Staatsblad Moniteur
Transcription
Staatsblad Moniteur
MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005. Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005. Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse : Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op : www.moniteur.be www.staatsblad.be Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme Numéro tél. gratuit : 0800-98 809 Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 215 177e ANNEE MERCREDI 18 JUILLET 2007 SOMMAIRE Lois, décrets, ordonnances et règlements 177e JAARGANG WOENSDAG 18 JULI 2007 INHOUD Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking 3 JUIN 2007. — Loi portant assentiment à la Convention relative à l’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu’aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice des Communautés européennes, faite à Luxembourg le 14 avril 2005, p. 38727. 3 JUNI 2007. — Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, gedaan te Luxemburg op 14 april 2005, bl. 38727. 22 MAI 1991. — Loi portant approbation des Actes internationaux suivants : 1. Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités, faite à Strasbourg le 6 mai 1963; 2. Protocole portant modification à la Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités, fait à Strasbourg le 24 novembre 1977; 3. Protocole additionnel à la Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités, fait à Strasbourg le 24 novembre 1977. Addendum, p. 38734. 22 MEI 1991. — Wet houdende goedkeuring van volgende Internationale Akten : 1. Overeenkomst betreffende de beperking van gevallen van meervoudige nationaliteit en betreffende militaire verplichtingen in geval van meervoudige nationaliteit, opgemaakt te Straatsburg op 6 mei 1963; 2. Protocol houdende wijziging van de Overeenkomst betreffende de beperking van gevallen van meervoudige nationaliteit en betreffende militaire verplichtingen in geval van meervoudige nationaliteit, opgemaakt te Straatsburg op 24 november 1977; 3. Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst betreffende de beperking van gevallen van meervoudige nationaliteit en betreffende militaire verplichtingen in geval van meervoudige nationaliteit, opgemaakt te Straatsburg op 24 november 1977. Addendum, bl. 38734. Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie 15 MAI 2007. — Loi relative à la répression de la contrefaçon et de la piraterie de droits de propriété intellectuelle, p. 38734. 15 MEI 2007. — Wet betreffende de bestraffing van namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten, bl. 38734. Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion 28 DECEMBRE 2006. — Loi contenant le quatrième ajustement du Budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2006. Erratum, p. 38743. Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole 28 DECEMBER 2006. — Wet houdende vierde aanpassing van de Algemene Uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2006. Erratum, bl. 38743. 140 pages/bladzijden 38722 MONITEUR BELGE − 18.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD Service public fédéral Personnel et Organisation 3 JUILLET 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes et organisant l’intégration dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques affectés à des projets déterminés, p. 38744. Service public fédéral Intérieur 13 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, p. 38756. Service public fédéral Finances 10 JUILLET 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Taliban d’Afghanistan, p. 38760. Service public fédéral Mobilité et Transports 6 JUILLET 2007.— Arrêté royal portant émission de nouvelles valeurs postales, p. 38764. Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie 3 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven en houdende organisatie van de inschakeling in het federaal openbaar ambt van personeelsleden van de overheidsbedrijven, ingezet in bepaalde projecten, bl. 38744. Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen, bl. 38756. Federale Overheidsdienst Financiën 10 JULI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, bl. 38760. Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer 6 JULI 2007. — Koninklijk besluit houdende uitgifte van nieuwe postwaarden, bl. 38764. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 mai 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction, p. 38764. 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf, bl. 38764. 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1994, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction, p. 38767. 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1994, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf, bl. 38767. 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative aux groupes à risque, p. 38770. 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de risicogroepen, bl. 38770. 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l’industrie du béton, relative à l’octroi d’une prime de fin de carrière, p. 38772. 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de toekenning van een eindeloopbaanpremie, bl. 38772. 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux initiatives de formation pour la province du Hainaut, p. 38773. 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende vormingsinitiatieven voor de provincie Henegouwen, bl. 38773. 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux initiatives de formation pour la province de Namur, p. 38775. 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende vormingsinitiatieven voor de provincie Namen, bl. 38775. MONITEUR BELGE − 18.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD Service public fédéral Sécurité sociale 38723 Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid 20 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, p. 38777. 20 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bl. 38777. 25 JUIN 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 10 juillet 1990 fixant l’intervention visée à l’article 37, § 12, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 dans les maisons de soins psychiatriques, p. 38778. 25 JUNI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 10 juli 1990 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de psychiatrische verzorgingstehuizen, bl. 38778. 3 JUIN 2007. — Arrêté royal portant exécution de l’article 69, § 1er, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, concernant les règles de calcul des honoraires forfaitaires d’imagerie médicale payés par admission pour les patients hospitalisés. Erratum, p. 38779. 3 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 69, § 1, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, betreffende de regels voor de berekening van de forfaitaire honoraria inzake medische beeldvorming betaald per opneming voor gehospitaliseerde patiënten. Erratum, bl. 38779. Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu 2 JUILLET 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 21 mars 2002 déterminant les formes chimiques autorisées pour les nutriments et pour d’autres substances nutritives, qui peuvent être utilisées dans des denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière, p. 38779. 2 JULI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 21 maart 2002 tot vaststelling van de toegelaten chemische vormen van nutriënten en van andere voedingsstoffen, die in voedingsmiddelen voor bijzondere voeding mogen gebruikt worden, bl. 38779. Gouvernements de Communauté et de Région Gemeenschaps- en Gewestregeringen Communauté flamande Vlaamse Gemeenschap Autorité flamande Vlaamse overheid 29 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la Région pour la construction, l’achat, la transformation ou la conservation d’habitations, p. 38783. 29 JUNI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met Gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen, bl. 38780. Communauté française Franse Gemeenschap Ministère de la Communauté française Ministerie van de Franse Gemeenschap 11 MAI 2007. — Décret modifiant certaines dispositions en matière de titres requis et de titres jugés suffisants dans l’enseignement, p. 38787. 11 MEI 2007. — Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen inzake vereiste bekwaamheidsbewijzen en voldoend geachte bekwaamheidsbewijzen in het onderwijs, bl. 38791. Région wallonne Waals Gewest Ministère de la Région wallonne Ministerie van het Waalse Gewest 12 JUILLET 2007. — Décret relatif à l’entrée en vigueur du décret du 10 novembre 2006 modifiant le Livre Ier du Code de l’Environnement relatif à l’évaluation des incidences des projets sur l’environnement pour la période comprise entre le 5 mai 2005 et le 4 décembre 2006, p. 38796. 12 JULI 2007. — Decreet betreffende de inwerkingtreding van het decreet van 10 november 2006 tot wijziging van Boek I van het Milieuwetboek betreffende de evaluatie van de milieueffecten van projecten voor de periode tussen 5 mei 2005 en 4 december 2006, bl. 38797. 38724 MONITEUR BELGE − 18.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD Gemeinschafts- und Regionalregierungen Wallonische Region Ministerium der Wallonischen Region 12. JULI 2007 — Dekret über das Inkrafttreten des Dekrets vom 10. November 2006 zur Abänderung des Buches I des Umweltgesetzbuches bezüglich der Bewertung der Umweltverträglichkeit der Projekte für den Zeitraum zwischen dem 5. Mai 2005 und dem 4. Dezember 2006, S. 38796. Autres arrêtés Service public fédéral Intérieur Inspection générale de la police fédérale et de la police locale. Nomination, p. 38798. — Autorisation d’organiser un service interne de gardiennage en application de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière. Renouvellement, p. 38798. Service public fédéral Justice Ordre judiciaire. Ordres nationaux, p. 38798. — Ordre judiciaire, p. 38798. Gouvernements de Communauté et de Région Andere besluiten Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken Algemene Inspectie van de federale politie en van de lokale politie. Benoeming, bl. 38798. — Vergunning tot het organiseren van een interne bewakingsdienst in toepassing van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. Vernieuwing, bl. 38798. Federale Overheidsdienst Justitie Rechterlijke Orde. Nationale Orden, bl. 38798. — Rechterlijke Orde, bl. 38798. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Bekendmaking stedenbouwkundige verordening inzake het versterken van de woonkwaliteit, bl. 38799. — Bekendmaking stedenbouwkundige verordening inzake het opdelen in meerdere woongelegenheden en het wijzigen van de hoofdfunctie van woningen, bl. 38799. Leefmilieu, Natuur en Energie Agentschap voor Natuur en Bos. Aankondiging openbaar onderzoek. Ontwerp van natuurrichtplan voor de speciale beschermingszones (SBZ) en de groene bestemmingsgebieden voor « het Hoppeland van Poperinge en de Zuidelijke IJzervlakte », bl. 38799. Communauté française Franse Gemeenschap Ministère de la Communauté française Ministerie van de Franse Gemeenschap 4 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la composition de la Commission créée à l’article 42 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement, p. 38800. 4 MEI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de samenstelling van de Commissie opgericht in artikel 42 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, bl. 38801. 25 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant désignation des membres du Conseil interuniversitaire de la Communauté française, p. 38802. 25 MEI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende aanstelling van de leden van de Interuniversitaire Raad van de Franse Gemeenschap, bl. 38804. Commission d’avis. Nomination, p. 38805. Adviescommissie. Benoeming, bl. 38805. Région wallonne Waals Gewest Ministère de la Région wallonne Ministerie van het Waalse Gewest 31 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 29 avril 2004 portant nomination des membres de la Commission d’avis sur les recours introduits auprès du Gouvernement, et adoptant le règlement d’ordre intérieur de la commission d’avis sur les recours, p. 38806. 31 MEI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 29 april 2004 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie over de beroepen die bij de Regering worden ingediend, en tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Adviescommissie over de beroepen, bl. 38812. 27 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 3 février 2005 portant désignation d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC, à Hensies, p. 38816. 27 JUNI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 3 februari 2005 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois, SC″, te Hensies, bl. 38817. 5 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 2003 désignant les membres du Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes, p. 38818. 5 JULI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 2003 tot aanwijzing van de leden van de ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″ (Waalse raad voor gelijkheid tussen mannen en vrouwen), bl. 38820. MONITEUR BELGE − 18.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD 38725 Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 080604, p. 38821. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091782, p. 38821. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091783, p. 38822. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091784, p. 38822. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091785, p. 38823. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091786, p. 38823. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 095652, p. 38824. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 110106, p. 38824. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 118479, p. 38825. — Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 119684, p. 38825. Gemeinschafts- und Regionalregierungen Wallonische Region Ministerium der Wallonischen Region 31. MAI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 29. April 2004 zur Ernennung der Mitglieder der beratenden Kommission für bei der Regierung eingereichte Einsprüche und zur Annahme der allgemeinen Dienstordnung der beratenden Kommission für die Einsprüche, S. 38809. 27. JUNI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 3. Februar 2005 zur Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois, SC″, in Hensies, S. 38816. 5. JULI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. November 2003 zur Bezeichnung der Mitglieder des ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″ (Wallonischer Rat für die Gleichstellung von Mann und Frau), S. 38819. Avis officiels Service public fédéral Finances Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines. Publications prescrites par l’article 770 du Code civil. Successions en déshérence, p. 38826. Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Avis concernant une réglementation nouvelle du champ d’application d’une commission paritaire, p. 38826. — Pouvoir judiciaire. Tribunal du travail d’Anvers, p. 38828. Service public fédéral Justice Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 38828. — Direction générale de la Législation et des Libertés et Droits fondamentaux. Extrait en conformité de l’article 118 du Code civil, p. 38828. — Direction générale de la Législation et des Libertés et Droits fondamentaux. Extrait en conformité de l’article 118 du Code civil, p. 38829. Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Bureau p. 38829. préalable 07/0020 : p. 38839. de normalisation (NBN). Enregistrement de normes belges, — Conseil de la concurrence. Auditorat. Avis. Notification d’une opération de concentration. Affaire n° MEDE-C/CMitiska NV/Brantano NV/AS Adventure/Fun Belgium, Officiële berichten Federale Overheidsdienst Financiën Administratie van het kadaster, registratie en domeinen. Bekendmakingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek. Erfloze nalatenschappen, bl. 38826. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Bericht betreffende een nieuwe regeling van de werkingssfeer van een paritair comité, bl. 38826. — Rechterlijke Macht. Arbeidsrechtbank te Antwerpen, bl. 38828. Federale Overheidsdienst Justitie Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. bekendmakingen, bl. 38828. — Directoraat-generaal Wetgeving, Fundamentele Rechten en Vrijheden. Uittreksel overeenkomstig artikel 118 van het Burgerlijk Wetboek, bl. 38828. — Directoraat-generaal Wetgeving, Fundamentele Rechten en Vrijheden. Uittreksel overeenkomstig artikel 118 van het Burgerlijk Wetboek, bl. 38829. Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Bureau voor normalisatie (NBN). Registratie van Belgische normen, bl. 38829. — Raad voor de Mededinging. Auditoraat. Kennisgeving. Voorafgaande aanmelding van een concentratie. Zaak nr. MEDE-C/C07/0020 : Mitiska NV/Brantano NV/AS Adventure/Fun Belgium, bl. 38839. 38726 MONITEUR BELGE − 18.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Jobpunt Vlaanderen Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een administrateur-generaal voor Kind en Gezin, bl. 38840. — Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een directeur technische diensten en twee beroepsbrandweermannen voor de stad Ninove : stad Ninove is dringend op zoek naar een (m/v) : directeur technische diensten. Rechtzetting, bl. 38840. Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 38841 à 38860. De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 38841 tot bl. 38860. 38727 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT F. 2007 — 3118 [C − 2007/15099] 3 JUIN 2007. — Loi portant assentiment à la Convention relative à l’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu’aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice des Communautés européennes, faite à Luxembourg le 14 avril 2005 (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING N. 2007 — 3118 [C − 2007/15099] 3 JUNI 2007. — Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, gedaan te Luxemburg op 14 april 2005 (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. Art. 2. La Convention relative à l’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu’aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice des Communautés européennes, faite à Luxembourg le 14 avril 2005, sortira son plein et entier effet. Art. 2. Het Verdrag inzake de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, gedaan te Luxemburg op 14 april 2005, zal volkomen gevolg hebben. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. ALBERT Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre des Affaires étrangères, K. DE GUCHT De Minister van Buitenlandse Zaken, K. DE GUCHT La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld : La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX Notes Nota’s (1) Session 2006-2007. Sénat. Documents. — Projet de loi déposé le 8 mars 2007, n° 3-2116/1. — Rapport, n° 3-2116/2. Annales parlementaires. — Discussion et vote. Séance du 29 mars 2007. (1) Zitting 2006-2007. Senaat. Documenten. — Ontwerp van wet ingediend op 8 maart 2007, nr. 3-2116/1. — Verslag, nr. 3-2116/2. Parlementaire Handelingen. — Bespreking en stemming. Vergadering van 29 maart 2007. Kamer van volksvertegenwoordigers. Documenten. — Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-3048/1. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-3048/2. Parlementaire Handelingen. — Bespreking en stemming. Vergadering van 19 april 2007. Chambre des représentants. Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 51-3048/1. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-3048/2. Annales parlementaires. — Discussion et vote. Séance du 19 avril 2007. 38728 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Convention relative à l’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu’aux premier et deuxième protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice des Communautés européennes, faite à Luxembourg le 14 avril 2005 Verdrag inzake de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, gedaan te Luxemburg op 14 april 2005 LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE EUROPEENNE, DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP, Compte tenu de l’Acte relatif aux conditions d’adhésion à l’Union européenne de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque, et aux adaptations des traités sur lesquels est fondée l’Union européenne, et notamment de son article 5, paragraphe 2, Indachtig de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden voor de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek en de aanpassingen van de verdragen waarop de Europese Unie is gegrond, en met name artikel 5, lid 2, Rappelant que, en adhérant à l’Union européenne, les nouveaux Etats membres se sont engagés à adhérer à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu’au premier et au deuxième protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice, tels que modifiés par la convention relative à l’adhésion de la République hellénique, signée à Luxembourg le 10 avril 1984, par la Convention relative à l’adhésion du Royaume d’Espagne et de la République portugaise, signée à Funchal le 18 mai 1992, et par la Convention relative à l’adhésion de la République d’Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède, signée à Bruxelles le 29 novembre 1996, Memorerend dat de nieuwe lidstaten, door lid te worden van de Europese Unie, zich verplicht hebben om toe te treden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie, zoals gewijzigd bij het te Luxemburg op 10 april 1984 ondertekende Verdrag betreffende de toetreding van de Helleense Republiek, bij het te Funchal op 18 mei 1992 ondertekende Verdrag betreffende de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek en bij het te Brussel op 29 november 1996 ondertekende Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden, sont convenues des dispositions qui suivent : zijn overeengekomen hetgeen volgt : TITRE Ier. — DISPOSITIONS GENERALES TITEL I. — ALGEMENE BEPALINGEN Article 1 Artikel 1 La République tchèque, la République d’Estonie, la République de Chypre, la République de Lettonie, la République de Lituanie, la République d’Hongrie, la République de Malte, la République de Pologne, la République de Slovénie et la République slovaque adhèrent : De Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek treden toe tot : a) à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 et ci-après dénommée « convention de 1980 », telle qu’elle résulte des adaptations et modifications y apportées par : a) het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, hierna « Verdrag van 1980 » te noemen, met de aanpassingen en wijzigingen die daarin zijn aangebracht : — la Convention, signée à Luxembourg le 10 avril 1984 et ci-après dénommée « convention de 1984 », relative à l’adhésion de la République hellénique à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles; — bij het op 10 april 1984 te Luxemburg ondertekende Verdrag, hierna « Verdrag van 1984 » te noemen, betreffende de toetreding van de Helleense Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; — la Convention, signée à Funchal le 18 mai 1992 et ci-après dénommée « convention de 1992 », relative à l’adhésion du Royaume d’Espagne et de la République portugaise à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles; — bij het op 18 mei 1992 te Funchal ondertekende Verdrag, hierna « Verdrag van 1992 » te noemen, betreffende de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; — la Convention, signée à Bruxelles le 29 novembre 1996 et ci-après dénommée « convention de 1996 », relative à l’adhésion de la République d’Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles; — bij het op 29 november 1996 te Brussel ondertekende Verdrag, hierna « Verdrag van 1996 » te noemen, betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; b) au premier protocole, signé le 19 décembre 1988 et ci-après dénommé « Premier Protocole de 1988 », concernant l’interprétation par la Cour de Justice des Communautés européennes de la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, tel qu’il résulte des adaptations et modifications y apportées par la convention de 1992 et la convention de 1996; b) het op 19 december 1988 ondertekende Eerste Protocol, hierna « Eerste Protocol van 1988 » te noemen, betreffende de uitlegging door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, met alle aanpassingen en wijzigingen die daarin zijn aangebracht bij het Verdrag van 1992 en het Verdrag van 1996; c) au deuxième protocole, signé le 19 décembre 1988 et ci-après dénommé « deuxième protocole de 1988 », attribuant à la Cour de Justice des Communautés européennes certaines compétences en matière d’interprétation de la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles. c) het op 19 december 1988 ondertekende Tweede Protocol, hierna « Tweede Protocol van 1988 » te noemen, waarbij aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden toegekend inzake de uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38729 TITRE II. — ADAPTATIONS DU PREMIER PROTOCOLE DE 1988 TITEL II. — AANPASSINGEN IN HET EERSTE PROTOCOL VAN 1988 Article 2 Artikel 2 38730 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38731 38732 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD TITRE III. — DISPOSITIONS FINALES TITEL III. — SLOTBEPALINGEN Article 3 1. Le Secrétaire général du Conseil de l’Union européenne remet aux gouvernements de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque une copie certifiée conforme de la convention de 1980, de la convention de 1984, du premier protocole de 1988, du deuxième protocole de 1988, de la convention de 1992 et de la convention de 1996, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise. 2. Les textes de la convention de 1980, de la convention de 1984, du premier protocole de 1988, du deuxième protocole de 1988, de la convention de 1992 et de la convention de 1996, en langues estonienne, hongroise, lettone, lituanienne, maltaise, polonaise, slovaque, slovène et tchèque, font foi dans les mêmes conditions que les autres textes de la Convention de 1980, de la Convention de 1984, du premier protocole de 1988, du Deuxième Protocole de 1988, de la Convention de 1992 et de la Convention de 1996. Artikel 3 1. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie zendt aan de regeringen van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Slowaakse Republiek en de Republiek Slovenië, een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988, het Verdrag van 1992 en het Verdrag van 1996. Article 4 La présente convention est ratifiée par les Etats signataires. Les instruments de ratification sont déposés auprès du secrétaire général du Conseil de l’Union européenne. Artikel 4 Dit Verdrag wordt door de ondertekenende staten bekrachtigd. De akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie. Article 5 1. La présente convention entre en vigueur, dans les rapports entre les Etats qui l’ont ratifiée, le premier jour du troisième mois suivant le dépôt du deuxième instrument de ratification. 2. La présente convention entre en vigueur, pour chaque Etat signataire qui la ratifie ultérieurement, le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de son instrument de ratification. Artikel 5 1. Dit Verdrag treedt, tussen de staten die het bekrachtigd hebben, in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de nederlegging van de tweede akte van bekrachtiging. 2. Vervolgens treedt dit Verdrag voor iedere ondertekenende staat die het daarna bekrachtigt, in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging. Article 6 Le secrétaire général du Conseil de l’Union européenne notifie aux Etats signataires : a) le dépôt de tout instrument de ratification; b) les dates d’entrée en vigueur de la présente convention pour les Etats contractants. Artikel 6 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de ondertekenende staten in kennis van : a) de nederlegging van elke akte van bekrachtiging; b) de data van inwerkingtreding van dit Verdrag voor de verdragsluitende staten. Article 7 La présente convention, rédigée en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, irlandaise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, les vingt et un textes faisant également foi, est déposée dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne. Le Secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats signataires. Artikel 7 Dit Verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, welke eenentwintig teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. De secretarisgeneraal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de regering van elke ondertekenende staat. Gedaan te Luxemburg, 14 april 2005. Fait à Luxembourg, le 14 avril 2005. 2. De teksten van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988, het Verdrag van 1992 en het Verdrag van 1996 in de Tsjechische, de Estse, de Hongaarse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Slowaakse en de Sloveense taal zijn op gelijke wijze authentiek als de overige teksten van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988, het Verdrag van 1992 en het Verdrag van 1996. Convention relative à l’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République d’Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu’aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice des Communautés européennes, faite à Luxembourg le 14 avril 2005 Etats Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur ALLEMAGNE 14/04/2005 Ratification 08/08/2006 01/11/2006 AUTRICHE 14/04/2005 Ratification 25/08/2006 01/11/2006 BELGIQUE 14/04/2005 Ratification 25/06/2007 01/09/2007 CHYPRE 14/04/2005 Ratification 23/08/2006 01/11/2006 DANEMARK 14/04/2005 Ratification ESPAGNE 14/04/2005 Ratification 29/06/2007 01/09/2007 ESTONIE 14/04/2005 Ratification 11/07/2006 01/10/2006 FINLANDE 14/04/2005 Ratification 26/06/2006 01/09/2006 FRANCE 14/04/2005 Ratification 38733 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Etats Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur ROYAUME UNI 14/04/2005 Ratification GRECE 14/04/2005 Ratification 09/11/2006 01/02/2007 HONGRIE 14/04/2005 Ratification 09/03/2006 01/06/2006 IRLANDE 14/04/2005 Ratification ITALIE 14/04/2005 Ratification 06/02/2007 01/05/2007 LETTONIE 14/04/2005 Ratification 26/01/2006 01/05/2006 LITUANIE 14/04/2005 Ratification 22/09/2006 01/12/2006 LUXEMBOURG 14/04/2005 Ratification 28/07/2006 01/10/2006 MALTE 14/04/2005 Ratification 02/10/2006 01/01/2007 PAYS-BAS 14/04/2005 Ratification 13/02/2006 01/05/2006 POLOGNE 14/04/2005 Ratification 10/05/2007 01/08/2007 PORTUGAL 14/04/2005 Ratification 09/02/2007 01/05/2007 SLOVAQUIE 14/04/2005 Ratification 10/05/2006 01/08/2006 SLOVENIE 14/04/2005 Ratification 02/02/2006 01/05/2006 SUEDE 14/04/2005 Ratification 13/02/2006 01/05/2006 TCHEQUE REP. 14/04/2005 Ratification 06/04/2006 01/07/2006 Verdrag inzake de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, gedaan te Luxemburg op 14 april 2005 Staten Datum authentificatie Type instemming Datum instemming Datum interne inwerkingtreding BELGIE 14/04/2005 Bekrachtiging 25/06/2007 01/09/2007 CYPRUS 14/04/2005 Bekrachtiging 23/08/2006 01/11/2006 DENEMARKEN 14/04/2005 Bekrachtiging DUITSLAND 14/04/2005 Bekrachtiging 08/08/2006 01/11/2006 ESTLAND 14/04/2005 Bekrachtiging 11/07/2006 01/10/2006 FINLAND 14/04/2005 Bekrachtiging 26/06/2006 01/09/2006 FRANKRIJK 14/04/2005 Bekrachtiging GRIEKENLAND 14/04/2005 Bekrachtiging 09/11/2006 01/02/2007 VERENIGD KONINKRIJK 14/04/2005 Bekrachtiging HONGARIJE 14/04/2005 Bekrachtiging 09/03/2006 01/06/2006 IERLAND 14/04/2005 Bekrachtiging ITALIE 14/04/2005 Bekrachtiging 06/02/2007 01/05/2007 LETLAND 14/04/2005 Bekrachtiging 26/01/2006 01/05/2006 LITOUWEN 14/04/2005 Bekrachtiging 22/09/2006 01/12/2006 LUXEMBURG 14/04/2005 Bekrachtiging 28/07/2006 01/10/2006 MALTA 14/04/2005 Bekrachtiging 02/10/2006 01/01/2007 01/05/2006 NEDERLAND 14/04/2005 Bekrachtiging 13/02/2006 OOSTENRIJK 14/04/2005 Bekrachtiging 25/08/2006 01/11/2006 POLEN 14/04/2005 Bekrachtiging 10/05/2007 01/08/2007 PORTUGAL 14/04/2005 Bekrachtiging 09/02/2007 01/05/2007 SLOVAKIJE 14/04/2005 Bekrachtiging 10/05/2006 01/08/2006 SLOVENIE 14/04/2005 Bekrachtiging 02/02/2006 01/05/2006 SPANJE 14/04/2005 Bekrachtiging 29/06/2007 01/09/2007 TSJECHISCHE REP. 14/04/2005 Bekrachtiging 06/04/2006 01/07/2006 ZWEDEN 14/04/2005 Bekrachtiging 13/02/2006 01/05/2006 38734 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING F. 2007 — 3119 [C − 2007/15103] 22 MAI 1991. — Loi portant approbation des Actes internationaux suivants : 1. Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités, faite à Strasbourg le 6 mai 1963; 2. Protocole portant modification à la Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités, fait à Strasbourg le 24 novembre 1977; 3. Protocole additionnel à la Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités, fait à Strasbourg le 24 novembre 1977. — Addendum (1) N. 2007 — 3119 [C − 2007/15103] 22 MEI 1991. — Wet houdende goedkeuring van volgende Internationale Akten : 1. Overeenkomst betreffende de beperking van gevallen van meervoudige nationaliteit en betreffende militaire verplichtingen in geval van meervoudige nationaliteit, opgemaakt te Straatsburg op 6 mei 1963; 2. Protocol houdende wijziging van de Overeenkomst betreffende de beperking van gevallen van meervoudige nationaliteit en betreffende militaire verplichtingen in geval van meervoudige nationaliteit, opgemaakt te Straatsburg op 24 november 1977; 3. Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst betreffende de beperking van gevallen van meervoudige nationaliteit en betreffende militaire verplichtingen in geval van meervoudige nationaliteit, opgemaakt te Straatsburg op 24 november 1977. — Addendum (1) En date du 27 avril 2007 la déclaration suivante a été déposée auprès du dépositaire de la Convention : « Conformément à l’Accord d’interprétation de l’article 12, paragraphe 2, de la Convention, accepté par les Parties à la Convention et signé par le Secrétaire général le 2 avril 2007, le Royaume de Belgique dénonce le Chapitre Ier de la Convention. » Op 27 april 2007 werd volgende verklaring neergelegd bij de depositaris van de Overeenkomst : « Overeenkomstig het Akkoord inzake de interpretatie van artikel 12, paragraaf 2, van de Overeenkomst, die aanvaard werd door de Partijen bij de Overeenkomst en die getekend werd door de Secretaris-generaal op 2 april 2007, zegt het Koninkrijk België Hoofdstuk I van de Overeenkomst op. » Deze gedeeltelijke opzegging zal ten aanzien van België uitwerking hebben op 28 april 2008. Cette dénonciation partielle prendra effet à l’égard de la Belgique au 28 avril 2008. Note Nota (1) Voir Moniteur belge du 6 juillet 1991 (pages 15109 à 15123). (1) Zie Belgisch Staatsblad van 6 juli 1991 (blz. 15109 tot 15123). * SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2007 — 3120 [C − 2007/11344] 15 MAI 2007. — Loi relative à la répression de la contrefaçon et de la piraterie de droits de propriété intellectuelle (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : » FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2007 — 3120 [C − 2007/11344] 15 MEI 2007. — Wet betreffende de bestraffing van namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : » CHAPITRE Ier. — Disposition introductive HOOFDSTUK I. — Inleidende bepaling Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. CHAPITRE II. — Commerce illicite de marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle au sens du Règlement (CE) n° 1383/2003 HOOFDSTUK II. — Ongeoorloofde handel van goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht in de zin van de Verordening (EG) nr. 1383/2003 Section 1re. — Définitions Afdeling 1. — Definities Art. 2. Pour l’application du présent chapitre, on entend par : Art. 2. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : 1° le règlement : le Règlement (CE) n° 1383/2003 du Conseil du 22 juillet 2003 concernant l’intervention des autorités douanières à l’égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à l’égard de marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle; 1° de verordening : de Verordening (EG) nr. 1383/2003 van de Raad van 22 juli 2003 inzake het optreden van de douaneautoriteiten ten aanzien van goederen waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op bepaalde intellectuele eigendomsrechten en inzake de maatregelen ten aanzien van goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op dergelijke rechten; 2° le code des douanes communautaire : le Règlement (CE) n° 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire; 2° het communautair douanewetboek : de Verordening (EG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek; 3° la loi générale sur les douanes et accises : les dispositions générales relatives aux douanes et accises coordonnées par l’arrêté royal du 18 juillet 1977, confirmé par la loi du 6 juillet 1978. 3° de algemene wet inzake douane- en accijnzen : de algemene bepalingen inzake douane en accijnzen gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 18 juli 1977, bekrachtigd door de wet van 6 juli 1978. Section 2. — Intervention des autorités douanières Afdeling 2. — Optreden van de douaneautoriteiten Art. 3. L’autorité douanière compétente pour recevoir et traiter la demande dont il est question à l’article 5, § 1er, du règlement est le fonctionnaire du Service public fédéral Finances désigné par le Roi. Art. 3. De douaneautoriteit die bevoegd is om het verzoek te ontvangen en te behandelen waarvan sprake is in artikel 5, § 1, van de verordening, is de door de Koning aangewezen ambtenaar van de Federale Overheidsdienst Financiën. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38735 Art. 4. Lorsqu’il est fait application de l’article 14, § 1er, du règlement, le montant de la garantie à constituer par le déclarant, le propriétaire, l’importateur, le détenteur ou le destinataire des marchandises est égal à trois fois la valeur en douane ou la valeur statistique des marchandises en question, selon qu’il s’agit de marchandises non communautaires ou de marchandises communautaires. Art. 4. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 14, § 1, van de verordening is het bedrag van de door de aangever, de eigenaar, de importeur, de houder of de geadresseerde van de goederen te stellen zekerheid gelijk aan driemaal de douanewaarde of de statistiekwaarde van de betreffende goederen, naargelang het niet-communautaire of communautaire goederen betreft. Les modalités de constitution de la garantie visée à l’alinéa 1er sont fixées par le Roi. De modaliteiten van de zekerheidstelling bedoeld in het eerste lid worden door de Koning vastgesteld. Section 3. — Poursuite des infractions à la législation douanière et sanctions pénales Afdeling 3. — Vervolging van de inbreuken op de douanewetgeving en strafsancties Art. 5. § 1er. L’infraction ou la tentative d’infraction à l’interdiction prévue à l’article 16 du règlement sera punie conformément à l’article 231, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises. Art. 5. § 1. Inbreuk of poging tot inbreuk op het verbod bepaald in artikel 16 van de verordening, wordt bestraft overeenkomstig artikel 231, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen. Toutefois, l’emprisonnement est de trois mois à trois ans et l’amende est de 500 à 500.000 euros. De gevangenisstraf bedraagt evenwel van drie maanden tot drie jaar en de boete van 500 tot 500.000 euro. § 2. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d’une condamnation coulée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, les peines seront doublées. § 2. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de straffen verdubbeld. § 3. L’infraction ou la tentative d’infraction à l’interdiction prévue à l’article 16 du règlement sera poursuivie selon la procédure prévue aux articles 226, 249 à 253 et 263 à 284 de la loi générale sur les douanes et accises. § 3. Inbreuk of poging tot inbreuk op het in artikel 16 van de verordening bepaalde verbod, wordt vervolgd volgens de procedure bepaald in de artikelen 226, 249 tot 253 en 263 tot 284 van de algemene wet inzake douane en accijnzen. Art. 6. § 1er. Le tribunal peut ordonner, dans tous les cas, la destruction ou le placement hors des circuits commerciaux des marchandises reconnues comme portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle et qui ont fait l’objet d’une mesure de confiscation, aux frais du contrevenant, de la personne qui a présenté les marchandises à la douane, du propriétaire, du possesseur, du détenteur ou du destinataire de ces marchandises ou, le cas échéant, du titulaire du droit qui a demandé l’intervention des autorités douanières conformément à l’article 5, § 1er, du règlement. Art. 6. § 1. De rechtbank kan, in alle gevallen, de vernietiging of de verwijdering uit het handelsverkeer van de verbeurd verklaarde goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht bevelen, op kosten van de overtreder, van de persoon die de goederen bij de douane heeft aangeboden, van de eigenaar, de bezitter, de houder of de geadresseerde van de goederen of, in voorkomend geval, van de houder van het recht, die overeenkomstig artikel 5, § 1, van de verordening om het optreden van de douaneautoriteiten heeft verzocht. § 2. L’Administration des douanes et accises peut, conformément aux délais et conditions prescrits par l’article 11, § 1er, du règlement, procéder, aux frais du titulaire du droit et sous sa responsabilité, à la destruction des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle, après prélèvement d’échantillons et avec l’accord préalable et écrit du déclarant, du détenteur ou du propriétaire de ces marchandises selon lequel celles-ci sont abandonnées en vue de leur destruction. Cet accord est réputé accepté lorsque le déclarant, le détenteur ou le propriétaire des marchandises ne s’est pas expressément opposé à leur destruction dans le délai imparti par l’article 11 précité. § 2. De Administratie van douane en accijnzen kan, in overeenstemming met de termijnen en voorwaarden als bepaald in artikel 11, § 1, van de verordening, op kosten en onder verantwoordelijkheid van de houder van het recht overgaan tot de vernietiging van de goederen die vermoedelijk inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht, na het nemen van monsters en met de voorafgaande en schriftelijke instemming van de aangever, de houder of de eigenaar van deze goederen dat de goederen voor vernietiging worden afgestaan. Deze toestemming wordt verondersteld te zijn gegeven wanneer de aangever, de houder of de eigenaar van de goederen zich binnen de termijn bepaald bij voornoemd artikel 11 niet uitdrukkelijk tegen de vernietiging heeft verzet. Art. 7. Le tribunal peut ordonner l’affichage du jugement, pendant le délai qu’il détermine, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur des établissements du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que la publication du jugement, intégrale ou par extrait, aux frais du contrevenant, par voie de presse ou de toute autre manière. Art. 7. De rechtbank kan bevelen dat het vonnis moet worden aangeplakt, voor de duur die zij bepaalt, zowel binnen als buiten de gebouwen van de overtreder en op diens kosten, of dat het vonnis op kosten van de overtreder geheel of gedeeltelijk via de pers of op enige andere wijze moet worden bekendgemaakt. Il peut en outre ordonner la confiscation des avantages patrimoniaux tirés directement de l’infraction prévue à l’article 5, § 1er, des biens et valeurs qui leur ont été substitués et des revenus de ces avantages investis. Zij kan bovendien de verbeurdverklaring bevelen van de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf bepaald in artikel 5, § 1, zijn verkregen, van de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn gesteld en van de inkomsten uit de belegde voordelen. CHAPITRE III. — Sanctions des atteintes à certains droits de propriété intellectuelle HOOFDSTUK III. — Sancties van inbreuken op bepaalde intellectuele eigendomsrechten Section 1re. — Sanctions pénales Afdeling 1. — Strafbepalingen Art. 8. § 1 . Est puni d’un emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une amende de 100 à 100.000 euros ou de l’une de ces peines seulement, celui qui, dans la vie des affaires, porte atteinte avec une intention méchante ou frauduleuse aux droits du titulaire d’une marque de produit ou de service, d’un brevet d’invention, d’un certificat complémentaire de protection, d’un droit d’obtenteur, d’un dessin ou d’un modèle, tels que ces droits sont établis par : Art. 8. § 1. Wordt gestraft met een gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met één van deze straffen alleen, hij die, in het economisch verkeer, met kwaadwillig of bedrieglijk opzet inbreuk maakt op de rechten van de houder van een product- of dienstmerk, van een uitvindingsoctrooi, van een aanvullend beschermingscertificaat, van een kwekersrecht, of van een tekening of model, zoals deze rechten bepaald worden door : er 1) en matière de marques 1) inzake merken a) l’article 2.20, alinéa 1er, a., b. et c., de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par la loi du 22 mars 2006; a) artikel 2.20, eerste lid, a., b. en c., van het Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de wet van 22 maart 2006; b) l’article 9 du Règlement (CE) n° 40/94 du 20 décembre 1993 du Conseil des Communautés européennes sur la marque communautaire; b) artikel 9 van de Verordening (EG) nr. 40/94 van 20 december 1993 van de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het Gemeenschapmerk; 2) en matière de brevets et de certificats complémentaires de protection a) l’article 27 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d’invention; 2) inzake octrooien en aanvullende beschermingscertificaten a) artikel 27 van de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien; 38736 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD b) l’article 5 du Règlement (CEE) n° 1768/92 du 18 juin 1992 du Conseil des Communautés européennes concernant la création d’un certificat complémentaire de protection pour les médicaments; b) artikel 5 van de Verordening (EEG) nr. 1768/92 van 18 juni 1992 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de invoering van een aanvullend beschermingscertificaat voor geneesmiddelen; c) l’article 5 du Règlement (CE) n° 1610/96 du 23 juillet 1996 du Parlement et du Conseil concernant la création d’un certificat complémentaire de protection pour les produits phytopharmaceutiques; c) artikel 5 van de Verordening (EG) nr. 1610/96 van 23 juli 1996 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de invoering van een aanvullend beschermingscertificaat voor gewasbeschermingsmiddelen; 3) en matière de droit d’obtenteur 3) inzake kwekersrecht a) l’article 21 de la loi du 20 mai 1975 sur la protection des obtentions végétales; a) artikel 21 van de wet van 20 mei 1975 tot bescherming van kweekprodukten; b) l’article 13 du Règlement (CE) n° 2100/94 du 27 juillet 1994 du Conseil des Communautés européennes instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales; b) artikel 13 van de Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 van de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het communautair kwekersrecht; 4) en matière de dessins ou modèles 4) inzake tekeningen of modellen a) l’article 3.16 de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par la loi du 22 mars 2006; a) artikel 3.16 van het Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de wet van 22 maart 2006; b) l’article 19 du Règlement (CE) n° 6/2002 du 12 décembre 2001 du Conseil des Communautés européennes sur les dessins ou modèles communautaires. b) artikel 19 van de Verordening (EG) nr. 6/2002 van 12 december 2001 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende Gemeenschapsmodellen. Pour l’application des alinéas précédents, il y a lieu de considérer qu’il y a atteinte dans la vie des affaires dès l’instant où cette atteinte est portée dans le cadre d’une activité commerciale dont l’objet est de réaliser un avantage économique. Voor de toepassing van de vorige leden, moet worden geacht dat er inbreuk wordt gepleegd in het economisch verkeer vanaf het moment dat deze inbreuk gepleegd wordt in het kader van een commerciële activiteit waarvan de doelstelling is een economisch voordeel te realiseren. § 2. Le § 1er du présent article ne s’applique notamment pas aux actes suivants : § 2. Paragraaf 1 van dit artikel is met name niet van toepassing op : 1) en matière de marques 1) inzake merken a) les actes visés à l’article 2.23 de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par la loi du 22 mars 2006; a) de handelingen bepaald in artikel 2.23 van het Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de wet van 22 maart 2006; b) les actes visés aux articles 12 et 13 du Règlement (CE) n° 40/94 du 20 décembre 1993 du Conseil des Communautés européennes sur la marque communautaire; b) de handelingen bepaald in artikelen 12 en 13 van de Verordening (EG) nr. 40/94 van 20 december 1993 van de Raad van Europese gemeenschappen inzake het Gemeenschapmerk; 2) en matière de brevets et de certificats complémentaires de protection 2) inzake octrooien en aanvullende beschermingscertificaten a) les actes visés aux articles 27quater, 27quinquies, 28, § 1er, et 30 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d’invention; a) de handelingen bepaald in artikelen 27quater, 27quinquies, 28, § 1, en 30 van de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien; b) les actes accomplis uniquement afin de réaliser des essais conformément à l’article 13 de la Directive 2001/82/CE du 6 novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments vétérinaires ou à l’article 10 de la Directive 2001/83/CE du 6 novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments à usage humain, en ce qui concerne un brevet portant sur le produit de référence au sens de l’une de ces directives; b) de handelingen die uitsluitend worden verricht in verband met proeven overeenkomstig artikel 13 van Richtlijn 2001/82/EG van 6 november 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik en artikel 10 van Richtlijn 2001/83/EG van 6 november 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik en dit met betrekking tot een octrooi voor het referentieproduct in de zin van één van die richtlijnen; 3) en matière de droit d’obtenteur 3) inzake kwekersrecht a) les actes visés à l’article 22, alinéa 1er, de la loi du 20 mai 1975 sur la protection des obtentions végétales; a) de handelingen bepaald in artikel 22, eerste lid, van de wet van 20 mei 1975 tot bescherming van kweekprodukten; b) les actes visés aux articles 14, 15 et 16 du Règlement (CE) n° 2100/94 du 27 juillet 1994 du Conseil des