CHOPPERRAPIDO481CH2

Transcription

CHOPPERRAPIDO481CH2
 CHOPPERRAPIDO481CH2 U481CH2 • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE •
•
•
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E Deutsch A. Impuls-­‐Schalter B. Motorgehäuse C. Deckel D. Schneidemesser E. Glas-­‐Schale F. Rutschfeste Unterlage G. Schlagscheibe Français A. Interrupteur „Marche“/„Arrêt“ B. Boîtier du moteur C. Couvercle D. Couteau E. Bol en verre F. Support antidérapant G. Disque à fouetter Italiano A. Interruttore impulso B. Basamento del motore C. Coperchio D. Lama E. Recipiente in vetro F. Piastra antiscivolo G. Disco English A. Pulse button B. Motor housing C. Lid D. Chopping blade E. Glass bowl F. Anti-­‐slip base G. Beater Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. o Lassen Sie das Gerät nicht unbewacht stehen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Gerät nicht neben ein mit Wasser gefülltes Spülbecken stellen. o Das Reinigen und das Abnehmen des Messers darf nur im Stillstand nach Herausnahme des Netzsteckers vorgenommen werden. o Das Motorgehäuse (B) des Gerätes nie unter laufendendem Wasser reinigen sondern nur mit einem feuchten Tuch abwischen. o Entfernen Sie das Messer bevor Sie die Glas-­‐
Schale leeren. o Ist der Universal-­‐Zerkleinerer aus Versehen heruntergefallen oder weist das Gerät äusserlich sichtbare Schäden am Gehäuse oder am Kabel auf, muss es vom Fachmann überprüft werden. o Das Schneidemesser ist sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung: Verletzungsgefahr! o Der Universal-­‐Zerkleinerer darf nicht länger als 30 Sek. eingeschaltet bleiben. Lassen Sie das Gerät 2 Minuten abkühlen bevor Sie es wieder benützen. o Das Schneidemesser ist nicht geeignet um harte Lebensmittel wie Kaffee-­‐Bohnen, Eiswürfel, Schokolade oder Parmesan-­‐Käse zu zerkleinern. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • GEBRAUCH DES SCHNEIDEMESSERS o
Mit dem Schneidemesser können Sie verschiedene Lebensmittel zerkleinern und zerhacken, z.Bsp: Fleisch, Kräuter, weiche Nüsse, Brot, Zwiebeln, Biscuits, weiche Früchte und Gemüse usw. • GEBRAUCH DER SCHLAGSCHEIBE o
Mit der Schlagscheibe können Sie Sahne schlagen, Mayonnaise oder Eischnee herstellen usw. • BEDIENUNG o
o
o
o
o
o
Stellen Sie das Gerät immer auf die rutschfeste Unterlage (F) damit es währen der Benützung nicht verrutschen kann. Nehmen Sie den Deckel (C) und das Motorengehäuse (B) von der Glass-­‐Schale (E). Setzen Sie das Messer (D) oder die Schlagscheibe (G) in die Mitte der Glas-­‐Schale (E) auf den Führungsstift. Geben Sie nun die Lebensmittel in die Glas-­‐Schale (E) und setzen Sie den Deckel (C) und das Motorengehäuse (B) wieder auf (Füllen Sie die Glas-­‐Schale nicht bis zum Rand. Das Gerät kann zu grosse Mengen nicht verarbeiten). Schliessen Sie den Stecker an und betätigen Sie den Impuls-­‐Schalter (A) in kurzen Intervallen bis die Lebensmittel die gewünschte Konsistenz erreicht haben. Ziehen Sie den Stecker bevor Sie das Verarbeitungsgut aus der Glas-­‐Schale nehmen. Entfernen Sie zuerst das Schneidemesser (D), respektive die Schlagscheibe (G) vorsichtig. • REINIGUNG UND PFLEGE o
o
o
Vor der Reinigung des Gerätes unbedingt den Netzstecker ziehen. Das Motorgehäuse (B) darf nur mit einem feuchten Lappen abgewischt werden. Nie unter laufendes Wasser halten! Alle übrigen Teile können im Geschirrspüler gereinigt werden. • ENTSORGUNG o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Avant de mettre l’appareil en service, veuillez parcourir avec attention ce mode d’emploi et, lors de l’utilisation, procéder exactement selon la description. o Veillez à ce que la tension du réseau corresponde exactement à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Evitez de laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur. o Evitez de placer l’appareil à proximité d’un évier rempli d’eau. o L’enlèvement et le nettoyage du couteau ne doivent être effectués que lorsque l’appareil est hors service et que la fiche a été retirée. o Ne jamais nettoyer le boîtier du moteur (B) de l’appareil à l’eau courante, mais uniquement l’essuyer avec un chiffon humide. o Enlevez le couteau avant de vider le bol en verre. o Si, par inadvertance, le hachoir universel est tombé par terre, si le boîtier de l’appareil ou le câble présente des dommages visibles, il faut le faire vérifier par un spécialiste. o Le couteau est extrêmement affûté. Attention lors de l’utilisation: danger de blessure! o Le hachoir universel ne doit pas être enclenché plus de 30 secondes. Laissez refroidir l’appareil durant 2 minutes avant de le remettre en marche. o Le couteau ne se prête pas au broyage d’aliments solides tels que grains de café, cubes de glace, chocolat ou parmesan. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • UTILISATION DU COUTEAU o