Communautés européennes instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales; b) de handelingen bepaald in de artikelen 14, 15 en 16 van de Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 van de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het communautair kwekersrecht; 4) en matière de dessins ou modèles 4) inzake tekeningen of modellen a) les actes visés aux articles 3.19 et 3.20 de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par la loi du 22 mars 2006; a) de handelingen bepaald in de artikelen 3.19 en 3.20 van het Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd door de wet van 22 maart 2006; b) les actes visés aux articles 20 à 23 du Règlement (CE) n° 6/2002 du 12 décembre 2001 du Conseil des Communautés européennes sur les dessins ou modèles communautaires. b) de handelingen bepaald in de artikelen 20 tot 23 van de Verordening (EG) nr. 6/2002 van 12 december 2001 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende Gemeenschapsmodellen. Art. 9. Est puni d’une amende de 100 à 5.000 euros celui qui, avec une intention méchante ou frauduleuse, se prévaut indûment dans la vie des affaires de la qualité de titulaire ou de demandeur d’une marque de produit ou de service, d’un brevet d’invention, d’un certificat complémentaire de protection, d’un droit d’obtenteur, d’un dessin ou d’un modèle. Art. 9. Wordt gestraft met een geldboete van 100 tot 5.000 euro, diegene die zich met kwaadwillig of bedrieglijk opzet in het economisch verkeer onrechtmatig beroept op de hoedanigheid van houder of aanvrager van een product- of dienstmerk, van een uitvindingsoctrooi, een aanvullend beschermingscertificaat, een kwekersrecht, of een tekening of model. Art. 10. § 1er. Est puni d’un emprisonnement de trois mois à deux ans et d’une amende de 200 à 10.000 euros ou de l’une de ces peines seulement, celui qui, avec une intention méchante ou frauduleuse, démarche en tous lieux des personnes physiques ou morales pour leur proposer : Art. 10. § 1. Wordt gestraft met een gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaar en een geldboete van 200 tot 10.000 euro of met één van deze straffen alleen, diegene die met kwaadwillig of bedrieglijk opzet, op om het even welke plaats, natuurlijke of rechtspersonen benadert om hen voor te stellen om : MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38737 — soit d’effectuer l’inscription des droits visés à l’article 8, § 1er, dans des registres ou des publications non officiels, en leur faisant croire que ladite inscription est nécessaire pour que ces droits produisent effet; — hetzij de inschrijving in niet-officiële registers of publicaties van de in artikel 8, § 1, bedoelde rechten uit te voeren, door hen te laten geloven dat desbetreffende inschrijving nodig is opdat de rechten zouden gevolgen hebben; — soit de souscrire un titre quelconque censé protéger des inventions ou créations mais qui ne bénéficie d’aucune reconnaissance ou garantie officielle, nationale ou internationale, en abusant de la confiance, de l’ignorance ou de la crédulité de ces personnes. — hetzij om het even welke titel die zogenaamd uitvindingen of creaties zou beschermen te onderschrijven, maar die geen enkele nationale of internationale erkenning of officiële waarborg geniet, daarbij misbruik makend van het vertrouwen, de onwetendheid of de goedgelovigheid van deze personen. Art. 11. Sont punis d’une amende de 100 à 2.000 euros ceux qui empêchent ou entravent l’exécution, par les personnes mentionnées à l’article 18, de leur mission visant à rechercher et constater les infractions ou les manquements aux dispositions de la présente loi. Art. 11. Met een geldboete van 100 tot 2.000 euro worden gestraft zij die het vervullen van de opdracht van de in artikel 18 genoemde personen voor het opsporen en vaststellen van de inbreuken of het niet-naleven van deze wet, verhinderen of belemmeren. Art. 12. Les dispositions du livre Ier du Code pénal, y compris le chapitre VII et l’article 85, sont applicables aux infractions prévues aux articles 8, 9, 10 et 11. Art. 12. De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en het artikel 85, zijn van toepassing op de inbreuken bepaald bij de artikelen 8, 9, 10 en 11. Toutefois, en cas de condamnation pour infraction à l’article 8, § 1er, et sans préjudice de l’article 42, 1°, du Code pénal, le tribunal peut prononcer la confiscation spéciale des choses formant l’objet de l’infraction et des choses qui ont servi ou ont été destinées à la commettre, même si elles ne sont pas la propriété du condamné, sans préjudice des droits que les tiers peuvent faire valoir sur ces choses en vertu de leur possession légitime. In geval van een veroordeling wegens inbreuk op artikel 8, § 1, en onverminderd artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, kan de rechtbank echter de bijzondere verbeurdverklaring uitspreken van de goederen die het voorwerp van de inbreuk zijn en van de goederen die daartoe gediend hebben of die ertoe bestemd waren, zelfs als deze goederen geen eigendom zijn van de veroordeelde, onverminderd de rechten die derden krachtens hun rechtmatig bezit op die zaken kunnen doen gelden. Art. 13. § 1er. En cas de condamnation pour une atteinte prévue à l’article 8, § 1er, le tribunal peut ordonner, à la demande de la partie civile et à condition que cette mesure soit proportionnelle à la gravité de l’atteinte au droit, que les instruments ayant principalement servi à commettre le délit qui ont été confisqués et que des échantillons des marchandises portant atteinte au droit de propriété intellectuelle soient remis au titulaire du droit. Art. 13. § 1. In geval van veroordeling wegens een inbreuk bepaald bij artikel 8, § 1, kan de rechtbank bevelen, op verzoek van de burgerlijke partij en op voorwaarde dat deze maatregel in verhouding staat tot de ernst van de inbreuk op het recht, dat de werktuigen die voornamelijk gediend hebben om het misdrijf te plegen en die verbeurdverklaard werden en de monsters van de goederen die inbreuk maken op het intellectuele eigendomsrecht, aan de houder van het recht worden toegewezen. § 2. Le tribunal peut également ordonner, en cas de condamnation pour une atteinte prévue à l’article 8, § 1er, et eu égard à la gravité de l’atteinte, la destruction des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle et qui ont fait l’objet d’une confiscation spéciale, aux frais du condamné, même si ces marchandises ne sont pas la propriété du condamné. § 2. De rechtbank kan ook, in geval van veroordeling wegens een inbreuk bepaald bij artikel 8, § 1, en rekening houdend met de ernst van de inbreuk, de vernietiging bevelen van de goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht en die het voorwerp hebben uitgemaakt van een bijzondere verbeurdverklaring, op kosten van de veroordeelde, zelfs als deze goederen geen eigendom zijn van de veroordeelde. § 3. Toutefois, le procureur du Roi peut ordonner la destruction des marchandises saisies, après prise d’échantillon, aux frais du propriétaire, du détenteur, du destinataire de ces marchandises ou du titulaire du droit et le cas échéant par leurs soins, lorsque l’intérêt de la sécurité publique l’exige ou si la conservation ou l’entreposage de ces marchandises est susceptible de constituer un danger pour l’ordre public ou est problématique en raison de leur nature, de leur quantité ou des conditions de stockage qui leur sont appliquées, si aucune revendication n’a été formulée par un prétendant droit sur ces marchandises dans un délai de deux mois à compter de la date de la saisie. Pour l’application du présent alinéa, un délai de quinze jours est applicable pour la destruction des marchandises périssables ou possédant une durabilité limitée. § 3. De procureur des Konings kan evenwel de vernietiging bevelen, na monsterneming, op kosten van de eigenaar, de houder, de geadresseerde van die goederen, of van de houder van het recht en desgevallend door hun toedoen, van de in beslag genomen goederen wanneer dit in het belang van de openbare veiligheid is vereist of indien de bewaring of de opslag ervan een gevaar kan betekenen voor de openbare orde of problematisch kan zijn door de aard of hoeveelheid ervan of door de manier waarop ze zijn opgeslagen, indien geen derde die beweert recht op deze goederen te hebben, binnen een termijn van twee maanden te rekenen van de datum van het beslag, enige terugvordering heeft geformuleerd. Voor de toepassing van dit lid, geldt een termijn van vijftien dagen voor de vernietiging van de bederfbare goederen of goederen die een beperkte houdbaarheid hebben. Le propriétaire ou le détenteur des marchandises saisies, le titulaire du droit de propriété intellectuelle dont la violation est alléguée ou tout prétendant droit qui se manifeste en application de l’alinéa précédent peuvent, sur réquisition du procureur du Roi, être constitués gardiens judiciaires de ces marchandises. De eigenaar of de houder van de goederen die in beslag werden genomen, de houder van het intellectuele eigendomsrecht waarop een inbreuk wordt aangevoerd of iedere derde die beweert recht op deze goederen te hebben in toepassing van het vorige lid, kunnen op vordering van de procureur des Konings tot gerechtelijke bewaarder van deze goederen worden aangesteld. Le procureur du Roi peut ordonner la même mesure de destruction lorsqu’une transaction est intervenue, pour autant que le contrevenant ait fait abandon des marchandises au Trésor public. De procureur des Konings kan dezelfde maatregel tot vernietiging bevelen indien een minnelijke schikking werd verkregen, voor zover de overtreder de goederen heeft afgestaan aan de Schatkist. Dans tous les cas où la destruction doit avoir lieu, il est fait préalablement une description aussi précise que possible des objets à détruire et un échantillon de ceux-ci est prélevé. Telkens als vernietiging moet plaats hebben, wordt vooraf een zo nauwkeurig mogelijke beschrijving van de te vernietigen voorwerpen opgemaakt, en wordt een monster daarvan genomen. Au cours de l’enquête judiciaire et pour l’application du présent paragraphe, le juge d’instruction dispose des mêmes pouvoirs que le procureur du Roi. Tijdens het gerechtelijk onderzoek en voor de toepassing van deze paragraaf, beschikt de onderzoeksrechter over dezelfde bevoegdheden als de procureur des Konings. Art. 14. § 1er. Dans le cas où la marque, le brevet, le certificat complémentaire de protection, le droit d’obtenteur, le dessin ou le modèle, dont la violation est alléguée, a été déclaré nul, a été déchu ou radié par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée ou à la suite d’une décision administrative ou de la volonté ou de la négligence de son titulaire, aucune peine ne peut être prononcée pour des actes accomplis postérieurement à la date de prise d’effet de la nullité, de la déchéance ou de l’extinction du droit. Art. 14. § 1. In het geval dat het merk, het octrooi, het aanvullend beschermingscertificaat, het kwekersrecht, de tekening of het model waarvan de schending wordt ingeroepen, nietig werd verklaard, vervallen is of geschrapt werd door een gerechtelijke beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan of ten gevolge van een administratieve beslissing of de wil of de nalatigheid van de houder ervan, kan geen enkele straf worden uitgesproken voor handelingen die gesteld werden na de datum waarop de nietigheid, het verval of het teniet gaan van het recht van kracht is geworden. 38738 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. Par dérogation à l’article 15 du Code d’instruction criminelle, si le prévenu soulève une exception tirée de l’invalidité, de la nullité ou de la déchéance du droit de propriété intellectuelle dont la violation est alléguée et si la compétence relative à l’examen de cette question est exclusivement réservée par la loi ou par un règlement de la Communauté européenne à une autre autorité, le tribunal sursoit à statuer et lui impartit un délai pour intenter l’action adéquate devant l’instance compétente. § 2. In afwijking van artikel 15 van het Wetboek van Strafvordering, als de beklaagde een uitzondering opwerpt die hij put uit de ongeldigheid, de nietigheid of het verval van het intellectuele eigendomsrecht waarvan de schending wordt ingeroepen en indien de bevoegdheid betreffende het onderzoek van deze vraag door de wet of door een verordening van de Europese gemeenschap uitsluitend is voorbehouden aan een andere autoriteit, stelt de rechtbank haar vonnis hierover uit en kent zij hem een termijn toe om de gepaste vordering voor de bevoegde instantie in te stellen. La prescription de l’action publique est suspendue jusqu’à ce que l’action en nullité, l’action en déchéance visée à l’alinéa 1er, ou l’action en cessation visée aux articles 95 et suivants de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, ait fait l’objet d’une décision passée en force de chose jugée. Si l’instance compétente déclare l’exception fondée ou que la décision sur l’exception est jointe au fond, la prescription n’est pas suspendue. De verjaring van de strafvordering wordt geschorst totdat de vordering tot nietigverklaring, en de vordering tot vervallenverklaring zoals bedoeld in het eerste lid, of de vordering tot staking bepaald in artikel 95 en volgende van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument, het voorwerp heeft uitgemaakt van een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan. Indien de bevoegde instantie de exceptie gegrond verklaart of indien de beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, wordt de verjaring niet geschorst. Art. 15. Le tribunal peut ordonner l’affichage du jugement, pendant le délai qu’il détermine, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur des installations du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que la publication du jugement, intégrale ou par extrait, aux frais du contrevenant, par voie de presse ou de toute autre manière. Art. 15. De rechtbank kan bevelen dat het vonnis moet worden aangeplakt, voor de duur die zij bepaalt, zowel binnen als buiten de gebouwen van de overtreder en op diens kosten, of dat het vonnis op kosten van de overtreder geheel of gedeeltelijk via de pers of op enige andere wijze moet worden bekendgemaakt. En outre, il peut ordonner, soit à titre définitif, soit à titre temporaire, la fermeture totale ou partielle de l’établissement exploité par le condamné et l’interdiction permanente ou temporaire d’exercice d’activités commerciales par le condamné. Zij kan bovendien, hetzij definitief, hetzij tijdelijk, de gehele of gedeeltelijke sluiting van de door de veroordeelde geëxploiteerde inrichting en een permanent of tijdelijk verbod op de uitoefening van handelsactiviteiten door de veroordeelde bevelen. Section 2. — Procédure d’avertissement Afdeling 2. – Waarschuwingsprocedure Art. 16. Lorsqu’il est constaté qu’un acte constitue une infraction aux articles 8, 9 ou 10, le Ministre qui a l’Economie dans ses attributions ou l’agent qu’il désigne en application de l’article 18, peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure de mettre fin à cet acte. Art. 16. Wanneer vastgesteld wordt dat een handeling een inbreuk vormt op artikel 8, 9 of 10, kan de Minister bevoegd voor Economie of de ambtenaar die hij met toepassing van artikel 18 aanwijst, een waarschuwing richten aan de overtreder waarbij die tot beëindiging van deze handeling wordt aangemaand. L’avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trente jours à dater de la constatation des faits, par envoi recommandé avec accusé de réception ou par la remise d’une copie du procès-verbal de constatation de faits. De waarschuwing wordt aan de overtreder ter kennis gebracht binnen een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de vaststelling van de feiten, door middel van een aangetekende zending met ontvangstbericht of door de overhandiging van een afschrift van het proces-verbaal waarin de feiten zijn vastgesteld. L’avertissement mentionne : 1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; 2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; De waarschuwing vermeldt : 1° de ten laste gelegde feiten en de overtreden wetsbepaling of wetsbepalingen; 2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet; 3° qu’en l’absence de suite donnée à l’avertissement, les agents visés à l’article 18 peuvent aviser le procureur du Roi ou appliquer le règlement par voie de transaction prévu à l’article 17. 3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, de in artikel 18 aangestelde ambtenaren de procureur des Konings kunnen inlichten of de regeling in der minne bepaald in artikel 17, kunnen toepassen. Section 3. — Règlement transactionnel Afdeling 3. — Minnelijke schikking Art. 17. § 1 . Les agents spécialement désignés à cet effet, respectivement par le ministre qui a l’Economie dans ses attributions ou par le ministre des Finances peuvent, au vu des procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions des articles 8, 9 et 10 et dressés par les agents visés à l’article 18, alinéa 1er, proposer au contrevenant le paiement d’une somme qui éteint l’action publique, pour autant que celui-ci ait fait abandon des marchandises au Trésor public et que la partie lésée ait renoncé à déposer une plainte. La proposition de règlement transactionnel est notifiée au contrevenant par envoi recommandé avec accusé de réception. Art. 17. § 1. De hiertoe uitdrukkelijk aangewezen ambtenaren, respectievelijk door de minister bevoegd voor Economie of door de minister van Financiën, kunnen, op inzage van de processen-verbaal die een inbreuk op de artikelen 8, 9 en 10 vaststellen en opgemaakt zijn door de in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren, aan de overtreder een som voorstellen waarvan de betaling de strafvordering doet vervallen, voor zover de overtreder de goederen heeft afgestaan aan de Schatkist en dat de benadeelde partij ervan heeft afgezien klacht in te dienen. Het voorstel tot minnelijke schikking wordt aan de overtreder door middel van een aangetekende zending met ontvangstbewijs ter kennis gebracht. La somme prévue à l’alinéa 1er, ne peut être supérieure au maximum de l’amende prévue aux articles 8, 9 et 10, majorée des décimes additionnels. Het in het eerste lid bedoelde bedrag mag niet meer belopen dan het maximum van de bij de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde geldboeten, verhoogd met de opdeciemen. Lorsque l’infraction a donné lieu à des frais de conservation et de destruction, la somme est augmentée du montant de ces frais. La partie de la somme versée pour couvrir ces frais est attribuée à l’organisme ou à la personne qui les a exposés. Wanneer de inbreuk kosten van bewaring en vernietiging heeft veroorzaakt, wordt de som verhoogd met het bedrag van die kosten. Het gedeelte van de som dat gestort is om die kosten te dekken, wordt toegewezen aan de instelling of aan de persoon die deze kosten gedragen heeft. La partie lésée est avertie, dans les quinze jours à compter de la date de l’envoi recommandé visée à l’alinéa 1er, de l’existence de la proposition de transaction. De benadeelde partij wordt binnen een termijn van vijftien dagen te rekenen vanaf de datum van de aangetekende zending bedoeld in het eerste lid, van het voorstel van schikking verwittigd. Le paiement effectué dans le délai indiqué dans le règlement transactionnel éteint l’action publique sauf si auparavant une plainte a été adressée au procureur du Roi, le juge d’instruction a été requis d’instruire ou le tribunal a été saisi du fait. Dans ces cas, les sommes payées sont restituées au contrevenant. De binnen de in het voorstel bepaalde termijn uitgevoerde betaling doet de strafvordering vervallen behalve indien vooraf klacht ingediend werd bij de procureur des Konings, de onderzoeksrechter verzocht werd een onderzoek in te stellen of de zaak aanhangig werd gemaakt bij de rechtbank. In die gevallen wordt de betaalde geldsom terugbetaald aan de overtreder. er MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38739 § 2. Les tarifs ainsi que les modalités de la transaction, de son paiement, de la perception de son montant ainsi que les modalités de la procédure d’abandon et de destruction des marchandises sont fixés par le Roi. § 2. De tarieven alsmede de modaliteiten van de minnelijke schikking, van de betaling en de inning van het bedrag evenals de modaliteiten van de procedure tot afstand en vernietiging van de goederen worden door de Koning vastgesteld. CHAPITRE IV. — Recherche et constatation des infractions aux dispositions du chapitre III HOOFDSTUK IV. — Opsporing en vaststelling van de inbreuken op de bepalingen van hoofdstuk III Art. 18. Sans préjudice des attributions des officiers de police judiciaire et des autres fonctionnaires de police tels que visés par l’article 3 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, les agents commissionnés à cet effet de l’Administration des douanes et accises, les agents commissionnés à cet effet de la Direction générale du Contrôle et de la Médiation ainsi que les fonctionnaires commissionnés à cet effet par le ministre qui a l’Economie dans ses attributions et par le ministre des Finances, sont compétents pour rechercher et constater les infractions visées par les articles 8, 9 et 10. Art. 18. Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van gerechtelijke politie en van de andere politieambtenaren zoals bepaald in artikel 3 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, zijn de hiertoe aangestelde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen, de hiertoe aangestelde ambtenaren van de Algemene Directie van Controle en Bemiddeling alsmede de hiertoe door de minister bevoegd voor Economie en de minister van Financiën aangestelde ambtenaren, bevoegd om de in de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde inbreuken op te sporen en vast te stellen. Les procès-verbaux dressés par ces agents font foi jusqu’à preuve du contraire. Une copie en est adressée au contrevenant, par envoi recommandé avec accusé de réception, dans les trente jours de la date des constatations. De door deze ambtenaren opgemaakte processen-verbaal hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen. Een afschrift ervan wordt bij een aangetekende zending met ontvangstmelding binnen dertig dagen na de datum van vaststelling, aan de overtreder toegezonden. Les agents de l’Administration de la fiscalité des entreprises et des revenus, de l’Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines, de l’Administration de l’Inspection sociale et de l’Administration de l’Inspection spéciale des impôts sont autorisés à accompagner les fonctionnaires visés à l’alinéa 1er, dans le cadre de leurs visites à l’effet de constater les infractions aux lois et règlements dans les matières qui relèvent de leurs compétences et, le cas échéant, d’en dresser procès-verbal. De ambtenaren van de Administratie van de ondernemings- en inkomenfiscaliteit, van de Administratie van het kadaster, de registratie en de domeinen, van de Administratie van Sociale Inspectie en van de Administratie van de bijzondere belastingsinspectie zijn gemachtigd om de in het eerst lid genoemde ambtenaren in het raam van hun bezoeken te vergezellen, teneinde de inbreuken op de wetten en reglementen vast te stellen in de materies die tot hun bevoegdheden behoren en, in voorkomend geval, ervan proces-verbaal op te maken. Art. 19. § 1er. Aux fins de rechercher et de constater les infractions établies aux articles 8, 9 et 10, les agents visés à l’article 18, alinéa 1er, peuvent, dans l’exercice de leurs fonctions, accompagnés le cas échéant par les experts judiciaires ou par les experts agréés par le Ministre qui a l’Economie dans ses attributions en application du § 3 : Art. 19. § 1. Met het oog op het opsporen en vaststellen van de in de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde inbreuken, mogen de in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren, in de uitoefening van hun ambt, in voorkomend geval vergezeld door de gerechtelijke experten of door de experten die door de Minister bevoegd voor Economie erkend werden in toepassing van § 3 : 1° avoir accès, à toute heure du jour et de la nuit, sans avertissement préalable, aux ateliers, bâtiments, navires, entrepôts, silos, moyens de transport, annexes et zones non bâties ainsi que tout autre lieu dont l’accès est nécessaire à l’accomplissement de leur mission, lorsqu’il est raisonnablement permis de supposer que des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle se trouvent dans ces lieux. 1° op elk uur van de dag en de nacht, zonder voorafgaande verwittiging toegang hebben tot de werkplaatsen, gebouwen, schepen, entrepots, silo’s, vervoermiddelen, bijgebouwen en niet bebouwde zones alsook elke andere plaats waarvan de toegang nodig is tot het vervullen van hun opdracht, wanneer het redelijkerwijze is toegelaten te veronderstellen dat goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht zich op deze plaatsen bevinden. A la première réquisition, les transporteurs doivent immobiliser leur véhicule et prêter l’aide nécessaire pour la constatation de la nature et de la quantité des marchandises transportées. En cas d’impossibilité de procéder sur place à la vérification précitée, le transport doit être conduit, si l’agent requérant en donne l’ordre, à un endroit où la vérification pourra avoir lieu, le tout aux frais du transporteur si une infraction est relevée à sa charge. Op het eerste verzoek moeten de vervoerders hun voertuig tot stilstand brengen en de nodige bijstand verlenen voor de vaststelling van de aard en de kwantiteit van de vervoerde goederen. In geval het onmogelijk is om ter plaatse tot de voornoemde verificatie over te gaan, moet de vracht, indien de eisende ambtenaar er het bevel toe geeft, naar een plaats worden gebracht waar de verificatie plaats kan vinden, dit alles ten laste van de vervoerder indien een inbreuk wordt waargenomen. Toutefois, les visites dans les bâtiments habités doivent s’effectuer entre huit heures et dix-huit heures et être exécutées conjointement par deux agents au moins, qui ne peuvent pénétrer librement dans les lieux qu’avec l’autorisation préalable du juge du tribunal de police. De bezoeken in de bewoonde lokalen dienen evenwel te gebeuren tussen acht en achttien uur en door ten minste twee ambtenaren samen, die echter pas vrij mogen binnenkomen indien zij daartoe voorafgaandelijk door de rechter van de politierechtbank de toestemming kregen. En cas d’urgence dûment motivée, l’autorisation visée à l’alinéa précédent peut être sollicitée et obtenue par télécopie. Elle doit être confirmée par écrit dans un délai qui n’excède pas huit jours. Bij behoorlijk gemotiveerde hoogdringendheid kan de in het vorig lid bedoelde toestemming per telefax gevraagd en verkregen worden. Zij dient binnen een termijn van acht dagen schriftelijk te worden bevestigd. 2° faire toutes les constatations utiles, procéder à tous examens, contrôles, enquêtes et recueillir toutes informations qu’ils estiment nécessaires pour s’assurer que les dispositions des législations précitées et de leurs arrêtés d’exécution sont respectées, et notamment : 2° alle nuttige vaststellingen doen, alle onderzoeken, controles en enquêtes uitvoeren en alle informatie verzamelen die zij noodzakelijk achten voor het verzekeren van een daadwerkelijke naleving van de bepalingen van de voornoemde wetgeving en haar uitvoeringsbesluiten, inzonderheid : a) interroger toute personne dont ils estiment l’audition nécessaire, sur tout fait dont la connaissance est utile à l’exercice de leur mission; a) elke persoon ondervragen waarvan zij de ondervraging nodig achten over alle feiten waarvan de kennis nuttig is voor de uitoefening van hun taak; b) ouvrir les paquets, caisses, tonneaux et autres colis dont ils présument qu’ils contiennent des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle, et en examiner le contenu; b) de pakken, kisten, tonnen en andere colli openen waarvan zij veronderstellen dat zij goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht bevatten, en er de inhoud van onderzoeken; 38740 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD c) dans le cadre d’une enquête diligentée pour infraction aux dispositions de la présente loi et lorsqu’il existe des indices sérieux d’atteinte à un droit de propriété intellectuelle, se faire produire, sur première réquisition et sans déplacement, ou rechercher tous papiers, pièces, effets, titres, documents ou données stockées dans un système informatique ou sur tout autre support, utiles à l’accomplissement de leur mission, prendre connaissance de ces documents, en faire prendre des extraits, copies ou photocopies; c) in het kader van een onderzoek verricht naar inbreuken op de bepalingen van deze wet en indien er ernstige aanwijzingen van inbreuk op een intellectueel eigendomsrecht bestaan, alle papieren, stukken, titels of documenten of gegevens die in een informaticasysteem of op iedere andere drager werden opgeslagen, nodig voor het uitoefenen van hun taak, opzoeken of op eerste vordering ter plaatse doen overleggen, er kennis van nemen en er uittreksels, kopieën of fotokopieën van doen nemen; d) saisir contre récépissé les documents visés au point c), qui sont nécessaires pour faire la preuve d’une infraction ou pour rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants; d) tegen ontvangstbewijs beslag leggen op de in punt c) bedoelde documenten, noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen; e) prélever, gratuitement et selon les modes et les conditions déterminés par le Roi, des échantillons des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle et des matières destinées à la fabrication de ces marchandises, et les faire expertiser. e) gratis monsters nemen op de wijze en onder de voorwaarden door de Koning bepaald van de goederen waarvan wordt vermoed dat zij een inbreuk vormen op een intellectueel eigendomsrecht en van de materialen bestemd tot de vervaardiging van deze goederen, en deze te laten onderzoeken. 3° procéder, aux frais et risques du propriétaire, du détenteur ou du destinataire des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle, à la saisie desdites marchandises ainsi que des moyens de transport, instruments, ustensiles et autres objets susceptibles d’avoir servi à commettre l’infraction. 3° op kosten en risico van de eigenaar, de houder of de geadresseerde van de goederen waarvan wordt vermoed dat zij een inbreuk vormen op een intellectueel eigendomsrecht, overgaan tot het in beslag nemen van deze goederen, alsmede van de vervoermiddelen, werktuigen, gereedschappen en andere voorwerpen die tot het plegen van de inbreuk kunnen hebben gediend. A défaut de confirmation par le ministère public dans les quinze jours, la saisie est levée de plein droit. La personne entre les mains de laquelle les objets sont saisis peut en être constituée gardien judiciaire. Bij ontstentenis van een bevestiging door het openbaar ministerie binnen de vijftien dagen, is het beslag van rechtswege opgeheven. De persoon bij wie beslag op de goederen wordt gelegd kan als gerechtelijke bewaarder ervan aangesteld worden. La saisie est levée de plein droit par le jugement mettant fin aux poursuites, lorsque ce jugement est passé en force de chose jugée, ou par le classement sans suite. Het beslag wordt van rechtswege opgeheven door het vonnis dat een einde maakt aan de vervolging, zodra dit in kracht van gewijsde is gegaan, of door seponering. § 2. Les agents commissionnés visés au § 1er, alinéa 1er, exercent les pouvoirs qui leur sont conférés par le présent article pour la recherche et la constatation des infractions sous la surveillance du procureur général ou du procureur fédéral, sans préjudice de leur subordination à l’égard de leurs supérieurs dans l’administration. § 2. De in § 1, eerste lid, bepaalde aangestelde ambtenaren oefenen de bevoegdheden uit die hun door dit artikel voor de opsporing en de vaststelling van de inbreuken worden verleend onder het toezicht van de procureur-generaal of van de federale procureur, zonder afbreuk te doen aan hun ondergeschiktheid ten opzichte van hun meerderen in de administratie. § 3. Le ministre qui a l’Economie dans ses attributions agrée les experts visés au § 1er, conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. § 3. De minister bevoegd voor Economie erkent de experten bepaald in § 1, overeenkomstig de voorwaarden en nadere regels bepaald door de Koning. Le Roi fixe les règles relatives aux conditions et modalités d’intervention des experts agréés en vertu de l’alinéa 1er. De Koning stelt de regels vast betreffende de voorwaarden en de modaliteiten van tussenkomst van de op basis van het eerste lid erkende experten. § 4. En cas d’application de l’article 16, le procès-verbal visé à l’article 18, alinéa 1er, n’est transmis au procureur du Roi que lorsqu’il n’a pas été donné suite à l’avertissement. § 4. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 16, wordt het in het artikel 18, eerste lid, bedoelde proces-verbaal slechts aan de procureur des Konings toegezonden, wanneer aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven. En cas d’application de l’article 17, le procès-verbal n’est transmis au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n’a pas accepté la proposition de transaction. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 17, wordt het proces-verbaal slechts aan de procureur des Konings toegezonden, wanneer de overtreder niet is ingegaan op het voorstel tot minnelijke schikking. Art. 20. § 1er. Les agents visés à l’article 18, alinéa 1er, sont également compétents pour rechercher et constater les infractions visées : Art. 20. § 1. De in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren zijn eveneens bevoegd voor het opsporen en het vaststellen van de inbreuken bepaald : a) à l’article 80 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins; a) in artikel 80 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten; b) à l’article 13 de la loi du 31 août 1998 transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données; b) in artikel 13 van de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken; c) à l’article 11 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateurs. c) in artikel 11 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma’s. § 2. Les procès-verbaux dressés à ce propos font foi jusqu’à preuve du contraire. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er, disposent des pouvoirs mentionnés à l’article 19, § 1er. § 2. De processen-verbaal welke daaromtrent worden opgesteld, hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen. In de uitoefening van hun ambt beschikken de in § 1 bedoelde ambtenaren over de bevoegdheden vermeld in artikel 19, § 1. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38741 Ils pourront également faire usage de l’avertissement et de la procédure de règlement transactionnel visés aux articles 16 et 17. Zij kunnen eveneens gebruik maken van de waarschuwingsprocedure en van de procedure tot minnelijke schikking bepaald in de artikelen 16 en 17. Les articles 18, alinéas 2 et 3, et 19, §§ 2 à 4, sont applicables par analogie pour la recherche et la constatation des infractions visées au § 1er. De artikelen 18, tweede en derde lid, en 19, §§ 2 tot 4, zijn van overeenkomstige toepassing voor de opsporing en vaststelling van de inbreuken bepaald in § 1. Art. 21. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés à l’article 18, alinéa 1er, peuvent requérir l’assistance des forces de police. Art. 21. Bij de uitoefening van hun ambt kunnen de in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren, de bijstand van de politiediensten vorderen. CHAPITRE V. — Coordination et suivi des actions de lutte contre la contrefaçon et la piraterie HOOFDSTUK V. — Coördinatie en opvolging van het optreden tegen namaak en piraterij Art. 22. Le Roi établit les dispositions et moyens propres à assurer une coordination et un suivi des actions de lutte contre la contrefaçon et la piraterie des droits de propriété intellectuelle. Art. 22. De Koning bepaalt de gepaste voorschriften en middelen om een coördinatie en een opvolging van de acties van de strijd tegen namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten te waarborgen. Art. 23. Dans les limites de leurs attributions, les agents des services publics visés à l’article 18, ainsi que les fonctionnaires de police, se prêtent mutuellement assistance afin d’assurer une application efficace et coordonnée de la présente loi. Art. 23. Binnen de perken van hun bevoegdheden staan de ambtenaren van de openbare diensten bedoeld in artikel 18, alsook de politieambtenaren elkaar bij, teneinde een doeltreffende en gecoördineerde toepassing van deze wet mogelijk te maken. Art. 24. § 1er. Les autorités et services publics compétents se communiquent, d’initiative ou sur demande, les renseignements appropriés concernant la mise en œuvre de la présente loi et les activités qui peuvent mener à des initiatives en application de celle-ci. Art. 24. § 1. De bevoegde autoriteiten en openbare diensten delen elkaar, op eigen initiatief of op verzoek, de gepaste inlichtingen mede betreffende de toepassing van deze wet en de activiteiten die in toepassing ervan tot optreden kunnen leiden. L’assistance fournie comprend en particulier la communication : De verleende bijstand omvat inzonderheid het meedelen van : 1° des informations qui sont utiles afin de combattre, par des actions préventives et répressives, les opérations et pratiques contraires à la présente loi; 1° informatie die nuttig is teneinde, door preventieve en repressieve acties, de met deze wet strijdige handelingen en praktijken te bestrijden; 2° des renseignements concernant les nouvelles méthodes employées dans la réalisation d’opérations contraires à la présente loi ou se rapportant à des activités et schémas d’activités illégaux; 2° inlichtingen betreffende nieuwe methodes gebruikt bij de verwezenlijking van met deze wet strijdige operaties of betreffende onwettige activiteiten en activiteitenschema’s; 3° des renseignements concernant les observations réalisées par les autorités et services publics compétents et les résultats obtenus à la suite de l’application réussie de nouveaux moyens et techniques de lutte contre la contrefaçon et la piraterie de droits de propriété intellectuelle. 3° inlichtingen betreffende de door de bevoegde autoriteiten en openbare diensten verwezenlijkte waarnemingen en de resultaten verkregen ten gevolge van de geslaagde toepassing van nieuwe middelen en technieken van strijd tegen namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten. § 2. Le Roi fixe la nature des renseignements et informations visés au présent article ainsi que les modalités de leur échange entre les autorités et services publics compétents en vertu de la présente loi. § 2. De Koning bepaalt de aard van de inlichtingen en informatie bedoeld in dit artikel, alsook de modaliteiten voor de uitwisseling ervan tussen de bevoegde autoriteiten en de krachtens deze wet bevoegde overheidsdiensten. Art. 25. Tout renseignement recueilli ou communiqué, sous quelque forme que ce soit, en application du présent chapitre revêt un caractère confidentiel et ne peut être divulgué aux personnes, associations et sociétés privées. Art. 25. Elke inlichting, in welke vorm ook, ontvangen of medegedeeld met toepassing van dit hoofdstuk, is van vertrouwelijke aard en mag niet aan privépersonen, -verenigingen en -vennootschappen worden medegedeeld. Art. 26. Les renseignements visés au présent chapitre ne peuvent être utilisés à des fins différentes de celles de la présente loi. Toutefois les autorités et services publics compétents peuvent faire état, à titre de preuve, dans leurs procès-verbaux, rapports et témoignages ainsi qu’au cours des procédures et des poursuites devant les cours et tribunaux, de renseignements recueillis et de documents consultés ou saisis conformément aux dispositions de la présente loi. Art. 26. De inlichtingen bepaald in dit hoofdstuk mogen niet voor andere doeleinden dan die van deze wet worden gebruikt. De bevoegde autoriteiten en overheidsdiensten mogen evenwel, in hun processen-verbaal, verslagen en getuigenissen alsmede in de loop van de procedures en vervolgingen voor de hoven en rechtbanken, de overeenkomstig de bepalingen van deze wet ontvangen inlichtingen en geraadpleegde of in beslag genomen documenten aanvoeren als bewijs. Art. 27. Tout jugement ou arrêt rendu par les cours et tribunaux sur la base de la présente loi est communiqué gratuitement, par lettre ordinaire, à l’Office de la Propriété intellectuelle du Service public fédéral Economie dans le mois du prononcé de la décision, et à la diligence du greffier de la juridiction compétente. Art. 27. Elk door de hoven en rechtbanken op grond van deze wet gewezen vonnis of arrest wordt, per gewone brief, binnen de maand waarin de beslissing werd uitgesproken aan de Dienst voor de Intellectuele Eigendom van de Federale Overheidsdienst Economie kosteloos medegedeeld, door toedoen van de griffier van de bevoegde rechtsmacht. Le greffier est également tenu d’aviser sans délai l’Office de la Propriété intellectuelle de tout recours introduit contre pareille décision. De griffier is er eveneens toe gehouden de Dienst voor de Intellectuele Eigendom onverwijld in te lichten over elke voorziening tegen een dergelijke uitspraak. 38742 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE VI. — Dispositions modificatives et abrogatoires HOOFDSTUK VI. — Wijzigings- en opheffingsbepalingen Section 1re. — Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins Afdeling 1. — Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten Art. 28. L’article 80 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins est complété par l’alinéa suivant : Art. 28. Artikel 80 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten wordt aangevuld met het volgende lid : « Lorsque les faits soumis au tribunal font l’objet d’une action en cessation en application de l’article 87, § 1er, il ne peut être statué sur l’action pénale qu’après qu’une décision passée en force de chose jugée a été rendue relativement à l’action en cessation. » « Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp zijn van een vordering tot staking in toepassing van artikel 87, § 1, kan er niet over de strafvordering beslist worden dan nadat een in kracht van gewijsde gegane beslissing is genomen over de vordering tot staking ». Art. 29. L’article 81 de cette même loi, modifié par la loi du 22 mai 2005, est remplacé par la disposition suivante : Art. 29. Het artikel 81 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 mei 2005, wordt vervangen door de volgende bepaling : « Les délits prévus à l’article 80 sont punis d’un emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une amende de 100 à 100.000 euros ou de l’une de ces peines seulement. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d’une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le maximum des peines encourues est porté au double. » « De misdrijven bepaald in artikel 80 worden bestraft met een gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en met een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op het dubbel van het maximum gebracht. » Section 2. — Modifications apportées à la loi du 31 août 1998 transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données Afdeling 2. — Wijzigingen aangebracht aan de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken Art. 30. L’article 13 de la loi du 31 août 1998 transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données est complété par l’alinéa suivant : Art. 30. Artikel 13 van de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken wordt aangevuld met het volgende lid : « Lorsque les faits soumis au tribunal font l’objet d’une action en cessation en application de l’article 2 de la loi du 10 août 1998 transposant en droit judiciaire belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données, il ne peut être statué sur l’action pénale qu’après qu’une décision passée en force de chose jugée a été rendue relativement à l’action en cessation. » « Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp zijn van een vordering tot staking in toepassing van artikel 2 van de wet van 10 augustus 1998 houdende omzetting in Belgisch gerechtelijk recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken, kan er niet over de strafvordering beslist worden dan nadat een in kracht van gewijsde gegane beslissing is genomen over de vordering tot staking ». Art. 31. L’article 14 de cette même loi, modifié par la loi du 22 mai 2005, est remplacé par la disposition suivante : Art. 31. Het artikel 14 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 mei 2005, wordt vervangen als volgt : « Les délits prévus à l’article 13 sont punis d’un emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une amende de 100 à 100.000 euros ou de l’une de ces peines seulement. « De misdrijven bepaald in artikel 13 worden bestraft met een gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaren en met een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d’une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le maximum des peines encourues sont portées au double. En outre, le tribunal peut ordonner, soit à titre définitif, soit à titre temporaire, la fermeture de l’établissement exploité par le condamné. » In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op het dubbel van het maximum gebracht. Bovendien kan de rechtbank, hetzij de definitieve, hetzij de tijdelijke sluiting bevelen van de inrichting uitgebaat door de veroordeelde. » Section 3. — Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur Afdeling 3. — Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma’s Art. 32. A l’article 10 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateurs, l’alinéa 2 est abrogé. Art. 32. In artikel 10 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma’s, wordt het tweede lid opgeheven. Art. 33. L’article 11 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : Art. 33. Artikel 11 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : « § 1er. Sont punis d’un emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une amende de 100 à 100.000 euros ou de l’une de ces peines seulement ceux qui mettent en circulation ou qui, à des fins commerciales, détiennent une copie d’un programme d’ordinateur en sachant qu’elle est illicite ou en ayant des raisons de le croire, ainsi que ceux qui mettent en circulation ou détiennent à des fins commerciales tout moyen ayant pour seul but de faciliter la suppression non autorisée ou la neutralisation des dispositifs techniques qui protègent le programme d’ordinateur. « § 1. Met een gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en met een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen worden gestraft degenen die een kopie van een computerprogramma in het verkeer brengen of voor commerciële doeleinden bezitten, terwijl zij weten of redelijkerwijs kunnen vermoeden dat het een onrechtmatige kopie is, dan wel middelen in het verkeer brengen of voor commerciële doeleinden bezitten die uitsluitend bestemd zijn om de ongeoorloofde verwijdering of ontwijking van de technische voorzieningen ter bescherming van het computerprogramma te vergemakkelijken. 38743 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD En cas de récidive dans les cinq ans à dater d’une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le maximum des peines encourues est porté au double. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op het dubbel van het maximum gebracht. § 2. En condamnant du chef d’infraction au § 1er, le juge peut prononcer la confiscation des supports matériels formant l’objet de l’infraction ». § 2. Wanneer de rechter een veroordeling wegens overtreding van § 1 uitspreekt, kan hij de verbeurdverklaring uitspreken van de materiële dragers waarmee de overtreding is gepleegd ». Section 4. — Dispositions abrogatoires Art. 34. Sont abrogés : Afdeling 4. — Opheffingsbepalingen Art. 34. Worden opgeheven : 1° la loi du 1er avril 1879 concernant les marques de fabrique et de commerce, modifiée par les lois du 30 juin 1969 et du 8 août 1986; 1° de wet van 1 april 1879 betreffende de fabrieks- en handelsmerken, gewijzigd bij de wetten van 30 juni 1969 en van 8 augustus 1986; 2° l’arrêté royal du 26 novembre 1996 pris en application du Règlement (CE) n° 3295/94 du Conseil du 22 décembre 1994 fixant des mesures en vue d’interdire la mise en libre pratique, l’exportation, la réexportation et le placement sous un régime suspensif des marchandises de contrefaçon et des marchandises pirates; 2° het koninklijk besluit van 26 november 1996 uitgevaardigd met toepassing van Verordening (EG) nr. 3295/94 van de Raad van 22 december 1994 tot vaststelling van maatregelen om het in het vrije verkeer brengen, de uitvoer, de wederuitvoer en de plaatsing onder een schorsingsregeling van nagemaakte of door piraterij verkregen goederen te verbieden; 3° l’article 4 de la loi du 30 juin 1969 portant approbation de la Convention Benelux en matière de marques de produits, et annexe, signées à Bruxelles le 19 mars 1962. 3° het artikel 4 van de wet van 30 juni 1969 tot goedkeuring van de Benelux-Conventie inzake warenmerken, en bijlage, ondertekend te Brussel op 19 maart 1962. CHAPITRE VII. — Entrée en vigueur HOOFDSTUK VII. — Inwerkingtreding Art. 35. La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur belge, à l’exception de l’article 34, 2°, qui entre en vigueur à la date fixée par le Roi. Art. 35. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde maand na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, met uitzondering van artikel 34, 2°, waarvan de datum van inwerkingtreding door de Koning wordt vastgesteld. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekengemaakt. Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. Gegeven te Brussel, 15 mei 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX Le Ministre des Finances, D. REYNDERS De Minister van Financiën, D. REYNDERS Le Ministre de l’Economie, M. VERWILGHEN De Minister van Economie, M. VERWILGHEN Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld : La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX Note Nota (1) Session ordinaire 2006-2007. (1) Gewone zitting 2006-2007. Chambre des représentants. Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 51-2852/1. — Rapport fait au nom de la Commission, n° 51-2852/2. — Texte corrigé par la Commission, n° 51-2852/3. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 51-2852/4. Annales parlementaires. — Discussion et adoption. Séance du 8 et 15 mars 2007. Kamer van volksvertegenwoordigers. Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 51-2852/1. — Verslag van de Commissie, nr 51-2852/2. — Tekst verbeterd door de Commissie, nr. 51-2852/3. — Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2852/4. Parlementaire Handelingen. — Bespreking en aanneming. Vergadering van 8 en 15 maart 2007. Sénat. Documents parlementaires. — Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2126/1. — Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-2126/2. — Décision de ne pas amender, n° 3-2126/3. Annales du Sénat. — 19 avril 2007. Senaat. Parlementaire stukken. — Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. 3-2126/1. nr. 3. — Verslag namens de Commissie, nr. 3-2126/2. — Beslissing om niet te amenderen, nr. 3-2126/3. Handelingen van de Senaat. — 19 april 2007. * SERVICE PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION F. 2007 — 3121 (2007 — 1461) [C − 2007/03370] FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE N. 2007 — 3121 (2007 — 1461) [C − 2007/03370] 28 DECEMBRE 2006. — Loi contenant le quatrième ajustement du Budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2006. Erratum 28 DECEMBER 2006. — Wet houdende vierde aanpassing van de Algemene Uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2006. Erratum Dans le Moniteur belge, n° 106, du 5 avril 2007, page 19166, sous l’article 9, dans le deuxième alinéa, il y a lieu de remplacer les mots « (…) » par les mots « 28 décembre 2006 ». In het Belgisch Staatsblad, nr. 106, van 5 april 2007, op pagina 19166, onder artikel 9, in de tweede alinea, de woorden « (…) » vervangen door de woorden « 28 december 2006 ». 38744 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE F. 2007 — 3122 [C − 2007/14237] 3 JUILLET 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes et organisant l’intégration dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques affectés à des projets déterminés N. 2007 — 3122 [C − 2007/14237] 3 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven en houdende organisatie van de inschakeling in het federaal openbaar ambt van personeelsleden van de overheidsbedrijven, ingezet in bepaalde projecten RAPPORT AU ROI VERSLAG AAN DE KONING Sire, Sire, L’arrêté royal que nous avons l’honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté vise, d’une part, d’apporter des adaptations nécessaires à l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes et, d’autre part, à organiser l’intégration dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques affectés à des projets visés à : 1. l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de la coordination de la délivrance des cartes d’identité électroniques, modifié par l’arrêté royal du 18 février 2005; 2. l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans les communes dans le cadre de la délivrance des cartes d’identité électroniques; 3. l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel des l’entreprises publiques autonomes La Poste, la SNCB, BIAC et Belgocontrol dans les communes dans le cadre de la délivrance des cartes d’identité électroniques, modifié par l’arrêté royal du 25 novembre 2004; 4. l’arrêté royal du 13 septembre 2004 fixant le projet, le nombre de membres du personnel requis à utiliser et les modalités de l’utilisation de membres du personnel de Belgacom pour l’organisation et la mise en œuvre de la prise en charge neutre des appels des centrales d’alarme 112, 101 et 100, modifié par les arrêtés royaux des 18 février 2005, 26 septembre 2006 et 31 janvier 2007; 5. l’arrêté royal du 13 mai 2005 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de la mise en œuvre des révisions quinquennales portant sur le droit à l’allocation de remplacement de revenus et à l’allocation d’intégration; 6. l’arrêté royal du 13 mai 2005 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome La Poste dans le cadre de la mise en œuvre des révisions quinquennales portant sur le droit à l’allocation de remplacement de revenus et à l’allocation d’intégration; 7. l’arrêté royal du 15 septembre 2006 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre du contrôle de l’interdiction de fumer dans les espaces publics et du renforcement du contrôle sanitaire Saniport-Aéroport; 8. l’arrêté royal du 26 novembre 2006 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de l’implémentation de la gestion électronique des dossiers des employeurs et de l’amélioration de la qualité des services délivrés. Suite à l’avis du Conseil d’Etat, les considérants du projet d’arrêté Royal ont été complétés des réponses aux questions posées dans l’avis. Ces réponses ont été intégrées dans le présent rapport au Roi. Toutes les observations du Conseil d’Etat ont été suivies. Het ontwerp van besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen heeft tot doel enerzijds noodzakelijke aanpassingen aan te brengen aan het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven en anderzijds de inschakeling in het federaal openbaar ambt van personeelsleden van de overheidsbedrijven, ingezet in de projecten bedoeld in : 1. het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van coördinatie van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari 2005; 2. het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart; 3. het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van de autonome overheidsbedrijven De Post, de NMBS, BIAC en Belgocontrol in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 november 2004; 4. het koninklijk besluit van 13 september 2004 betreffende de bepaling van het project, het vereist aantal in te zetten personeelsleden en de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van Belgaom voor de organisatie en invulling van de neutrale calltaking van de alarmcentrales 112, 101 en 100, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 februari 2005, 26 september 2006 en 31 januari 2007; 5. het koninklijk besluit van 13 mei 2005 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van de uitvoering van de vijfjaarlijkse herzieningen inzake het recht op de inkomensvervangende tegemoetkoming en op de integratietegemoetkoming; 6. het koninklijk besluit van 13 mei 2005 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf De Post in het kader van de uitvoering van de vijfjaarlijkse herzieningen inzake het recht op de inkomensvervangende tegemoetkoming en op de integratietegemoetkoming; 7. het koninklijk besluit van 15 september 2006 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van de controle op het verbod van het roken in openbare plaatsen en versterking van de gezondheidscontrole Saniport-Luchthaven; 8. het koninklijk besluit van 26 november 2006 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van het verwezenlijken van het elektronisch werkgeversdossier en het verbeteren van de kwaliteit van de dienstverlening. Ingevolge het advies van de Raad van State, werden de overwegingen van het ontwerp van koninklijk besluit aangevuld met de antwoorden op de vragen gesteld in het advies, in dit verslag aan de Koning opgenomen. Alle opmerkingen van de Raad van State werden gevolgd. CHAPITRE Ier. — Modification de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes HOOFDSTUK 1. — Wijziging van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven Article 1er Considérant que les entreprises publiques autonomes organisent aussi des examens de passage de niveau, il est prévu que, bien qu’en première instance le diplôme détermine le niveau d’ engagement, les membres du personnel au sein des entreprises publiques autonomes qui ne disposent pas du diplôme exigé mais qui ont été promus jusqu’à un niveau déterminé au sein de l’entreprise publique autonome suite à des examens de passage, peuvent également se porter candidats pour des fonctions d’un niveau comparable au sein du service fédéral. Voici donc le classement qui sera appliqué : on regardera d’abord le diplôme du candidat, et il ne pourra Artikel 1 Gezien de autonome overheidsbedrijven eveneens examens voor overgang naar het hogere niveau kennen, wordt voorzien dat alhoewel in eerste instantie het diploma het aanwervingsniveau in externe mobiliteit bepaalt, personeelsleden binnen de autonome overheidsbedrijven die niet over het vereiste diploma beschikken maar binnen het autonoom overheidsbedrijf na overgangsexamens werden bevorderd tot een bepaald niveau zich eveneens kunnen kandidaat stellen voor de functies van het vergelijkbare niveau binnen de federale overheid. Dit is dus de volgorde die zal gehanteerd worden : men bekijkt eerst het diploma van de kandidaat MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38745 participer à des fonctions du niveau correspondant que lorsque son niveau correspondant au sein de l’entreprise publique autonome est d’un niveau supérieur. Le contraire n’est pas envisagé : celui qui est de niveau 1 au sein de l’entreprise publique autonome ne pourra pas participer à des fonctions d’un niveau inférieur, même si, par exemple, il ne possède qu’un diplôme de l’enseignement supérieur. Le niveau correspondant est fixé par simple arrêté royal. en enkel indien zijn overeenstemmend niveau bij het autonoom overheidsbedrijf hoger is, kan hij deelnemen aan functies van het overeenstemmend niveau. Het omgekeerde is niet de bedoeling : wie niveau 1 is binnen het autonoom overheidsbedrijf kan niet deelnemen aan functies van een lager niveau zelfs als hij enkel bijv. een diploma hoger onderwijs heeft. Het overeenstemmend niveau wordt bij eenvoudig koninklijk besluit bepaald. Art. 2 Les membres du personnel des entreprises puibliques autonomes de niveau 1 peuvent suivant l’article 2 solliciter pour des fonctions de niveau A1 ou A2 si, dans leur entreprise publique autonome, ils sont rémunérés dans l’échelle de traitement correspondante ou dans une échelle supérieure. Ils peuvent également se porter candidats à des fonctions A21 s’ils répondent aux conditions spécifiques en matière de diplômes; Voici le classement du mode de recrutement de membres du personnel statutaires des classes A3 et A4 à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté : 1. appel aux agents internes remplissant les conditions du service public concerné; 2. appel aux agents statutaires de la fonction publique administrative fédérale; 3. appel éventuel par le biais de mobilité externe aux agents des entreprises publiques autonomes; 4. sélection comparative par Selor et, uniquement si cela ne produit pas de lauréats valables, recrutement par le biais d’un contrat de travail de durée indéterminée. Art. 2 De personeelsleden van niveau 1 van de overheidsbedrijven kunnen overeenkomstig artikel 2 dus kandideren voor functies op niveau A1 of A2 indien ze in hun autonoom overheidsbedrijf in de overeenstemmende weddenschaal bezoldigd worden of hoger. Indien zij aan de specifieke diplomavoorwaarden voldoen, kunnen zij eveneens kandideren voor A21; Art. 3 Dans les projets pilotes les membres du personnel de niveau 3 chez Belgacom ont été classés dans une échelle barémique DA3 au sein du service fédéral et les calltakers dans le projet CIC-112 ont été classés dans une échelle barémique correspondante à l’échelle barémique dans laquelle ils étaient classés auprès de l’entreprise publique autonome. Par dérogation au principe d’intégration dans la première échelle, l’article 3 prévoit la généralisation de l’intégration dans l’échelle barémique correspondante. L’ article 223, § 6, alinéa 3, de l’arrêté royal du 5 septembre 2002 portant réforme de la carrière de certains agents des administrations de l’Etat ne s’applique pas aux agents visés à l’article 3, § 1er, alinéa 1er. En effet, cet article permet à un certain quota d’agents statutaires CA3, en service au 1er octobre 2002, d’obtenir encore l’ancienne échelle de traitement 22B. Art. 3 In de pilootprojecten werden de personeelsleden van niveau 3 bij Belgacom ingeschaald in een weddenschaal DA3 binnen de federale overheid en de neutrale calltakers in het project CIC-112 werden ingeschaald in de weddenschaal overeenstemmend met de weddenschaal waarin ze bij het autonoom overheidsbedrijf waren ingeschaald. In afwijking van het principe van inschaling in de eerste weddenschaal, wordt nu in artikel 3 de inschaling in de overeenstemmende weddenschaal veralgemeend. Artikel 223, § 6, derde lid van het koninklijk besluit van 5 september 2002 houdende hervorming van de loopbaan van sommige ambtenaren in de rijksbesturen is niet van toepassing op de ambtenaren bedoeld in artikel 3, § 1, eerste lid. Dit artikel laat namelijk toe dat een bepaald quotum van de vastbenoemde personeelsleden CA3 in dienst op 1 oktober 2002 nog de oude weddenschaal 22B bekomt. CHAPITRE 2. — Dispositions organisant l’intégration dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques affectés à des projets déterminés HOOFDSTUK 2. — Bepalingen houdende organisatie van de inschakeling in het federaal openbaar ambt van personeelsleden van de overheidsbedrijven, ingezet in bepaalde projecten Art. 4 Ce chapitre s’applique aux agents statutaires ayant intégrés les projets pilotes mentionnés dans les arrêtés précités avant l’existence de l’A.R. du 7 mars 2007. A ce moment, un arrêté royal spécifique a été pris pour chaque projet pilote, en exécution de l’article 475 de la Loi Programme du 22 décembre 2003, article abrogé depuis lors. Art. 4 Dit hoofdstuk is van toepassing op de vastbenoemde personeelsleden die in de pilootprojecten vermeld in bovenvermelde besluiten gestapt zijn voordat het KB van 7 maart 2007 er was. Voor elk pilootproject werd toen een afzonderlijk koninklijk besluit gemaakt in uitvoering van het intussen opgeheven artikel 475 van de Programmawet van 22 december 2003. Voor het tijdelijk project eID voorzien we nu voor een definitieve mogelijkheid van overstap naar de federale overheid met ter beschikking stelling aan de gemeente. De andere projecten voorzagen allen een wijze van definitieve benoeming bij federale overheidsdiensten. Deze intussen bij de federale overheid vastbenoemde personeelsleden krijgen nu eveneens de inschaling in de overeenstemmende weddenschaal. Op heden zijn ze namelijk ingeschaald in de eerste weddenschaal. En ce qui concerne le projet temporaire eID, il est maintenant prévu une possibilité de passage définitif vers l’administration fédérale avec une mise à disposition à la commune. Les autres projets prévoyaient tous un mode de nomination définitive au sein de services publics fédéraux. Ces membres du personnel qui, depuis lors, ont été nommés à titre définitif au sein de l’administration fédérale, obtiennent pour l’heure également l’intégration dans l’échelle de traitement correspondante. En effet, actuellement, ils sont intégrés dans la première échelle de traitement. Art. 5 Les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique dans les communes que la commune souhaite continuer à occuper, à l’issue de la période d’affectation et jusqu’à leur mise à la pension, peuvent, à leur demande, être nommés à titre définitif auprès du Service public fédéral Intérieur. Les articles 2, 7, 10bis, 11 et 13 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 sont d’application sur cette nomination statutaire. Le test de sélection auquel les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique », ont participé conformément aux arrêtés royaux mentionnés à l’article 4, 1°, compte comme sélection comparative dont question à l’article 6 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 susmentionné. De volgorde van wijze van werving van vastbenoemde personeelsleden in de klassen A3 en A4, is vanaf de inwerkingtreding van dit besluit : 1. oproep tot de interne ambtenaren die in de voorwaarden zijn, van de betrokken overheidsdienst; 2. oproep tot de vastbenoemde ambtenaren van het Federaal Administratief Openbaar Ambt; 3. mogelijke oproep via externe mobiliteit tot de ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven; 4. vergelijkende selectie via Selor en pas indien dit geen geschikte laureaten oplevert, werving via arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. Art. 5 De ambtenaren in het project elektronische identiteitskaart in de gemeenten die de gemeente na de periode van het inzetten wenst verder te werk te stellen tot aan hun pensionering, kunnen op hun verzoek, vast benoemd worden bij de Federale overheidsdienst Binnenlandse zaken. De artikelen 2, 7, 10bis, 11 en 13 van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 zijn op deze vaste benoeming van toepassing. Gezien deze ambtenaren overeenkomstig de koninklijke besluiten elektronische identiteitskaart vermeld in artikel 4, 1°, reeds deelnamen aan een vergelijkende selectie, geldt deze als de vergelijkende selectie waarvan sprake in artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007. 38746 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD La commune et l’agent doivent s’engager au plus tard trois mois avant l’échéance de la période d’affectation prévue, après contact avec le Service public fédéral Intérieur. La commune doit s’engager pour ce qui concerne le maintien du membre du personnel par le biais de la mise à disponibilité jusqu’à sa retraite; elle s’engage donc au remboursement partiel dans la 5e année et au remboursement intégral à partir de la 6e année jusqu’à la retraite. Ce schéma a été élaboré après plusieurs discussions avec les représentants de villes et de communes. Ce schéma génère le moindre coût pour les villes et les communes, étant donné que le fédéral porte, ensemble avec les entreprises publiques autonomes, les frais de la pension, et que dès lors la commune ne doit payer que les contributions de la sécurité sociale de l’agent fédéral. L’agent doit choisir de quitter son entreprise à titre définitif et opter pour une nomination statutaire au sein du Service public fédéral Intérieur. De gemeente en de ambtenaar dienen zich ten laatste drie maanden voor het verstrijken van de voorziene periode van het inzetten te verbinden na contact met de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken. De gemeente dient zich te engageren betreffende het behoud van het personeelslid via ter beschikking stelling tot aan zijn pensionering en dus de gedeeltelijke terugbetaling in jaar 5 en geheel vanaf jaar 6 tot aan pensionering. Dit is een schema dat werd uitgewerkt na verschillende gesprekken met vertegenwoordigers van steden en gemeenten. Dit schema geeft de minste kost voor de steden en gemeenten gezien de federale overheid gedeeld met de overheidsbedrijven de pensioenlast draagt en de gemeente derhalve slechts de sociale zekerheidsbijdragen van de federale ambtenaar dient terug te betalen. De ambtenaar dient te kiezen voor het definitief verlaten van zijn bedrijf en een vaste benoeming bij de Federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken. Les douze premiers mois, le « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité », visé à l’arrêté royal du 6 décembre 2004 relatif à la gestion financière du Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité, continue à supporter les coûts de personnel relatifs aux agents précités. Pendant ces douze mois, l’entreprise publique autonome concernée poursuit également le paiement de l’intervention financière convenue entre elle et le Ministre des Entreprises publiques. En réponse au Conseil d’Etat, nous pouvons dire que le présent arrêté royal est pris en exécution de l’article 29bis de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, inséré par la loi-programme du 27 décembre 2006 prévoyant cette possibilité. Le cas échéant, un protocole sera évidemment conclu. De personeelskost van bovenvermelde ambtenaren wordt de eerste twaalf maanden verder gedragen door « de Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten », bedoeld in het Koninklijk besluit van 6 december 2004 betreffende het financiële beheer van de Staatsdienst met afzonderlijk beheer voor het beheer van de identiteitskaarten. Het betrokken autonoom overheidsbedrijf zet eveneens gedurende deze twaalf maanden de tussen hen en de Minister van Overheidsbedrijven afgesproken financiële tussenkomst verder. In antwoord op de Raad van State kunnen we stellen dat dit koninklijk besluit genomen wordt in uitvoering van artikel 29bis van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, ingevoegd bij de programmawet van 27 december 2006 dat deze mogelijkheid voorziet. In casu zal natuurlijk eveneens een protocol afgesloten worden. A l’issue de ces douze mois, le « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité » continuera, pendant une année encore, à supporter la moitié du coût salarial fédéral; l’autre moitié doit être remboursée par la commune concernée au « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité ». A ce propos, la commune s’engage dans un protocole. Na afloop van deze twaalf maanden, zal de « Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten » nog gedurende één jaar de helft van de federale weddenkost dragen; de andere helft dient terugbetaald te worden door de betrokken gemeente aan de « Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten ». De gemeente engageert zich hiertoe in een protocol. Ensuite, la commune devra rembourser intégralement le coût salarial fédéral au « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité » jusqu’à la mise à la pension de l’agent concerné. A cet effet, des états de remboursement trimestriels devront être transmis. Vervolgens dient de gemeente de federale weddenkost volledig terug te betalen aan de « Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten » tot aan de pensionering van de betrokken ambtenaar. Hiervoor worden driemaandelijkse terugvorderingstaten overgemaakt. Art. 6. Art. 6. S’ils sont nommés à titre définitif au Service public fédéral Intérieur, les agents utilisés dans les communes nommées, au sein de l’entreprise publique, dans un niveau défini comme équivalent conformément à l’annexe 1re de l’arrêté royal du 7 mars 2007 précité supérieur au niveau C des agents de l’Etat sont par dérogation à l’article 5, alinéa 1er, nommés dans le niveau C et automatiquement intégrés dans l’échelle de traitement la plus élevée du niveau C. Il s’agit en l’espèce en effet de fonctions du niveau C au maximum. Nous voulons donc ne pas rémunérer des membres du personnel de niveau A pour une fonction de niveau C. Ce que nous établissons maintenant clairement par le biais de l’article 2 a en effet eu lieu dans le passé. Il y a eu des membres du personnel de niveau 1 qui ont commencé dans une fonction de niveau C étant donné le complément salarial par l’entreprise publique autonome. In afwijking van de inschaling in de overeenstemmende weddenschaal, bepaald in artikel 5, worden de ambtenaren ingezet in de gemeenten, die vast benoemd worden bij de Federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken en in hun autonoom overheidsbedrijf in een hoger niveau zijn benoemd en/of ingeschaald, benoemd in het niveau C en automatisch ingeschaald in de hoogste weddenschaal van het niveau C. Het betreft in casu namelijk functies van maximaal het niveau C. We wensen dus niet personeelsleden op niveau A te betalen voor een niveau C functie. Wat we via artikel 2 nu uitdrukkelijk uitsluiten, is in het verleden wel gebeurd. Er zijn personeelsleden van niveau 1 gestart in een niveau C-functie gezien de bijpassing van het weddeverschil door het autonoom overheidsbedrijf. Il va sans dire que cela s’applique également aux autres projets où des membres du personnel ont été nommés à titre définitif. Pour être claire, ceci est encore réitéré dans les articles 7, 9 et 10. Het spreekt voor zich dat dit ook geldt voor de andere projecten waarin personeelsleden vast benoemd werden. Voor alle duidelijkheid wordt dit nog eens herhaald in de artikelen 7, 9 en 10. Articles 7 à 10 Artikelen 7 tot en met 10 Les agents utilisés dans les autres projets déjà nommés à titre définitif ou qui seront nommés dans les niveaux B, C ou D, bénéficient, trois ans après le début de leur stage, de l’intégration dans l’échelle de traitement visée à l’article 10bis de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes. De ambtenaren in de andere projecten die nu reeds vast benoemd zijn of die een vaste benoeming wacht in de niveaus B, C of D, genieten drie jaar na aanvang van hun stage, van de inschaling bedoeld in artikel 10bis van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven. La règle prévue à l’alinéa 1er s’applique également aux agents nommés à titre définitif au niveau A, après application de l’article 7, alinéa 2, du même arrêté royal du 7 mars 2007, soit après un appel interne au sein du service public et ensuite au sein de la fonction publique administrative fédérale. De bovenvermelde regeling, is eveneens van toepassing op de ambtenaren, vast benoemd in het niveau A na toepassing van artikel 7, tweede lid van hetzelfde koninklijk besluit van 7 maart 2007 zijnde na een oproep intern binnen de overheidsdienst en vervolgens het Federaal Administratief Openbaar ambt. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Là aussi, on ne peut être nommé qu’au niveau où la fonction a été déclarée vacante, en dépit de la nomination ou de l’intégration dans une échelle d’un niveau supérieur au sein de l’entreprise publique autonome. La sélection comparative à laquelle les agents utilisés dans leur projet ont participé, compte comme la sélection comparative dont question à l’article 6 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 susmentionné. Bruxelles, le 3 juillet 2007. 38747 Ook hier kan men enkel in het niveau benoemd worden waarin de betrekking is opengesteld ongeacht of men in het autonoom overheidsbedrijf in een hoger niveau is benoemd of ingeschaald. Ook hier geldt de vergelijkende selectie waaraan deze ambtenaren deelnamen bepaald in hun project als de vergelijkende selectie waarvan sprake in artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007. Brussel, 3 juli 2007. La Ministre du Budget, Mme F. VAN DEN BOSSCHE De Minister van Begroting, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques B. TUYBENS De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, B. TUYBENS AVIS 42.889/4 DU 21 MAI 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D’ETAT Le CONSEIL D’ETAT, section de législation, quatrième chambre, saisi par le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, adjoint à la Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, le 23 avril 2007, d’une demande d’avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d’arrêté royal ″modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes et dispositions transitoires″, a donné l’avis suivant : ADVIES 42.889/4 VAN 21 MEI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 23 april 2007 door de Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit ″tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven en overgangsbepalingen″, heeft het volgende advies gegeven : Rekening houdend met het ogenblik waarop dit advies gegeven wordt, vestigt de Raad van State de aandacht van de Regering op het feit dat de ontstentenis van de controle die het Parlement krachtens de Grondwet moet kunnen uitoefenen, tot gevolg heeft dat de Regering niet over de volheid van haar bevoegdheid beschikt. Dit advies wordt evenwel gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling wetgeving geen kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de Regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d’Etat attire l’attention du Gouvernement sur le fait que l’absence du contrôle qu’il appartient au Parlement d’exercer en vertu de la Constitution, a pour conséquence que le Gouvernement ne dispose pas de la plénitude de ses compétences. Le présent avis est toutefois donné sans qu’il soit examiné si le projet relève bien des compétences ainsi limitées, la section de législation n’ayant pas connaissance de l’ensemble des éléments de fait que le Gouvernement peut prendre en considération lorsqu’il doit apprécier la nécessité d’arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. *** Comme la demande d’avis est introduite sur la base de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, tel qu’il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l’auteur de l’acte ainsi qu’à l’accomplissement des formalités préalables, conformément à l’article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. *** Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Observations particulières Bijzondere opmerkingen Intitulé Le projet d’arrêté soumis pour avis comporte deux parties. La première partie (articles 1er à 3) apporte des modifications à l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes. La deuxième partie (articles 4 à 10) a trait à l’intégration, dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques autonomes qui sont affectés à des projets déterminés en vertu de divers arrêtés royaux pris sur la base de l’article 475 de la loi-programme du 22 décemb re 2003 (disposition abrogée par l’article 274 de la loiprogramme du 27 décembre 2006 avec effet au 1er janvier 2007, soit la date à laquelle l’article 29bis de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, qui constitue l’un des fondements légaux du présent projet d’arrêté, est lui même entré en vigueur). Opschrift Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit bestaat uit twee delen. Het eerste deel (de artikelen 1 tot 3) brengt wijzigingen aan in het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven. Het tweede deel (de artikelen 4 tot 10) betreft de inschakeli ng, in de federale overheidsdiensten, van personeelsleden van autonome overheidsbedrijven die in bepaalde projecten zijn ingezet krachtens verscheidene koninklijke besluiten vastgesteld op basis van artikel 475 van de programmawet van 22 december 2003 (een bepaling die is opgeheven bij artikel 274 van de programmawet van 27 december 2006, met uitwerking op 1 januari 2007, te weten de datum waarop artikel 29bis van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, dat één van de rechtsgronden vormt van dit ontwerpbesluit, op zijn beurt in werking is getreden). Het gedeelte van het opschrift betreffende het tweede deel van het ontwerp, - ″en overgangsbepalingen″ -, geeft dat tweede aspect van het ontwerp onvoldoende weer. De gemachtigde van de minister is het ermee eens dat de draagwijdte van het ontwerp moet worden La partie de l’intitulé relative à la deuxième partie du projet -″et dispositions transitoires″- ne reflète pas de manière adéquate ce deuxième aspect du projet. De l’accord de la déléguée du ministre, il convient de clarifier la portée du projet en remplaçant, dans l’intitulé, 38748 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD les mots ″et dispositions transitoires″ par les mots ″et organisant l’intégration, dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques autonomes affectés à des projets déterminés″. verduidelijkt door in het opschrift de woorden ″en overgangsbepalingen″ te vervangen door de woorden ″, en houdende organisatie van de inschakeling, in het federaal openbaar ambt, van personeelsleden van autonome overheidsbedrijven in gezet in bepaalde projecten″. Préambule Aanhef Alinéa 1er Eerste lid Au lieu de citer l’article 107 de la Constitution, il serait plus précis de citer l’article 107, alinéa 2, de la Constitution. In de Franse tekst dient, naar het voorbeeld van de Nederlandse tekst, te worden verwezen naar artikel 107, tweede lid, van de Grondwet. Alinéa 3 Derde lid L’arrêté royal du 8 janvier 1973 fixant le statut du personnel de certains organismes d’intérêt public, cité dans l’alinéa 3 du préambule, ne constitue pas la base légale de l’arrêté en projet. Il n’est pas non plus modifié ni abrogé par celui-ci. Dès lors, comme en a convenu la déléguée du ministre, l’alinéa 3 du préambule doit être omis. Het koninklijk besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige instellingen van openbaar nut, waarnaar wordt verwezen in het derde lid van de aanhef, is niet de rechtsgrond van het ontwerpbesluit. Het wordt evenmin gewijzigd of opgeheven door het ontwerpbesluit. De gemachtigde van de minister is het er bijgevolg mee eens dat het derde lid van de aanhef moet vervallen. Alinéas 4 à 11 Vierde tot elfde lid Les divers arrêtés royaux visés aux alinéas 4 à 11 ne constituent pas le fondement légal de l’arrêté en projet et ne sont ni modifiés, ni abrogés par celui-ci. Si les auteurs du projet l’estiment utile, ceux-ci pourraient tout au plus être rédigés sous la forme de considérants. De verschillende koninklijke besluiten waarnaar wordt verwezen in het vierde tot het elfde lid, vormen niet de rechtsgrond van het ontwerpbesluit en worden evenmin gewijzigd of opgeheven door het ontwerpbesluit. Indien de stellers van het ontwerp het nuttig achten, kunnen die leden hooguit geciteerd worden in de vorm van overwegingen. Compte tenu des observations formulées sous les articles 4 à 10 du projet, ces divers arrêtés devraient toutefois faire l’objet d’un commentaire dans un rapport au Roi en lieu et place de l’ensemble des considérants visés dans le préambule (1). Gelet op de opmerkingen gemaakt omtrent de artikelen 4 tot 10 van het ontwerp, zouden die verschillende besluiten evenwel besproken moeten worden in een verslag aan de Koning, veeleer dan dat ernaar verwezen wordt in overwegingen van de aanhef (1). Alinéa 3 nouveau (à insérer) Nieuw derde lid (in te voegen) De l’accord de la déléguée du ministre, il y a lieu d’insérer un alinéa 3 nouveau, dans lequel sera visé l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes, qui est modifié par le texte en projet. De gemachtigde van de minister is het ermee eens dat een nieuw derde lid moet worden ingevoegd, waarin wordt verwezen naar het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven, dat door de ontwerptekst wordt gewijzigd. Alinéa 17 (devenant alinéa 4) Zeventiende lid (dat het vierde lid wordt) La date exacte de l’avis de l’Inspecteur des Finances n’est pas le 26 mars 2007, mais le 29 mars 2007. L’alinéa 17 (devenant l’alinéa 4) du préambule doit être rectifié sur ce point. De precieze datum van het advies van de Inspecteur van Financiën is niet 26 maart 2007, maar 29 maart 2007. Het zeventiende lid (dat het vierde lid wordt) van de aanhef moet op dat punt worden aangepast. Alinéa 6 nouveau (à insérer) Nieuw zesde lid (in te voegen) Entre l’alinéa visant l’accord du Ministre du Budget et l’alinéa visant le protocole du Comité des services publics fédéraux, communautaires et régionaux, il convient d’ajouter un alinéa 6 nouveau visant l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 30 mars 2007. Tussen het lid waarin wordt verwezen naar de akkoordbevinding van de Minister van Begroting en het lid waarin wordt verwezen naar het protocol van het Comité voor de federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten moet een nieuw zesde lid worden ingevoegd, waarin wordt verwezen naar de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken, verstrekt op 30 maart 2007. Ministres proposant le projet Ministers die het ontwerp voordragen Comme il est précisé par la déléguée du ministre, le Secrétaire d’Etat aux entreprises publiques sera également mentionné parmi les ministres proposant le projet. Zoals door de gemachtigde van de minister wordt gepreciseerd, moet ook de Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven worden vermeld onder de ministers die het ontwerp voordragen. Dispositif Dispositief Article 2 Dans la phrase liminaire de l’article 2, le mot ″royal″ doit être omis. Artikel 2 In de inleidende zin van artikel 2 moet het woord ″koninklijk″ vervallen. Article 3 Artikel 3 Si telle est bien l’intention des auteurs du projet, laquelle devrait être explicitée dans le rapport au Roi, l’article 3, § 2, du projet, doit être rédigé comme suit : Indien zulks de bedoeling is van de stellers van het ontwerp, die moet worden geëxpliciteerd in het verslag aan de Koning, dient artikel 3, § 2, van het ontwerp als volgt te worden gesteld : « L’article 223, § 6, alinéa 3, de l’arrêté royal du 5 septembre 2002 portant réforme de la carrière de certains agents des administrations de l’Etat ne s’applique pas aux agents visés au § 1er, alinéa 1er. » « Artikel 223, § 6, derde lid, van het koninklijk besluit van 5 september 2002 houdende hervorming van de loopbaan van sommige ambtenaren in de Rijksbesturen is niet van toepassing op de ambtenaren bedoeld in § 1, eerste lid. » MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38749 Intitulé du Chapitre 2 (lire : II) Opschrift van hoofdstuk 2 (lees : II) Comme en a convenu la déléguée du ministre, l’intitulé du chapitre 2 (lire : II) serait mieux libellé comme suit : De gemachtigde van de minister is het ermee eens dat het beter zou zijn het opschrift van hoofdstuk 2 (lees : II) als volgt te stellen : « Dispositions organisant l’intégration, dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques autonomes affectés à des projets déterminés. » « Bepalingen houdende organisatie van de inschakeling, in het federaal openbaar ambt, van personeelsleden van autonome overheidsbedrijven ingezet in bepaalde projecten. » Observation commune aux articles 4 à 10 du projet La question suivante a été posée à la déléguée du ministre : « Il ne ressort pas assez clairement du projet si l’arrêté royal du 7 mars 2007 s’applique ou non aux personnes visées aux articles 4 à 10 du projet. Ainsi, l’article 5 du projet énumère certaines dispositions de l’arrêté royal du 7 mars 2007 qui sont déclarées applicables aux personnes visées à l’article 5. Faut-il en déduire qu’en principe, l’arrêté royal du 7 mars 2007 n’est pas applicable aux personnes visées aux articles 4 à 10 ? La réponse à cette question devrait ressortir plus clairement du texte en projet. » La déléguée du ministre a répondu comme suit : Gemeenschappelijke opmerking voor de artikelen 4 tot 10 van het ontwerp Aan de gemachtigde ambtenaar is de volgende vraag gesteld : « Il ne ressort pas assez clairement du projet si l’arrêté royal du 7 mars 2007 s’applique ou non aux personnes visées aux articles 4 à 10 du projet. Ainsi, l’article 5 du projet énumère certaines dispositions de l’arrêté royal du 7 mars 2007 qui sont déclarées applicables aux personnes visées à l’article 5. Faut-il en déduire qu’en principe, l’arrêté royal du 7 mars 2007 n’est pas applicable aux personnes visées aux articles 4 à 10 ? La réponse à cette question devrait ressortir plus clairement du texte en projet. » De gemachtigde van de minister heeft het volgende geantwoord : ″Ja, deze vastbenoemde personeelsleden zijn in pilootprojecten gestapt voordat het KB van 7 maart 2007 er was. Voor elk pilootproject werd toen een apart KB gemaakt in uitvoering van het intussen opgeheven artikel 475 van de Programmawet van 22 december 2003. « Ja, deze vastbenoemde personeelsleden zijn in pilootprojecten gestapt voordat het KB van 7 maart 2007 er was. Voor elk pilootproject werd toen een apart KB gemaakt in uitvoering van het intussen opgeheven artikel 475 van de Programmawet van 22 december 2003. Voor het tijdelijk project eID zorgen we nu voor een definitieve mogelijkheid van overstap naar de federale overheid met ter beschikking stelling aan de gemeente. Voor het tijdelijk project eID zorgen we nu voor een definitieve mogelijkheid van overstap naar de federale overheid met ter beschikking stelling aan de gemeente. De andere projecten voorzagen allen een wijze van definitieve benoeming bij federale overheidsdiensten. Deze intussen bij de federale overheid vastbenoemde personeelsleden krijgen gewoon even eens de inschaling in de overeenstemmende weddenschaal. Op heden zijn ze namelijk ingeschaald in de eerste weddenschaal. » De andere projecten voorzagen allen een wijze van definitieve benoeming bij federale overheidsdiensten. Deze intussen bij de federale overheid vastbenoemde personeelsleden krijgen gewoon even eens de inschaling in de overeenstemmende weddenschaal. Op heden zijn ze namelijk ingeschaald in de eerste weddenschaal. » Ces explications qui doivent être complétées afin de mieux préciser la relation entre les articles 4 à 10 du projet et l’arrêté royal du 7 mars 2007 précité, doivent figurer dans le rapport au Roi. Deze toelichting, die moet worden aangevuld zodat het verband tussen de artikelen 4 tot 10 van het ontwerp en het voornoemde koninklijk besluit van 7 maart 2007 duidelijker wordt, moet worden o pgenomen in het verslag aan de Koning. Article 4 Artikel 4 1. Dans la phrase liminaire de l’article 4, après les mots ″Par « agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique »″, il y a lieu d’insérer les mots ″au sens de la présente section.″ 1. De inleidende zin van artikel 4 moet als volgt worden gesteld : ″Onder « ambtenaren ingezet in het project elektronische identiteitskaart » in de zin van deze afdeling worden verstaan : ». 2. Afin d’assurer la cohérence entre les versions française et néerlandaise, à l’article 4, 1°, du projet, il y a lieu de viser, dans la version française, l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans les communes dans le cadre de la délivrance des cartes d’identité électroniques. 2. Met het oog op de overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse lezing moet in de Franse versie van artikel 4, 1°, van het ontwerp verwezen worden naar het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart. Article 5 Artikel 5 1. A l’alinéa 1 , dans la citation de l’intitulé de l’arrêté royal du 7 mars 2007 précité les mots ″et dispositions transitoires″ doivent être omis. 1. In de Franse versie van het eerste lid moeten de woorden ″et dispositions transitoires″ in het citaat van het opschrift van het voornoemde koninklijk besluit van 7 maart 2007 vervallen. er 2. L’alinéa 2 doit être rédigé comme suit : 2. Het tweede lid moet als volgt worden geredigeerd : « Le test de sélection auquel les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique, visés à l’article 4, 1°, ont participé conformément aux arrêtés royaux mentionnés dans cette même disposition, vaut comme sélection comparative dont question à l’article 6 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 susmentionné. » « De selectietest waaraan ambtenaren ingezet in het project elektronische identiteitskaart bedoeld in artikel 4, 1°, hebben deelgenomen overeenkomstig de koninklijke besluiten vermeld in deze bepaling, geldt als een vergelijkende selectie bedoeld in artikel 6 van het bovenvermelde koninklijk besluit van 7 maart 2007. » 3. Interrogée sur la portée de l’alinéa 3, la déléguée du ministre a répondu comme suit : 3. Op de vraag wat de draagwijdte is van het derde lid, heeft de gemachtigde van de minister geantwoord : ″In een protocol engageert de gemeente zich ten aanzien van de FOD Binnenlandse zaken betreffende de ter beschikking stelling van het vastbenoemd personeelslid tot aan de pensionering. » « In een protocol engageert de gemeente zich ten aanzien van de FOD Binnenlandse zaken betreffende de ter beschikking stelling van het vastbenoemd personeelslid tot aan de pensionering. » Cette réponse ne précise toutefois pas quelle est la nature de ″l’engagement″ que doit prendre l’agent, lequel doit évidemment rester compatible avec le lien statutaire qui lui est applicable. Dit antwoord geeft evenwel niet aan wat de aard is van de ″verbintenis″ die de ambtenaar moet aangaan, met dien verstande dat die verbintenis uiteraard bestaanbaar moet blijven met het op hem toepasselijke rechtspositionele verband. Il convient de clarifier la portée de la disposition en projet, soit dans le texte même de l’arrêté, soit à tout le moins dans le rapport au Roi. De draagwijdte van de ontworpen bepaling moet worden verduidelijkt, ofwel in de tekst zelf van het besluit, ofwel op zijn minst in het verslag aan de Koning. 38750 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 4. Interrogée sur la portée des alinéas 4 à 6 de l’article 5 du projet, la déléguée du ministre a répondu ce qui suit : 4. Op de vraag wat de draagwijdte is van het vierde tot het zesde lid van artikel 5 van het ontwerp, heeft de gemachtigde van de minister geantwoord : ″De regeling van het het tijdelijk project eID is vervat in volgende koninklijke besluiten : het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart en het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van de autonome overheidsbedrijven De Post, de NMBS, BIAC en Belgocontrol in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart. « De regeling van het het tijdelijk project eID is vervat in volgende koninklijke besluitenhet koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart en het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van de autonome overheidsbedrijven De Post, de NMBS, BIAC en Belgocontrol in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart. Deze koninklijke besluiten treffen een regeling voor 3 jaar waarin de personeelskost gedeeld wordt tussen de autonome overheidsbedrijven en de Staatsdienst. Deze koninklijke beslui ten treffen een regeling voor 3 jaar waarin de personeelskost gedeeld wordt tussen de autonome overheidsbedrijven en de Staatsdienst. Jaar 4 zal eveneens op deze wijze gefinancierd worden. Jaar 5 wordt de kost gedeeld tussen de gemeente en de S taatsdien st en vanaf j aar 6 is er vo lledige terugbetaling. Jaar 4 zal eveneens op deze wijze gefinancierd worden. Jaar 5 wordt de kost gedeeld tussen de gem eente en de St aatsdienst en vanaf jaar 6 is er vol ledige terugbetaling. Elke gemeente engageert zich inderdaad in het protocol betreffende de terbeschikkingstelling en de terugbetaling van de weddekost van zijn personeelslid. » Elke gemeente engageert zich inderdaad in het protocol betreffende de terbeschikkingstelling en de terugbetaling van de weddekost van zijnpersoneelslid. » Dans le délai qui lui a été imparti, la section de législation n’aperçoit pas le fondement légal qui permettrait au Roi d’arrêter par voie réglementaire de nouvelles modalités de prise en c harge des coût s de personn el par l’entreprise publique autonome Belgacom venant succéder dans le temps à celles qui ont été fixées par les arrêtés royaux du 22 juillet 2004 précités, sur la base d’une habilitation légale depuis lors abrogée, à savoir l’article 475 de la loi programme du 22 décembre 2003 précitée (2). De afdeling wetgeving ziet binnen de haar toegemeten tijd niet in op basis van welke rechtsgrond de Koning bij wege van verordeningen nieuwe ″modaliteiten″ kan vaststellen inzake de tenlasteneming van de personeelskosten door het autonome overheidsbedrijf Belgacom die in de tijd in de plaats zullen komen van de ″modaliteiten″ vastgelegd in de voornoemde koninklijke besluiten van 22 juli 2004, op basis van een sedertdien opgeheven wettelijke machtiging, te weten artikel 475 van de voornoemde programmawet van 22 december 2003 (2). 5. A l’alinéa 4, après les mots ″le « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité »″, il convient d’insérer les mots ″visé dans l’arrêté royal du 6 décembre 2004 relatif à la gestion financière du Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité″. 5. In het vierde lid dienen na de woorden ″’de Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten’″ de woorden ″bedoeld in het koninklijk besluit van 6 december 2004 betreffende het financiële beheer van de Staatsdienst met afzonderlijk beheer voor het beheer van de identiteitskaarten″ te worden toegevoegd. Article 8 Artikel 8 Après les mots ″agents de l’entreprise publique autonome Belgacom utilisés dans d’autres projets″, il convient d’insérer les mots ″au sens de la présente section″. De inleidende zin van artikel 8 van het ontwerp moet als volgt worden geredigeerd : ″Onder « ambtenaren van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom ingezet in andere projecten » in de zin van deze afdeling worden verstaan :. » Chapitre 2 (lire : II), section 4 Hoofdstuk 2 (lees : II), afdel ing 4 Comme en a convenu la déléguée du ministre, la section 4 du chapitre 2 (lire : II) du projet devrait devenir le chapitre III du projet, dont l’intitulé (″Dispositions finales″) pourra être maintenu. De gemachtigde van de minister is het ermee eens dat afdeling 4 van hoofdstuk 2 (lees : II) van het ontwerp hoofdstuk III moet worden van het ontwerp, waarvan het opschrift (″Slotbepalingen″) ongewijzigd kan blijven. Article 11 Artikel 11 er L’article 11 du projet prévoit que les articles 1 à 3 produisent leurs effets le 15 mars 2007. Il y a lieu de rappeler que la non-rétroactivité des actes administratifs est de règle, en vertu d’un principe général de droit. La rétroactivité peut toutefois être justifiée si elle est autorisée par une disposition législative. En l’absence d’autorisation légale, la rétroactivité ne peut être admise qu’à titre exceptionnel, lorsqu’elle est nécessaire, notamment, à la continuité du service public ou à la régularisation d’une situation de fait ou de droit et pour autant qu’elle respecte les exigences de la sécurité juridique et les droits individuels. D’après les explications fournies par la déléguée du ministre, les articles 1er à 3 du projet sont avantageux pour les membres des entreprises publiques autonomes concernés, et peuvent dès lors être admis. Artikel 11 van het ontwerp bepaalt dat de artikelen 1 tot 3 uitwerking hebben op 15 maart 2007. Er dient aan herinnerd te worden dat de niet-retroactiviteit van bestuurshandelingen gebruikelijk is, krachtens een algemeen rechtsbeginsel. Retroactiviteit kan evenwel worden gerechtvaardigd als daarvoor bij een wetsbepaling machtiging wordt gegeven. Bij ontstentenis van enige wettelijke machtiging kan retroactiviteit slechts uitzonderlijk worden toegestaan, wanneer deze noodzakelijk is, inzonderheid voor de continuïteit van de openbare dienst of voor de regularisatie van een feitelijke of rechtelijke situatie en voor zover daarbij rekening wordt gehouden met de eisen inzake rechtszekerheid en individuele rechten. Volgens de toelichtingen verstrekt door de gemachtigde van de minister strekken de artikelen 1 tot 3 van het ontwerp tot voordeel van de personeelsleden van de betrokken autonome overheidsbedrijven en kunnen ze derhalve worden toegestaan. L’attention des auteurs du projet est cependant attirée sur ce que l’abrogation rétroactive de l’article 2, alinéa 2, de l’arrêté royal du 7 mars 2007 précité doit conduire à l’abandon du projet d’arrêté royal ″exécutant l’article 2 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes″, sur lequel la section de législation a donné le 2 mai 2007 l’avis 42.747/4. De stellers van het ontwerp wordt er evenwel op gewezen dat de retroactieve opheffing van artikel 2, tweede lid, van het voornoemde koninklijk besluit van 7 maart 2007 ertoe moet leiden dat wordt afgezien van het ontwerp van koninklijk besluit ″tot toepassing van artikel 2 van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven″, waarover de afdeling wetgeving op 2 mei 2007 advies 42.747/4 heeft verstrekt. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Observation finale de légistique La version française du projet devra être soigneusement revue. FP - 11 - 42.889/4 La chambre était composée de M. Ph. HANSE, président de chambre, M. P. LIENARDY, conseiller d’Etat, M. J. JAUMOTTE, conseiller d’Etat, Mme C. GIGOT, greffier. Le rapport a été présenté par Mme W. VOGEL, auditeur. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd nagezien onder toezicht van de H. J. JAUMOTTE. Le greffier, Le président, C. GIGOT Ph. HANSE 38751 Slotopmerking van wetgevingstechnische aard De Franse versie van het ontwerp moet zorgvuldig worden herzien. FP - 11 - 42.889/4 De kamer was samengesteld uit de heer Ph. HANSE, kamervoorzitter, de heer P. LIENARDY, staatsraad de heer J. JAUMOTTE, staatsraad, Mevr. C. GIGOT, griffier. Het verslag werd uitgebracht door Mevr. W. VOGEL, auditeur. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd nagezien onder toezicht van de H. J. JAUMOTTE. De griffier, De voorzitter, C. GIGOT Ph. HANSE Notes Nota’s (1) A l’alinéa 11 du préambule, dans la version française, la date de l’arrêté royal concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans la cadre de l’implémentation de la gestion électronique des dossiers des employeurs et de l’amélioration de la qualité des services délivrés, n’est pas le 15 novembre 2006 mais le 26 novembre 2006. (2) Comparez avec l’article 29bis, alinéa 7, 1°, de la loi du 21 mars 1991 précitée, en application duquel ″les règles concernant les modalités de répartition du coût salarial selon le niveau″ font l’objet ″d’un protocole d’accord″ avec le service public. (1) In de Franse versie van het elfde lid van de aanhef is de datum van het koninklijk besluit betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van het verwezenlijken van het elektronisch werkgeversdossier en het verbeteren van de kwaliteit van de dienstverlening niet 15 november 2006, maar 26 november 2006. (2) Vergelijk met artikel 29bis, zevende lid, 1°, van de voornoemde wet van 21 maart 1991, op basis waarvan omtrent ″de regels betreffende de wijze van verdeling van de loonkosten naargelang van het niveau″ een ″protocolakkoord″ wordt gesloten met de openbare dienst. 3 JUILLET 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes et organisant l’intégration dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel d’entreprises publiques affectés à des projets déterminés 3 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven en houdende organisatie van de inschakeling in het federaal openbaar ambt van personeelsleden van de overheidsbedrijven, ingezet in bepaalde projecten ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu les articles 37 et 107, alinéa 2 de la Constitution; Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, notamment l’article 29bis, inséré par la loiprogramme du 27 décembre 2006; Vu l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes; ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 29bis, ingevoegd bij de programmawet van 27 december 2006; Gelet op het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 maart 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30 maart 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 30 maart 2007; Gelet op het protocol nr. 596 van 18 april 2007 van het Comité voor de federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten; Gelet op advies nr.42.889/4 van de Raad van State, gegeven op 21 mei 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken, Onze Minister van Begroting en Onze Staatssecretaris van Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 29 mars 2007; Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 mars 2007; Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 30 mars 2007; Vu le protocole n° 596 du 18 avril 2007 du Comité des services publics fédéraux, communautaires et régionaux; Vu l’avis n° 42.889/4 du Conseil d’Etat, donné le 21 mai 2007, en application de l’article 84, § 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur proposition de Notre Ministre de la Fonction publique, de Notre Ministre du Budget et de Notre Secrétaire d’Etat des entreprises publiques autonomes et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : CHAPITRE Ier. — Modification de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes Hebben Wij besloten en besluiten Wij : HOOFDSTUK 1. — Wijziging van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven Article 1er. L’article 2, alinéa 2, de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes, est remplacé comme suit : Artikel 1. Artikel 2, tweede lid van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven wordt vervangen als volgt : « Par dérogation à l’alinéa 1er, les agents statutaires promus dans les niveaux définis dans le tableau de conversion de l’annexe 1er, au sein des entreprises publiques autonomes, conformément aux dispositions statutaires en vigueur au moment de leur promotion, mais qui ne « In afwijking van het eerste lid, kunnen de statutaire ambtenaren die in de niveaus bepaald in de conversietabel in bijlage 1 bevorderd werden in de autonome overheidsbedrijven, overeenkomstig de daar geldende statutaire bepalingen op het ogenblik van hun bevordering, 38752 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD remplissent pas la condition prévue à l’article 16, 6° de l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’Etat, peuvent être recrutés dans les niveaux reconnus équivalents du statut des agents de l’Etat, comme définis dans le tableau de conversion de l’annexe 1re. maar die de voorwaarde vermeld in artikel 16, 6° van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het Rijkspersoneel niet vervullen, aangeworven worden in de als gelijkwaardig erkende niveaus van het statuut van het rijkspersoneel zoals bepaald in de conversietabel in bijlage 1. Sur proposition du Ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions, l’annexe 1re peut être complétée ou modifiée par Nous en vue de déterminer les niveaux reconnus équivalents du statut des agents de l’Etat. Op voorstel van de Minister die bevoegd is voor ambtenarenzaken, kan door Ons, de bijlage 1 aangevuld of gewijzigd worden ten einde de als gelijkwaardig erkende niveaus van het statuut van het rijkspersoneel te bepalen. » Art. 2. L’article 7 du même arrêté est remplacé comme suit : Art. 2. Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « Art.7. Pour l’application de l’article 6bis, § 1er du même arrêté, la sélection comparative visée à l’article 6 est considérée comme un des modes de nomination. « Art.7. Voor de toepassing van artikel 6bis, § 1 van hetzelfde besluit, wordt de in artikel 6 bedoelde vergelijkende selectie beschouwd als één van de wijzen van benoeming. Pour l’application de l’article 6bis, § 2, du même arrêté, il peut être fait appel, préalablement au recrutement visé au troisième alinéa, à la sélection comparative visée à l’article 6. Voor de toepassing van artikel 6bis, § 2, van hetzelfde besluit, kan voorafgaand aan de aanwerving bedoeld in het derde lid, beroep gedaan worden op de in artikel 6 bedoelde vergelijkende selectie. » Art. 3. Dans le même arrêté, il est inséré un article 10bis, rédigé comme suit : Art. 3. In hetzelfde besluit wordt een artikel 10bis ingevoegd, luidend als volgt : « Art. 10bis. § 1er. Par dérogation à l’article 33 du même arrêté, les agents statutaires des entreprises publiques autonomes sont, selon l’entreprise publique, rémunérés dans l’échelle de traitement équivalente du statut des agents de l’Etat, telle que définie dans le tableau de conversion de l’annexe 2, à condition que l’emploi ait été déclaré vacant dans le grade ou la classe de métiers y correspondant. « Art.10bis. § 1. In afwijking van artikel 33 van hetzelfde besluit, worden de statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven, naargelang het overheidsbedrijf, bezoldigd in de overeenstemmende weddenschaal van het statuut van het rijkspersoneel, zoals bepaald in de conversietabel in bijlage 2, op voorwaarde dat de betrekking vacant verklaard werd in de overeenstemmende graad of vakklasse. Sur proposition du Ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions, l’annexe 2 peut être complétée ou modifiée par Nous en vue de déterminer l’échelle de traitement correspondant du statut des agents de l’Etat. Op voorstel van de Minister die bevoegd is voor Ambtenarenzaken, kan door Ons, de bijlage 2 aangevuld of gewijzigd worden teneinde de overeenstemmende weddenschaal van het statuut van het rijkspersoneel te bepalen. § 2. L’ article 223, § 6, alinéa 3, de l’arrêté royal du 5 septembre 2002 portant réforme de la carrière de certains agents des administrations de l’Etat ne s’applique pas aux agents visés au § 1er, alinéa 1er. » § 2. Artikel 223, § 6, derde lid van het koninklijk besluit van 5 september 2002 houdende hervorming van de loopbaan van sommige ambtenaren in de rijksbesturen is niet van toepassing op de ambtenaren bedoeld in § 1, eerste lid. » CHAPITRE 2. — Dispositions organisant l’intégration dans la fonction publique fédérale, de membres du personnel des entreprises publiques affectées à des projets déterminés HOOFDSTUK 2. — Bepalingen houdende organisatie van de inschakeling in het federaal openbaar ambt van personeelsleden van de overheidsbedrijven, ingezet in bepaalde projecten Section 1re. – Les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique Afdeling 1. – De ambtenaren in het project « elektronische identiteitskaart » Art. 4. Par « agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique au sens de la présente section », il y a lieu d’entendre : Art. 4. Onder « ambtenaren in het project elektronische identiteitskaart in deze afdeling » worden verstaan : 1° les agents statutaires des entreprises publiques autonomes visés dans les arrêtés royaux des 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans les communes dans le cadre de la délivrance des cartes d’identité électroniques et du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel des entreprises publiques autonomes La Poste, la SNCB, BIAC et Belgocontrol dans les communes dans le cadre de la délivrance des cartes d’identité électroniques; 1° de ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven bedoeld in het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart en het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van de autonome overheidsbedrijven De Post, de NMBS, BIAC en Belgocontrol in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart; 2° les agents statutaires de l’entreprise publique autonome Belgacom visés dans l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de la coordination de la délivrance des cartes d’identité électroniques. 2° de ambtenaren van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom bedoeld in het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van coördinatie van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart. Art. 5. Les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique, visés à l’article 4, 1°, que la commune souhaite continuer à occuper, à l’issue de la période d’affectation, jusqu’à leur mise à la pension, peuvent, à leur demande, être nommés à titre définitif auprès du Service public fédéral Intérieur. Les articles 2, 7, 10bis, 11 et 13 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes, sont d’application sur cette nomination statutaire. Art. 5. De ambtenaren in het project elektronische identiteitskaart bedoeld in artikel 4, 1° die de gemeente na de periode van het inzetten wenst verder te werk te stellen tot aan hun pensionering, kunnen op hun verzoek, vast benoemd worden bij de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken. De artikelen 2, 7, 10bis, 11 en 13 van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven zijn op deze vaste benoeming van toepassing. Le test de sélection auquel les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique », visé à l’article 4, 1°, ont participé conformément aux arrêtés royaux mentionnés dans cette même disposition, vaut comme sélection comparative dont question à l’article 6 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 susmentionné. De selectietest waaraan ambtenaren ingezet in het project elektronische identiteitskaart », bedoeld in artikel 4, 1°, deelgenomen hebben overeenkomstig de koninklijke besluiten vermeld in deze bepaling, geldt als vergelijkende selectie waarvan sprake in artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007. A cet effet, la commune et l’agent doivent s’engager au plus tard trois mois avant l’échéance de la période d’affectation prévue, après contact avec le Service public fédéral Intérieur. Daartoe dienen de gemeente en de ambtenaar ten laatste drie maanden voor het verstrijken van de voorziene periode van het inzetten zich te verbinden na contact met de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken. Les douze premiers mois, le « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité », visé à l’arrêté royal du 6 décembre 2004 relatif à la gestion financière du Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité, continue à De personeelskost van bovenvermelde ambtenaren wordt de eerste twaalf maanden verder gedragen door « de Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten », bedoeld in het koninklijk besluit van 6 december 2004 betreffende het financiële MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38753 supporter les coûts de personnel relatifs aux agents précités. Pendant ces douze mois, l’entreprise publique autonome concernée poursuit également le paiement de l’intervention financière convenue entre elle et le Ministre des Entreprises publiques. beheer van de Staatsdienst met afzonderlijk beheer voor het beheer van de identiteitskaarten. Het betrokken autonoom overheidsbedrijf zet eveneens gedurende deze twaalf maanden de tussen hen en de Minister van Overheidsbedrijven afgesproken financiële tussenkomst verder. A l’issue de ces douze mois, le « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité » continuera, pendant une année encore, à supporter la moitié du coût salarial fédéral; l’autre moitié doit être remboursée par la commune concernée au « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité ». Na afloop van deze twaalf maanden, zal de « Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten » nog gedurende één jaar de helft van de federale weddenkost dragen; de andere helft dient terugbetaald te worden door de betrokken gemeente aan de « Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten ». Ensuite, la commune devra rembourser intégralement le coût salarial fédéral au « Service de l’Etat à gestion séparée chargé de la gestion des cartes d’identité » jusqu’à la mise à la pension de l’agent concerné. A cet effet, des états de remboursement trimestriels devront être établis. Vervolgens dient de gemeente de federale weddenkost volledig terug te betalen aan de « Staatsdienst met afzonderlijk beheer belast met het beheer van de identiteitskaarten » tot aan de pensionering van de betrokken ambtenaar. Hiervoor worden driemaandelijkse terugvorderingstaten overgemaakt. Art. 6. S’ils sont nommés à titre définitif au Service public fédéral Intérieur, les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique, visés à l’article 4, 1°, nommés ou intégrés, au sein de l’entreprise publique, dans un niveau défini comme équivalent conformément à l’annexe 1 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 précité supérieur au niveau C des agents de l’Etat sont, par dérogation à l’article 10bis de l’arrêté du 7 mars 2007 susmentionné, nommés dans le niveau C et automatiquement intégrés dans l’échelle de traitement la plus élevée du niveau C. Art. 6. In afwijking van artikel 10bis van het bovenvermeld besluit van 7 maart 2007, worden, indien zij vast benoemd worden bij de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken, de ambtenaren in het project elektronische identiteitskaart, bedoeld in artikel 4, 1°, die binnen het autonoom overheidsbedrijf, benoemd en/of ingeschaald zijn in een overeenkomstig de bijlage 1 van het bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007 als gelijkwaardig bepaald hoger niveau dan het niveau C van het rijkspersoneel, benoemd in het niveau C en automatisch ingeschaald in de hoogste weddenschaal van het niveau C. Art. 7. Les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique, visés à l’article 4, 2°, nommés à titre définitif dans les niveaux B, C ou D, bénéficient, trois ans après le début de leur stage, de l’intégration dans l’échelle de traitement visée à l’article 10bis de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes. Art. 7. De ambtenaren in het project elektronische identiteitskaart bedoeld in artikel 4, 2°, vast benoemd in de niveaus B, C of D, genieten drie jaar na aanvang van hun stage, van de inschaling bedoeld in artikel 10bis van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven. La règle prévue à l’alinéa 1er s’applique également aux agents nommés à titre définitif au niveau A, visés à l’article 4, 2°, après application de l’article 7, alinéa 2, du même arrêté royal du 7 mars 2007. De regeling bepaald in het eerste lid, is eveneens van toepassing op de ambtenaren, vast benoemd in het niveau A, bedoeld in artikel 4, 2°, na toepassing van artikel 7, tweede lid van hetzelfde koninklijk besluit van 7 maart 2007. Par dérogation à l’article 10bis de l’arrêté royal précité, les agents utilisés dans le projet « carte d’identité électronique » et visés aux alinéas 1 et 2 et qui, dans une entreprise publique autonome, sont nommés et/ou intégrés dans un niveau défini comme supérieur conformément à l’annexe 1 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 au niveau de la fonction exercée seront, s’ils sont nommés à titre définitif au Service Public Fédéral Affaires Intérieures, nommés dans le niveau de la fonction de la fonction exercée et intégrés automatiquement dans l’échelle de traitement la plus élevée de ce niveau. In afwijking van artikel 10bis van het bovenvermeld koninklijk besluit worden, indien zij vast benoemd worden bij de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken, de ambtenaren bedoeld in het eerste en tweede lid die binnen het autonoom overheidsbedrijf, benoemd en/of ingeschaald zijn in een overeenkomstig de bijlage 1 van het bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007 als gelijkwaardig bepaald hoger niveau dan het niveau van de betrekking die ze uitoefenen, benoemd in het niveau van de betrekking van en automatisch ingeschaald in de hoogste weddenschaal van dat niveau. La sélection comparative à la quelle les agents utilisés dans le projet de carte d’identité électronique, visé à l’article 4, 2°, ont participés conformément à l’arrêté royal mentionné à l’article 4, 2°, est valable pour la sélection comparative dont question à l’article 6 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 susmentionné. De vergelijkende selectie waaraan ambtenaren in het project elektronische identiteitskaart, bedoeld in artikel 4, 2°, deelnamen overeenkomstig het koninklijk besluit vermeld onder artikel 4, 2°, geldt als de vergelijkende selectie waarvan sprake in artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007. Section 2. — Les agents de l’entreprise publique autonome Belgacom utilisés dans d’autres projets Afdeling 2 – De personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom ingezet in andere projecten Art. 8. Par « agents de l’entreprise publique autonome Belgacom utilisés dans d’autres projets″, au sens de la présente section il y a lieu d’entendre : Art. 8. Onder « ambtenaren van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom ingezet in andere projecten », in de zin van deze afdeling worden verstaan : 1° les agents statutaires visés à l’article 8, § 1er, de l’arrêté royal du 13 septembre 2004 fixant le projet, le nombre de membres du personnel requis à utiliser et les modalités de l’utilisation de membres du personnel de Belgacom pour l’organisation et la mise en œuvre de la prise en charge neutre des appels des centrales d’alarme 112, 101 et 100; 1° de ambtenaren bedoeld in artikel 8, § 1 van het koninklijk besluit van 13 september 2004 betreffende de bepaling van het project, het vereist aantal in te zetten personeelsleden en de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van Belgacom voor de organisatie en invulling van de neutrale calltaking van de alarmcentrales 112, 101 en 100; 2° les agents statutaires visés dans l’arrêté royal du 13 mai 2005 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de la mise en œuvre des révisions quinquennales portant sur le droit à l’allocation de remplacement de revenus et à l’allocation d’intégration; 2° de ambtenaren bedoeld in het koninklijk besluit van 13 mei 2005 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van de uitvoering van de vijfjaarlijkse herzieningen inzake het recht op de inkomensvervangende tegemoetkoming en op de integratietegemoetkoming; 3° les agents statutaires visés dans l’arrêté royal du 15 septembre 2006 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre du contrôle de l’interdiction de fumer dans les espaces publics et du renforcement du contrôle sanitaire Saniport-Aéroport; 3° de ambtenaren bedoeld in het koninklijk besluit van 15 september 2006 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van de controle op het verbod van het roken in openbare plaatsen en versterking van de gezondheidscontrole Saniport-Luchthaven; 4° les agents statutaires visés dans l’arrêté royal du 26 novembre 2006 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de l’implémentation de la gestion électronique des dossiers des employeurs et de l’amélioration de la qualité des services délivrés. 4° de ambtenaren bedoeld in het koninklijk besluit van 26 november 2006 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van het verwezenlijken van het elektronisch werkgeversdossier en het verbeteren van de kwaliteit van de dienstverlening. 38754 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 9. Les agents de l’entreprise publique autonome Belgacom utilisés dans d’autres projets, visés à l’article 8, nommés à titre définitif dans les niveaux B, C ou D, bénéficient, trois ans après le début de leur stage, de l’intégration dans l’échelle de traitement visée à l’article 10bis de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes. Art. 9. De ambtenaren van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom ingezet in andere projecten, bedoeld in artikel 8 vast benoemd in de niveaus B, C of D, genieten, drie jaar na de aanvang van hun stage, van de inschaling bedoeld in artikel 10bis van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven. La règle prévue à l’alinéa 1er s’applique également aux agents de l’entreprise publique autonome Belgacom utilisés dans d’autres projets, nommés à titre définitif au niveau A, visés à l’article 8, après application de l’article 7, alinéa 2, du même arrêté royal du 7 mars 2007. De regeling bepaald in het eerste lid, is eveneens van toepassing op de ambtenaren van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom ingezet in andere projecten, vast benoemd in het niveau A, bedoeld in artikel 8, na toepassing van artikel 7, tweede lid van hetzelfde koninklijk besluit van 7 maart 2007. Article 7, troisième alinéa est également d’application sur les fonctionnaires visés aux premier et deuxième alinéas. Artikel 7, derde lid is eveneens van toepassing op de ambtenaren bedoeld in het eerste en tweede lid. La sélection comparative à laquelle les agents de l’entreprise publique autonome Belgacom utilisés dans d’autres projets, visée à l’article 8, ont participé conformément aux arrêtés royaux mentionnés à l’article 8, est valable pour la sélection comparative dont question à l’article 6 de l’arrêté royal du 7 mars 2007 susmentionné. De vergelijkende selectie waaraan ambtenaren van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom ingezet in andere projecten, bedoeld in artikel 8, deelnamen overeenkomstig de koninklijke besluiten vermeld onder artikel 8, geldt als de vergelijkende selectie waarvan sprake in artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit van 7 maart 2007. Section 3 – Les agents de l’entreprise publique autonome La Poste utilisés dans d’autres projets Afdeling 3 - De personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf De Post ingezet in andere projecten Art. 10. Les agents statutaires visés dans l’arrêté royal du 13 mai 2005 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome La Poste dans le cadre de la mise en œuvre des révisions quinquennales portant sur le droit à l’allocation de remplacement de revenus et à l’allocation d’intégration, qui, conformément à l’article 9 du même arrêté, sont nommés à titre définitif dans le niveau C ou D, bénéficient de l’intégration dans l’échelle de traitement visée à l’article 10bis de l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes. Article 7, alinéa 3 est également d’application sur ces agents statutaires. Art. 10. De ambtenaren bedoeld in het koninklijk besluit van 13 mei 2005 betreffende de modaliteiten voor het inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf De Post in het kader van de uitvoering van de vijfjaarlijkse herzieningen inzake het recht op de inkomensvervangende tegemoetkoming en op de integratietegemoetkoming, die overeenkomstig artikel 9 van hetzelfde besluit vast benoemd worden in het niveau C of D, genieten van de inschaling bedoeld in artikel 10bis van het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven. Artikel 7, derde lid is op hen eveneens van toepassing. CHAPITRE III — Dispositions finales HOOFDSTUK III – Slotbepalingen Art. 11. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge à l’exception des articles 1 à 3 qui produisent leurs effets le 15 mars 2007. Art. 11. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt behalve de artikelen 1 tot en met 3 die in werking treden op 15 maart 2007. Art. 12. Nos Ministres et Nos Secrétaires d’Etat sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Art. 12. Onze Ministers en Onze Staatssecretarissen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 3 juli 2007 ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Ministre du Budget, Mme F. VAN DEN BOSSCHE De Minister van Begroting, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, B. TUYBENS De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, B. TUYBENS Annexe 1re de l’arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes Bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven 1. niveaux équivalents reconnues de l’entreprise publique autonome Belgacom 1. Als gelijkwaardig erkende niveaus van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom Niveau Belgacom Niveau statut du personnel de l’Etat Niveau Belgacom Niveau statuut van het rijkspersoneel 1 A 1 A 2B B 2B B 2A C 2A C 38755 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 2. niveaux équivalents reconnues de l’entreprise publique autonome La Poste 2. Als gelijkwaardig erkende niveaus van het autonoom overheidsbedrijf De Post Niveau La Poste Niveau statut du personnel de l’Etat Niveau De Post Niveau statuut van het rijkspersoneel H A H A F B F B E C E C Vu pour être ajouté à l’ arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes, le 3 juillet 2007. Gezien om gevoegd te worden bij het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven, 3 juli 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Ministre du Budget, Mme F. VAN DEN BOSSCHE De Minister van Begroting, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, B. TUYBENS De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, B. TUYBENS Annexe 2 de l’arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven 1. Echelles de traitement équivalents reconnues de l’entreprise publique autonome Belgacom — Als gelijkwaardig erkende weddenschalen van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom Niveau Belgacom — Niveau Belgacom Echelle de traitement Belgacom — Weddenschaal Belgacom Niveau agents du l’Etat — Niveau Rijkspersoneel Echelle de traitement agents de l’Etat — Weddenschaal Rijkspersoneel 2B 203 B BA3/BT3/BI3/BF3 2B 202 B BA2/BT2/BI2/BF2 2B 201 B BA1/BT1/BI1/BF1 2A 212 C CA3/CT3 2A 211 C CA2/CT2 2A 210 C CA1/CT1 3 302, 302BIS, 303 & 303BIS D DA4 of DT5 3 301 & 301BIS D DA3 of DT4 4 402, 403, 405, 406, 408 & 409 D DA2 of DT3 4 401, 404 & 407 D DA1 of DT2 2. Echelles de traitement équivalents reconnues de l’entreprise publique autonome de La Poste — Als gelijkwaardig erkende weddenschalen van het autonoom overheidsbedrijf De Post Niveau La Poste — Niveau De Post Echelle de traitement La Poste — Weddenschaal De Post Niveau agents de l’Etat — Niveau Rijkspersoneel Echelle de traitement agents de l’Etat — Weddenschaal Rijkspersoneel H 13/A, 13/B, 13/BSpec., 14/A, 14/B A A31 H 12/A, 12/Aspec., 12/B, 12/C, 12/D, H2S & H2, H2S Spec.a, H2S Spec.b A A21 H 10/A, 10/B, H1, H1S A A11 38756 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Niveau La Poste — Niveau De Post Echelle de traitement La Poste — Weddenschaal De Post Niveau agents de l’Etat — Niveau Rijkspersoneel Echelle de traitement agents de l’Etat — Weddenschaal Rijkspersoneel F F2S, 25/A, 25/B, 25/C, 25/Z, 29/A & 29/B B BA3/BT3/BI3/BF3 F F2, 28/A, 28/B, 28/Bspec, 28/C & 28/4 B BA2/BT2/BI2/BF2 F 24/A, 24/X, 26/D, 27/B, 27Bspec. B BA2, BT1/BI1/BF1 F 26/A, 26/B, 26/C, 27/A, & F1 B BA1/BT1/BI1/BF1 E E3S Spec., 23/2, 24/B C CA3/CT2 E E2S, E2S Spec., E3, 22/A, 22A Spec, 22/B, 22/C, 22/4 & 23/1 C CA2/CT2 E 20/A, 20/B, E2, E1S & E1 C CA1/CT1 D 30/D, 34/A, 34/Aspec, 34/B, 34/Bspec, 34/C, 34/Cspec, 34/3, 35/W, 35/2, 35/Y, 35/Z D DA4 of DT5 D 43/A, 30/A, 30/B & 30/C D DA3 of DT4 D D2S, D3, D3S, 42G & 44B D DA2 of DT3 D D1, D1S, D2, 40/A, 42/B - C - D D DA1 of DT2 Vu pour être ajouté à l’arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 mars 2007 organisant la sélection comparative et l’entrée en service dans la fonction publique administrative fédérale de certains agents statutaires des entreprises publiques autonomes, le 3 juillet 2007. Gezien om gevoegd te worden bij het koninklijk besluit van 7 maart 2007 tot organisatie van de vergelijkende selectie en de indiensttreding in het federaal administratief openbaar ambt van sommige statutaire ambtenaren van de autonome overheidsbedrijven, 3 juli 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Ministre du Budget, Mme F. VAN DEN BOSSCHE De Minister van Begroting, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT Le secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques B. TUYBENS De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven B. TUYBENS * SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN F. 2007 — 3123 [S − C − 2007/00662] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire N. 2007 — 3123 [S − C − 2007/00662] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen RAPPORT AU ROI VERSLAG AAN DE KONING Le présent projet a pour objet l’adaptation du point 2 « définitions relatives à la résistance au feu » de l’annexe 1re de l’arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire aux dispositions européennes en la matière. Ce projet d’arrêté a fait l’objet de l’avis 42.307/4 du 7 mars 2007 du Conseil d’Etat. 1. Le Conseil d’Etat a attiré l’attention sur la possibilité prévue à l’article 2 de la loi du 30 juillet 1979 relative à la prévention des incendies et des explosions ainsi qu’à l’assurance obligatoire de la responsabilité civile dans ces mêmes circonstances, de prévoir des dérogations aux normes de prévention de base. A ce jour, il n’y a pas encore d’arrêté royal organisant le régime de ces dérogations. Aucune dérogation ne peut donc être légalement accordée. Ce qui est contraire à la volonté du législateur, a observé le Conseil d’Etat. Dit ontwerp strekt ertoe punt 2 ″definities inzake weerstand tegen brand″ van bijlage 1 van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen aan te passen aan de Europese bepalingen ter zake. Het ontwerp van koninklijk besluit heeft het voorwerp uitgemaakt van het advies 42.307/4 van 7 maart 2007 van de Raad van State. 1. De Raad van State wees op de mogelijkheid voorzien in artikel 2 van de wet van 30 juli 1979 betreffende de preventie van brand en ontploffing en betreffende de verplichte verzekering van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid in degelijke gevallen, om afwijkingen van de basispreventienormen toe te staan. Aangezien er ter zake tot op heden nog geen koninklijk besluit is dat het stelsel van die afwijkingen organiseert, kunnen er afwijkingen niet op rechtmatige wijze worden toegekend, aldus de Raad van State, en dit terwijl de wetgever dit toch wel degelijk had gewild. Er wordt echter op heden volop gewerkt aan een ontwerp van koninklijk besluit tot regeling van een stelsel van afwijkingen. 2. Bij het ontwerpbesluit worden enerzijds een beschikking van de Europese Commissie en anderzijds diverse normen verplicht verklaard. De Raad van State merkt op dat de integrale publicatie van deze documenten in het Belgisch Staatsblad moet worden verricht. Het ontwerp volgt hieromtrent het advies van de Raad van State niet. Sire, Un projet de réglementation mettant en ceuvre le régime de ces dérogations est actuellement en cours d’achèvement. 2. Le projet rend obligatoire d’une part diverses normes et d’autre part une décision de la Commission européenne. Le Conseil d’Etat fait observer qu’il convient d’en assurer la publication intégrale au Moniteur belge. Le projet ne suit pas l’avis du Conseil d’Etat sur ce point. Sire, MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD a) Une norme reflète les règles de bonne pratique qui sont d’application pour un produit donné, un procédé donné ou un service donné au moment de son adoption. Le respect d’une norme n’est pas obligatoire en soi. II le devient néanmoins lorsque la réglementation applicable le prescrit. L’article 2 de l’arrêté royal du 25 octobre 2004 relatif aux modalités d’exécution des programmes de normalisation ainsi qu’à l’homologation ou l’enregistrement des normes, adopté en exécution de la loi du 3 avril 2003 relative à la normalisation, indique à ce sujet que L’Etat et toutes les personnes de droit public peuvent renvoyer aux normes publiées par le Bureau de Normalisation, dans les arrêtés, les ordonnances, les actes administratifs et les cahiers des charges, par simple référence à l’indicatif de ces normes. Une publication intégrale au Moniteur belge n’est pas possible. En vertu de l’article 5 de l’arrêté royal du 25 octobre 2004, le Bureau possède le droit d’exploitation des bases de données et des documents de travail. Conformément à l’article 2 de l’arrêté royal du 25 octobre 2004 précité, l’Etat peut, dans les arrêtés, renvoyer aux normes publiées par le Bureau par simple référence à l’indicatif de ces normes. Les professionnels qui souhaitent appliquer une norme doivent donc s’adresser au Bureau de Normalisation où ils peuvent l’acquérir à un prix fixé par cet organisme, ou la consulter gratuitement à la bibliothèque. b) Les décisions de la Commission européenne sont publiées dans le Journal officiel de l’Union européenne sous forme électronique. II n’y a donc pas lieu de publier cette décision une nouvelle fois au Moniteur belge. 3. Plusieurs dispositions du projet permettent de recourir à des normes ou procédures permettant d’assurer un niveau de protection équivalent. Le Conseil d’Etat observe qu’il convient de déterminer le mode de preuve selon lequel une telle équivalence peut être établie a) Le projet soumis au Conseil d’Etat indique que la performance en matière de résistance au feu d’un élément de construction est attestée par un rapport de classement pour l’application en cause établi par un laboratoire ou un organisme de certification d’un Etat membre de l’Union européenne ou d’un autre pays, partie contractante de l’accord relatif à l’Espace économique européen, présentant les garanties d’indépendance et de compétence telles qu’elles sont fixées dans les normes de la série EN 45000 ou NBN EN ISO/IEC 17025 ou des garanties équivalentes. Dans le présent projet, la précision « ou des garanties équivalentes » est supprimée. En effet, la compétence de ces organismes est reconnue par BELAC, Organisation belge d’Accréditation, sur la base des normes de la série EN 45000 ou NBN EN ISO/IEC 17025. Il n’existe pas d’autre moyen d’évaluer la compétence et l’indépendance de ces organismes en Belgique à moins d’instaurer un système de reconnaissance par l’Etat. b) Selon le point 2. 1, 3° a) de l’article 1er du projet, le rapport de classement attestant la résistance au feu d’un élément de construction peut être basé sur un ou des essais effectués conformément à une norme ou spécification technique d’un autre Etat membre de l’Union européenne ou d’un autre pays, partie contractante de l’accord relatif à l’Espace économique européen permettant d’assurer un niveau de protection équivalent. Cette remarque est rencontrée dans l’article 3 de l’arrêté royal du 7 juillet 1994; en effet, selon cet article, le maître d’ouvrage, ou son délégué, doit montrer que l’équivalence est établie au moyen des documents nécessaires. Un document imposé par le projet est le rapport de classement établi par laboratoire ou un organisme de certification d’un Etat membre de l’Union européenne ou d’un autre pays, partie contractante de l’accord relatif à l’Espace économique européen, présentant les garanties d’indépendance et de compétence telles qu’elles sont fixées dans les normes de la série EN 45000 ou NBN EN ISO/IEC 17025. Ce rapport peut être accompagné, si nécessaire, de tout document réglementaire ou non montrant que le produit est utilisé dans l’Etat de provenance pour des emplois équivalents. 4. Le projet soumis à l’avis du Conseil d’Etat organisait un système de contrôle du placement des portes résistant au feu, à effectuer par un organisme de contrôle accrédité avant la mise en service du bâtiment. Toutefois, il était prévu qu’étaient exemptées de ce contrôle, les portes résistant au feu placées par des placeurs certifiés, pour les activités de placement, par un organisme accrédité de certification de personnes. 38757 a) Een norm geeft de regels van goed vakmanschap weer die, op het moment dat ze worden aangenomen, gelden voor een bepaald product, een bepaald procédé of een bepaalde dienst. Op zich is het naleven van een norm niet verplicht. Het wordt dit wel wanneer dit door afdwingbare regelgeving zo wordt voorgeschreven. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 betreffende de uitvoeringsmodaliteiten van de normalisatieprogramma’s evenals de bekrachtiging of registratie van normen, genomen in uitvoering van de wet van 3 april 2003 betreffende de normalisatie, bepaalt in dit verband dat de Staat en de andere publiekrechtelijke personen aan de door het Bureau voor Normalisatie gepubliceerde normen kunnen refereren in besluiten, verordeningen, administratieve handelingen en bestekken door een eenvoudige verwijzing naar het indicatief van deze normen. Een integrale bekendmaking van de norm in het Belgisch Staatsblad is niet mogelijk. Krachtens artikel 5 van het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 beschikt het bureau voor Normalisatie over de exploitatierechten van de gegevensbanken en van de werkdocumenten. Overeenkomstig artikel 2 van het voormeld koninklijk besluit van 25 oktober 2004 kan de Staat in besluiten alleen maar aan de door het Bureau gepubliceerde normen refereren door een eenvoudige verwijzing naar het indicatief van deze normen. Professionelen die een norm willen naleven, dienen zich aldus te wenden tot het Bureau voor Normalisatie. Zij kunnen er de norm aankopen, tegen een door die instelling vastgestelde prijs, of haar gratis raadplegen in de bibliotheek. b) De beschikkingen van de Europese Commissie worden onder electronische vorm gepubliceerd in het Officiële Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen. Er is dus geen reden om deze beschikkingen opnieuw te publiceren in het Belgisch Staatsblad. 3. Verscheidene bepalingen van het ontwerp bieden de mogelijkheid beroep te doen op een gelijkwaardig veiligheidsniveau van normen of procedures. De Raad van State merkt op dat de wijze moet worden bepaald waarop die gelijkwaardigheid kan worden aangetoond. a) Het ontwerp, dat aan de Raad van State voorgelegd werd, bepaalt dat de prestatie op het gebied van de weerstand tegen brand van een bouwelement kan worden bewezen door een classificatierapport voor de desbetreffende toepassing opgemaakt door een laboratorium of certificatieorganisme uit een Lidstaat van de Europese Unie of uit een ander land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte, dat de waarborgen inzake onafhankelijkheid en bekwaamheid zoals vastgelegd in de normen van de reeks EN 45000 of NBN EN ISO/IEC 17025 of gelijkwaardige waarborgen aantoont. In het huidige ontwerp wordt ″of gelijkwaardige waarborgen biedt″ weggelaten. De bevoegdheid van deze organismen wordt immers erkend door BELAC, de Belgische Accreditatieorganisatie op basis van de normen van de reeks EN 45000 of EN ISO/IEC 17025. In België bestaat er geen ander middel om de bevoegdheid en de onafhankelijkheid van deze organismen te evalueren tenzij er een erkenningssysteem wordt ingevoerd door de overheid. b) Volgens punt 2.1, 3° a) van artikel 1 van het ontwerp mag de prestatie met betrekking tot de brandwerendheid van een bouwelement wordt geattesteerd door een klasseringsrapport gebaseerd op één of meerdere beproevingen uitgevoerd volgens een norm of technische specificatie van een andere Lidstaat van de Europese Unie of van een ander land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte waarbij een gelijkwaardige graad van bescherming wordt gegarandeerd. Het artikel 3 van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 komt tegemoet aan deze opmerking. Volgens dit artikel moet de bouwheer of zijn afgevaardigde namelijk de gelijkwaardigheid met de nodige documenten aantonen. Een door het ontwerp verplicht document is het klasseringsrapport uitgewerkt door een laboratorium of certificatieorganisme uit een Lidstaat van de Europese Unie of uit een ander land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte, dat de waarborgen inzake onafhankelijkheid en bekwaamheid biedt zoals vastgelegd in de normen van de reeks EN 45000 of NBN EN ISO/lEC 17025. Bij dit rapport kan indien nodig elk al dan niet reglementair document worden toegevoegd dat aantoont dat het product in het land van oorsprong voor gelijkaardig gebruik wordt aangewend. 4. Het ontwerp voor advies voorgelegd aan de Raad van State bepaalde een systeem voor controle van de plaatsing van de brandwerende deuren, die verricht moet worden door een geaccrediteerde controleinstelling voor de ingebruikneming van het gebouw. Evenwel werd voorzien dat brandwerende deuren geplaatst door plaatsers die voor plaatsing gecertificeerd zijn door een geaccrediteerde certificatieinstelling van personen, vrijgesteld werden van die controle. 38758 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Le Conseil d’Etat observe que le Roi ne peut pas, en exécution de l’article 2 de la loi du 30 juillet 1979, organiser un régime de certification pour les placeurs de portes résistant au feu. Les dispositions mises en cause par le Conseil d’Etat ont été supprimées. J’ai l’honneur d’être, De Raad van State merkt op dat de Koning, in uitvoering van artikel 2 van de wet van 30 juli 1979, niet gerechtigd is om te voorzien in een certificatieregeling van plaatsers van brandwerende deuren. Deze bepalingen, die door de Raad van State in twijfel worden getrokken, werden weggelaten. I k heb de eer te zijn, Sire, De Votre Majesté, Le très respectueuxe Et le très fidèle serviteur Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en getrouwe dienaar Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL 13 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 30 juillet 1979 relative à la prévention des incendies et des explosions ainsi qu’à l’assurance obligatoire de la responsabilité civile dans ces mêmes circonstances, notamment l’article 2, modifié par la loi du 22 décembre 2003; Vu l’arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, modifié par les arrêtés royaux des 18 décembre 1996, 19 décembre 1997 et 4 avril 2003; Vu l’avis du Conseil supérieur de la Sécurité contre l’incendie et l’explosion du 24 novembre 2005; Vu l’accomplissement des formalités prescrites par la Directive 98/34/CE du Parlement européen et du Conseil prévoyant une procédure d’information dans le domaine des normes et réglementations techniques; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 10 novembre 2006; ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 30 juli 1979 betreffende de preventie van brand en ontploffing en betreffende de verplichte verzekering van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid in dergelijke gevallen, inzonderheid op artikel 2, gewijzigd bij de wet van 22 december 2003; Gelet op het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 december 1996, 19 december 1997 en 4 april 2003; Gelet op het advies van de Hoge Raad voor beveiliging tegen brand en ontploffing van 24 november 2005; Gelet op de uitvoering van de formaliteiten die voorgeschreven zijn door de Richtlijn 98/34/EG van het Europees Parlement en van de Raad die een informatieprocedure voorziet op het gebied van normen en technische voorschriften; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 november 2006; Gelet op advies 42.307/4 van de Raad van State, gegeven op 7 maart 2007; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Vu l’avis 42.307/4 du Conseil d’Etat, donné le 7 mars 2007; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : er Article 1 . Le point 2 de l’annexe 1 de l’arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, modifié par l’arrêté royal du 19 décembre 1997, est remplacé par la disposition suivante : « 2. RESISTANCE AU FEU Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Punt 2 van bijlage 1 van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 19 december 1997, wordt vervangen door de volgende bepaling : « 2. BRANDWERENDHEID La résistance au feu est l’aptitude d’un élément d’un ouvrage à conserver, pendant une durée déterminée, la capacité portante, l’étanchéité et/ou l’isolation thermique requises, spécifiées dans un essai normalisé de résistance au feu. De brandwerendheid behelst het vermogen van een bouwelement om gedurende een bepaalde tijdsduur te voldoen aan de voor de standaardproef voor de brandwerendheid gespecificeerde criteria ten aanzien van de dragende functie, de vlamdichtheid en/of thermische isolatie. Le système de classification pour la performance en matière de résistance au feu des produits de construction ainsi que des ouvrages et des parties d’ouvrage de construction est décrit dans l’annexe de la décision de la Commission 2000/367/CE du 3 mai 2000, mettant en œuvre la directive 89/106/CEE du Conseil, en ce qui concerne la classification des caractéristiques de résistance au feu des produits de construction, des ouvrages de construction ou de parties de ceux-ci, modifiée par la décision 2003/629/CE du 27 août 2003. Het indelingssysteem voor het gedrag bij brand van voor de bouw bestemde producten, bouwwerken en delen daarvan is beschreven in de bijlage van de beschikking van de Commissie 2000/367/EG van 3 mei 2000 ter uitvoering van de richtlijn 89/106/EEG van de Raad inzake de indeling van voor de bouw bestemde producten, bouwwerken en delen daarvan in klassen van materiaalgedrag bij brand, gewijzigd door de beschikking 2003/629/EG van 27 augustus 2003. 2.1 Evaluation générale des éléments de construction La performance en matière de résistance au feu d’un élément de construction est attestée 2.1 Algemene beoordeling van bouwelementen De prestatie met betrekking tot de brandwerendheid van een bouwelement wordt geattesteerd : 1° par les informations accompagnant le marquage CE; 1° door de informatiegegevens bij de CE-markering; 2° à défaut de marquage CE 2° bij gebrek aan CE-markering : a) par un rapport de classement pour l’application en cause établi par un laboratoire ou un organisme de certification d’un Etat membre de l’Union européenne ou d’un autre pays, partie contractante de l’accord relatif à l’Espace économique européen, présentant les garanties d’indépendance et de compétence telles qu’elles sont fixées dans les normes de la série EN 45000 ou NBN EN ISO/IEC 17025; a) door een classificatierapport voor de desbetreffende toepassing opgemaakt door een laboratorium of een certificatieorganisme uit een Lidstaat van de Europese Unie of uit een ander land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte, dat de waarborgen inzake onafhankelijkheid en bekwaamheid zoals vastgelegd in de normen van de reeks EN 45000 of NBN EN ISO/IEC 17025 aantoont; Ce rapport de classement est basé sur l’une des procédures d’évaluation suivantes : Dat classificatierapport is gebaseerd op één van de volgende evaluatieprocedures : MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38759 1) un ou des essais effectués selon la norme européenne pertinente; 1) één of meerdere beproevingen uitgevoerd volgens de Europese norm ter zake; 2) un ou des essais effectués selon la norme NBN 713-020; 2) één of meerdere beproevingen uitgevoerd volgens de norm NBN 713-020; 3) un ou des essais effectués selon une norme ou spécification technique d’un autre Etat membre de l’Union européenne ou d’un autre pays, partie contractante de l’accord relatif à l’Espace économique européen permettant d’assurer un niveau de protection équivalent; 3) één of meerdere beproevingen uitgevoerd volgens een norm of technische specificatie van een andere lidstaat van de Europese Unie of van een ander land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte, waarbij een gelijkwaardige graad van bescherming wordt gegarandeerd; 4) une analyse de résultats d’essais conduisant à un domaine d’application déterminé; 4) een analyse van beproevingsresultaten die leidt tot een welbepaald toepassingsgebied; b) par une note de calcul élaborée selon une méthode agréée par le Ministre de l’Intérieur selon la procédure et les conditions qu’il détermine; b) door een berekeningsnota uitgewerkt volgens een methode goedgekeurd door de Minister van Binnenlandse Zaken, volgens de procedure en de voorwaarden die hij vastlegt; c) par les informations accompagnant un agrément BENOR et/ou ATG, ou une appréciation équivalente acceptée dans un autre Etat membre de l’Union européenne ou d’un autre pays, partie contractante de l’accord relatif à l’Espace économique européen. c) door de informatie bij een BENOR- en/of ATG-goedkeuring, of door een gelijkwaardige beoordeling aanvaard in een andere lidstaat van de Europese Unie of in een ander land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte. 2.2 Evaluation spécifique pour les portes résistant au feu er § 1 . Des exigences relatives aux portes résistant au feu 1° La résistance au feu des portes est testée selon les normes NBN EN 1654-1 et NBN EN 13501-2. 