Vous pouvez broyer ou hacher divers aliments, par exemple: viande, herbes, noix douces, pain oignons, biscuits, fruits et légumes tendres, etc. • UTILISATION DU DISQUE A FOUETTER o
Avec le disque à fouetter, vous pouvez batter la crème, faire de la mayonnaise ou batter des oeufs en neige etc. • MANIPULATION o
o
o
o
o
o
o
Installez toujours l’appareil sur le support caoutchouté (F) afin qu’il ne puisse glisser lors de son utilisation. Détachez le couvercle (C) et le boîtier du moteur du bol en verre (E). Fixez le couteau (D) ou le disque à fouetter (G) au centre du bol en verre (E) sur le goujon de positionnement. Versez alors les aliments dans le bol en verre (E), replacez le couvercle (C) et le boîtier du moteur (B). (Evitez de remplir le bol en verre jusqu’au bord. L’appareil n’est pas en mesure de traiter de trop grandes quantités). Raccordez la fiche et actionnez l’interrupteur (A) pendant de courts intervalles jusqu’à ce que les aliments aient atteint la consistance désirée. Retirez à nouveau la fiche et enlevez le boîtier du moteur (B) et le couvercle (C) du bol en verre (E). Avant de vider les aliments hachés du bol en verre, enlevez tout d’abord avec précaution le couteau (D) et le disque à fouetter (G) • NETTOYAGE ET ENTRETIEN o
o
o
Avant le nettoyage de l’appareil, il s’agit impérativement de retirer la fiche. Le boîtier du moteur (B) ne doit être essuyé qu’avec un chiffon humide. Ne jamais le passer sous l’eau courante! Toutes les autres pièces peuvent être lavées dans le lave-­‐vaisselle. • ELIMINATION o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-­‐ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Osservate che la tensione di rete sia identica alla tensione indicata sull’etichetta del tipo di apparecchio. o Non lasciate l’apparecchio incustodito mentre è allacciato alla rete elettrica. o Non mettete l’apparecchio in prossimità di una bacinella piena d’acqua. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o La pulizia e l’asportazione della lama deve avvenire solo ad apparecchio fermo e dopo aver levato la spina. o Non pulite mai il basamento del motore (B) dell’apparecchio sotto l’acqua corrente bensì solo con uno strofinaccio umido. o Togliete la lama prima di svuotare il recipiente in vetro. o Se il tritatutto universale è inavvertitamente caduto o se l’apparecchio presenta – all’esterno – dei danni visibili al basamento o al cavo dev’essere esaminato da un esperto. o La lama è molto affilata. Attenzione durante la sua manipolazione: pericolo di tagliarsi! o Il tritatutto universale non può rimanere in funzione più di 30 sec. Lasciate raffreddare l’apparecchio per 2 minuti prima di utilizzarlo nuovamente. o La lama non è idonea per tritare alimenti duri quali i chicchi di caffé, cubetti di ghiaccio, cioccolato o parmeggiano. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • UTILIZZO DELLA LAMA o
Con la lama potete tritare diversi alimenti quali p.es.: carne, erbette, noci molli, formaggio, pane, cipolle, biscotti, frutta tenera e verdura ecc. • UTILIZZO DEL DISCO o
Con il disco potete montare la panna, preparare la mayonnaise o montare l’albume ecc. • IMPIEGO o
o
o
o
o
o
o