2° De plus, les portes résistant au feu sont testées : 2.2 Specifieke beoordeling van de brandwerende deuren § 1 Vereisten betreffende de brandwerende deuren 1° De brandweerstand van de deuren wordt getest volgens de normen NBN EN 1654-1 en NBN EN 13501-2. 2° Bovendien worden de brandwerende deuren getest : a) selon les normes d’essai NBN EN 951 et NBN EN 1294 pour ce qui concerne les dimensions; a) volgens de testnormen NBN EN 951 en NBN EN 1294 voor wat betreft de afmetingen; b) selon les normes d’essai NBN EN 952 et NBN EN 1294 pour ce qui concerne la planéité; b) volgens de testnormen NBN EN 952 en NBN EN 1294 voor wat betreft de vlakheid; c) selon les normes d’essai NBN EN 947, NBN EN 948, NBN EN 949 et NBN EN 950 pour ce qui concerne les performances mécaniques; c) volgens de testnormen NBN EN 947, NBN EN 948, NBN EN 949 en NBN EN 950 voor wat betreft de mechanische prestaties; d) selon les normes d’essai NBN EN 1191 et NBN EN 12046-2 pour ce qui concerne la durabilité mécanique. d) volgens de testnormen NBN EN 1191 en NBN EN 12046-2 wat betreft de mechanische duurzaamheid. 3° Les performances minimales exigées pour les caractéristiques testées au point 1 ° sont, respectivement, les suivantes 3° De minimale vereiste prestaties voor de in punt 1° geteste kenmerken zijn, respectievelijk, de volgende : a) classe (D)2 selon la norme de classement NBN EN 1529; b) classe (V) 2 selon la norme NBN EN 1530, et classe (V)1 en fonction du niveau de sollicitation climatologique selon la norme de classement NBN EN 12219; a) klasse (D)2 volgens de classificatienorm NBN EN 1529; b) klasse (V) 2 volgens de norm NBN EN 1530, en klasse (V)1 naagelang van het klimatologische sollicitatieniveau volgens de classificatienorm NBN EN 12219; c) classe (M)2 selon la norme de classement NBN EN 1192; c) klasse (M)2 volgens de classificatienorm NBN EN 1192; d) classe (f)4 selon la norme de classement NBN EN 12400. d) klasse (f)4 volgens de classificatienorm NBN EN 12400. Les exigences relatives à la durabilité mécanique sont renforcées en fonction de l’usage de la porte conformément aux recommandations de la norme NBN EN 12400. De vereisten betreffende de mechanische duurzaamheid worden naar gelang van het gebruik van de deur strenger gemaakt, overeenkomstig de aanbevelingen van de norm NBN EN 12400. 4° Les portes résistant au feu font l’objet, en ce qui concerne les exigences en matière de résistance au feu et les exigences minimales fixées au point 2°, d’une attestation de conformité selon le système décrit au point 2, i) de l’annexe II de l’arrêté royal du 19 août 1998 concernant les produits de construction, sans essais par sondage d’échantillons prélevés dans l’usine, sur le marché ou sur le chantier. 4° De brandwerende deuren maken, met betrekking tot de vereisten inzake brandwerendheid en de minimale vereisten bepaald in punt 2°, het voorwerp uit van een verklaring van overeenstemming volgens het systeem beschreven in punt 2, i) van de bijlage II van het koninklijk besluit van 19 augustus 1998 betreffende de bouwproducten, met uitzondering van de steekproefsgewijze controle van in de fabriek, op de markt of op de bouwplaats genomen monsters. § 2. Des exigences relatives au placement des portes résistant au feu § 2 Vereisten betreffende de plaatsing van de brandwerende deuren Les portes résistant au feu doivent être placées conformément aux conditions de placement sur la base desquelles elles ont De brandwerende deuren moeten geplaatst worden volgens de plaatsingsvoorwaarden waarvoor ze hun classificatie inzake obtenu leur classement en matière de résistance au feu. » brandwerendheid bekomen hebben. » Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du sixième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. Art. 2. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de zesde maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Art. 3. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 3. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL 38760 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES F. 2007 — 3124 [C − 2007/03383] 10 JUILLET 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Taliban d’Afghanistan Le Ministre des Finances, FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN N. 2007 — 3124 [C − 2007/03383] 10 JULI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan De Minister van Financiën, Vu le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au réseau Al-Qaida et aux Taliban et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil interdisant l’exportation de certaines marchandises et de certains services vers l’Afghanistan, renforçant l’interdiction des vols et étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidés à l’encontre des Taliban d’Afghanistan; Gelet op de Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van 27 mei 2002 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad tot instelling van een verbod op de uitvoer van bepaalde goederen en diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten en de bevriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten aanzien van de Taliban van Afghanistan; Vu le Règlement (CE) n° 732/2007 de la Commission du 26 juin 2007 modifiant pour la septante-neuvième fois le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au réseau Al-Qaida et aux Taliban, et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil; Gelet op de Verordening (EG) nr. 732/2007 van de Commissie van 26 juni 2007 tot negenenzeventigste wijziging van Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad; Vu la résolution 1267 (1999) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 15 octobre 1999 et entrée en vigueur le 14 novembre 1999; Gelet op de resolutie 1267 (1999) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 15 oktober 1999 en in werking getreden op 14 november 1999; Vu la résolution 1333 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 19 décembre 2000 et entrée en vigueur le 19 janvier 2001; Gelet op de resolutie 1333 (2000) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 19 december 2000 en in werking getreden op 19 januari 2001; Vu la résolution 1390 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 16 janvier 2002; Gelet op de resolutie 1390 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 16 januari 2002; Vu la résolution 1452 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 20 décembre 2002; Gelet op de resolutie 1452 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 20 december 2002; Vu la résolution 1526 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 30 janvier 2004; Gelet op de resolutie 1526 (2004) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 30 januari 2004; Vu la résolution 1617 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 29 juillet 2005; Gelet op de resolutie 1617 (2005) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 29 juli 2005; Vu la résolution 1735 (2006) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 22 décembre 2006; Gelet op de resolutie 1735 (2006) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 22 december 2006; Vu la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations unies, notamment les articles 1er et 4; Gelet op de wet van 11 mei 1995 inzake de tenuitvoerlegging van de besluiten van de Veiligheidsraad van de Organisatie van de Verenigde Naties, inzonderheid op de artikelen 1 en 4; Vu l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Taliban d’Afghanistan, notamment l’article 2; Gelet op het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, inzonderheid op artikel 2; Vu l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Taliban d’Afghanistan, modifié par les arrêtés ministériels des 23 novembre 2001, 1er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril, 26 mai, 1er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et 24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars, 16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et 22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin 2007; Gelet op het ministerieel besluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 23 november 2001, 1 juli, 26 en 27 september, 24 en 30 oktober, 12 en 14 november, 10 december 2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli, 11 september, 6 en 27 oktober, 3, 8 en 23 december 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 oktober, 17 november, 16 december 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 september, 6, 26 en 27 oktober, 21 en 24 november, 23 december 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 september, 7 november, 4 en 22 december 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni 2007; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Vu l’urgence; Considérant que la nouvelle liste récapitulative établie en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005) et 1735 (2006) du Conseil de sécurité a été modifiée le 8 juin 2007 par la Communication SC/9039 et que ceci a comme conséquence la modification de la liste consolidée des entités et/ou des personnes visées par les mesures de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Taliban d’Afghanistan; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de nieuwe samenvattende lijst opgesteld bij toepassing van de resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005) en 1735 (2006) van de Veiligheidsraad op 8 juni 2007 aangepast werd door de Mededeling SC/9039 en dat dit de wijziging voor gevolg heeft van de geconsolideerde lijst van entiteiten en/of personen beoogd door de maatregelen van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant qu’il convient de prendre ces mesures sans tarder afin que la Belgique satisfasse à ses obligations internationales en la matière, en adaptant la liste précitée, 38761 Overwegende dat het aangewezen is onverwijld deze maatregelen te nemen opdat België zou voldoen aan zijn internationale verplichtingen ter zake middels de voormelde lijst aan te passen, Besluit : Arrête : er Article 1 . La liste consolidée des personnes et/ou entités visées par les résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005) et 1735 (2006) telle que définie par le Comité du Conseil de sécurité des Nations unies, annexée à l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 modifié les 1er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril, 26 mai, 1er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et 24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars, 16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et 22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin 2007 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictive à l’encontre des Taliban d’Afghanistan, est modifiée par la liste annexée au présent arrêté. Artikel 1. De geconsolideerde lijst van personen en/of entiteiten, beoogd door de resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005) en 1735 (2006), zoals ze vastgesteld werd door het Comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, gevoegd bij het ministerieel besluit van 15 juni 2000 gewijzigd op 1 juli, 26 en 27 september, 24 en 30 oktober, 12 en 14 november, 10 december 2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli, 11 september, 6 en 27 oktober, 3, 8 en 23 december 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 oktober, 17 november, 16 december 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 september, 6, 26 en 27 oktober, 21 en 24 november, 23 december 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 september, 7 november, 4 en 22 december 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni 2007 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, wordt door de lijst in bijlage van dit besluit gewijzigd. Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 29 juin 2007. Art. 2. Dit besluit treedt in werking met ingang van 29 juni 2007. Bruxelles, le 10 juillet 2007. Brussel, 10 juli 2007. D. REYNDERS D. REYNDERS ANNEXE (1) La mention « Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (alias Mohamed Ben Belkacem Aouadi). Adresses: a) Via A. Masina 7, Milan, Italie, b) Via Dopini 3, Gallarate, Italie. Date de naissance : 11.12.1974. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° L191609 (passeport tunisien délivré le 28.2.1996 et venu à expiration le 27.2.2001). N° d’identification nationale : 04643632 délivré le 18.6.1999. Autres renseignements : a) numéro italien d’identification fiscale : DAOMMD74T11Z352Z, b) nom de sa mère : Bent Ahmed Ourida, c) condamnation de trois ans et demi en Italie, le 11 décembre 2002. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (alias Mohamed Ben Belkacem Aouadi). Adresses : a) Via A. Masina 7, Milan, Italie, b) Via Dopini 3, Gallarate, Italie. Date de naissance : 11.12.1974. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° L191609 (passeport tunisien délivré le 28.2.1996 et venu à expiration le 27.2.2001). N° d’identification nationale : 04643632 délivré le 18.6.1999. Autres renseignements : a) numéro italien d’identification fiscale : DAOMMD74T11Z352Z, b) nom de sa mère : Ourida, c) condamné à une peine de prison de trois ans et demi en Italie, le 11 décembre 2002, libéré le 25 novembre 2004 et expulsé vers la Tunisie le 1er décembre 2004. » (2) La mention « Al-Azhar Ben Ammar Ben Abdallah Al-Tlili. Adresse : Via Carlo Porta 97, Legnano, Italie. Date de naissance : 1.11.1971. Lieu de naissance : Ben Aoun, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° Z417830 (passeport tunisien délivré le 4.10.2004 et qui viendra à expiration le 3.10.2009). Autres renseignements : numéro italien d’identification fiscale : TLLLHR69C26Z352G. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Al-Azhar Ben Ammar Ben Abdallah Al-Tlili. Adresse : Via Carlo Porta 97, Legnano, Italie. Date de naissance : 1.11.1971. Lieu de naissance : Ben Aoun, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° Z417830 (passeport tunisien délivré le 4.10.2004 et qui viendra à expiration le 3.10.2009). Autres renseignements : a) numéro italien d’identification fiscale : TLLLHR69C26Z352G, b) condamné en France le 14.10.2002 et extradé vers l’Italie le 6.9.2006. Actuellement en détention en Italie. » (3) La mention « Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane. Adresse : Via Latisana 6, Milan, Italie. Date de naissance : 14 juillet 1970. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° M408665 (passeport tunisien émis le 4 octobre 2000, arrivé à expiration le 3 octobre 2005). Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : BNSDLA70L14Z352B, b) actuellement en détention en Tunisie » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane. Adresse : Via Latisana 6, Milan, Italie. Date de naissance : 14 juillet 1970. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° M408665 (passeport tunisien émis le 4 octobre 2000, arrivé à expiration le 3 octobre 2005). Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : BNSDLA70L14Z352B, b) a purgé une peine de prison de trois ans et six mois en Italie. Libéré le 23 février 2004 et expulsé vers la Tunisie le 28 février 2004, c) actuellement en détention en Tunisie. » (4) La mention « Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adresse : Via Milano n° 38, Spinadesco (CR), Italie. Date de naissance : 13 octobre 1969. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° K754050 (passeport tunisien émis le 26 mai 1999, arrivé à expiration le 25 mai 2004). N° d’identification nationale : 04756904, délivré le 14 septembre 1987. Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : BCHMHT69R13Z352T, b) nom de sa mère : Bannour Hedia, c) condamné en Italie le 11 décembre 2002 (3 ans et demi). » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adresse : Via Milano n° 38, Spinadesco (CR), Italie. Date de naissance : 13 octobre 1969. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° : K754050 (passeport tunisien émis le 26 mai 1999, arrivé à expiration le 25 mai 2004). No d’identification nationale : 04756904, délivré le 14 septembre 1987. Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : BCHMHT69R13Z352T, b) nom de sa mère : Bannour Hedia, c) condamné en Italie le 11 décembre 2002 (trois ans et demi), d) libéré le 3 mai 2006, mais avec l’obligation de se présenter à intervalles réguliers aux autorités de Crémone. » 38762 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD (5) La mention « Boughanemi, Faycal (alias Faiçal Boughanmi). Adresse : viale Cambonino, 5/B — Cremona, Italie. Date de naissance : 28.10.1966. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Autre information : code fiscal italien BGHFCL66R28Z352G » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : Faycal Boughanemi (alias Faiçal Boughanmi). Adresse : viale Cambonino, 5/B — Cremona, Italie. Date de naissance : 28.10.1966. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Autres informations : a) code fiscal italien BGHFCL66R28Z352G, b) condamné à huit ans de prison en Italie le 15 juillet 2006. Actuellement en détention en Italie. (6) La mention « Yassine Chekkouri, né le 6 octobre 1966 à Safi, Maroc », sous la rubrique « Personnes physiques », est remplacée par la mention suivante : « Yassine Chekkouri, né le 6 octobre 1966 à Safi, Maroc. Autres renseignements : a purgé une peine de prison de quatre ans en Italie. Libéré le 2 février 2004 et expulsé vers le Maroc le 26 février 2004. » (7) La mention « Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias Es Sayed, Kader). Adresse : Via del Fosso di Centocelle n° 66, Rome, Italie; né le 26 décembre 1962, en Egypte. Code fiscal italien : SSYBLK62T26Z336L. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias Es Sayed, Kader). Adresse : Via del Fosso di Centocelle n° 66, Rome, Italie; né le 26 décembre 1962, en Egypte. Autres renseignements : a) code fiscal italien : SSYBLK62T26Z336L, b) condamné à huit ans de prison en Italie le 2 février 2004, en fuite. » (8) La mention « Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adresse : Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italie. Date de naissance : 10 février 1968. Lieu de naissance : Menzel Jemil Bizerte, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° : K929139 (passeport tunisien émis le 14 février 1995, arrivé à expiration le 13 février 2000). Numéro d’identification nationale : 00319547, du 8 décembre 1994. Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : SSDSBN68B10Z352F, b) nom de sa mère : Beya al-Saidani, c) placé en détention en Italie. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adresse : Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italie. Date de naissance : 10 février 1968. Lieu de naissance : Menzel Jemil Bizerte, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° K929139 (passeport tunisien émis le 14 février 1995, arrivé à expiration le 13 février 2000). Numéro d’identification nationale : 00319547, du 8 décembre 1994. Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : SSDSBN68B10Z352F, b) nom de sa mère : Beya al-Saidani, c) condamné à une peine de prison de cinq ans, actuellement en détention en Italie. » (9) La mention « Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun. Adresse : Via Masina 7, Milan, Italie. Date de naissance : 3 avril 1968. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° M307707 (passeport tunisien émis le 12 avril 2000, arrivé à expiration le 11 avril 2005). Renseignements complémentaires : numéro d’identification fiscale italien : KMMMHD68D03Z352N » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun. Adresse : Via Masina 7, Milan, Italie. Date de naissance : 3 avril 1968. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° M307707 (passeport tunisien émis le 12 avril 2000, arrivé à expiration le 11 avril 2005). Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale italien : KMMMHD68D03Z352N, b) condamné à cinq ans et dix mois de prison en Italie le 17 mai 2002. Peine réduite à trois ans et six mois par la Cour d’appel de Milan le 23 avril 2003. Expulsé vers la Tunisie le 22 juillet 2005. » (10) La mention « Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Né le 14 mai 1955, à Gharbia, Egypte. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Né le 14 mai 1955, à Gharbia, Egypte. Renseignements complémentaires : condamné à un an et onze mois de prison en Italie le 20 mars 2002. Expulsé vers l’Egypte le 2 juillet 2003. » (11) La mention « Daki MOHAMMED, Via Melato 11, Reggio Emilia, Italie. Lieu de naissance : Maroc. Date de naissance : 29 mars 1965. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Daki Mohammed. Adresse : Via Melato 11, Reggio Emilia, Italie. Date de naissance : 29 mars 1965. Lieu de naissance : Maroc. Renseignement complémentaire : expulsé d’Italie vers le Maroc le 10 décembre 2005. » (12) La mention « Mohamed Amin MOSTAFA, Via della Martinella 132, Parma, Italie. Lieu de naissance : Karkuk (Iraq). Date de naissance : 11 octobre 1975. » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante : « Mohamed Amin Mostafa. Adresse : Via della Martinella 132, Parma, Italie. Date de naissance : 11 octobre 1975. Lieu de naissance : Kirkuk, Iraq. Renseignement complémentaire : condamné à sept ans de prison le 21 septembre 2006. Actuellement en détention en Italie. » BIJLAGE (1) De vermelding « Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (ook bekend als Mohamed Ben Belkacem Aouadi). Adres : a) Via A. Masina 7, Milaan, Italië, b) Via Dopini 3, Gallarate, Italië. Geboortedatum : 11.12.1974. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L191609 (Tunesisch paspoort afgegeven op 28.2.1996, vervallen op 27.2.2001). Nationaal identificatienummer : 04643632, afgegeven op 18.6.1999. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : DAOMMD74T11Z352Z, b) de naam van zijn moeder is Bent Ahmed Ourida, c) op 11.12.2002 veroordeeld tot drieënhalf jaar gevangenisstraf in Italië. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (ook bekend als Mohamed Ben Belkacem Aouadi). Adres : a) Via A. Masina 7, Milaan, Italië, b) Via Dopini 3, Gallarate, Italië. Geboortedatum : 11.12.1974. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L191609 (Tunesisch paspoort afgegeven op 28.2.1996, vervallen op 27.2.2001). Nationaal identificatienr. : 04643632, afgegeven op 18.6.1999. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : DAOMMD74T11Z352Z, b) de naam van zijn moeder is Bent Ahmed Ourida, c) op 11.12.2002 veroordeeld tot drie jaar en zes maanden gevangenisstraf in Italië, uit de gevangenis in Italië ontslagen op 25.11.2004, uitgewezen naar Tunesië op 1.12.2004. » (2) De vermelding « Al-Azhar Ben Ammar Ben Abdallah Al-Tlili. Adres : Via Carlo Porta 97, Legnano, Italië. Geboortedatum : 1.11.1971. Geboorteplaats : Ben Aoun, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : Z417830 (Tunesisch paspoort afgegeven op 4.10.2004, vervalt op 3.10.2009). Overige informatie : Italiaans fiscaal nummer : TLLLHR69C26Z352G. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Al-Azhar Ben Ammar Ben Abdallah Al-Tlili. Adres : Via Carlo Porta 97, Legnano, Italië. Geboortedatum : 1.11.1971. Geboorteplaats : Ben Aoun, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : Z417830 (Tunesisch paspoort afgegeven op 4.10.2004, vervalt op 3.10.2009). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : TLLLHR69C26Z352G. b) veroordeeld in Frankrijk op 14.10.2002, uitgeleverd aan Italië op 6.9.2006, momenteel gedetineerd in Italië. » MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38763 (3) De vermelding « Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane. Adres : Via Latisana 6, Milaan, Italië. Geboortedatum : 14.7.1970. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : M408665 (Tunesisch paspoort afgegeven op 4.10.2000, vervallen op 3.10.2005). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BNSDLA70L14Z352B, b) momenteel gedetineerd in Tunesië. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane. Adres : Via Latisana 6, Milaan, Italië. Geboortedatum : 14.7.1970. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : M408665 (Tunesisch paspoort afgegeven op 4.10.2000, vervallen op 3.10.2005). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BNSDLA70L14Z352B, b) zat in Italië een gevangenisstraf uit van 3 jaar en 6 maanden, ontslagen uit de gevangenis op 23.2.2004 en uitgewezen naar Tunesië op 28.2.2004, c) momenteel gedetineerd in Tunesië. » (4) De vermelding « Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adres : Via Milano 38, Spinadesco (CR), Italië. Geboortedatum : 13.10.1969. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : K754050 (Tunesisch paspoort afgegeven op 26.5.1999, vervallen op 25.5.2004). Nationaal identificatienr. : 04756904 afgegeven op 14.9.1987. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BCHMHT69R13Z352T, b) de naam van zijn moeder is Bannour Hedia, c) veroordeeld in Italië op 11.12.2002 (drieënhalf jaar gevangenisstraf). » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (ook bekend als Bushusha, Mokhtar). Adres : Via Milano 38, Spinadesco (CR), Italië. Geboortedatum : 13.10.1969. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : K754050 (Tunesisch paspoort afgegeven op 26.5.1999, vervallen op 25.5.2004). Nationaal identificatienr. : 04756904 afgegeven op 14.9.1987. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BCHMHT69R13Z352T, b) de naam van zijn moeder is Bannour Hedia, c) veroordeeld in Italië op 11.12.2002 (drie jaar en zes maanden gevangenisstraf), d) ontslagen uit de gevangenis op 3.5.2006 met de verplichting zich regelmatig te melden bij de autoriteiten van Cremona. » (5) De vermelding « Faycal Boughanemi (ook bekend als Faical Boughanmi). Adres : viale Cambonino, 5/B — Cremona, Italië. Geboortedatum : 28.10.1966. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Overige informatie : Italiaans fiscaal nummer BGHFCL66R28Z352G. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Faycal Boughanemi (ook bekend als Faical Boughanmi). Adres : viale Cambonino, 5/B, Cremona, Italië. Geboortedatum : 28.10.1966. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BGHFCL66R28Z352G, b) veroordeeld tot acht jaar gevangenisstraf in Italië op 15.7.2006, momenteel gedetineerd in Italië. » (6) De vermelding « Yassine Chekkouri, geboren op 6 oktober 1966 in Safi (Marokko). » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Yassine Chekkouri. Geboortedatum : 6.10.1966. Geboorteplaats : Safi, Marokko. Overige informatie : zat een gevangenisstraf van vier jaar uit in Italië, ontslagen uit de gevangenis op 2.2.2004, uitgewezen naar Marokko op 26.2.2004. » (7) De vermelding « Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias Es Sayed, Kader). Adres : Via del Fosso di Centocelle 66, Rome, Italië. Geboortedatum : 26.12.1962. Geboorteplaats : Egypte. Italiaans fiscaal nummer : SSYBLK62T26Z336L. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (ook bekend als Es Sayed, Kader). Adres : Via del Fosso di Centocelle 66, Rome, Italië. Geboortedatum : 26.12.1962. Geboorteplaats : Egypte. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : SSYBLK62T26Z336L, b) veroordeeld tot acht jaar gevangenisstraf in Italië op 2.2.2004, voortvluchtig. » (8) De vermelding « Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adres : Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italië. Geboortedatum : 10.2.1968. Geboorteplaats : Menzel Jemil Bizerte, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : K929139 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.2.1995, vervallen op 13.2.2000). Nationaal identificatienr. 00319547 afgegeven op 8.12.1994. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : SSDSBN68B10Z352F, b) de naam van zijn moeder is Beya al-Saidani, c) hij was gedetineerd in Italië. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (ook bekend als a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adres : Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italië. Geboortedatum : 10.2.1968. Geboorteplaats : Menzel Jemil Bizerte, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : K929139 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.2.1995, vervallen op 13.2.2000). Nationaal identificatienr. : 00319547 afgegeven op 8.12.1994. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : SSDSBN68B10Z352F, b) de naam van zijn moeder is Beya al-Saidani, c) veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf, momenteel gedetineerd in Italië. » (9) De vermelding « Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun. Adres : Via Masina 7, Milaan, Italië. Geboortedatum : 3.4.1968. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : M307707 (Tunesisch paspoort afgegeven op 12.4.2000, vervallen op 11.4.2005). Overige informatie : Italiaans fiscaal nummer : KMMMHD68D03Z352N. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun. Adres : Via Masina 7, Milaan, Italië. Geboortedatum : 3.4.1968. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : M307707 (Tunesisch paspoort afgegeven op 12.4.2000, vervallen op 11.4.2005). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : KMMMHD68D03Z352N, b) veroordeeld tot een gevangenisstraf van vijf jaar en tien maanden in Italië op 17.5.2002, op 23.4.2003 bracht het Hof van Beroep in Milaan zijn straf terug op drie jaar en zes maanden, uitgewezen naar Tunesië op 22.7.2005. » (10) De vermelding « Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Geboortedatum : 14.5.1955. Geboorteplaats : Gharbia, Egypte. » In de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Geboortedatum : 14.5.1955. Geboorteplaats : Gharbia, Egypte. Overige informatie : veroordeeld tot één jaar en elf maanden gevangenisstraf in Italië op 20.3.2002, uitgewezen naar Egypte op 2.7.2003. » (11) De vermelding « Daki MOHAMMED, Via Melato 11, Reggio Emilia, Italië. Geboorteplaats : Marokko. Geboortedatum : 29 maart 1965. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Daki Mohammed. Adres : Via Melato 11, Reggio Emilia, Italië. Geboortedatum : 29.3.1965. Geboorteplaats : Marokko. Overige informatie : uitgewezen uit Italië naar Marokko op 10.12.2005. » (12) De vermelding « Mohamed Amin MOSTAFA, Via della Martinella 132, Parma, Italië. Geboorteplaats : Karkuk (Irak). Geboortedatum : 11 oktober 1975. » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door : « Mohamed Amin Mostafa. Adres : Via della Martinella 132, Parma, Italië. Geboortedatum : 11.10.1975. Geboorteplaats : Kirkuk, Irak. Overige informatie : veroordeeld tot zeven jaar gevangenisstraf op 21.9.2006, momenteel gedetineerd in Italië. » Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 10 juillet 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 10 juli 2007. Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën, D. REYNDERS D. REYNDERS 38764 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER F. 2007 — 3125 N. 2007 — 3125 ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 mars 1991, portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, notamment l’article 143; ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 maart 1991, betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 143; Gelet op het koninklijk besluit van 13 december 2005, houdende goedkeuring van het vierde beheerscontract van De Post; Gelet op het voorstel van de beheersorganen van De Post; Op de voordracht van Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, [C − 2007/14239] 6 JUILLET 2007 Arrêté royal portant émission de nouvelles valeurs postales Vu l’arrêté royal du 13 décembre 2005, portant approbation du quatrième contrat de gestion de La Poste; Vu la proposition des organes de gestion de La Poste; Sur la proposition de Notre Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, Nous avons arrêté et arrêtons : [C − 2007/14239] 6 JULI 2007 Koninklijk besluit houdende uitgifte van nieuwe postwaarden Hebben Wij besloten en besluiten Wij : er Article 1 . Il est émis un timbre-poste spécial ayant comme thème « Le Tour de France ». Artikel 1. Er wordt een speciale postzegel uitgegeven met als thema « De Ronde van Frankrijk ». Art. 2. Il est émis un timbre-poste spécial ayant comme thème « L’Art postal ». Art. 2. Er wordt een speciale postzegel uitgegeven met als thema « Postkunst ». Art. 3. La valeur d’affranchissement des timbres énumérés aux articles 1er et 2 correspondra au tarif d’un envoi prioritaire normalisé en service intérieur. Art. 3. De frankeerwaarde van alle in artikelen 1 en 2 opgesomde zegels zal het tarief voor een genormaliseerde, prioritaire zending voor het binnenland bedragen. Art. 4. Notre Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 4. Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 6 juli 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, B. TUYBENS De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, B. TUYBENS * SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3126 [2007/201820] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 mai 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3126 [2007/201820] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2; Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Vu la convention collective de travail du 10 mars 1977, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instituant un fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction, modifiée par la convention collective de travail du 29 mars 1984, rendues respectivement obligatoires par les arrêtés royaux des 20 octobre 1977 et 29 mai 1984; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1977, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing der werkplaatsen in het bouwbedrijf, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1984, respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 20 oktober 1977 en 29 mei 1984; Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 27 mai 1993, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction. Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. 38765 Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Note Nota (1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Arrêté royal du 20 octobre 1977, Moniteur belge du 14 décembre 1977. Arrêté royal du 29 mai 1984, Moniteur belge du 13 juin 1984. (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Koninklijk besluit van 20 oktober 1977, Belgisch Staatsblad van 14 december 1977. Koninklijk besluit van 29 mei 1984, Belgisch Staatsblad van 13 juni 1984. Annexe Bijlage Commission paritaire de la construction Paritair Comité voor het bouwbedrijf Convention collective de travail du 27 mai 1993 Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993 Modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction (Convention enregistrée le 2 juillet 1993 sous le numéro 33193/CO/124) Wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf (Overeenkomst geregistreerd op 2 juli 1993 onder het nummer 33193/CO/124) Article 1er. Les statuts du fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction, dénommé ″Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction″ (en abrégé : C.N.A.C.), institué par la convention collective de travail du 10 mars 1977, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 octobre 1977 (Moniteur belge du 14 décembre 1977), sont modifiés et coordonnés tels qu’ils figurent à l’annexe de la présente convention collective de travail. Artikel 1. De statuten van het fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing van de werkplaatsen in het bouwbedrijf, ″Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf″ (afgekort : N.A.V.B.) genaamd, opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1977, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 oktober 1977 (Belgisch Staatsblad van 14 december 1977), worden gewijzigd en gecoördineerd zoals opgenomen in de bijlage tot deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 2. Les statuts, repris en annexe, entrent en vigueur le 1er octobre 1992. Art. 2. De als bijlage opgenomen statuten treden in werking op 1 oktober 1992. Art. 3. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et elle ne peut être dénoncée que selon les modalités prévues par la convention collective de travail initiale instituant le fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts opgezegd worden volgens de modaliteiten voorzien bij de initiële collectieve arbeidsovereenkomst tot oprichting van het fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing van de werkplaatsen in het bouwbedrijf. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Annexe à la convention collective de travail du 27 mai 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf Ier. Dénomination, durée, siège I. Benaming, duur, zetel er er Article 1 . Il est institué, à partir du 1 avril 1977, un fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction, dénommé ″Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction″ (en abrégé : C.N.A.C.). Artikel 1. Er wordt vanaf 1 april 1977 een fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing der werkplaatsen in het bouwbedrijf opgericht, genaamd ″Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf″ (afgekort : N.A.V.B.). Art. 2. Le siège social du fonds est établi à Bruxelles ou en tout autre endroit à désigner par la Commission paritaire de la construction. Art. 2. De sociale zetel van het fonds is gevestigd te Brussel of op iedere plaats welke door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf wordt vastgesteld. II. Champ d’application II. Toepassingsgebied Art. 3. L’activité du fonds s’étend aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction et aux ouvriers occupés par ces entreprises. Art. 3. De activiteit van het fonds strekt zich uit tot de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en op de door die ondernemingen tewerkgestelde werklieden. 38766 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD III. Mission III. Opdracht Art. 4. Le fonds a pour mission de promouvoir par tous les moyens adéquats la sécurité et l’hygiène du travail dans les entreprises visées à l’article 3. Art. 4. Het fonds heeft als opdracht, door alle daartoe geschikte middelen, de arbeidsveiligheid en hygiëne ten behoeve van de bij artikel 3 bedoelde ondernemingen te bevorderen. Son activité consiste entre autres : Zijn bedrijvigheid bestaat er onder andere in : a) à donner des conseils pratiques et des suggestions dans le cadre de sa mission et à émettre des avis; a) praktische aanwijzingen en wenken voorstellen en adviezen uitbrengen in het kader van zijn opdracht; b) à dépister, sur les lieux de travail, les dangers et les lacunes dans les mesures de prévention des accidents du travail, de sécurité, de protection, d’hygiène et de confort; à informer d’autres services de certaines situations et à solliciter leur intervention s’il y a lieu; b) op de arbeidsplaatsen de gevaren en leemten in de maatregelen ter voorkoming van arbeidsongevallen, de veiligheid, bescherming; hygiëne en comfort opsporen; andere diensten informeren omtrent bepaalde toestanden en desgevallend om hun tussenkomst vragen; c) à s’informer de l’existence et de l’efficacité des moyens de prévention et à les faire connaître; c) inlichtingen inwinnen omtrent het bestaan en de doeltreffendheid van de voorkomingsmiddelen en deze kenbaar maken; d) à rassembler et à propager tous les moyens de propagande appropriés en vue de promouvoir la sécurité et l’hygiène; d) alle gepaste middelen en propaganda verzamelen en verspreiden met het oog op het bevorderen van de veiligheid en de hygiëne; e) à prendre toutes les initiatives permettant la réalisation de ses buts; entres autres en collaborant avec les instances officielles ou d’autres organes et organisations qui ont comme but de promouvoir la sécurité et l’hygiène. e) alle initiatieven nemen die het verwezenlijken van zijn doelstellingen mogelijk maken; onder meer door samen te werken met officiële instanties of andere organen en organisaties die de bevordering van de veiligheid en de hygiëne tot doel hebben. IV. Financement IV. Financiering Art. 5. Dans la perspective d’une gestion totalement responsable et autonome, le fonds dispose de 0,1 p.c. des salaires constituant le montant de ses ressources pour la période du 1er avril 1976 au 31 mars 1978; ce montant étant à prélever sur les réserves du ″Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction″. Art. 5. In het vooruitzicht van een volledig verantwoord en autonoom beheer beschikt het fonds over 0,1 pct. van de lonen als bedrag van zijn inkomsten voor de periode van 1 april 1976 tot 31 maart 1978; dit bedrag moet worden afgenomen van de reserves van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″. Art. 6. Ces dispositions sont prises en vertu du point IV de la convention collective de travail du 31 mars 1976, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative aux conditions de travail et de salaires. Art. 6. Deze bepalingen worden genomen overeenkomstig punt IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1976, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. Art. 7. Le fonds peut aussi accepter des subventions et libéralités qui lui sont accordées pour la réalisation de son objet. Art. 7. Het fonds kan evenzeer voor de verwezenlijking van zijn doelstelling verleende subsidies en giften aanvaarden. V. Gestion V. Beheer Art. 8. La Commission paritaire de la construction nomme un conseil d’administration composé paritairement de six représentants des employeurs et de six représentants des travailleurs. Art. 8. Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf duidt een raad van beheer aan, paritair samengesteld uit zes vertegenwoordigers van de werkgevers en zes vertegenwoordigers van de werknemers. Art. 9. Le conseil d’administration désigne en son sein, un bureau journalier, composé paritairement de deux représentants des employeurs et de deux représentants des travailleurs. Art. 9. De raad van beheer duidt in zijn midden, een dagelijks bureau aan, paritair samengesteld uit twee vertegenwoordigers van de werkgevers en twee vertegenwoordigers van de werknemers. Art. 10. Le conseil d’administration désigne en son sein : Art. 10. De raad van beheer duidt in zijn midden aan : - deux vice-présidents pour le groupe ″employeurs″; - twee ondervoorzitters voor de groep ″werkgevers″; - deux vice-présidents pour le groupe ″travailleurs″. - twee ondervoorzitters voor de groep ″werknemers″. Art. 11. La présidence est assurée alternativement par un des vice-présidents du groupe ″employeurs″ puis par un des viceprésidents du groupe ″travailleurs″. Art. 11. Het voorzitterschap wordt beurtelings waargenomen door één van de ondervoorzitters van de groep ″werkgevers″ en daarna door één van de ondervoorzitters van de groep ″werknemers″. Chaque groupe désigne, en temps voulu, celui des vice-présidents de son groupe qu’il présente comme président. Elke groep duidt, te gepasten tijde, diegene van de ondervoorzitters van zijn groep aan, die zij als voorzitter voordraagt. Le conseil d’administration fixe la durée des mandats dans son règlement d’ordre intérieur. De raad van beheer bepaalt de duur van deze mandaten in zijn huishoudelijk reglement. Art. 12. Le conseil d’administration se réunit sur convocation du président qui est, en outre, tenu de convoquer le conseil d’administration à la demande d’un de ses membres. Art. 12. De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter die, daarenboven, verplicht is de raad van beheer samen te roepen op aanvraag van één lid. Art. 13. Les décisions sont prises à l’unanimité des voix, étant entendu toutefois que doivent être présents au moins la moitié des représentants des employeurs et la moitié des représentants des travailleurs. Art. 13. De beslissingen worden met éénparigheid van stemmen genomen, met dien verstande nochtans dat ten minste de helft van de vertegenwoordigers van de werkgevers en de helft van de vertegenwoordigers van de werknemers dienen aanwezig te zijn. Art. 14. Les actions judiciaires, tant en demandant qu’en défendant, sont poursuivies à la diligence du président. Art. 14. De rechtsvorderingen, hetzij als eiser hetzij als verweerder, worden ten verzoeke van de voorzitter ingesteld. Art. 15. Le conseil d’administration est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds et pour la réalisation de sa mission. Art. 15. De raad van beheer is met de meest uitgebreide machten bekleed wat het beheer van het fonds en het nastreven van zijn doel betreft. Art. 16. Les membres du conseil d’administration ne contractent aucune obligation personnelle relative aux engagements du fonds. Art. 16. De beheerders gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan met betrekking tot de verbintenissen van het fonds. Art. 17. Au plus tard six mois après l’expiration de l’exercice social, le conseil d’administration établit un rapport annuel, qui est présenté à la Commission paritaire de la construction. Art. 17. De raad van beheer stelt uiterlijk zes maand na afloop van het sociaal dienstjaar het jaarverslag op dat aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf wordt voorgelegd. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38767 Art. 18. Une commission consultative composée de personnes s’intéressant activement à la promotion de la sécurité et de l’hygiène dans la construction peut être installée par le conseil d’administration. Art. 18. Een raadgevende commissie bestaande uit personen die de bevordering van de veiligheid en de hygiëne in het bouwbedrijf aktief ter harte nemen kan door de raad van beheer worden ingesteld. Cette commission consultative a pour mission de soumettre au conseil d’administration des avis et des propositions concernant la mission poursuivie par le fonds. Deze raadgevende commissie heeft als opdracht aan de raad van beheer adviezen te verschaffen en voorstellen te doen in verband met het door het fonds nagestreefde doel. VI. Budget et bilan VI. Begroting en balans Art. 19. L’exercice social prend cours le 1er octobre et se clôture le 30 septembre. Art. 19. Het sociaal dienstjaar neemt een aanvang op 1 oktober en sluit op 30 september. Art. 20. Chaque année, le conseil d’administration arrête le budget pour l’exercice social suivant, établit le bilan et clôture les comptes de l’exercice social écoulé. Art. 20. De raad van beheer maakt elk jaar de begroting voor het volgende sociaal dienstjaar op, stelt de balans op en sluit de rekeningen af van het afgelopen sociaal dienstjaar. VII. Contrôle VII. Controle Art. 21. Chaque année, la Commission paritaire de la construction désigne deux experts chargés du contrôle comptable du fonds, dont l’un est proposé par les représentants des employeurs et l’autre par les représentants des travailleurs. Art. 21. Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf benoemt elk jaar twee experten belast met het nazicht van de boekhouding van het fonds waarvan de ene voorgedragen wordt door de vertegenwoordigers van de werkgevers en de andere door de vertegenwoordigers van de werknemers. Chaque année, ils font rapport écrit à la Commission paritaire de la construction. Zij brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit bij het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. VIII. Dissolution VIII. Ontbinding Art. 22. La dissolution du fonds est prononcée par la Commission paritaire de la construction. Art. 22. De ontbinding van het fonds wordt door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf uitgesproken. Celle-ci nomme les liquidateurs et décide de la destination des biens après acquittement du passif, en donnant à ces biens une affectation se rapprochant le plus de l’objet en vue duquel le fonds a été créé. Deze benoemt de vereffenaars en bepaalt, na delging van het passief, de bestemming van de bezittingen van het fonds en dit zoveel mogelijk in overeenstemming met het doel waarvoor het werd opgericht. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN * SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3127 [2007/201819] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1994, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3127 [2007/201819] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1994, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2; Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Vu la convention collective de travail du 10 mars 1977, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instituant un fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction, modifiée par la convention collective de travail du 29 mars 1984, rendues respectivement obligatoires par les arrêtés royaux des 20 octobre 1977 et 29 mai 1984; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1977, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing der werkplaatsen in het bouwbedrijf, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1984, respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 20 oktober 1977 en 29 mei 1984; Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1994, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction. Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1994, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf. 38768 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Note Nota (1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Arrêté royal du 20 octobre 1977, Moniteur belge du 14 décembre 1977. Arrêté royal du 29 mai 1984, Moniteur belge du 13 juin 1984. (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Koninklijk besluit van 20 oktober 1977, Belgisch Staatsblad van 14 december 1977. Koninklijk besluit van 29 mei 1984, Belgisch Staatsblad van 13 juni 1984. Annexe Bijlage Commission paritaire de la construction Paritair Comité voor het bouwbedrijf Convention collective de travail du 17 mai 1994 Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1994 Modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction (Convention enregistrée le 28 juin 1994 sous le numéro 35962/CO/124) Wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 1994 onder het nummer 35962/CO/124) Article 1er. Les statuts du fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction, dénommé ″Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction″ (en abrégé : C.N.A.C.), institué par convention collective de travail du 10 mars 1977, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, rendue obligatoire par l’arrêté royal du 20 octobre 1977 (publié au ″Moniteur belge″ du 14 décembre 1977), modifiés par la convention collective de travail du 27 mai 1993, sont modifiés et coordonnés tels qu’ils figurent à l’annexe de la présente convention collective de travail. Artikel 1. De statuten van het fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing van de werkplaatsen in het bouwbedrijf, ″Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf″ (afgekort : N.A.V.B.) genaamd, opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1977, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 oktober 1977 (″Belgisch Staatsblad″ van 14 december 1977), zoals gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993, worden gewijzigd en gecoördineerd zoals opgenomen in de bijlage tot deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 2. Les statuts, repris en annexe, entrent en vigueur le 1er octobre 1994. Art. 2. De als bijlage opgenomen statuten treden in werking op 1 oktober 1994. Art. 3. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et elle ne peut être dénoncée que selon les modalités prévues par la convention collective de travail initiale instituant le fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts opgezegd worden volgens de modaliteiten voorzien bij de initiële collectieve arbeidsovereenkomst tot oprichting van het fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing van de werkplaatsen in het bouwbedrijf. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Annexe à la convention collective de travail du 17 mai 1994, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Comité national d’Action pour la Sécurité et l’hygiène dans la Construction Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1994, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf Ier. Dénomination, durée, siège I. Benaming, duur, zetel er er Article 1 . Il est institué, à partir du 1 avril 1977, un fonds de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail dans la construction, dénommé ″Comité national d’Action pour la Sécurité et l’Hygiène dans la Construction″ (en abrégé : C.N.A.C.). Artikel 1. Er wordt vanaf 1 april 1977 een fonds voor veiligheid, hygiëne en verfraaiing der werkplaatsen in het bouwbedrijf opgericht, genaamd ″Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Hygiëne in het Bouwbedrijf″ (afgekort : N.A.V.B.). Art. 2. Le siège du fonds est établi à Bruxelles ou en tout autre endroit à désigner par la Commission paritaire de la construction. Art. 2. De sociale zetel van het fonds is gevestigd te Brussel of op iedere plaats welke door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf wordt vastgesteld. II. Champ d’application II. Toepassingsgebied Art. 3. L’activité du fonds s’étend aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction et aux ouvriers occupés par ces entreprises. Art. 3. De aktiviteit van het fonds strekt zich uit tot de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en op de door die ondernemingen tewerkgestelde werklieden. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38769 III. Mission III. Opdracht Art. 4. Le fonds a pour mission de promouvoir par tous les moyens adéquats la sécurité et l’hygiène du travail. Art. 4. Het fonds heeft als opdracht, door alle daartoe geschikte middelen, de arbeidsveiligheid en hygiëne te bevorderen. Ses missions consistent entre autres : Zijn opdrachten bestaan er onder andere in : a) à donner des conseils pratiques et à émettre des avis; a) praktische aanwijzingen geven en adviezen uitbrengen; b) à dépister les dangers et les lacunes dans les mesures de prévention des accidents du travail, de sécurité, de protection, d’hygiène et de confort, à informer d’autres services et personnes de certaines situations et à solliciter leur intervention s’il y a lieu; b) de gevaren en leemten in de maatregelen ter voorkoming van arbeidsongevallen, de veiligheid, bescherming, hygiëne en comfort opsporen, andere diensten en personen informeren omtrent bepaalde toestanden en desgevallend om hun tussenkomst vragen; c) à soutenir et guider toute organisation et déroulement de la coordination de la sécurité sur les chantiers; c) ondersteunen en begeleiden van elke organisatie en verloop van de coördinatie van de veiligheid op de bouwplaatsen; d) à organiser des séances d’information et de formation; d) informatie- en vormingszittingen organiseren; e) à s’informer de l’existence et de l’efficacité des moyens de prévention et à les faire connaître; e) inlichtingen inwinnen omtrent het bestaan en de doeltreffendheid van de voorkomingsmiddelen en deze kenbaar maken; f) à rassembler et à propager tous les moyens de propagande appropriés en vue de promouvoir la sécurité et l’hygiène; f) alle gepaste middelen en propaganda verzamelen en verspreiden met het oog op het bevorderen van de veiligheid en de hygiëne; g) à prendre toutes les initiatives permettant la réalisation de ses buts, entres autres en collaborant avec les instances officielles ou d’autre organes, personnes et organisations qui ont comme but de promouvoir la sécurité et l’hygiène; g) alle initiatieven nemen die het verwezenlijken van zijn doelstellingen mogelijk maken; onder meer door samen te werken met officiële en andere instanties, organen, personen en organisaties, die de bevordering van de veiligheid en de hygiëne tot doel hebben. IV. Financement IV. Financiering Art. 5. Pour réaliser une gestion totalement responsable et autonome, le fonds dispose d’une dotation de 0,15 p.c. des salaires, constituant le montant de ses ressources, qui est à prélever sur les réserves du ″Fonds de sécurité d’existence des ouviers de la construction″. Art. 5. Om een volledig verantwoord en autonoom beheer te realiseren beschikt het fonds over een dotatie van 0,15 pct. van de lonen als bedrag van zijn inkomsten dat wordt afgenomen van de reserves van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″. Art. 6. Ces dispositions sont prises en vertu du point IV de la convention collective de travail du 31 mars 1976, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, prévoyant la constitution du C.N.A.C. Art. 6. Deze bepalingen worden genomen overeenkomstig punt IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1976, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, dat voorziet in de oprichting van het N.A.V.B. Art. 7. Le fonds peut aussi accepter des subventions et libéralités qui lui sont accordées pour la réalisation de son objet. Art. 7. Het fonds kan evenzeer voor de verwezenlijking van zijn doelstelling verleende subsidies en giften aanvaarden. V. Gestion V. Beheer Art. 8. La Commission paritaire de la construction nomme un conseil d’administration composé paritairement de six représentants des employeurs et de six représentants des travailleurs. Art. 8. Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf duidt een raad van beheer aan, paritair samengesteld uit zes vertegenwoordigers van de werkgevers en zes vertegenwoordigers van de werknemers. Art. 9. Le conseil d’administration désigne en son sein, un bureau journalier, composé paritairement de deux représentants des employeurs et de deux représentants des travailleurs. Art. 9. De raad van beheer duidt in zijn midden, een dagelijks bureau aan, paritair samengesteld uit twee vertegenwoordigers van de werkgevers en twee vertegenwoordigers van de werknemers. Art. 10. Le conseil d’administration désigne en son sein : Art. 10. De raad van beheer duidt in zijn midden aan : - deux vice-présidents pour le groupe ″employeurs″; - twee ondervoorzitters voor de groep ″werkgevers″; - deux vice-présidents pour le groupe ″travailleurs″. - twee ondervoorzitters voor de groep ″werknemers″. Art. 11. La présidence est assurée alternativement par un des vice-présidents du groupe ″employeurs″ puis un des vice-présidents du groupe ″travailleurs″. Art. 11. Het voorzitterschap wordt beurtelings waargenomen door één van de ondervoorzitters van de groep ″werkgevers″ en daarna door één van de ondervoorzitters van de groep ″werknemers″. Chaque groupe désigne, en temps voulu, celui des vice-présidents de son groupe qu’elle présente comme président. Elke groep duidt, te gepasten tijde, diegene van de ondervoorzitters van zijn groep aan, die zij als voorzitter voordraagt. Le conseil d’administration fixe la durée des mandats dans son règlement d’ordre intérieur. De raad van beheer bepaalt de duur van deze mandaten in zijn huishoudelijk reglement. Art. 12. Le conseil d’administration se réunit sur convocation du président qui est, en outre, tenu de convoquer le conseil d’administration à la demande d’un de ses membres. Art. 12. De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter die, daarenboven, verplicht is de raad van beheer samen te roepen op aanvraag van één lid. Art. 13. Les décisions sont prises à l’unanimité des voix, étant entendu toutefois que doivent être présents au moins la moitié des représentants des employeurs et la moitié des représentants des travailleurs. Art. 13. De beslissingen worden met éénparigheid van stemmen genomen, met dien verstande nochtans dat ten minste de helft van de vertegenwoordigers van de werkgevers en de helft van de vertegenwoordigers van de werknemers dienen aanwezig te zijn. Art. 14. Les actions judiciaires, tant en demandant qu’en défendant, sont poursuivies à la diligence du président. Art. 14. De rechtsvorderingen, hetzij als eiser hetzij als verweerder, worden ten verzoeke van de voorzitter ingesteld. Art. 15. Le conseil d’administration est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds et pour la réalisation de sa mission et le stipule dans le règlement intérieur. Art. 15. De raad van beheer is met de meest uitgebreide machten bekleed wat het beheer van het fonds en het nastreven van zijn doel betreft en legt dit vast in het huishoudelijk reglement. Art. 16. Les membres du conseil d’administration ne contractent aucune obligation personnelle relative aux engagements du fonds. Art. 16. De beheerders gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan met betrekking tot de verbintenissen van het fonds. Art. 17. Au plus tard six mois après l’expiration de l’exercice social, le conseil d’administration établit un rapport annuel, qui est présenté à la Commission paritaire de la construction. Art. 17. De raad van beheer stelt uiterlijk zes maand na afloop van het sociaal dienstjaar het jaarverslag op dat aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf wordt voorgelegd. 38770 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 18. Une commission consultative composée de personnes s’intéressant activement à la promotion de la sécurité et de l’hygiène dans la construction peut être installée par le conseil d’administration. Art. 18. Een raadgevende commissie bestaande uit personen die de bevordering van de veiligheid en de hygiëne in het bouwbedrijf actief ter harte nemen kan door de raad van beheer worden ingesteld. Cette commission consultative a pour mission de soumettre au conseil d’administration des avis et des propositions concernant la mission poursuivie par le fonds. Deze raadgevende commissie heeft als opdracht aan de raad van beheer adviezen te verschaffen en voorstellen te doen in verband met het door het fonds nagestreefde doel. VI. Budget et bilan VI. Begroting en balans Art. 19. L’exercice social prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 19. Het sociaal dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 20. Chaque année, le conseil d’administration arrête le budget pour l’exercice social suivant, établit le bilan et clôture les comptes de l’exercice social écoulé. Art. 20. De raad van beheer maakt elk jaar de begroting voor het volgende sociaal dienstjaar op, stelt de balans op en sluit de rekeningen af van het afgelopen sociaal dienstjaar. VII. Contrôle VII. Controle Art. 21. Chaque année, la Commission paritaire de la construction désigne deux experts chargés du contrôle comptable du fonds, dont l’un est proposé par les représentants des employeurs et l’autre par les représentants des travailleurs. Art. 21. Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf benoemt elk jaar twee experten belast met het nazicht van de boekhouding van het fonds waarvan de ene voorgedragen wordt door de vertegenwoordigers van de werkgevers en de andere door de vertegenwoordigers van de werknemers. Chaque année, ils font rapport écrit à la Commission paritaire de la construction. Zij brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit bij het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. VIII. Dissolution VIII. Ontbinding Art. 22. La dissolution du fonds est prononcée par la Commission paritaire de la construction. Art. 22. De ontbinding van het fonds wordt door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf uitgesproken. Celle-ci nomme les liquidateurs et décide de la destination des biens après acquittement du passif, en donnant à ces biens une affectation se rapprochant le plus de l’objet en vue duquel le fonds a été créé. Deze benoemt de vereffenaars en bepaalt, na delging van het passief, de bestemming van de bezittingen van het fonds en dit zoveel mogelijk in overeenstemming met het doel waarvoor het werd opgericht. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN * SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG F. 2007 — 3128 [2007/201839] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative aux groupes à risque (1) N. 2007 — 3128 [2007/201839] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de risicogroepen (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative aux groupes à risque. Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de risicogroepen. Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Note Nota (1) Référence au Moniteur belge Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38771 Annexe Bijlage Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid Convention collective de travail du 16 septembre 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2003 Groupes à risque (Convention enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro 68887/CO/209) Risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer 68887/CO/209) Art. 3. Champ d’application La présente convention collective de travail est d’application aux employeurs et leurs employés ressortissant à la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Art. 3. Toepassingsgebied Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun bedienden die ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. Art. 4. Voorwerp Art. 4. Sujet Cette convention collective de travail est conclue en application du chapitre II, section Ie, de la loi du 1er avril 2003 portant exécution de l’accord interprofessionnel 2003-2004, parue au Moniteur belge du 16 mai 2003. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing van hoofdstuk II, afdeling I, van de wet van 1 april 2003 houdende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003. Art. 5. Cotisation groupes à risque Art. 5. Bijdrage risicogroepen § 1er. Cotisation § 1. Bijdrage La cotisation pour les groupes à risque, perçue par l’ASBL ″Institut de formation postscolaire de l’industrie des fabrications métalliques employés″, en abrégé ″IFPM - employés″, est fixée à 0,10 p.c. pour la durée du présent accord. De bijdrage bestemd voor risicogroepen, geïnd door de VZW ″Paritair instituut voor de naschoolse opleiding van de metaalverwerkende nijverheid - bedienden″, afgekort ″INOM - bedienden″, wordt voor de duur van dit akkoord bepaald op 0,10 pct.. Afin d’en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette cotisation est établi à 30,99 EUR par an par travailleur occupé sous contrat de travail d’employé. Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan forfaitair vastgesteld op 30,99 EUR per jaar per werknemer tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bediende. Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par l’ASBL ″IFPM - employés″ sera intégralement versé aux fonds de formation paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou sous-régional. Les fonds de formation affecteront ces moyens à la formation et à l’emploi des employés appartenant aux groupes à risque. De opbrengst van de aldus door de VZW ″INOM -bedienden″ geïnde bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. § 2. Exceptions § 2. Uitzonderingen Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où aucune convention collective de travail relative à la cotisation en faveur des groupes à risque n’a été conclue en 1991 et/ou 1992, et qui ont conclu une convention collective de travail d’entreprise en matière de formation et d’emploi en faveur des groupes à risque avant le 16 mars 1993 couvrant entièrement ou partiellement l’année 2003, peuvent obtenir en 2003 une exemption totale ou partielle du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce sur présentation de ladite convention collective de travail d’entreprise à la Commission paritaire pour employés des fabrication métalliques. § 3. Prolongation Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio’s waar in 1991 en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd inzake de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 een eigen collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten hebben inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, en die nog steeds geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor het jaar 2003, kunnen in 2003 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld worden van de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits voorlegging van de op ondernemingsvlak ter zake gesloten collectieve arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid. § 3. Verlenging Les conventions collectives de travail provinciales ou sous-régionales qui concernent l’élargissement du concept de ″groupes à risque″ sont prorogées pour la durée de cet accord. Art. 6. Demande d’exonération Les parties demandent que le Ministre de l’Emploi et du Travail consente à exonérer le secteur de la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque pour l’année 2003 à verser à l’Office national de Sécurité sociale. Art. 7. Durée Al de provinciale en subregionale collectieve arbeidsovereenkomsten die betrekking hebben op de uitbreiding van het begrip ″risicogroepen″ worden verlengd voor de duur van dit akkoord. Art. 6. Vraag tot vrijstelling Ondertekende partijen vragen aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid de sector voor het jaar 2003 vrij te stellen van de betaling van de bijdrage van 0,10 pct. voor risicogroepen aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Art. 7. Duur La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée du 1er janvier 2003 jusqu’au 31 décembre 2003. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur van 1 januari 2003 tot 31 december 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN 38772 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3129 [2007/201887] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l’industrie du béton, relative à l’octroi d’une prime de fin de carrière (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3129 [2007/201887] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de toekenning van een eindeloopbaanpremie (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l’industrie du béton; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l’industrie du béton, relative à l’octroi d’une prime de fin de carrière. Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de toekenning van een eindeloopbaanpremie. Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Note Nota (1) Référence au Moniteur belge Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Annexe Bijlage Sous-commission paritaire de l’industrie du béton Paritair Subcomité voor de betonindustrie Convention collective de travail du 9 octobre 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2006 Octroi d’une prime de fin de carrière (Convention enregistrée le 20 octobre 2006 sous le numéro 80978/CO/106.02) Toekenning van een eindeloopbaanpremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober 2006 onder het nummer 80978/CO/106.02) Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l’industrie du béton. Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. Art. 2. Les ouvrie(è)r(e)s à leur pension ou prépension, peuvent prétendre à une prime de fin de carrière pour autant qu’ils comptent au moins trois mois de service ininterrompu dans l’entreprise et pour autant qu’ils ne soient pas licenciés pour motifs graves. Art. 2. De arbeid(st)ers die met brugpensioen of op pensioen gaan, hebben recht op een eindeloopbaanpremie voor zover zij minstens drie maanden ononderbroken dienst hebben in de onderneming en niet ontslagen zijn om dringende redenen. La prime de fin de carrière est fixée à 24,7894 EUR par année d’ancienneté. Le minimum de cette prime sera toujours 74,37 EUR. De eindeloopbaanpremie bedraagt 24,7894 EUR per anciënniteitsjaar. Het minimum van deze eindeloopbaanpremie is 74,37 EUR. Art. 3. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2006 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2006. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2006 en treedt buiten werking op 31 december 2006. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN 38773 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3130 [2007/201888] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux initiatives de formation pour la province du Hainaut (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3130 [2007/201888] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende vormingsinitiatieven voor de provincie Henegouwen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 20 février 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux initiatives de formation pour la province du Hainaut. Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende vormingsinitiatieven voor de provincie Henegouwen. Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Note Nota (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Annexe Bijlage Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique Paritair Comité voor de metaal-, machineen elektrische bouw Convention collective de travail du 20 février 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006 Initiatives de formation pour la province du Hainaut (Convention enregistrée le 6 février 2007 sous le numéro 81901/CO/111) Vormingsinitiatieven voor de provincie Henegouwen (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 onder het nummer 81901/CO/111) CHAPITRE Ier. — Champ d’application. Définitions HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied. Omschrijvingen Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises de la province du Hainaut ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique (CP 111), à l’exception des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques. Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen in de provincie Henegouwen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (PC 111), met uitzondering van de ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. Elle est conclue en application du chapitre IX - Formation - point 9.2 - Efforts de formation au niveau régional - de l’accord national 2005-2006 - convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue en Commission paritaire 111 - Constructions métallique, mécanique et électrique. Zij wordt gesloten in uitvoering van hoofdstuk IX - vorming punt 9.2. - Vormingsinspanningen op gewestelijk niveau - van het nationaal akkoord 2005-2006 - collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machineen elektrische bouw (Paritair Comité 111). 38774 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Pour l’application de la présente convention collective de travail, on entend par : Art. 2. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verstaan onder : 1. ″la CCT″ : la convention collective de travail; 1. ″de CAO″ : de collectieve arbeidsovereenkomst; 2. ″ONSS″ : l’Office national de Sécurité sociale; 2. ″RSZ″ : de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; 3. ″ASBL″ : association sans but lucratif; 3. ″VZW″ : vereniging zonder winstoogmerk; 4. ″les ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières; 4. ″de werklieden″ : de werklieden en werksters; 5. la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique délègue ses pouvoirs à la section paritaire régionale des ouvriers des fabrications métalliques de la province du Hainaut. 5. het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw draagt haar bevoegdheden over aan de gewestelijke paritaire sectie van de werklieden van de metaalfabrikaten van de provincie Henegouwen. CHAPITRE II. — Cotisation au profit d’initiatives de formation et d’emploi au niveau provincial HOOFDSTUK II. — Bijdrage ten gunste van vormingsen tewerkstellingsinitiatieven op provinciaal niveau Art. 3. A partir du 1er janvier 2005 et pour une durée indéterminée, les entreprises, auxquelles la présente CCT s’applique, verseront trimestriellement une cotisation égale à 0,1 p.c. du total des rémunérations brutes déclarées (à 100 p.c.) à l’ONSS, au profit d’initiatives de formation et d’emploi organisées au niveau provincial. Art. 3. Vanaf 1 januari 2005 en voor onbepaalde duur zullen de ondernemingen waarop deze CAO van toepassing is per kwartaal een bijdrage storten die gelijk is aan 0,1 pct. van het totaal van de brutolonen die aangegeven zijn (aan 100 pct.) bij de RSZ, ten gunste van vormings- en tewerkstellingsinitiatieven die op provinciaal niveau worden georganiseerd. Cette cotisation sera perçue par le ″Fonds de sécurité d’existence des fabrications métalliques″. Deze bijdrage zal geïnd worden door het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalfabrikaten″. Le produit de cette cotisation sera destiné à l’ASBL dénommée ″Institut de Formation du Métal - Hainaut-Namur″, en abrégé ″IFMHN″, et sera utilisé par celle-ci conformément à ses buts sociaux. De som van deze bijdrage zal bestemd zijn voor de VZW, genoemd ″Institut de Formation du Métal - Hainaut-Namur″, afgekort IFMHN, en zal door haar gebruikt worden overeenkomstig haar sociale doelstellingen. Cette association est gérée par un conseil d’administration paritaire. Deze organisatie zal beheerd worden door een paritaire raad van beheer. Art. 4. Cette ASBL a principalement pour but de définir la politique en matière de formation professionnelle dans le secteur des constructions métallique, mécanique et électrique de la province du Hainaut et de Namur; de déterminer les moyens disponibles par convention ou l’utilisation des réserves, à la mise en œuvre de cette politique; de définir la nature des relations avec les autres organismes de formation, de fixer l’utilisation des ressources provinciales destinées à l’application de la politique de formation; de donner des compléments de formation à des jeunes travailleurs qualifiés, demandeurs d’emploi, dans des disciplines intéressant les entreprises, éventuellement avec l’appui du FOREm, de l’enseignement de promotion sociale et celui des entreprises disposant de moyens de formation adéquats ainsi que de tous organismes poursuivant un objet similaire; d’apporter sa collaboration, si elle est souhaitée, à des projets pédagogiques élaborés par les divers réseaux d’enseignement dans l’hypothèse où ces projets peuvent intéresser les entreprises du secteur. Art. 4. Deze VZW heeft hoofdzakelijk tot doel het beleid te bepalen, inzake beroepsopleiding in de sector van de metaal-, machine- en elektrische bouw van de provincies Henegouwen en Namen; de middelen te bepalen die beschikbaar zijn bij overeenkomst of het gebruik van de reserves, voor de tenuitvoerlegging van dit beleid; de aard van de betrekkingen met de andere opleidingsinstituten te bepalen, het gebruik vast te leggen van de provinciale middelen die bestemd zin voor de toepassing van het opleidingsbeleid; aanvullende opleiding te geven aan jonge geschoolde werknemers, werkzoekenden, in disciplines die de ondernemingen interesseren, eventueel met de steun van de « FOREm » van het onderwijs voor sociale promotie en van de ondernemingen die over gepaste opleidingsmiddelen beschikken alsook van alle instellingen die een gelijkaardige doelstelling nastreven; haar medewerking te verlenen, indien deze gewenst is, aan pedagogische projecten die worden uitgewerkt door de verschillende onderwijsnetten in de veronderstelling dat deze projecten de ondernemingen van de sector kunnen interesseren. CHAPITRE III. — Exceptions HOOFDSTUK III. — Uitzonderingen Art. 5. Les entreprises reconnues par le Ministre de l’Emploi comme étant en difficulté ou en restructuration seront dispensées du versement de la cotisation de 0,1 p.c. pendant la période de reconnaissance. Art. 5. De ondernemingen die door het Minister van Werk erkend worden als in moeilijkheden of in herstructurering zullen vrijgesteld worden van de storting van de bijdrage van 0,1 pct. tijdens de erkenningsperiode. CHAPITRE IV. — Durée de la convention HOOFDSTUK IV. — Duur van de overeenkomst Art. 6. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2005. Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en wordt van kracht op 1 januari 2005. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée adressée à Monsieur le président de la section paritaire régionale du Hainaut de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend per aangetekende brief, gericht aan de heer voorzitter van de gewestelijke paritaire sectie Henegouwen van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN 38775 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3131 [2007/201944] 13 JUIN 2007. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux initiatives de formation pour la province de Namur (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3131 [2007/201944] 13 JUNI 2007. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende vormingsinitiatieven voor de provincie Namen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 20 février 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux initiatives de formation pour la province de Namur. Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende vormingsinitiatieven voor de provincie Namen. Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Note Nota (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Annexe Bijlage Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw Convention collective de travail du 20 février 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2006 Initiatives de formation pour la province de Namur (Convention enregistrée le 6 février 2007 sous le numéro 81902/CO/111) Vormingsinitiatieven voor de provincie Namen (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 onder het nummer 81902/CO/111) CHAPITRE Ier. — Champ d’application. Définitions HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied. Begripsomschrijvingen Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises de la province de Namur ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique (CP 111), à l’exception des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques. Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever, de werklieden en werksters van de ondernemingen in de provincie Namen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (PC 111), met uitzondering van de ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. Elle est conclue en application du chapitre IX - Formation - point 9.2 - Efforts de formation au niveau régional de l’accord national 2005-2006, convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue en Commission paritaire (CP 111.01.02) des constructions métallique, mécanique et électrique. Zij wordt gesloten in uitvoering van hoofdstuk IX - Vorming punt 9.2 - Vormingsinspanningen op gewestelijk niveau van het nationaal akkoord 2005-2006, collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machineen elektrische bouw (PC 111.01.02). 38776 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Pour l’application de la présente convention collective de travail, on entend par : Art. 2. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verstaan onder : 1. ″la C.C.T.″ : la convention collective de travail; 1. ″de C.A.O.″ : de collectieve arbeidsovereenkomst; 2. ″O.N.S.S.″ : l’Office national de Sécurité sociale; 2. ″R.S.Z.″ : de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; 3. ″A.S.B.L.″ : association sans but lucratif; 3. ″V.Z.W.″ : vereniging zonder winstoogmerk; 4. ″les ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières; 4. ″de werklieden″ : de werklieden en werksters; 5. la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique délègue ses pouvoirs à la section paritaire régionale des ouvriers des fabrications métalliques de la province de Namur. 5. het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw draagt haar bevoegdheden over aan de gewestelijke paritaire sectie van de werklieden van de metaalfabrikaten van de provincie Namen. CHAPITRE II. — Cotisation au profit d’initiatives de formation et d’emploi au niveau provincial HOOFDSTUK II. — Bijdrage ten gunste van vormingsen tewerkstellingsinitiatieven op provinciaal niveau Art. 3. A partir du 1er janvier 2005 et pour une durée indéterminée, les entreprises, auxquelles la présente convention collective de travail s’applique, verseront trimestriellement une cotisation égale à 0,1 p.c. du total des rémunérations brutes déclarées (à 100 p.c.) à l’O.N.S.S., au profit d’initiatives de formation et d’emploi organisées au niveau provincial. Art. 3. Vanaf 1 januari 2005 en voor onbepaalde duur zullen de ondernemingen waarop deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is per kwartaal een bijdrage storten die gelijk is aan 0,1 pct. van het totaal van de brutolonen die aangegeven zijn (aan 100 pct.) bij de R.S.Z., ten gunste van vormings- of tewerkstellingsinitiatieven die op provinciaal niveau worden georganiseerd. Cette cotisation sera perçue par le ″Fonds de sécurité d’existence des fabrications métalliques″. Deze bijdrage zal geïnd worden door het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalfabrikaten″. Le produit de cette cotisation sera destiné à l’ASBL dénommée ″Institut de Formation du Métal - Hainaut-Namur″, en abrégé ″I.F.M.H.N.″, et sera utilisé par celle-ci conformément à ses buts sociaux. De som van deze bijdrage zal bestemd zijn voor de VZW, genoemd ″Institut de Formation du Métal - Hainaut-Namur″, afgekort ″I.F.M.H.N.″, en zal door haar gebruikt worden overeenkomstig haar sociale doelstellingen. Cette association est gérée par un conseil d’administration paritaire. Deze organisatie zal beheerd worden door een paritaire raad van beheer. Art. 4. Cette ASBL a principalement pour but de définir la politique en matière de formation professionnelle dans le secteur des constructions métallique, mécanique et électrique de la province du Hainaut et de Namur; de déterminer les moyens disponibles par convention ou l’utilisation des réserves, à la mise en œuvre de cette politique; de définir la nature des relations avec les autres organismes de formation, de fixer l’utilisation des ressources provinciales destinées à l’application de la politique de formation; de donner des compléments de formation à des jeunes travailleurs qualifiés, demandeurs d’emploi, dans des disciplines intéressant les entreprises, éventuellement avec l’appui du FOREm, de l’enseignement de promotion sociale et celui des entreprises disposant de moyens de formation adéquats ainsi que de tous organismes poursuivant un objet similaire; d’apporter sa collaboration, si elle est souhaitée, à des projets pédagogiques élaborés par les divers réseaux d’enseignement dans l’hypothèse où ces projets peuvent intéresser les entreprises du secteur. Art. 4. Deze VZW heeft hoofdzakelijk tot doel het beleid te bepalen inzake beroepsopleiding in de sector van de metaal-, machine- en elektrische bouw van de provincies Henegouwen en Namen; de middelen te bepalen die beschikbaar zijn bij overeenkomst of het gebruik van de reserves, voor de tenuitvoerlegging van dit beleid; de aard van de betrekkingen met de andere opleidingsinstituten te bepalen, het gebruik vast te leggen van de provinciale middelen die bestemd zijn voor de toepassing van het opleidingsbeleid; aanvullende opleiding te geven aan jonge geschoolde werknemers, werkzoekenden, in disciplines die de ondernemingen interesseren, eventueel met de steun van de ″FOREm″, van het onderwijs voor sociale promotie en van de ondernemingen die over gepaste opleidingsmiddelen beschikken alsook van alle instellingen die een gelijkaardige doelstelling nastreven; haar medewerking te verlenen, indien deze gewenst is, aan pedagogische projecten die worden uitgewerkt door de verschillende onderwijsnetten in de veronderstelling dat deze projecten de ondernemingen van de sector kunnen interesseren. CHAPITRE III. — Exceptions HOOFDSTUK III. — Uitzonderingen Art. 5. Les entreprises reconnues par le Ministre de l’Emploi comme étant en difficulté ou en restructuration seront dispensées du versement de la cotisation de 0,1 p.c. pendant la période de reconnaissance. Art. 5. De ondernemingen die door het Minister van Werk erkend worden als in moeilijkheden of in herstructurering zullen vrijgesteld worden van de storting van de bijdrage van 0,1 pct. tijdens de erkenningsperiode. CHAPITRE IV. — Durée de la convention HOOFDSTUK IV. — Duur van de overeenkomst Art. 6. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2005. Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en wordt van kracht op 1 januari 2005. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée adressée à Monsieur le président de la section paritaire régionale de Namur de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Zij kan worden opgezegd door één de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend per aangetekende brief, gericht aan de heer voorzitter van de gewestelijke paritaire sectie Namen van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 juin 2007. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN 38777 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2007 — 3132 [C − 2007/23127] 20 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. N. 2007 — 3132 [C − 2007/23127] 20 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 123, remplacé par l’arrêté royal du 25 avril 1997; Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 123, vervangen bij het koninklijk besluit van 25 april 1997; Vu l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 290, modifié par les arrêtés royaux des 13 avril 1997, 29 décembre 1997, 20 juillet 2000, 10 juin 2001, 25 avril 2004 et 4 mai 2005; Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 290, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 april 1997, 29 december 1997, 20 juli 2000, 10 juni 2001, 25 april 2004 en 4 mei 2005; Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire, donné le 13 décembre 2006; Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole, gegeven op 13 december 2006; Vu l’avis du Comité de l’assurance des soins de santé, donné le 18 décembre 2006; Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging, gegeven op 18 december 2006; Vu l’avis du Comité de gestion de l’assurance indemnités des travailleurs salariés, donné le 21 mars 2007; Gelet op het advies van het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering voor werknemers, gegeven op 21 maart 2007; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 23 avril 2007; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 april 2007; Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 avril 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 april 2007; Vu l’avis n° 43.034/1 du Conseil d’Etat, donné le 24 mai 2007 en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Gelet op het advies nr. 43.034/1 van de Raad van State, gegeven op 24 mei 2007 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : er Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1 . L’article 290, B, § 3 de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, remplacé par l’arrêté royal du 29 décembre 1997, est complété par l’alinéa suivant : Artikel 1. Artikel 290, B, § 3 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, vervangen bij het koninklijk besluit van 29 december 1997, wordt aangevuld met het volgende lid : « Lorsqu’il faut contrôler si une cotisation complémentaire est due pour une année de référence, au cours de laquelle apparaît une période qui ne peut pas faire partie des périodes énumérées sous A, 2, de cette disposition et pendant laquelle le titulaire se trouvait en séjour à l’étranger, il convient, pour le calcul de la cotisation complémentaire, de diminuer la valeur minimum visée à l’article 286 proportionnellement à cette période. Le séjour à l’étranger susmentionné est établi par les moyens de preuve reconnus comme tels par le Service du contrôle administratif. » « Indien moet worden nagegaan of een aanvullende bijdrage verschuldigd is voor een refertejaar, waarin een tijdvak voorkomt dat geen deel kan uitmaken van de tijdvakken opgesomd in littera A, 2, van deze bepaling en gedurende hetwelk de gerechtigde zich in het buitenland bevond, dan dient voor de berekening van de aanvullende bijdrage de minimumwaarde bedoeld in artikel 286 te worden verminderd in verhouding tot dit tijdvak. Het voormelde verblijf in het buitenland wordt aangetoond door bewijsmiddelen die als dusdanig zijn erkend door de Dienst voor administratieve controle. » Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 20 juin 2007. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007. Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 20 juni 2007. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, R. DEMOTTE De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, R. DEMOTTE 38778 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2007 — 3133 [C − 2007/23117] 25 JUIN 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 10 juillet 1990 fixant l’intervention visée à l’article 37, § 12, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 dans les maisons de soins psychiatriques Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, N. 2007 — 3133 [C − 2007/23117] 25 JUNI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 10 juli 1990 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de psychiatrische verzorgingstehuizen De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 37, § 12, alinéa 1er, modifié par la loi du 20 décembre 1995; Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 37, § 12, eerste lid, gewijzigd bij de wet van 20 december 1995; Vu l’arrêté ministériel du 10 juillet 1990 fixant l’intervention visée à l’article 37, § 12, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 dans les maisons de soins psychiatriques, modifié par les arrêtés ministériels du 15 janvier 1993, 30 octobre 1996, 1er octobre 2001, 25 février 2005 et 27 avril 2007; Gelet op het ministerieel besluit van 10 juli 1990 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de psychiatrische verzorgingstehuizen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 15 januari 1993, 30 oktober 1996, 1 oktober 2001, 25 februari 2005 en 27 april 2007; Vu la proposition du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie invalidité, donné le 29 janvier 2007; Gelet op het voorstel van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 29 januari 2007; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 2 mars 2007; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 maart 2007; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 20 avril 2007; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 april 2007; Vu l’avis 43.037/1 du Conseil d’Etat, donné le 6 juin 2007, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, Arrête : Gelet op het advies 43.037/1 van de Raad van State, gegeven op 6 juni 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, Besluit : Article 1er. A l’article 1er, de l’arrêté ministériel du 10 juillet 1990 fixant l’intervention visée à l’article 37, § 12, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 dans les maisons de soins psychiatriques, modifié la dernière fois par l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 sont apportées les modifications suivantes : Artikel 1. In artikel 1 van het ministerieel besluit van 10 juli 1990 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de psychiatrische verzorgingstehuizen, laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 27 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1) au § 1er, les mots « 59,21 euros » sont remplacés par les mots « 60,48 euros »; 1) in § 1 worden de woorden « 59,21 euro » vervangen door de woorden « 60,48 euro »; 2) au § 2, les mots « 64,65 euros » sont remplacés par les mots « 65,93 euros ». 2) in § 2 worden de woorden « 64,65 euro » vervangen door de woorden « 65,93 euro ». Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007. Bruxelles, le 25 juin 2007. Brussel, 25 juni 2007. R. DEMOTTE R. DEMOTTE 38779 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID F. 2007 — 3134 (2007 — 2735) [C − 2007/23126] 3 JUIN 2007. — Arrêté royal portant exécution de l’article 69, § 1er, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, concernant les règles de calcul des honoraires forfaitaires d’imagerie médicale payés par admission pour les patients hospitalisés. — Erratum N. 2007 — 3134 (2007 — 2735) [C − 2007/23126] 3 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 69, § 1, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, betreffende de regels voor de berekening van de forfaitaire honoraria inzake medische beeldvorming betaald per opneming voor gehospitaliseerde patiënten. — Erratum Dans l’arrêté royal du 3 juin 2007 portant exécution de l’article 69, § 1er, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, concernant les règles de calcul des honoraires forfaitaires d’imagerie médicale payés par admission pour les patients hospitalisés, publié au Moniteur belge du 27 juin 2007, à la page 35110, Annexe II au point 4. Prestations sélectionnées, 1.7. les codes 458205 + 458220 + 468204 + 468226 doivent être remplacés par les codes 453165 + 453180. In het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot uitvoering van artikel 69, § 1, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, betreffende de regels voor de berekening van de forfaitaire honoraria inzake medische beeldvorming betaald per opneming voor gehospitaliseerde patiënten, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 juni 2007, op pagina 35110, Bijlage II onder 4. Geselecteerde verstrekkingen, 1.7. moeten de codes 458205 + 458220 + 468204 + 468226 vervangen worden door de codes 453165 + 453180. * SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT F. 2007 — 3135 [C − 2007/23130] 2 JUILLET 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 21 mars 2002 déterminant les formes chimiques autorisées pour les nutriments et pour d’autres substances nutritives, qui peuvent être utilisées dans des denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU N. 2007 — 3135 [C − 2007/23130] 2 JULI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 21 maart 2002 tot vaststelling van de toegelaten chemische vormen van nutriënten en van andere voedingsstoffen, die in voedingsmiddelen voor bijzondere voeding mogen gebruikt worden De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Vu la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits, notamment l’article 2; Gelet op de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van de gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en andere producten, inzonderheid op artikel 2; Vu l’arrêté royal du 18 février 1991 relatif aux denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière, notamment l’article 6bis, inséré par l’arrêté royal du 27 septembre 1993 et remplacé par l’arrêté royal du 11 octobre 1997; Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1991 betreffende voedingsmiddelen bestemd voor bijzondere voeding inzonderheid op artikel 6bis, ingevoegd door het koninklijk besluit van 27 september 1993 en vervangen door het koninklijk besluit van 11 oktober 1997; Vu l’arrête ministériel du 21 mars 2002 déterminant les formes chimiques autorisées pour les nutriments et pour d’autres substances nutritives, qui peuvent être utilisées dans des denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière, modifié par les arrêtés ministériels des 5 mars 2004 et 29 août 2006; Gelet op het ministerieel besluit van 21 maart 2002 tot vaststelling van de toegelaten chemische vormen van nutriënten en van andere voedingsstoffen, die in voedingsmiddelen voor bijzondere voeding mogen gebruikt worden, gewijzigd door de ministeriële besluiten van 5 maart 2004 en 29 augustus 2006; Considérant la Directive 2007/26/CE de la Commission du 7 mai 2007 modifiant la Directive 2004/6/CE pour prolonger sa période d’application; Overwegende de Richtlijn 2007/26/EG van de Commissie van 7 mei 2007 tot wijziging van Richtlijn 2004/6/EG met het oog op de verlenging van de geldigheidsduur daarvan; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Vu l’urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Considérant qu’il est nécessaire de se conformer sans retard à la Directive 2007/26/CE afin de retarder l’application de l’interdiction du commerce à certains produits, Arrête : Overwegende dat het noodzakelijk is zich onverwijld te schikken naar de Richtlijn 2007/26/EG teneinde de toepassing van het handelsverbod voor bepaalde producten uit te stellen, Besluit : er Article 1 . Dans l’annexe de l’arrêté ministériel du 21 mars 2002 déterminant les formes chimiques autorisées pour les nutriments et pour d’autres substances nutritives, qui peuvent être utilisées dans des denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière, dans la note de bas de page (2), insérée par l’arrêté ministériel du 5 mars 2004, la date « 31 décembre 2006 » est remplacée par la date « 31 décembre 2009 ». Artikel 1. In de bijlage van het ministerieel besluit van 21 maart 2002 tot vaststelling van de toegelaten chemische vormen van nutriënten en van andere voedingsstoffen, die in voedingsmiddelen voor bijzondere voeding mogen gebruikt worden, wordt in de voetnoot (2), ingevoegd bij het ministerieel besluit van 5 maart 2004, de datum « 31 december 2006 » vervangen door de datum « 31 december 2009 ». Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007. Bruxelles, le 2 juillet 2007. Brussel, 2 juli 2007. R. DEMOTTE R. DEMOTTE 38780 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID N. 2007 — 3136 [C − 2007/36162] 29 JUNI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met Gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, inzonderheid op artikel 78, gewijzigd bij de decreten van 20 december 2002, 24 maart 2006 en 22 december 2006; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 11 januari 1995 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen of verbouwen van woningen, gewijzigd bij de besluiten van 17 juni 1997, 29 november 2002, 13 december 2002, 2 april 2004 en 30 juni 2006; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 2 april 2004 houdende de voorwaarden waaronder kredietmaatschappijen erkend kunnen worden door de Vlaamse Regering en ter bepaling van de kredietinstellingen erkend door de Vlaamse Regering, ter uitvoering van artikel 78 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 30 juni 2006; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister bevoegd voor de begroting, gegeven op 27 april 2007; Gelet op advies 43.134/3 van de Raad van State, gegeven op 5 juni 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Financiën en Begroting en Ruimtelijke Ordening en de Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering; Na beraadslaging, Besluit : HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen Artikel 1. § 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° minister : de Vlaamse minister, bevoegd voor de huisvesting; 2° agentschap : het agentschap Wonen-Vlaanderen van het Vlaams Ministerie van Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed; 3° departement : het departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed; 4° lening : de hypothecaire lening of de opneming van een voorschot in het kader van een hypothecaire kredietopening; 5° ontlener : de particuliere persoon die de lening aangaat en, eventueel, de persoon met wie hij op de datum van de leningsaanvraag wettelijk of feitelijk samenwoont; 6° uitlener : de kredietmaatschappij of kredietinstelling, erkend in het kader van het besluit van de Vlaamse Regering van 2 april 2004 houdende de voorwaarden waaronder kredietmaatschappijen erkend kunnen worden door de Vlaamse Regering en ter bepaling van de kredietinstellingen erkend door de Vlaamse Regering, ter uitvoering van artikel 78 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode; 7° kredietmaatschappij : de kredietmaatschappij, erkend in het kader van hetzelfde besluit; 8° woning : elk onroerend goed of het deel ervan dat hoofdzakelijk is bestemd voor de huisvesting van een gezin of alleenstaande; 9° bescheiden woning : hetzij een woning die door de Vlaamse Maatschappij voor Sociaal Wonen, een sociale huisvestingsmaatschappij of het Vlaams Woningfonds van de Grote Gezinnen wordt bestemd om verkocht te worden aan woonbehoeftige gezinnen of alleenstaanden, hetzij een te bouwen, te kopen, te verbouwen of te behouden woning waarvan de verkoopwaarde, eventueel na de uitvoering van werkzaamheden, maximaal 200.000 euro bedraagt. Dat bedrag wordt verhoogd met 10 procent indien de woning gelegen is in een Vlabinvest-gebied, en wordt cumulatief verhoogd met 5 procent : a) voor elke persoon ten laste; b) voor ieder van de ascendenten van de ontlener die op de datum van de leningsaanvraag sedert ten minste zes maanden met hem samenwoont; 10° persoon ten laste : a) het kind waarvoor de ontlener op de datum van de leningsaanvraag kinderbijslag of wezentoelage ontvangt of dat door de Vlaamse minister, na overlegging van bewijzen, beschouwd wordt als ten laste van de ontlener; b) de ontlener en elk familielid dat deel uitmaakt van zijn gezin en met hem de woning zal betrekken, die onder de voorwaarden die de Vlaamse minister heeft gesteld, erkend zijn als ernstig gehandicapt; 11° verkoopwaarde van de woning : de door de uitlener geraamde waarde bij vrijwillige verkoop, met inbegrip van de grond; 12° aangroei van de waarde : het verschil tussen de verkoopwaarde van de woning na en voor de uitvoering van de werkzaamheden; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 13° koopprijs van de woning : de prijs die de ontlener aan de verkoper van de woning heeft betaald, exclusief de bijbehorende kosten, te verhogen met de BTW als de woning nog niet is ingeschreven in het kohier voor de onroerende voorheffing; 14° kostprijs van de werkzaamheden : de door de uitlener geraamde prijs van de werkzaamheden aan de woning, met inbegrip van de daarop verschuldigde BTW. § 2. Het maximumbedrag, vermeld in § 1, 9°, wordt gekoppeld aan de evolutie van de ABEX-index voor de bouwkosten van privé-woningen, zoals berekend en gepubliceerd door de Associatie van Belgische Experten, en stemt overeen met de index van november 2006. Het wordt jaarlijks op 1 januari aangepast aan het ABEX-indexcijfer van de maand november die aan de aanpassing voorafgaat, en wordt afgerond op het hogere duizendtal. Art. 2. Onder de voorwaarden in dit besluit verleent het Gewest zijn waarborg voor de aflossing van de hoofdsom en de intresten van de leningen die voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van een bescheiden woning worden toegestaan door de uitlener. Het Gewest verleent, binnen de plafonds, vermeld in de begrotingsdecreten, tevens zijn waarborg voor de aflossing van de hoofdsom en de intresten van de kredieten die aan de kredietmaatschappijen zijn toegestaan, op voorwaarde dat de kredieten uitsluitend bestemd zijn voor de financiering van de leningen, vermeld in het vorige lid. Art. 3. § 1. De ontlener mag geen andere woning volledig in volle eigendom of volledig in vruchtgebruik hebben op de datum waarop de lening wordt toegekend. Voor de toepassing van deze voorwaarde wordt geen rekening gehouden met de vervreemding van een gedeelte van de eigendom of een gedeelte van het vruchtgebruik tijdens de twee jaar die aan de voormelde datum voorafgaan. Van de voorwaarde, vermeld in het eerste lid, wordt afgeweken als de ontlener die woning bewoont en die woning aan een van de onderstaande voorwaarden voldoet : 1° de woning is ongeschikt of onbewoonbaar en de ontlener verbindt zich ertoe ze te slopen of niet meer als woning te laten dienen zodra hij de woning waarvoor de lening werd aangegaan, betrekt of zodra de lening is toegestaan als hij de woning al voor het verlijden van de koopakte betrok. De woning wordt als ongeschikt of onbewoonbaar beschouwd als ze als dusdanig is verklaard, zoals bepaald in artikel 15 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode of artikel 135 van de Nieuwe Gemeentewet; 2° de woning is overbewoond en de ontlener verbindt zich ertoe al zijn onroerende rechten erop af te staan, naar gelang van het geval, op het tijdstip, vermeld in punt 1°. De overbewoning wordt vastgesteld zoals bepaald in artikel 17 van hetzelfde decreet. § 2. De ontlener moet de bescheiden woning binnen een termijn van twee jaar na de toekenning van de lening betrekken en ze bewonen zolang de gewestwaarborg erop geldt. Met instemming van de uitlener kan de leidend ambtenaar van het agentschap, op verzoek van de ontlener, in uitzonderlijke gevallen een afwijking toestaan op deze voorwaarden. De minister kan terzake aanvullende voorwaarden stellen. Art. 4. Behoudens als de ontlener met betrekking tot de woning waarvoor de lening wordt aangegaan, in aanmerking komt voor een tegemoetkoming van het Vlaamse Gewest voor de bouw of de koop van een woning, moet hij bij de uitlener de volgende documenten voorleggen : 1° een verklaring waarbij hij op woord bevestigt dat hij voldoet aan de voorwaarden, vermeld in artikel 3, § 1, eerste lid; 2° in voorkomend geval, een geldig bewijs betreffende de ongeschiktheid, onbewoonbaarheid of overbewoning van de woning, vermeld in artikel 3, § 1, tweede lid, alsmede de in dat geval aan te gane verbintenissen. De uitlener moet erop toezien dat de verbintenissen, vermeld in het eerste lid, 2°, nagekomen worden. Art. 5. Onverminderd eventuele aanvullende zekerheidsstellingen, opgelegd door de uitlener, moet de aflossing van de lening gewaarborgd zijn door de inschrijving van een hypotheek in eerste rang op de woning waarop de lening betrekking heeft. Gaat het om een aanvullende lening bij de uitlener die zelf al een lening in eerste rang heeft toegestaan, of om een aanvullende lening na een bijzondere sociale lening, dan is een hypotheek in lagere rang voldoende, ongeacht of de gewestwaarborg al dan niet werd verleend voor de lening in eerste rang. Met instemming van de uitlener kan de leidend ambtenaar van het agentschap in uitzonderlijke gevallen een afwijking toestaan met betrekking tot de voorwaarden vermeld in het eerste en het tweede lid. De minister kan terzake aanvullende voorwaarden stellen. De terugbetaling van de lening moet op elk ogenblik volledig gedekt zijn door een levensverzekering met afnemend kapitaal, tenzij de ontlener om gezondheidsredenen geen levensverzekering kan genieten. De lening mag maar worden toegestaan voor ten hoogste dertig jaar. Voor een lening, toegestaan voor het behouden van een bescheiden woning, mag de looptijd bovendien niet hoger liggen dan de resterende looptijd van de over te nemen lening. Indien meerdere leningen worden overgenomen, wordt alleen rekening gehouden met de hoogste resterende looptijd. Art. 6. De lening mag, naar gelang van het geval, niet meer bedragen dan een combinatie van : 1° 100 procent van de verkoopwaarde van de woning of, als die lager is, van de kostprijs van de werkzaamheden plus de koopprijs van de grond, als het gaat om het bouwen van een bescheiden woning; 2° 100 procent van de verkoopwaarde van de woning of, als die lager is, van de koopprijs van de woning, als het gaat om het kopen van een bescheiden woning; 3° 100 procent van de kostprijs van de werkzaamheden of, als die lager is, 200 procent van de aangroei van de waarde, als het gaat om het verbouwen van een bescheiden woning; 4° 100 procent van de verkoopwaarde van de woning als het gaat om het behouden van een bescheiden woning. De maxima van 100 procent en 200 procent, vermeld in het eerste lid, worden respectievelijk teruggebracht tot 90 procent en 180 procent in geval de terugbetaling van de lening niet gedekt is door een levensverzekering. Het totale uitstaande saldo van de aangegane lening of leningen mag op geen enkel ogenblik meer bedragen dan de verkoopwaarde van de woning, eventueel na de uitvoering van de werkzaamheden. Voor de leningen, toegekend in het eerste lid, 4°, geldt bovendien dat niet meer mag geleend worden dan het uitstaande saldo, inclusief de wederbeleggingsvergoeding van de over te nemen lening of leningen. 38781 38782 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 7. De uitlener schat de bescheiden woning en raamt er de verkoopwaarde van, voor en in voorkomend geval na de uitvoering van de geplande werkzaamheden. Hij bepaalt eventueel de aangroei van de waarde, alsook de kostprijs van de werkzaamheden. Art. 8. In de leningsovereenkomsten die met het voordeel van de waarborg, vermeld in artikel 2, eerste lid, worden afgesloten met de ontleners, moet worden bepaald dat : 1° de terugbetaling zal gebeuren door aflossing in de vorm van annuïteiten, semestraliteiten, trimestraliteiten of mensualiteiten; 2° de vervroegde opvordering niet mag worden geëist zonder voorafgaande ingebrekestelling van de schuldenaar aan wie een uitstel van ten minste dertig dagen moet worden gegeven om zijn toestand te regulariseren. Art. 9. § 1. De gewestwaarborg vermeld in artikel 2, eerste lid, slaat op dat gedeelte van de lening dat 80 procent van de verkoopwaarde van de woning overtreft. Als het om een aanvullende lening voor de verbouwing van een bescheiden woning gaat, dan dekt de waarborg alleen het gedeelte van die aanvullende lening dat 80 procent van de aangroei van de waarde overtreft. De termijn van de gewestwaarborg is beperkt tot de eerste tien jaar van de lening. § 2. Jaarlijks zal de minister, binnen de plafonds in de begrotingsdecreten, per kredietmaatschappij een bedrag vaststellen dat onder de waarborg, vermeld in artikel 2, tweede lid, kan worden opgenomen. Het departement dient daarvoor een voorstel in na raadpleging van de kredietmaatschappijen en zal de instellingen waar zij hun financiële middelen verkrijgen en het agentschap op de hoogte brengen van de per kredietmaatschappij gewaarborgde bedragen. De minister beschikt over de mogelijkheid om de bedragen die per kredietmaatschappij werden vastgesteld, in de loop van het jaar te herzien. Het kredietbedrag dat elke kredietmaatschappij jaarlijks met genot van de gewestwaarborg kan opnemen, wordt in eerste instantie bepaald op basis van de productie nieuwe sociale leningen van de afgelopen drie jaren. De kredietmaatschappij die niet voldoet aan de erkenningsvoorwaarden in het besluit van de Vlaamse Regering van 2 april 2004 houdende de voorwaarden waaronder kredietmaatschappijen erkend kunnen worden door de Vlaamse Regering en ter bepaling van de kredietinstellingen erkend door de Vlaamse Regering, ter uitvoering van artikel 78 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, komt niet in aanmerking voor die gewestwaarborg. Van elke kredietopname die onder de gewestwaarborg valt, zal het agentschap driemaandelijks een globaal waarborgbesluit opmaken. In ieder waarborgbesluit zal het opgenomen kredietvolume per kredietmaatschappij vermeld worden. De instellingen waar de kredietmaatschappijen hun financiële middelen verkrijgen, bezorgen het agentschap hiertoe om de drie maanden een lijst met het per kredietmaatschappij opgenomen kredietvolume. Voor het verkrijgen van de waarborg gelden de voorwaarden, bepaald in het decreet van 7 mei 2004 houdende bepalingen inzake kas-, schuld- en waarborgbeheer van de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest. De door de kredietmaatschappijen verschuldigde bijdrage bedraagt de helft van de bijdrage, vermeld in artikel 8 van hetzelfde decreet. Art. 10. § 1. Om de maand bezorgt de uitlener aan het agentschap een lijst van de leningen die hij met het voordeel van de gewestwaarborg, vastgesteld in artikel 2, eerste lid, heeft toegestaan overeenkomstig een door het agentschap vastgesteld model. De uitlener int ten laste van de ontleners die voorkomen op de lijst, vermeld in het vorige lid, een bijdrage van 0,20 procent op de geleende bedragen. Die bijdrage wordt binnen twintig dagen na het verlijden van de leningsakte gestort ten voordele van het Waarborgfonds Sociale Leningen, vermeld in artikel 78, § 1, tweede lid, van de Vlaamse Wooncode. In geval van herfinanciering van een lening waarvoor de bijdrage voor de gewestwaarborg al werd betaald, is geen nieuwe bijdrage verschuldigd. Het bedrag dat overeenstemt met het gedeelte van de lening dat gedekt is door de waarborg, wordt betaald ten laste van het Waarborgfonds Sociale Leningen als de uitlener een beroep doet op de gewestwaarborg nadat de zekerheidstellingen van een in gebreke blijvende ontlener zijn opgebruikt. § 2. De kredietmaatschappijen die op 31 december van het jaar voor het begrotingsjaar waarop de gewestwaarborg, vastgesteld in artikel 2, tweede lid, betrekking heeft, een verhouding eigen vermogen op balanstotaal hebben die kleiner is dan 10 procent, leggen een provisie aan. De aan te leggen provisie bedraagt 50 procent van het openstaande saldo van de leningen die op 31 december van voormeld jaar minstens drie maanden achterstallig zijn. De op die wijze vastgestelde provisie moet, voor winstverdeling, worden belegd in overheidspapier of in andere beleggingsvormen met kapitaalgarantie. Als een kredietmaatschappij in gebreke blijft, zal eerst de opgebouwde provisie worden aangewend voor een beroep kan worden gedaan op de gewestwaarborg. Als na het faillissement van een kredietmaatschappij de portefeuille leningen wordt overgedragen aan het gewest, dan zal het agentschap een gespecialiseerde financiële instelling belasten met de waardebepaling van die portefeuille. Aan de hand van die waardebepaling, zullen een of meer erkende kredietmaatschappijen de portefeuille geheel of gedeeltelijk overnemen. HOOFDSTUK II. — Wijzigingsbepalingen Art. 11. In artikel 1, 3°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 2 april 2004 houdende de voorwaarden waaronder kredietmaatschappijen erkend kunnen worden door de Vlaamse Regering en ter bepaling van de kredietinstellingen erkend door de Vlaamse Regering, ter uitvoering van artikel 78 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, worden de woorden « artikel 1, § 1, 5°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 11 januari 1995 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen of verbouwen van woningen » vervangen door de woorden « artikel 1, § 1, 9°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 29 juni 2007 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen ». Art. 12. In artikel 1, 4°, van hetzelfde besluit worden de woorden « in artikel 78 » vervangen door de woorden « in artikel 78, § 1, ». Art. 13. In artikel 1, 6°, artikel 2 en 12, § 1, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de woorden « artikel 78, eerste lid, 1°, » vervangen door de woorden « artikel 78, § 1, eerste lid, 1°, ». MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 14. In artikel 4, 1°, en artikel 13 van hetzelfde besluit worden de woorden « het besluit van de Vlaamse Regering van 11 januari 1995 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen of verbouwen van woningen » vervangen door de woorden « het besluit van de Vlaamse Regering van 29 juni 2007 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen ». Art. 15. In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt punt 4° vervangen door wat volgt : « 4° gemiddeld minstens twaalf sociale leningen per jaar produceren, wat wordt beoordeeld op een termijn van 3 jaar. Met ingang van 1 juli 2007 dient de kredietmaatschappij op jaarbasis gemiddeld minstens 2 miljoen euro aan nieuwe sociale leningen te produceren. Dit wordt beoordeeld op een termijn van 2 jaar en een eerste keer in 2009; ». Art. 16. In artikel 12, § 1, eerste en tweede lid, van hetzelfde besluit worden de woorden « artikel 78, eerste lid, 2°, » vervangen door de woorden « artikel 78, § 1, eerste lid, 2°, ». Art. 17. In artikel 15 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 30 juni 2006, worden de woorden « het besluit van de Vlaamse Regering van 11 januari 1995 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen of verbouwen van woningen » vervangen door de woorden « het besluit van de Vlaamse Regering van 29 juni 2007 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen ». HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen Art. 18. Het besluit van de Vlaamse Regering van 11 januari 1995 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met gewestwaarborg voor het bouwen, kopen of verbouwen van woningen, wordt opgeheven. Art. 19. Voor de nog lopende leningsdossiers die vallen onder de toepassing van het besluit van de Vlaamse Regering van 21 december 1988 houdende uitvoering van de artikelen 57 tot 60 van de Huisvestingscode, inzake leningen aan mijnwerkers, geldt dat de maximumverkoopwaarde wordt toegepast zoals vastgesteld in artikel 1, § 1, 9°, van dit besluit. Art. 20. Dit besluit is van toepassing op de leningsdossiers waarvoor de uitlener het schriftelijk aanbod vermeld in artikel 14 van de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet, nog niet heeft gedaan op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 21. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2007, met uitzondering van artikel 2, tweede lid en artikel 9, § 2, die inwerking treden op 1 januari 2007. Art. 22. De Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begrotingen, en de Vlaamse minister, bevoegd voor de huisvesting, zijn, ieder wat hem of haar betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 29 juni 2007. De minister-president van de Vlaamse Regering, K. PEETERS De Vlaamse minister van Financiën en Begroting en Ruimtelijke Ordening, D. VAN MECHELEN De Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering M. KEULEN TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2007 — 3136 [C − 2007/36162] 29 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la Région pour la construction, l’achat, la transformation ou la conservation d’habitations Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du Logement, notamment l’article 78, modifié par les décrets des 20 décembre 2002, 24 mars 2006 et 22 décembre 2006; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 11 janvier 1995 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat ou la transformation d’habitations, modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 17 juin 1997, 29 novembre 2002, 13 décembre 2002, 2 avril 2004 et 30 juin 2006; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 2 avril 2004 portant les conditions auxquelles les sociétés de crédits peuvent être agréées par le Gouvernement flamand et fixant les institutions de crédits agréées par le Gouvernement flamand, en exécution de l’article 78 du décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du Logement, modifié par l’arrêté du Gouvernement flamand du 30 juin 2006; Vu l’accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 27 avril 2007; Vu l’avis 43.134/3 du Conseil d’Etat, donné le 5 juin 2007, en application de l’article 84, § 1er, alinéa premier, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition du Ministre flamand des Finances et du Budget et de l’Aménagement du Territoire, et du Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Politique des Villes, du Logement et de l’Intégration civique; Après délibération, Arrête : CHAPITRE Ier. — Dispositions générales Article 1er. § 1er Pour l’application du présent arrêté, on entend par : 1° Ministre : le Ministre flamand chargé du logement; 2° agence : l’agence ″Wonen-Vlaanderen″ du Ministère flamand de l’Aménagement du Territoire, de la Politique du Logement et du Patrimoine immobilier; 38783 38784 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 3° département : le département de l’Aménagement du Territoire, de la Politique du Logement et du Patrimoine immobilier; 4° prêt : le prêt hypothécaire ou le prélèvement d’un acompte dans le cadre d’une ouverture d’un crédit hypothécaire; 5° emprunteur : la personne contractant un prêt et, éventuellement, la personne avec laquelle il cohabite légalement ou de fait à la date de la demande du prêt; 6° bailleur de fonds : la société de crédit ou l’institution, agréée dans le cadre de l’arrêté du Gouvernement flamand du 2 avril 2004 portant les conditions auxquelles les sociétés de crédits peuvent être agréées par le Gouvernement flamand et fixant les institutions de crédits agréées par le Gouvernement flamand, en exécution de l’article 78 du décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du Logement; 7° société de crédit : la société de crédit, agréée dans le cadre du même arrêté; 8° habitation : tout immeuble ou partie d’immeuble qui est destiné principalement au logement d’un ménage ou d’une personne isolée; 9° habitation modeste : soit une habitation affectée par la Société flamande du Logement social, par une société de logement social ou par le Fonds flamand de Logement des Familles nombreuses à la vente à des familles nécessiteuses de logement ou à des personnes seules, soit une habitation à construire, à vendre, à transformer ou à conserver dont la valeur vénale, éventuellement après exécution de travaux, s’élève à au maximum 200.000 euros. Ce montant est majoré de 10 pourcent lorsque l’habitation est située dans une zone ″Vlabinvest″, et est cumulativement majoré de 5 pourcent. a) pour chaque personne à charge; b) pour chacun des ascendants de l’emprunteur qui à la date de la demande du prêt cohabitent pendant au moins six mois avec ce dernier; 10° personne à charge : a) l’enfant pour lequel l’emprunteur reçoit une allocation familiale ou d’orphelin à la date de la demande du prêt ou qui est considéré par le Ministre, après présentation de preuves, comme étant à charge de l’emprunteur; b) l’emprunteur et tout membre de famille faisant partie de son ménage et qui cohabitera dans l’habitation avec l’emprunteur qui sont reconnus gravement handicapés, aux conditions fixées par le Ministre flamand; 11° valeur vénale de l’habitation : la valeur estimée par le bailleur de fonds en cas de vente volontaire, y compris le terrain; 12° accroissement de valeur : la différence entre la valeur vénale de l’habitation après et avant l’exécution des travaux; 13° prix d’achat de l’habitation : le prix payé par l’emprunteur au vendeur de l’habitation, les frais y afférents non compris, à majorer par la TVA lorsque l’habitation n’est pas encore inscrite au cahier du précompte immobilier; 14° coût des travaux : le coût des travaux à l’habitation estimé par le bailleur de fonds, y compris la TVA due sur cette somme. § 2. Le montant, visé au § 1er, 9°, est lié à l’évolution de l’indice ABEX pour les frais de construction d’habitations privées, tels que calculés et publiés par l’Association des Experts belges, et correspond à l’indice de novembre 2006. Il est annuellement adapté au premier janvier à l’indice ABEX du mois de novembre précédant l’adaptation et est arrondi au prochain millier. Art. 2. Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région accorde sa garantie pour le remboursement du capital et des intérêts des prêts qui sont accordés par le bailleur de fonds pour la construction, l’achat, la transformation ou la conservation d’une habitation modeste. La Région accorde également, dans les limites des plafonds visés aux décrets portant les budgets, sa garantie pour le remboursement du capital et des intérêts des prêts qui sont accordés aux sociétés de crédit, à condition que ces crédits soient exclusivement destinés au financement des prêts visés à l’alinéa précédent. Art. 3. § 1er. L’emprunteur ne peut pas avoir une autre habitation entièrement en pleine propriété ou entièrement en usufruit à la date à laquelle le prêt est accordé. Pour l’application de cette condition, il n’est pas tenu compte de l’aliénation d’une partie de la propriété ou d’une partie de l’usufruit pendant les deux années précédant la date précitée. Il est dérogé à la condition visée au premier alinéa lorsque l’emprunteur habite cette habitation et lorsque celle-ci répond à une des conditions suivantes : 1° l’habitation est inadaptée ou inhabitable et l’emprunteur s’engage à la faire démolir ou à ne plus la faire servir d’habitation dès qu’il occupe l’habitation pour laquelle il a contracté le prêt, ou, lorsqu’il occupait déjà cette dernière avant la passation de l’acte de vente, dès que le prêt est accordé. L’habitation est considérée comme inadaptée ou inhabitable lorsqu’elle est déclarée étant comme telle au sens de l’article 15 du décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du Logement ou de l’article 135 de la nouvelle Loi communale; 2° l’habitation est surpeuplée et l’emprunteur s’engage à céder tous ses droits immobiliers sur cette dernière, suivant le cas, au moment visé au point 1°. Le surpeuplement est fixé conformément à l’article 17 du même décret. § 2. L’emprunteur doit occuper l’habitation modeste dans un délai de deux ans après l’octroi du prêt et l’habiter tant que la garantie de la Région est valable. Moyennant le consentement du bailleur de fonds, le fonctionnaire dirigeant de l’agence peut, sur demande de l’emprunteur et dans certains cas exceptionnels, accorder une dérogation à ces conditions. Le Ministre peut arrêter des conditions complémentaires en cette matière. Art. 4. Sauf lorsque l’emprunteur peut, en ce qui concerne l’habitation pour laquelle le prêt est contracté, bénéficier d’une intervention de la Région flamande pour la construction ou l’achat d’une habitation, il doit présenter les documents suivants au bailleur de fonds : 1° une déclaration par laquelle il confirme sur l’honneur qu’il répond aux conditions fixées à l’article 3, § 1er, premier alinéa; 2° le cas échéant, une preuve valable concernant l’inaptitude, l’inhabitabilité ou le surpeuplement de l’habitation visée à l’article 3, § 1er, deuxième alinéa, ainsi que les engagements à contracter dans ce cas. Le bailleur de fonds doit veiller à ce que les engagements mentionnés au premier alinéa, 2°, soient respectés. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 5. Sans préjudice des institutions d’assurance complémentaires éventuelles, imposées par le bailleur de fonds, le remboursement du prêt doit être garanti par l’inscription d’une hypothèque en premier rang sur l’habitation qui fait l’objet du prêt. S’il s’agit d’un prêt complémentaire auprès du bailleur de fonds qui a déjà accordé un prêt en premier rang, ou d’un prêt complémentaire après un prêt social spécial, une hypothèque en rang inférieur est suffisante, que la garantie de la Région soit accordée en relation avec le prêt en premier rang ou non. Moyennant le consentement du bailleur de fonds, le fonctionnaire dirigeant de l’agence peut, dans certains cas exceptionnels, accorder une dérogation aux conditions visées aux alinéas premier et deux. Le Ministre peut arrêter des conditions complémentaires en cette matière. Le remboursement du prêt doit en tout moment être entièrement couvert par une assurance vie à capital dégressif, sauf si l’emprunteur ne peut plus bénéficier d’une assurance vie pour des raisons de santé. Le prêt ne peut être accordé que pour au maximum trente ans. La durée du prêt, accordé pour le maintien d’une habitation modeste, ne peut en outre pas être supérieure à la durée restante du prêt à reprendre. Au cas où plusieurs prêts seraient repris, il est uniquement tenu compte de la plus longue durée restante. Art. 6. Le prêt ne peut pas, selon le cas, excéder une combinaison de : 1° 100 pourcent de la valeur vénale de l’habitation ou, si celle-ci est inférieure, du coût des travaux plus le prix d’achat du terrain, lorsqu’il s’agit de la construction d’une habitation modeste; 2° 100 pourcent de la valeur vénale de l’habitation ou, si celle-ci est inférieure, du prix d’achat de l’habitation, lorsqu’il s’agit de l’achat d’une habitation modeste; 3° 100 pourcent du coût des travaux, si celui-ci est inférieur, de 200 pourcent de l’accroissement de la valeur, lorsqu’il s’agit de la transformation d’une habitation modeste; 4° 100 pourcent de la valeur vénale de l’habitation, lorsqu’il s’agit de la conservation d’une habitation modeste. Les maxima de 100 pourcent et de 200 pourcent, visés au premier alinéa, sont respectivement ramenés à 90 pourcent et 180 pourcent lorsque le remboursement du prêt n’est pas couvert par une assurance vie. Le solde actif total du prêt ou des prêts contracté(s) ne peut en aucun moment dépasser la valeur vénale de l’habitation, éventuellement après exécution des travaux. Les prêts, accordés au premier alinéa, 4°, ne peuvent pas excéder le solde actif, y compris l’indemnité de réinvestissement du prêt ou des prêts à reprendre. Art. 7. Le bailleur de fonds évalue l’habitation modeste et en détermine la valeur vénale, éventuellement avant et après l’exécution des travaux envisages. Il détermine éventuellement l’accroissement de la valeur, ainsi que le coût des travaux. Art. 8. Dans les contrats d’emprunt à conclure, bénéficiant d’une garantie visée à l’article 2, premier alinéa, il doit être stipulé : 1° que l’amortissement se fera sous forme de remboursements annuels, semestriels, trimestriels ou mensuels; 2° la réclamation anticipée ne peut pas être exigée sans mise en demeure préalable du débiteur lequel doit pouvoir bénéficier d’un sursis d’au moins trente jours afin de régulariser sa situation. Art. 9. § 1er. La garantie de la région, visée à l’article 2, premier alinéa, n’a trait qu’à la partie du prêt qui dépasse 80 pourcent de la valeur vénale de l’habitation. Lorsqu’il s’agit d’un prêt complémentaire destiné à la transformation d’une habitation modeste, la garantie ne couvre que la partie de ce prêt complémentaire qui dépasse 80 pourcent de l’accroissement de la valeur. La durée de la garantie de la Région est limitée aux dix premières années du prêt. § 2. Le Ministre fixera annuellement un montant, dans les limites des plafonds visés aux décrets portant les budgets, pouvant être repris sous la garantie, visée à l’article 2, deuxième alinéa. A cet effet, le département introduit une proposition après avoir consulté les sociétés de crédit et informera les institutions auprès desquelles elles obtiennent leurs moyens financiers ainsi que l’agence des montants garantis par société de crédit. Le Ministre dispose de la possibilité de réviser les montants fixés par société de crédit dans le cours de l’année. Le montant du crédit que chaque société de crédit peut prélever annuellement avec le bénéfice de la garantie de la Région, est en première instance défini sur la base de la production de nouveaux prêts sociaux des trois dernières années. La société de crédit qui ne répond pas aux conditions d’agrément de l’arrêté du Gouvernement flamand du 2 avril 2004 portant les conditions auxquelles les sociétés de crédits peuvent être agréées par le Gouvernement flamand et fixant les institutions de crédits agréées par le Gouvernement flamand, en exécution de l’article 78 du décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du Logement, ne peuvent pas bénéficier de la garantie de la Région. Tous les trois mois, l’agence dressera un arrêté global de garantie de tout prélèvement de crédit ressortant de la garantie de la Région. Le volume de crédit prélevé par société de crédit sera repris dans chaque arrêté de garantie. A cet effet, les institutions auprès desquelles les sociétés de crédit obtiennent leurs moyens financiers transmettent touts les trois mois une liste mentionnant le volume de crédit prélevé par société de crédit. En vue de l’obtention de la garantie, les conditions, visées au décret du 7 mai 2004 contenant des dispositions relatives à la gestion de la trésorerie, de la dette et de la garantie de la Communauté flamande et de la Région flamande, sont en vigueur. La contribution due par les sociétés de crédit s’élève à la moitié de la contribution, visée à l’article 8, du même décret. Art. 10. § 1er. Tous les mois, le bailleur de fonds fournit à l’agence une liste des prêts qu’il a accordés avec le bénéfice de la garantie de la Région, visée à l’article 2, premier alinéa, conformément à un modèle fixé par l’agence. Les bailleur de fonds perçoivent à charge des emprunteurs figurant à la liste, visée à l’alinéa précédent, une contribution de 0,20 pourcent sur les montants empruntés. Cette contribution est versée dans les vingt jours après la passation de l’acte d’emprunt au bénéfice du Fonds de Garantie des Emprunts sociaux, mentionné à l’article 78, § 1er, alinéa deux du Code flamand du Logement. En cas de refinancement d’un prêt pour lequel la contribution pour la garantie de la Région a déjà été payée, aucune nouvelle contribution n’est due. 38785 38786 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Le montant qui correspond à la partie du prêt couverte par la garantie est liquidé à charge du Fonds de Garantie des Emprunts sociaux si le bailleur de fonds fait appel à la garantie régionale après que les sûretés d’un emprunteur défaillant sont épuisées. § 2. Les sociétés de crédits qui au 31 décembre de l’année précédant l’année budgétaire à laquelle la garantie de la Région, visée à l’article 2, deuxième alinéa, a trait, ont un rapport du propre capital qui est inférieur à dix pourcent sur le total du bilan, constituent une provision. La provision à constituer s’élève à 50 pourcent du solde actif des prêts qui sont arriérés d’au moins trois mois au 31 décembre de l’année précitée. La provision ainsi constituée doit, avant la répartition des bénéfices, être placée dans des titres d’état ou dans d’autres formes de placement avec garantie de capital. Lorsqu’une société de crédit est constituée en défaut, la provision constituée sera utilisée en premier lieu avant qu’il ne soit fait appel à la garantie de la Région. Lorsqu’après la faillite d’une société de crédit le portefeuille des prêts est transféré à la région, l’agence chargera une institution financière spécialisée du constat de la valeur du portefeuille. Une ou plusieurs sociétés de crédit agréées reprendront entièrement ou partiellement le portefeuille à l’aide de ce constat de valeur. CHAPITRE II. — Dispositions modificatives Art. 11. A l’article 1, 3°, de l’arrêté du Gouvernement flamand du 2 avril 2004 portant les conditions auxquelles les sociétés de crédits peuvent être agréées par le Gouvernement flamand et fixant les institutions de crédits agréées par le Gouvernement flamand, en exécution de l’article 78 du décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du Logement, les mots ″l’article 1er, § 1er, 5°, de l’arrêté du Gouvernement flamand du 11 janvier 1995 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat ou la transformation d’habitations″ sont remplacés par les mots ″l’article 1er, § 1er, 9°, de l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 juin 2007 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat, la transformation ou le maintien d’habitations″. Art. 12. A l’article 1, 4°, du même arrêté, les mots ″à l’article 78″ sont remplacés par les mots ″à l’article 78, § 1er,″. Art. 13. A l’article 1, 6°, l’article 2 et 12, § 1er, deuxième alinéa, du même arrêté, les mots ″l’article 78, premier alinéa, 1°″ sont remplacés par les mots ″l’article 78, § 1er, premier alinéa, 1°,″. Art. 14. A l’article 4, 1°, et article 13 du même arrêté, les mots ″l’arrêté du Gouvernement flamand du 11 janvier 1995 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat ou la transformation d’habitations″ sont remplacés par les mots ″l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 juin 2007 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat, la transformation ou la conservation d’habitations″. Art. 15. A l’article 4 du même arrêté, le point 4° est remplacé par la disposition suivante : « 4° produire au moins douze prêts sociaux en moyenne par an, ce qui sera évalué sur une période de trois ans. A partir du 1er juillet 2007, la société de crédit doit en moyenne au moins produire 2 millions d’euros de nouveaux prêts sociaux sur base annuelle. Cette production sera évaluée sur une période de 2 ans et une première fois en 2009;″. Art. 16. A l’article 12, § 1er, alinéa premier et deux, du même arrêté, les mots ″l’article 78, alinéa premier, 2°″ sont remplacés par les mots ″l’article 78, § 1er, alinéa premier, 2°,″. Art. 17. A l’article 15 du même arrêté, modifié par l’arrêté du Gouvernement flamand du 30 juin 2006, les mots ″l’arrêté du Gouvernement flamand du 11 janvier 1995 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat ou la transformation d’habitations″ sont remplacés par les mots ″l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 juin 2007 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat, la transformation ou la conservation d’habitations″. CHAPITRE III. — Dispositions finales Art. 18. L’arrêté du Gouvernement flamand du 11 janvier 1995 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l’achat ou la transformation d’habitations, est abrogé. Art. 19. En ce qui concerne les dossiers d’emprunt toujours en cours qui ressortent de l’application de l’arrêté du Gouvernement flamand du 21 décembre 1988 portant exécution des articles 57 à 60 du Code du Logement en matière de prêts aux ouvriers mineurs, la valeur vénale maximale sera appliquée telle que fixée à l’article 1er, § 1er, 9°, du présent arrêté. Art. 20. Le présent arrêté s’applique aux dossiers d’emprunt pour lesquels le bailleur de fonds n’a pas encore fait l’offre écrite dont question à l’article 14 de la loi du 4 août 1992 sur le crédit hypothécaire à la date de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 21. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2007, à l’exception des articles 2, alinéa deux et 9, § 2, qui entrent en vigueur le 1er novembre 2007. Art. 22. Le Ministre flamand ayant les finances et le budget dans ses attributions et le Ministre flamand compétent pour le logement sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 29 juin 2007. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, K. PEETERS Le Ministre flamand des Finances et du Budget et de l’Aménagement du Territoire, D. VAN MECHELEN Le Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Politique des Villes, du Logement et de l’Intégration civique, M. KEULEN 38787 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2007 — 3137 [C − 2007/29116] 11 MAI 2007. — Décret modifiant certaines dispositions en matière de titres requis et de titres jugés suffisants dans l’enseignement (1) Le Parlement de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier. — Dispositions modificatives Article 1er. Dans l’Arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 22 avril 1969 fixant les titres requis des membres du personnel directeur et enseignant, du personnel auxiliaire d’éducation, du personnel paramédical, du personnel psychologique, du personnel social des établissements d’enseignement préscolaire, primaire, spécial, moyen, technique, artistique, de promotion sociale et supérieur non universitaire de la Communauté française et des internats dépendant de ces établissements, les modifications suivantes sont introduites : a) A l’article 9, sous la rubrique « 3. professeur de morale », les termes « sciences morales » sont remplacés par le terme « philosophie ». b) A l’article 9bis, il convient d’insérer après les termes « philologie classique » les termes « ou langues et littératures modernes et anciennes pour ce qui concerne la langue ancienne mentionnée au diplôme ». c) A l’article 13septies, aux points 10° et 11°, il convient d’insérer entre les termes « groupe sciences économiques » et les termes « et groupe sciences commerciales » les termes suivants « , groupe sciences de gestion ». Art. 2. Dans l’arrêté ministériel du 30 avril 1969 précisant la spécificité des titres requis pour la fonction de professeur de cours généraux, pour la fonction de professeur de cours techniques (autres spécialités) et pour la fonction de professeur de pratique professionnelle (autres spécialités) dans l’enseignement secondaire supérieur dispensé dans les athénées royaux dont la langue de l’enseignement est la langue française, les modifications suivantes sont introduites : a) A l’article 1er sous la rubrique : « 1. première langue, quatrième langue (si langue romane) », il convient d’ajouter la mention suivante : « — Uniquement pour la quatrième langue : le diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur (langues et littératures modernes - orientation générale), si la langue romane est mentionnée audit diplôme »; b) A l’article 1er sous la rubrique : « 2. deuxième langue, troisième langue, quatrième langue (si langues germaniques) », il convient d’ajouter la mention suivante : « — le diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur (langues et littératures modernes - orientation générale), pour ce qui concerne la langue germanique mentionnée audit diplôme »; c) A l’article 1er sous la rubrique : « 8. sciences économiques, algèbre financière » il convient d’insérer entre les termes « groupe sciences économiques » et les termes « et groupe sciences commerciales » les termes suivants « , groupe sciences de gestion »; d) A l’article 2 sous la rubrique : « 6. spécialité commerciale », il convient d’insérer entre les termes « groupe sciences économiques » et les termes « et groupe sciences commerciales » les termes suivants « , groupe sciences de gestion ». Art. 3. Dans l’arrêté ministériel du 30 avril 1969 précisant la spécificité des titres requis pour les fonctions de professeur de cours généraux, professeur de cours techniques et professeur de pratique professionnelle dans l’enseignement secondaire supérieur dispensé dans les instituts techniques de l’Etat dont la langue de l’enseignement est la langue française, les modifications suivantes sont introduites : a) A l’article 1er, sous la rubrique : « 1. première langue, quatrième langue (si langue romane) », il convient d’ajouter la mention suivante : « — Uniquement pour la quatrième langue : le diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur (langues et littératures modernes - orientation générale), si la langue romane est mentionnée audit diplôme »; b) A l’article 1er, sous la rubrique : « 2. deuxième langue, troisième langue, quatrième langue (si langues germaniques) », il convient d’ajouter la mention suivante : « — le diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur (langues et littératures modernes - orientation générale), pour ce qui concerne la langue germanique mentionnée audit diplôme »; c) A l’article 1er, sous la rubrique : « 8. sciences économiques, algèbre financière » il convient d’insérer entre les termes « groupe sciences économiques » et les termes « et groupe sciences commerciales » les termes suivants « , groupe sciences de gestion »; d) A l’article 3, sous la rubrique : « 6. spécialité commerciale », il convient d’insérer entre les termes « groupe sciences économiques » et les termes « et groupe sciences commerciales » les termes suivants « , groupe sciences de gestion ». Art. 4. A l’article 11 de l’arrêté royal du 30 juillet 1975 relatif aux titres jugés suffisants dans les établissements subventionnés d’enseignement technique et d’enseignement professionnel secondaire de plein exercice et de promotion sociale, les modifications suivantes sont introduites : a) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 1 professeur de cours généraux (1re, 2e, 3e, 4e langue si langues romanes, terminologie professionnelle), 1°, Groupe B, c), il convient d’insérer entre les termes « groupes philologie romane ou classique ou germanique » et les termes « groupe philosophie ou histoire », les termes suivants « ou langues et littératures modernes -orientation générale avec mention de la langue romane à enseigner »; b) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 2 professeur de cours généraux (1re, 2e, 3e, 4e langue si langues germaniques, terminologie professionnelle), 2°, Groupe B, c), il convient d’insérer entre les termes « groupes philologie germanique » et les termes « ou sciences économiques » les termes suivants « ou langues et littératures modernes -orientation générale avec mention de la langue germanique à enseigner ou sciences de gestion »; 38788 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD c) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 2 professeur de cours généraux (1re, 2e, 3e, 4e langue si langues germaniques, terminologie professionnelle), 2°, Groupe B, f), il convient d’insérer entre les termes « groupe philologie germanique » et les termes « ou candidat traducteur – interprète » les termes suivants « ou langues et littératures modernes - orientation générale avec mention de la langue germanique à enseigner »; d) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 3 professeur de cours généraux (histoire, histoire et institutions sociales, histoire économique, problèmes d’actualités), Groupe B, b), il convient d’insérer entre les termes « groupes philologie romane ou classique ou germanique » et les termes « , groupes philosophie ou histoire » les termes suivants « ou langues et littératures modernes - orientation générale »; e) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 4 Professeur de cours généraux (mathématiques, arithmétique, algèbre, géométrie, trigonométrie, physique, éducation scientifique), Groupe B, d), il convient d’insérer après les termes « ou sciences commerciales » les termes suivants « ou sciences de gestion »; f) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 5 Professeur de cours généraux (sciences économiques, sciences commerciales, commerce, comptabilité, économie politique et commerciale, produits commerciaux, initiation à la vie économique), Groupe A, c), il convient d’insérer après les termes « ou sciences commerciales » les termes suivants « ou sciences de gestion »; g) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 6 Professeur de cours généraux (géographie, géographie économique, problèmes d’actualités), Groupe B, c), il convient d’insérer après les termes « sciences politiques et sociales » les termes suivants « , sciences de gestion »; h) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 9 professeur de morale, Groupe A, a) et b), il convient de remplacer les termes « sciences morales » par le terme « philosophie »; i) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1 professeur de cours généraux (1re, 3e, 4 langue si langues romanes, terminologie professionnelle) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe A, a), il convient d’insérer après les termes « philologie germanique » les termes suivants « , langues et littératures modernes - orientation générale ou langues et littératures modernes et anciennes »; e j) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1 professeur de cours généraux (1re, 3e, 4e langue si langues romanes, terminologie professionnelle) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe B, c), il convient d’insérer entre les termes « groupes philologie romane » et les termes « , philosophie » les termes suivants « , langues et littératures modernes - orientation générale avec mention de la langue romane à enseigner »; k) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1 professeur de cours généraux (1re, 3e, 4e langue si langues romanes, terminologie professionnelle) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe B, c), il convient d’insérer entre les termes « philologie classique » et les termes « , philologie germanique » les termes suivants « , langues et littératures modernes et anciennes »; l) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1 professeur de cours généraux (1re, 3e, 4e langue si langues romanes, terminologie professionnelle) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe B, e), il convient d’insérer entre les termes « philologie romane ou classique » et les termes « ou philosophie » les termes suivants « ou langues et littératures modernes - orientation générale avec mention de la langue romane à enseigner »; m) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1bis professeur de cours généraux (2e, 3e, 4e langue si langues germaniques) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe A, a), il convient d’insérer après les termes « ou sciences commerciales » les termes « ou sciences de gestion »; n) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1bis professeur de cours généraux (2e, 3e, 4e langue si langues germaniques) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe A, c), il convient d’insérer entre les termes « groupes philologie germanique » et les termes « , sciences économiques » les termes suivants « ou langues et littératures modernes - orientation générale avec mention de la langue germanique à enseigner, sciences de gestion »; o) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1bis professeur de cours généraux (2e, 3e, 4e langue si langues germaniques) dans les établissements ayant le français comme langue de l’enseignement, Groupe B, e), il convient d’insérer après les termes « philologie germanique » les termes suivants « ou langues et littératures modernes - orientation générale avec mention de la langue germanique à enseigner »; p) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 3 professeur de cours généraux (histoire, histoire des civilisations, initiation à la culture antique ou à la culture grecque, esthétique, histoire de l’art, questions d’actualité), Groupe A, a), il convient d’insérer entre