Mettete sempre l’apparecchio sulla piastra in gomma (F) affinché non possa spostarsi durante l’utilizzo. Togliete il coperchio (C) e il basamento con il motore (B) dal recipiente in vetro (E). Mettete la lama (D) o il disco (G) al centro del recipiente in vetro (E) sul perno. Versate gli alimenti nel recipiente in vetro (E) e ponetevi sopra il coperchio (C) e il basamento con il motore (B). (Non riempite il recipiente in vetro fino all’orlo. L’apparecchio non può trattare grosse quantità). Allacciate la presa e attivate l’interruttore (A) a brevi intervalli fintanto che gli alimenti hanno raggiunto la consistenza desiderata. Togliete di nuovo la presa e levate il basamento del motore (B) e il coperchio (C) dal recipiente di vetro. Prima di togliere gli alimenti dal recipiente di vetro asportate – con prudenza – la lama (D) / il disco (G) • PULIZIA E CURA o
o
o
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio togliere – in ogni caso – la presa. Il basamento del motore (B) va pulito unicamente con un panno umido. Mai tenere sotto l’acqua corrente! Tutte le altre parti vanno in lavastoviglie. • SMALTIMENTO o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Make sure that the mains voltage is the same as the voltage specified on the appliance's rating label. o Do not leave the appliance unattended when it is connected to the mains. o Do not place the grinder next to a sink filled with water. o The blade must only be cleaned and removed when the appliance is not running and has been unplugged. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Never wash the housing of the motor (B) under running water, instead you should wipe it clean with a damp cloth. o Remove the blade before emptying the glass bowl. o If the Universal Grinder is accidentally dropped or if there is visible damage to the exterior of the housing or cable, it must be checked by a specialist. o The chopping blade is extremely sharp. Be careful when you use it: Risk of injury! o The Universal Grinder must not be switched on for longer than 30 seconds at a time. Let the appliance cool down for 2 minutes before using it again. o The chopping blade is not suitable for grinding hard foodstuffs such as coffee beans, ice cubes, chocolate or Parmesan cheese. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • THE CHOPPING BLADE o
You can use the chopping blade to grind and chop various foodstuffs, e.g.: Fish, herbs, soft nuts, bread, onions, biscuits, soft fruit and vegetables, etc. • THE BEATER o
You can use the beater to whisk cream, mayonnaise or whipped egg whites, etc. • HOW TO USE YOUR GRINDER o
o
o
o
o
o
o
Always place the appliance on a non-­‐slip surface (F) so that it cannot slip whilst you are using it. Take the lid (C) and the housing for the motor (B) off the glass bowl (E). Position the blade (D) or the beater (G) in the middle of the glass bowl (E) on the central rod. Now put the foodstuff in the glass bowl (E) and put the lid (C) and housing for the motor (B) back on. (Do not fill the glass bowl all the way up to the edge. The grinder cannot process the contents if it is too full). Plug the appliance in and press the pulse button (A) at short intervals until the contents are of the consistency you require. Plug the Pull the plug out and take the housing for the motor (B) and the lid (C) off the glass bowl (E). Before you take the contents out of the glass bowl, you must first carefully remove the chopping blade (D) or the beater (G). • CLEANING AND CARE o
o
o
You must always unplug the appliance before cleaning it. The housing for the motor (B) must only be wiped with a damp cloth. Never place it under running water! All the remaining parts can be cleaned in the dishwasher. • DISPOSAL o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E •
2 JAHRE GARANTIE •
•
•
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o
Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material-­‐ oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o
Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-­‐ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-­‐dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-­‐teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o
Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto -­‐ si fosse gua-­‐stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o
Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-­‐off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-­‐vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-­‐mail: [email protected] Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use 

Documents pareils