les termes « philologie germanique » et les termes « archéologie et histoire de l’art » les termes suivants « , langues et littératures modernes - orientation générale »; q) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 3 professeur de cours généraux (histoire, histoire des civilisations, initiation à la culture antique ou à la culture grecque, esthétique, histoire de l’art, questions d’actualité), Groupe B, b), il convient d’insérer entre les termes « classique ou germanique » et les termes « , philosophie » les termes suivants « , langues et littératures modernes -orientation générale »; r) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 4 professeur de cours généraux (géographie, questions d’actualité), Groupe A, a), il convient d’insérer entre les termes « sciences économiques » et les termes « ou sciences commerciales » les termes suivants « , sciences de gestion »; s) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 4 professeur de cours généraux (géographie, questions d’actualité), Groupe B, b), il convient d’insérer entre les termes « sciences économiques » et les termes « , sciences commerciales » les termes suivants « , sciences de gestion »; t) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 4 professeur de cours généraux (géographie, questions d’actualité), Groupe B, d), il convient d’insérer entre les termes « sciences économiques » et les termes « , sciences commerciales » les termes suivants « , sciences de gestion »; u) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 5 professeur de cours généraux (arithmétique, algèbre, géométrie, trigonométrie, mathématiques, algèbre financière), Groupe A, a), il convient d’insérer après le terme « commerciales » les termes suivants « ou de gestion »; v) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 5 professeur de cours généraux (arithmétique, algèbre, géométrie, trigonométrie, mathématiques, algèbre financière), Groupe B, e), il convient d’insérer après le terme « commerciales » les termes suivants « ou de gestion »; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD w) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 8 professeur de cours généraux (sciences économiques ou algèbre financière), Groupe B, b), il convient d’insérer entre les termes « sciences économiques » et les termes « ou commerciales » les termes suivants « , de gestion »; x) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 8 professeur de cours généraux (sciences économiques ou algèbre financière), Groupe B, e), il convient d’insérer entre les termes « sciences économiques » et les termes « ou commerciales » les termes suivants « , de gestion »; y) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 9 professeur de morale, Groupe A, b), il convient de remplacer les termes « sciences morales » par le terme « philosophie ». Art. 5. A l’article 11 de l’arrêté royal du 30 juillet 1975 relatif aux titres jugés suffisants dans l’enseignement secondaire dispensé dans les établissements d’enseignement moyen ou d’enseignement normal officiels subventionnés, les modifications suivantes sont introduites : a) à la rubrique « A. Enseignement secondaire supérieur, point 1 professeur de morale, Groupe A, b), il convient de remplacer les termes « sciences morales » par le terme « philosophie ». b) à la rubrique « B. Enseignement secondaire inférieur, 1° point 3 professeur de morale, Groupe A, a), il convient de remplacer les termes « sciences morales » par le terme « philosophie ». c) à la rubrique « B. Enseignement secondaire inférieur, 1° point 3 professeur de morale, Groupe B, c), il convient de remplacer les termes « sciences morales » par le terme « philosophie » d) à la rubrique « Bbis. Enseignement secondaire, professeur de langues anciennes, Groupe B, b), il convient d’insérer après les termes « histoire » les termes « ou langues et littératures modernes et anciennes ». Art. 6. A l’article 11 de l’arrêté royal du 30 juillet 1975 relatif aux titres jugés suffisants dans l’enseignement secondaire dispensé dans les établissements libres d’enseignement moyen ou d’enseignement normal subventionnés y compris l’année postsecondaire psychopédagogique, il convient d’insérer à la rubrique « Bbis. Enseignement secondaire, professeur de langues anciennes, Groupe B, b), après les termes « histoire » les termes « ou langues et littératures modernes et anciennes ». Art. 7. Dans le décret du 2 juin 1998 relatif à l’organisation de l’enseignement secondaire artistique à horaire réduit subventionné par la Communauté française, les modifications suivantes sont introduites : a) A l’article 102, il convient d’ajouter après les termes « d’un certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement (en abrégé : CAPE) délivré par les Commissions d’examen visées à l’article 110. » les termes « ou le diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur »; b) A l’article 107, § 1, 3° professeur d’histoire de la littérature et d’histoire du théâtre a) titres requis, il convient d’ajouter les termes suivants « — diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en arts du spectacle délivré par une université. »; c) A l’article 107, § 1, 3°, professeur d’histoire de la littérature et d’histoire du théâtre b) titres suffisants, il convient d’ajouter les termes suivants « — diplôme de licencié en arts du spectacle délivré par une université. » CHAPITRE II. — Dispositions transitoires Art. 8. § 1er. Dans l’enseignement organisé par la Communauté française, pour l’application de l’article 31 de l’Arrêté royal du 22 mars 1969 fixant le statut des membres du personnel directeur et enseignant, du personnel auxiliaire d’éducation, du personnel paramédical des établissements d’enseignement, gardien, primaire, spécialisé, moyen, technique, de promotion sociale et artistique de l’Etat, des internats dépendant de ces établissements et des membres du personnel du service d’inspection chargé de la surveillance de ces établissements tel que modifié, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en langues et littératures modernes - orientation générale qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur de cours généraux(langue romane ou germanique) au degré supérieur de l’enseignement secondaire, sont réputés avoir été en possession du titre requis uniquement pour la ou les langues mentionnées audit diplôme. Le nombre de candidatures qui leur est attribué est équivalent au nombre d’années scolaires complètes ou incomplètes pendant lesquelles ils ont été désignés en application de l’article 20 du même arrêté royal du 22 mars 1969. § 2. Dans l’enseignement organisé par la Communauté française, pour l’application de l’article 31 de l’Arrêté royal du 22 mars 1969 précité, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en langues et littératures modernes et anciennes qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur de cours de langues anciennes dans l’enseignement secondaire, sont réputés avoir été en possession du titre requis uniquement pour la langue mentionnée audit diplôme. Le nombre de candidatures qui leur est attribué est équivalent au nombre d’années scolaires complètes ou incomplètes pendant lesquelles ils ont été désignés en application de l’article 20 du même arrêté royal du 22 mars 1969. § 3. Dans l’enseignement organisé par la Communauté française, pour l’application de l’article 31 de l’Arrêté royal du 22 mars 1969 précité, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en sciences de gestion qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur de cours généraux (sciences économiques, algèbre financière) au degré supérieur du secondaire ou la fonction de professeur de cours techniques (spécialité commerciale) au degré supérieur de l’enseignement secondaire, sont réputés avoir été en possession du titre requis. Le nombre de candidatures qui leur est attribué est équivalent au nombre d’années scolaires complètes ou incomplètes pendant lesquelles ils ont été désignés en application de l’article 20 du même arrêté royal du 22 mars 1969. § 4. A dater du 1er janvier 2007, dans l’enseignement subventionné par la Communauté française, pour l’application des dispositions statutaires auxquelles ils sont soumis, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en langues et littératures modernes - orientation générale qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur de cours généraux (langue romane ou germanique, histoire, histoire des civilisations, initiation à la culture antique ou à la culture grecque, esthétique, histoire de l’art, questions d’actualité) dans l’enseignement secondaire, sont réputés avoir été en possession des titres de capacité tels que définis par le présent décret. § 5. A dater du 1er janvier 2007, dans l’enseignement subventionné par la Communauté française, pour l’application des dispositions statutaires auxquelles ils sont soumis, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en langues et littératures modernes et anciennes qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur de langues anciennes ou de cours généraux (1re, 3e, 4e langue si langues romanes, terminologie professionnelle) dans l’enseignement secondaire, sont réputés avoir été en possession des titres de capacité tels que définis par le présent décret. 38789 38790 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 6. A dater du 1er janvier 2007, dans l’enseignement subventionné par la Communauté française, pour l’application des dispositions statutaires auxquelles ils sont soumis, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en sciences de gestion qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur de cours généraux (sciences économiques, algèbre financière, mathématiques, arithmétique, algèbre, géométrie, trigonométrie, physique, éducation scientifique, géographie, géographie économique, problèmes d’actualités, 1re, 2e, 3e, 4e langue si langues germaniques, terminologie professionnelle, sciences commerciales, commerce, comptabilité, économie politique et commerciale, produits commerciaux, initiation à la vie économique) ou la fonction de professeur de cours technique (spécialité commerciale) dans l’enseignement secondaire, sont réputés avoir été en possession des titres de capacité tels que définis par le présent décret. § 7. Dans l’enseignement organisé par la Communauté française, peuvent se porter candidats, pour l’année scolaire 2007-2008, à une désignation en qualité de temporaire prioritaire, à la fonction de professeur de morale au degré supérieur de l’enseignement secondaire, les membres du personnel porteurs d’un diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur autre qu’AESS philosophie, qui auraient rempli les conditions de l’article 31 de l’arrêté royal du 22 mars 1969 précité avant l’entrée en vigueur du présent décret. Ces membres du personnel sont réputés porteurs du titre requis pour la fonction considérée. Dans l’enseignement officiel subventionné, peuvent se porter candidats pour l’année scolaire 2007-2008 à une désignation prioritaire en qualité de temporaire à la fonction de professeur de morale au degré supérieur de l’enseignement secondaire, les membres du personnel porteurs d’un diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur autre qu’AESS philosophie, qui auraient rempli les conditions de l’article 24 du décret du 6 juin 1994 fixant le statut des membres du personnel subsidié de l’enseignement officiel subventionné avant l’entrée en vigueur du présent décret. Ces membres du personnel sont réputés porteurs du titre requis pour la fonction considérée. Dans l’enseignement libre subventionné, peuvent se porter candidats pour l’année scolaire 2007-2008 à une désignation prioritaire en qualité de temporaire à la fonction de professeur de morale au degré supérieur de l’enseignement secondaire, les membres du personnel porteurs d’un diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur autre qu’AESS philosophie, qui auraient rempli les conditions de l’article 34, § 2, alinéa 2 du décret du 1er février 1993 fixant le statut des membres du personnel subsidiés de l’enseignement libre subventionné avant l’entrée en vigueur du présent décret. Ces membres du personnel sont réputés porteurs du titre requis pour la fonction considérée. § 8. A dater du 1er janvier 2007, dans l’enseignement secondaire artistique à horaire réduit subventionné par la Communauté française, pour l’application des dispositions statutaires auxquelles ils sont soumis, les membres du personnel porteurs du diplôme d’agrégé de l’enseignement secondaire supérieur en arts du spectacle qui ont exercé, à titre temporaire, avant l’entrée en vigueur du présent décret, la fonction de professeur, de professeur d’histoire de la littérature et d’histoire du théâtre, sont réputés avoir été en possession des titres requis tels que définis par le présent décret. § 9. Dans l’enseignement organisé par la Communauté française, par dérogation aux articles 31, alinéa 1er, 9° et 34, § 1er, alinéa 1er, de l’arrêté royal du 22 mars 1969 précité, le Gouvernement lance un nouvel appel aux candidats à une désignation en qualité de temporaire prioritaire pour les membres du personnel visés aux §§ 1er à 3 du présent article dans le courant du mois de mai 2007. Cet appel est lancé par un avis inséré au Moniteur belge qui indique les conditions requises dans le chef des candidats ainsi que la forme et le délai dans lesquels les candidatures doivent être introduites. Dans l’enseignement libre subventionné, les membres du personnel visés aux §§ 4 à 6 du présent article peuvent introduire leur candidature en vertu de l’article 34bis, § 1er, du décret du 1er février 1993 précité, jusqu’au 31 mai 2007. Art. 9. Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier 2007. Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Bruxelles, le 11 mai 2007. La Ministre-Présidente du Gouvernement de la Communauté française, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA La Vice-Présidente et Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales, Mme M.-D. SIMONET Le Vice-Président et Ministre du Budget et des Finances, M. DAERDEN Le Ministre de la Fonction publique et des Sports, C. EERDEKENS La Ministre de la Culture, de l’Audiovisuel et de la Jeunesse, Mme F. LAANAN La Ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK Note (1) Session 2006-2007. Documents du Conseil. — Projet de décret, n° 394-1. — Amendements de commission, n° 394-2. — Rapport, n° 394-3. Compte-rendu intégral. — Discussion et adoption. Séance du mardi 8 mai 2007. 38791 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2007 — 3137 [C − 2007/29116] 11 MEI 2007. — Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen inzake vereiste bekwaamheidsbewijzen en voldoend geachte bekwaamheidsbewijzen in het onderwijs (1) Het Parlement van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. — Wijzigingsbepalingen Artikel 1. In het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 22 april 1969 betreffende de bekwaamheidsbewijzen vereist van de leden van het bestuurs- en onderwijzend personeel, van het opvoedend hulppersoneel, van het paramedisch personeel, van het psychologisch personeel en van het sociaal personeel van de inrichtingen voor voorschools, lager, buitengewoon, middelbaar, technisch, kunst-, niet-universitair hoger onderwijs en onderwijs voor sociale promotie van de Franse Gemeenschap, alsmede van de internaten die van deze inrichtingen afhangen, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in artikel 9, in de rubriek ″3. Leraar zedenleer″, wordt het woord ″moraalwetenschappen″ vervangen door het woord ″wijsbegeerte″. b) In artikel 9bis, dienen na de woorden ″klassieke filologie″ de woorden ″of moderne en oude talen en literaturen wat betreft de oude taal vermeld op het diploma″ ingevoegd te worden″. c) In artikel 13septies, in de punten 10° en 11°, dienen tussen de woorden ″groep economische wetenschappen″ en de woorden ″en groep handelswetenschappen″ de woorden ″, groep beheerswetenschappen″ ingevoegd te worden. Art. 2. In het ministerieel besluit van 30 april 1969 waarbij de bekwaamheidsbewijzen gespecificeerd worden die vereist zijn om het ambt uit te oefenen van leraar algemene vakken, van leraar technische vakken (andere specialiteiten) en van leraar beroepspraktijk (andere specialiteiten) in het hoger secundair onderwijs in de koninklijke athenea, waarvan de Franse taal de onderwijstaal is, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in artikel 1, in de rubriek : ″1. Eerste taal, vierde taal (indien Romaanse taal)″, dient de volgende vermelding toegevoegd te worden : « — Enkel voor de vierde taal : het diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs (moderne talen en literaturen – algemene richting), indien de Romaanse taal vermeld is op het diploma »; b) in artikel 1, in de rubriek : ″2. Tweede taal, derde taal, vierde taal (indien Germaanse talen)″, dient toegevoegd te worden : « — het diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs (moderne talen en literaturen – algemene richting), wat betreft de Germaanse taal vermeld op het diploma »; c) in artikel 1, in de rubriek : ″8. Economische wetenschappen, financiële algebra″, dienen tussen de woorden ″groep economische wetenschappen″ en de woorden ″groep handelswetenschappen″, de woorden ″groep beheerswetenschappen″ ingevoegd te worden; d) in artikel 2, in de rubriek : ″6. Handelspecialiteit″ dienen tussen de woorden ″groep economische wetenschappen″ en de woorden ″groep handelswetenschappen″, de woorden ″groep beheerswetenschappen″ ingevoegd te worden. Art. 3. In het ministerieel besluit van 30 april 1969 waarbij de bekwaamheidsbewijzen gespecificeerd worden die vereist zijn om het ambt uit te oefenen van leraar algemene vakken, van leraar technische vakken en van leraar beroepspraktijk in het hoger secundair onderwijs in de technische Rijksinstituten, waarvan de Franse taal de onderwijstaal is, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in artikel 1, in de rubriek : ″1. Eerste taal, vierde taal (indien Romaanse taal)″, dient de volgende vermelding toegevoegd te worden : « — Enkel voor de vierde taal : het diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs (moderne talen en literaturen - algemene richting), indien de Romaanse taal vermeld is op het diploma »; b) in artikel 1, in de rubriek : ″2. Tweede taal, derde taal, vierde taal (indien Germaanse talen)″, dient toegevoegd te worden : « — het diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs (moderne talen en literaturen - algemene richting), wat betreft de Germaanse taal vermeld op het diploma »; c) in artikel 1, in de rubriek : ″8. Economische wetenschappen, financiële algebra″, dienen tussen de woorden ″groep economische wetenschappen″ en de woorden ″groep handelswetenschappen″, de woorden ″groep beheerswetenschappen″ ingevoegd te worden; d) in artikel 3, in de rubriek : ″6. Handelspecialiteit″ dienen tussen de woorden ″groep economische wetenschappen″ en de woorden ″groep handelswetenschappen″, de woorden ″groep beheerswetenschappen″ ingevoegd te worden. 38792 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 4. In artikel 11 van het koninklijk besluit van 30 juli 1975 betreffende de voldoend geachte bekwaamheidsbewijzen in de gesubsidieerde inrichtingen voor secundair technisch en beroepsonderwijs met volledig leerplan en voor sociale promotie, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 2e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie), 1°, Groep B, c), dienen tussen de woorden ″groepen Romaanse of klassieke of Germaanse filologie″ en de woorden ″groep wijsbegeerte of geschiedenis″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Romaanse taal″ te worden ingevoegd; b) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 2 leraar algemene vakken (1e, 2e, 3e, 4e taal indien Germaanse talen, beroepsterminologie), 2°, Groep B, c), dienen tussen de woorden ″groepen Germaanse filologie″ en de woorden ″of economische wetenschappen″ de woorden ″of moderne talen en literaturen - algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Germaanse taal of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; c) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 2 leraar algemene vakken (1e, 2e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie), 2°, Groep B, f), dienen tussen de woorden ″groepen Romaanse of klassieke of Germaanse filologie″ en de woorden ″of kandidaat vertaler-tolk″ de woorden ″of moderne talen en literaturen algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Germaanse taal″ te worden ingevoegd; d) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 3 leraar algemene vakken (geschiedenis, geschiedenis en sociale instellingen, economische geschiedenis, actualiteitsvragen), dienen tussen de woorden ″groepen Romaanse of klassieke of Germaanse filologie″ en de woorden ″groep wijsbegeerte of geschiedenis″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting″ te worden ingevoegd; e) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 4 leraar algemene vakken (wiskunde, rekenkunde, algebra, meetkunde, trigonometrie, fysica, wetenschappelijke opvoeding), Groep B, d), dienen na de woorden ″of handelswetenschappen″ de woorden ″of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; f) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 5 leraar algemene vakken (economische wetenschappen, handelswetenschappen, handel, boekhouding, politieke en handelseconomie, commerciële producten, inleiding tot het economische leven), Groep A, c), dienen na de woorden ″of handelswetenschappen″ de woorden ″of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; g) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 6 leraar algemene vakken (aardrijkskunde, economische aardrijkskunde, actualiteitsvragen), Groep B, c), dienen na de woorden ″of politieke en sociale wetenschappen″ de woorden ″of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; h) in de rubriek ″A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 9 leraar zedenleer, Groep A, a) en b), dienen de woorden ″zedelijke wetenschappen″ door het woord ″wijsbegeerte″ te worden vervangen; i) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep A, a), dienen na de woorden ″Germaanse filologie″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting of moderne en oude talen en literaturen″ te worden ingevoegd; j) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep B, c), dienen tussen de woorden ″groepen Romaanse filologie″ en de woorden ″wijsbegeerte″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Romaanse taal ″ te worden ingevoegd; k) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep B, c), dienen tussen de woorden ″klassieke filologie″ en de woorden ″Germaanse filologie″ de woorden ″, oude en moderne talen en literaturen″ te worden ingevoegd; l) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep B, e), dienen tussen de woorden ″Romaanse of klassieke filologie″ en de woorden ″of wijsbegeerte″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Romaanse taal ″ te worden ingevoegd; m) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1bis leraar algemene vakken (2e, 3e, 4e taal indien Germaanse talen) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep A, a), dienen na de woorden ″of handelswetenschappen″ de woorden ″of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; n) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1bis leraar algemene vakken (2e, 3e, 4e taal indien Germaanse talen) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep A, c), dienen tussen de woorden ″groepen Germaanse filologie″ en de woorden ″, economische wetenschappen″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Germaanse taal, beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; o) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1bis leraar algemene vakken (2e, 3e, 4e taal indien Germaanse talen) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep B, e), dienen na de woorden ″Germaanse filologie″ de woorden ″of moderne talen en literaturen – algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Germaanse taal″ te worden ingevoegd; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD p) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 3 leraar algemene vakken (geschiedenis, geschiedenis der beschavingen, inleiding tot de antieke cultuur of de Griekse cultuur, esthetica, kunstgeschiedenis, actualiteitsvragen), Groep A, a), dienen tussen de woorden ″Germaanse filologie″ en de woorden ″archeologie en kunstgeschiedenis″ de woorden ″moderne talen en literaturen – algemene richting″ te worden ingevoegd; q) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 3 leraar algemene vakken (geschiedenis, geschiedenis der beschavingen, inleiding tot de antieke cultuur of de Griekse cultuur, esthetica, kunstgeschiedenis, actualiteitsvragen), Groep B, b), dienen tussen de woorden ″klassieke of Germaanse ″ en de woorden ″wijsbegeerte″ de woorden ″,moderne talen en literaturen – algemene richting″ te worden ingevoegd; r) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 4 leraar algemene vakken (aardrijkskunde, actualiteitsvragen), Groep A, a), dient tussen de woorden ″economische wetenschappen″ en de woorden ″of handelswetenschappen″ het woord ″, beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; s) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 4 leraar algemene vakken (aardrijkskunde, actualiteitsvragen), Groep B, b), dient tussen de woorden ″economische wetenschappen″ en het woord ″, handelswetenschappen″ het woord ″, beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; t) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 4 leraar algemene vakken (aardrijkskunde, actualiteitsvragen), Groep B, d), dient tussen de woorden ″economische wetenschappen″ en het woord ″, handelswetenschappen″ het woord ″, beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; u) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 5 leraar algemene vakken (rekenkunde, algebra, meetkunde, trigonometrie, wiskunde, financiële algebra), Groep A, a), dienen na het woord ″handelswetenschappen″ de woorden ″of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; v) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 5 leraar algemene vakken (rekenkunde, algebra, meetkunde, trigonometrie, wiskunde, financiële algebra), Groep B, e), dienen na het woord ″handelswetenschappen″ de woorden ″of beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; w) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 8 leraar algemene vakken (economische wetenschappen of financiële algebra), Groep B, b), dient tussen de woorden ″economische wetenschappen″ en de woorden ″of handelswetenschappen″ het woord ″, beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; x) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 8 leraar algemene vakken (economische wetenschappen of financiële algebra), Groep B, e), dienen tussen de woorden ″economische wetenschappen″ en de woorden ″of handelswetenschappen″ de woorden ″, beheerswetenschappen″ te worden ingevoegd; y) in de rubriek ″C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 9 leraar zedenleer (economische wetenschappen of financiële algebra), Groep A, b), dienen de woorden ″zedelijke wetenschappen″ door het woord ″wijsbegeerte″ te worden vervangen. Art. 5. In artikel 11 van het koninklijk besluit van 30 juli 1975 betreffende de voldoende geachte bekwaamheidsbewijzen in het secundair onderwijs georganiseerd in de gesubsidieerde officiële inrichtingen voor middelbaar onderwijs en in de gesubsidieerde officiële inrichtingen voor normaalonderwijs, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in de rubriek ″A. Hoger secundair onderwijs, punt 1 leraar zedenleer, Groep A, b), dienen de woorden ″zedelijke wetenschappen″ door het woord ″wijsbegeerte″ vervangen te worden; b) in de rubriek ″B. Lager secundair onderwijs, 1° punt 3 leraar zedenleer, Groep A, a), dienen de woorden ″zedelijke wetenschappen″ door het woord ″wijsbegeerte″ vervangen te worden; c) in de rubriek ″B. Lager secundair onderwijs, 1° punt 3 leraar zedenleer, Groep B, c), dienen de woorden ″zedelijke wetenschappen″ door het woord ″wijsbegeerte″ vervangen te worden; d) in de rubriek ″Bbis. Secundair onderwijs, leraar oude talen, Groep B, b), dienen na het woord ″geschiedenis″ de woorden ″of moderne en oude talen en literaturen″ ingevoegd te worden. Art. 6. In artikel 11 van het koninklijk besluit van 30 juli 1975 betreffende de voldoend geachte bekwaamheidsbewijzen in het secundair onderwijs dat verstrekt wordt in de gesubsidieerde vrije inrichtingen voor middelbaar onderwijs of voor normaalonderwijs, met inbegrip van het postsecundair psycho-pedagogiche jaar, dienen in de rubriek ″Bbis. Secundair onderwijs, leraar oude talen, Groep B, b), na het woord ″geschiedenis″ de woorden ″of moderne en oude talen en literaturen″ ingevoegd te worden. Art. 7. In het decreet van 2 juni 1998 houdende organisatie van het secundair kunstonderwijs met beperkt leerplan gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) In artikel 102 dienen na de woorden ″een getuigschrift van pedagogische bekwaamheid voor het onderwijs (afgekort : CAPE) uitgereikt door de in artikel 110 bedoelde Examencommissies″ de woorden ″of een diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs″ toegevoegd te worden; b) In artikel 107, § 1, 3° leraar litteratuur- en toneelgeschiedenis : a) vereiste bekwaamheidsbewijzen, dienen de woorden ″- diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor vertoningskunsten uitgereikt door een universiteit. » toegevoegd te worden; 38793 38794 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD c) In artikel 107, § 1, 3° leraar litteratuur- en toneelgeschiedenis : b) voldoende bekwaamheidsbewijzen, dienen de woorden ″- diploma van licentiaat vertoningskunsten uitgereikt door een universiteit. » toegevoegd te worden. HOOFDSTUK II. — Overgangsbepalingen Art. 8. § 1. In het onderwijs ingericht door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van artikel 31 van het koninklijk besluit van 22 maart 1969 tot vaststelling van het statuut van de leden van het bestuurs- en onderwijzend personeel, van het opvoedend hulppersoneel, van het paramedisch personeel der inrichtingen voor kleuter-, lager, gespecialiseerd, middelbaar, technisch, kunstonderwijs en onderwijs voor sociale promotie van de Staat, alsmede der internaten die van deze inrichtingen afhangen en van de leden van de inspectiedienst die belast is met het toezicht op deze inrichtingen, zoals gewijzigd, worden de personeelsleden die houder zijn van een diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor moderne talen en literaturen – algemene richting en die, voor de inwerkingtreding van dit decreet, tijdelijk, het ambt leraar algemene vakken (Romaanse of Germaanse taal) in de hogere graad van het secundair onderwijs hebben uitgeoefend, geacht houder te zijn geweest van het bekwaamheidsbewijs vereist enkel voor de taal(talen) vermeld op voornoemd diploma. Het aantal kandidaatstellingen die ze toegewezen wordt, is gelijk aan het aantal volledige of onvolledige schooljaren gedurende dewelke ze aangewezen werden met toepassing van artikel 20 van hetzelfde koninklijk besluit van 22 maart 1969. § 2. In het onderwijs ingericht door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van artikel 31 van het voornoemde koninklijk besluit van 22 maart 1969, worden de personeelsleden die houder zijn van een diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor moderne en oude talen en literaturen en die, voor de inwerkingtreding van dit decreet, tijdelijk, het ambt leraar oude talen in het secundair onderwijs hebben uitgeoefend, geacht houder te zijn geweest van het bekwaamheidsbewijs vereist enkel voor de taal vermeld op voornoemd diploma. Het aantal kandidaatstellingen die ze toegewezen wordt, is gelijk aan het aantal volledige of onvolledige schooljaren gedurende dewelke ze aangesteld werden met toepassing van artikel 20 van hetzelfde koninklijk besluit van 22 maart 1969. § 3. In het onderwijs ingericht door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van artikel 31 van het voornoemde koninklijk besluit van 22 maart 1969, worden de personeelsleden die houder zijn van het diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor beheerswetenschappen en die, voor de inwerkingtreding van dit decreet, tijdelijk, het ambt leraar algemene vakken (economische wetenschappen, financiële algebra) in de hogere graad van het secundair onderwijs of het ambt leraar technische vakken (handelspecialiteit) in de hogere graad van het secundair onderwijs hebben uitgeoefend, geacht houder te zijn geweest van het vereiste bekwaamheidsbewijs. Het aantal kandidaatstellingen die ze toegewezen wordt, is gelijk aan het aantal volledige of onvolledige schooljaren gedurende dewelke ze aangesteld werden met toepassing van artikel 20 van hetzelfde koninklijk besluit van 22 maart 1969. § 4. Vanaf 1 januari 2007, in het onderwijs gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van de statuutbepalingen waaraan ze onderworpen zijn, worden geacht houder te zijn geweest van de bekwaamheidsbewijzen bedoeld bij dit decreet, de personeelsleden die houder zijn van het diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor de moderne talen en literaturen – algemene richting en die, tijdelijk, voor de inwerkingtreding van dit decreet, het ambt hebben uitgeoefend van leraar algemene vakken (Romaanse of Germaanse taal, geschiedenis, geschiedenis der beschavingen, inleiding tot de antieke cultuur of de Griekse cultuur, esthetica, kunstgeschiedenis, actualiteitsvragen) in het secundair onderwijs. § 5. Vanaf 1 januari 2007, in het onderwijs gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van de statuutbepalingen waaraan ze onderworpen zijn, worden geacht houder te zijn geweest van de bekwaamheidsbewijzen bedoeld bij dit decreet, de personeelsleden die houder zijn van het diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor de moderne en oude talen en literaturen en die, tijdelijk, voor de inwerkingtreding van dit decreet, het ambt hebben uitgeoefend van leraar oude talen of algemene vakken (1e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie) in het secundair onderwijs. § 6. Vanaf 1 januari 2007, in het onderwijs gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van de statuutbepalingen waaraan ze onderworpen zijn, worden geacht houder te zijn geweest van de bekwaamheidsbewijzen bedoeld bij dit decreet, de personeelsleden die houder zijn van het diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor beheerswetenschappen en die, tijdelijk, voor de inwerkingtreding van dit decreet, het ambt hebben uitgeoefend van leraar algemene vakken (economische wetenschappen, financiële algebra, wiskunde, rekenkunde, algebra, meetkunde, trigonometrie, fysica, wetenschappelijke opvoeding, aardrijkskunde, economische aardrijkskunde, actualiteitsvragen, 1e, 2e, 3e, 4e taal indien Germaanse talen, beroepsterminologie, handelswetenschappen, handel, boekhouding, politieke en handelseconomie, commerciële producten, inleiding tot het economische leven) of het ambt van leraar technische vakken (handelsspecialiteit) in het secundair onderwijs. § 7. In het onderwijs ingericht door de Franse Gemeenschap, kunnen zich kandidaat stellen, voor het schooljaar 2007-2008, voor een aanwijzing als prioritair tijdelijk personeelslid, in het ambt van leraar zedenleer in de hogere graad van het secundair onderwijs, de personeelsleden die houder zijn van een ander diploma van geaggregeerde hoger secundair onderwijs dan dat van GHSO wijsbegeerte, die voor de inwerkingtreding van dit decreet aan de voorwaarden van artikel 31 van het voornoemde koninklijk besluit van 22 maart 1969 zouden hebben voldaan. Deze personeelsleden worden geacht houder te zijn van het bekwaamheidsbewijs vereist voor het betrokken ambt. In het gesubsidieerd officieel onderwijs, kunnen zich kandidaat stellen, voor het schooljaar 2007-2008, voor een prioritaire aanstelling als tijdelijk personeelslid, in het ambt van leraar zedenleer in de hogere graad van het secundair onderwijs, de personeelsleden die houder zijn van een ander diploma van geaggregeerde secundair onderwijs dan dat van GHSO wijsbegeerte, die voor de inwerkingtreding van dit decreet aan de voorwaarden van artikel 24 van het decreet van 6 juni 1994 tot vaststelling van de rechtspositie van de gesubsidieerde personeelsleden van het officieel gesubsidieerd onderwijs zouden hebben voldaan. Deze personeelsleden worden geacht houder te zijn van het bekwaamheidsbewijs vereist voor het betrokken ambt. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD In het onderwijs ingericht door de Franse Gemeenschap, kunnen zich kandidaat stellen, voor het schooljaar 20072008, voor een aanstelling als prioritair tijdelijk personeelslid, in het ambt van leraar zedenleer in de hogere graad van het secundair onderwijs, de personeelsleden die houder zijn van een ander diploma van geaggregeerde secundair onderwijs dan dat van GHSO wijsbegeerte, die voor de inwerkingtreding van dit decreet aan de voorwaarden van artikel 34, § 2, tweede lid van het decreet van 1 februari 1993 houdende het statuut van de gesubsidieerde personeelsleden van het gesubsidieerd vrij onderwijs, zouden hebben voldaan. Deze personeelsleden worden geacht houder te zijn van het bekwaamheidsbewijs vereist voor het betrokken ambt. § 8. Vanaf 1 januari 2007, in het kunstsecundair onderwijs met beperkt leerplan gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, voor de toepassing van de statuutbepalingen waaraan ze onderworpen zijn, worden geacht houder te zijn geweest van de bekwaamheidsbewijzen bepaald bij dit decreet, de personeelsleden die houder zijn van het diploma geaggregeerde hoger secundair onderwijs voor vertoningskunsten en die, tijdelijk, voor de inwerkingtreding van dit decreet, het ambt hebben uitgeoefend van leraar literatuur- en toneelgeschiedenis. § 9. In het onderwijs ingericht door de Franse Gemeenschap, in afwijking van de artikelen 31, eerste lid, 9° en 34, § 1, eerste lid, van het voornoemde koninklijk besluit van 22 maart 1969, doet de Regering een nieuwe oproep tot de kandidaten voor een aanstelling als prioritaire tijdelijke voor de personeelsleden bedoeld bij de §§ 1 tot 3 van dit artikel gedurende de maand mei 2007. Deze oproep wordt gedaan via een bericht in het Belgisch Staatsblad waarin vermeld worden de voorwaarden vereist van de kandidaten alsook de vorm en de termijn voor de indiening van de kandidaturen. In het gesubsidieerd vrij onderwijs, kunnen de personeelsleden bedoeld bij de §§ 4 tot 6 van dit artikel zich kandidaat stellen krachtens artikel 34bis, § 1 van het voornoemde decreet van 1 februari 1993, en dit tot 31 mei 2007. Art. 9. Dit decreet treedt in werking op 1 januari 2007. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 11 mei 2007. De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA De Vice-Presidente, Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen, Mevr. M.-D. SIMONET De Vice-President, Minister van Begroting en Financiën, M. DAERDEN De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, C. EERDEKENS De Minister van Cultuur, de Audiovisuele Sector en Jeugd, Mevr. F. LAANAN De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK. Nota (1) Zitting 2006-2007. Stukken van de Raad. — Ontwerp van decreet, nr. 394-1. — Commissieamendementen, nr. 394-2. — Verslag, nr. 394-3. Integraal verslag. — Bespreking en aanneming. Vergadering van 8 mei 2007. 38795 38796 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE F. 2007 — 3138 [2007/202389] 12 JUILLET 2007. — Décret relatif à l’entrée en vigueur du décret du 10 novembre 2006 modifiant le Livre Ier du Code de l’Environnement relatif à l’évaluation des incidences des projets sur l’environnement pour la période comprise entre le 5 mai 2005 et le 4 décembre 2006 Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Article 1er. L’article 4 du décret du 10 novembre 2006 modifiant le Livre Ier du Code de l’Environnement relatif à l’évaluation des incidences des projets sur l’environnement produit ses effets le 5 mai 2005. Art. 2. Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Namur, le 12 juillet 2007. Le Ministre-Président, E. DI RUPO Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, A. ANTOINE Le Ministre du Budget, des Finances, de l’Equipement et du Patrimoine, M. DAERDEN La Ministre de la Formation, Mme M. ARENA Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, Ph. COURARD La Ministre de la Recherche, des Technologies nouvelles et des Relations extérieures, Mme M.-D. SIMONET Le Ministre de l’Economie, de l’Emploi et du Commerce extérieur, J.-C. MARCOURT La Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, Mme Ch. VIENNE Le Ministre de l’Agriculture, de la Ruralité, de l’Environnement et du Tourisme, B. LUTGEN Note (1) Session 2006-2007. Documents du Parlement wallon 621 (2006-2007), nos 1, 1bis à 3. Compte rendu intégral, séance publique 11 juillet 2007. Discussion - Votes. ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION D. 2007 — 3138 [2007/202389] 12. JULI 2007 — Dekret über das Inkrafttreten des Dekrets vom 10. November 2006 zur Abänderung des Buches I des Umweltgesetzbuches bezüglich der Bewertung der Umweltverträglichkeit der Projekte für den Zeitraum zwischen dem 5. Mai 2005 und dem 4. Dezember 2006 Der Wallonische Regionalrat hat Folgendes angenommen, und Wir, Regierung, sanktionieren es: Artikel 1 - Artikel 4 des Dekrets vom 10. November 2006 zur Abänderung des Buches I des Umweltgesetzbuches bezüglich der Bewertung der Umweltverträglichkeit der Projekte wird am 5. Mai 2005 wirksam. Art. 2 - Der vorliegende Erlass tritt am Tage seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Wir fertigen das vorliegende Dekret aus und ordnen an, dass es im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht wird. Namur, den 12. Juli 2007 Der Minister-Präsident, E. DI RUPO Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung, A. ANTOINE Der Minister des Haushalts, der Finanzen, der Ausrüstung und des Erbes, M. DAERDEN Die Ministerin der Ausbildung, Frau M. ARENA Der Minister der inneren Angelegenheiten und des öffentlichen Dienstes, Ph. COURARD Die Ministerin der Forschung, der neuen Technologien und der auswärtigen Beziehungen, Frau M.-D. SIMONET Der Minister der Wirtschaft, der Beschäftigung und des Außenhandels, J.-C. MARCOURT Die Ministerin der Gesundheit, der sozialen Maßnahmen und der Chancengleichheit, Frau Ch. VIENNE Der Minister der Landwirtschaft, der ländlichen Angelegenheiten, der Umwelt und des Tourismus, B. LUTGEN Fußnote (1) Sitzung 2006-2007 Dokumente des Wallonischen Parlaments 621 (2006-2007), Nrn. 1 1bis, 3. Ausführliches Sitzungsprotokoll, öffentliche Sitzung vom 11. Juli 2007 Diskussion - Abstimmung. VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST N. 2007 — 3138 [2007/202389] 12 JULI 2007. — Decreet betreffende de inwerkingtreding van het decreet van 10 november 2006 tot wijziging van Boek I van het Milieuwetboek betreffende de evaluatie van de milieueffecten van projecten voor de periode tussen 5 mei 2005 en 4 december 2006 Het Waals Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1. Artikel 4 van het decreet van 10 november 2006 tot wijziging van Boek I van het Milieuwetboek betreffende de evaluatie van de milieueffecten van projecten heeft uitwerking op 5 mei 2005. Art. 2. Dit decreet treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Namen, 12 juli 2007. De Minister-President, E. DI RUPO De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, A. ANTOINE De Minister van Begroting, Financiën, Uitrusting en Patrimonium, M. DAERDEN De Minister van Vorming, Mevr. M. ARENA De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, Ph. COURARD De Minister van Onderzoek, Nieuwe Technologieën en Buitenlandse Betrekkingen, Mevr. M.-D. SIMONET De Minister van Economie, Tewerkstelling en Buitenlandse Handel, J.-C. MARCOURT De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, Mevr. Ch. VIENNE De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en Toerisme, B. LUTGEN Nota (1) Zitting 2006-2007. Stukken van het Waals Parlement 621 (2006-2007), nrs. 1, 1bis tot 3. Volledig verslag, openbare vergadering van 11 juli 2007. Bespreking - Stemmingen. 38797 38798 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [2007/00675] Inspection générale de la police fédérale et de la police locale Nomination [2007/00675] Algemene Inspectie van de federale politie en van de lokale politie Benoeming Par arrêté ministériel du 9 juillet 2007, M. Kemps, Pascal, est nommé à la fonction d’inspecteur au sein du service d’inspection de l’Inspection générale de la police fédérale et de la police locale à partir du 1er mars 2007. Bij ministerieel besluit, d.d. 9 juli 2007, wordt de heer Kemps, Pascal, benoemd in de functie van inspecteur bij de dienst inspectie van de Algemene Inspectie van de federale politie en van de lokale politie vanaf 1 maart 2007. * SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2007/00674] Autorisation d’organiser un service interne de gardiennage en application de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière. — Renouvellement [C − 2007/00674] Vergunning tot het organiseren van een interne bewakingsdienst in toepassing van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. — Vernieuwing Par arrêté ministériel du 25 juin 2007, l’autorisation d’organiser un service interne de gardiennage accordée à SA Zottekot, dont le siège social est sis 3053 Haasrode, Blandenstraat 173B, est renouvelée pour une période de cinq ans sous le n° 18.1056.06. Bij ministerieel besluit van 25 juni 2007 wordt de vergunning voor het organiseren van een interne bewakingsdienst verleend aan NV Zottekot Rio, met maatschappelijke zetel te 3053 Haasrode, Blandenstraat 173B, vernieuwd voor een periode van vijf jaar, onder het nr. 18.1056.06. De in artikel 1 bedoelde vergunning heeft betrekking op het uitoefenen van activiteiten van : — toezicht op en bescherming van roerende of onroerende goederen met uitsluiting van mobiele bewaking en interventie na alarm; L’autorisation visée à l’article 1er porte sur l’exercice de l’activité de : — surveillance et protection de biens mobiliers ou immobiliers à l’exclusion des activités de gardiennage mobile et intervention après alarme; — surveillance et contrôle de personnes dans le cadre du maintien de la sécurité dans des lieux accessibles ou non au public à l’exclusion des activités d’inspecteur de magasin, en ce compris des activités de portier. Ces activités s’effectuent sans armes et sans chien. — toezicht op en controle van personen met het oog op het verzekeren van de veiligheid op al dan niet voor het publiek toegankelijke plaatsen met uitsluiting van winkelinspectie en met inbegrip van portiers. Deze activiteiten worden ongewapend en zonder hond uitgeoefend. * SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2007/09685] Ordre judiciaire. — Ordres nationaux [C − 2007/09685] Rechterlijke Orde. — Nationale Orden Par arrêté royal du 10 juillet 2007, M. Boydens, E., juge suppléant honoraire à la justice de paix du canton d’Overijse-Zaventem, est nommé Chevalier de l’Ordre de la Couronne. Bij koninklijk besluit van 10 juli 2007 is de heer Boydens, E., ereplaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Overijse-Zaventem, benoemd tot Ridder in de Kroonorde. * SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2007/09684] [C − 2007/09684] Ordre judiciaire Rechterlijke Orde Par arrêté royal du 10 juillet 2007, entrant en vigueur le 31 mai 2007, est acceptée, la démission de M. Lange, H., de ses fonctions de juge suppléant au tribunal de commerce d’Anvers. Bij koninklijk besluit van 10 juli 2007, dat in werking treedt op 31 mei 2007, is aan de heer Lange, H., ontslag verleend uit zijn ambt van plaatsvervangend rechter in de rechtbank van koophandel te Antwerpen. Il est autorisé à porter le titre honorifique de ses fonctions. Le recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste. Het is hem vergund de titel van zijn ambt eershalve te voeren. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden. 38799 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID [2007/36194] Bekendmaking stedenbouwkundige verordening inzake het versterken van de woonkwaliteit STAD MECHELEN. — Bij besluit van 30 november 2006 van de gemeenteraad van Mechelen werd de stedenbouwkundige verordening inzake het versterken van de woonkwaliteit definitief vastgesteld. Deze stedenbouwkundige verordening werd op 19 april 2007 goedgekeurd door de bestendige deputatie van de provincie Antwerpen. Deze stedenbouwkundige verordening ligt voor iedereen ter inzage in het stadhuis. * VLAAMSE OVERHEID [2007/36195] Bekendmaking stedenbouwkundige verordening inzake het opdelen in meerdere woongelegenheden en het wijzigen van de hoofdfunctie van woningen STAD MECHELEN. — Bij besluit van 30 november 2006 van de gemeenteraad van Mechelen werd de stedenbouwkundige verordening inzake het opdelen in meerdere woongelegenheden en het wijzigen van de hoofdfunctie van woningen definitief vastgesteld. Deze stedenbouwkundige verordening werd op 19 april 2007 goedgekeurd door de bestendige deputatie van de provincie Antwerpen. Deze stedenbouwkundige verordening ligt voor iedereen ter inzage in het stadhuis. * VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [C − 2007/36055] Agentschap voor Natuur en Bos. — Aankondiging openbaar onderzoek. — Ontwerp van natuurrichtplan voor de speciale beschermingszones (SBZ) en de groene bestemmingsgebieden voor « het Hoppeland van Poperinge en de Zuidelijke IJzervlakte » Op 25 juni 2007 werd het « Ministerieel besluit tot voorlopige goedkeuring van het ontwerp van Natuurrichtplan voor de Speciale beschermingszones (SBZ) en de groene bestemmingsgebieden voor « het Hoppeland van Poperinge en de Zuidelijke IJzervlakte » goedgekeurd. De Vlaamse minister bevoegd voor het Natuurbehoud kondigt hierbij het openbaar onderzoek aan over dit voorlopig vaststellingsbesluit dat betrekking heeft op de gemeenten Poperinge, Vleteren en Ieper. Vanaf 10 augustus 2007 tot en met 08 oktober 2007 ligt het ontwerp van Natuurrichtplan ter inzage in het gemeentehuis van de gemeenten Poperinge, Vleteren en Ieper. Als u bij het ontwerp van Natuurrichtplan opmerkingen of bezwaren wilt formuleren, kunt u deze uiterlijk op 08 oktober 2007 per aangetekende brief opsturen naar de betrokken gemeente of afgeven tegen ontvangstbewijs op het gemeentehuis van de betrokken gemeenten. Op 28 augustus en 4 september 2007 zal de coördinator van het Natuurrichtplan voor alle geïnteresseerden een informatiemarkt houden over de inhoud van dit ontwerp van Natuurrichtplan. Deze infomarkten gaan door op : — 28 augustus van 14-19 u in het gemeentehuis van Vleteren, Kasteelstraat 3 te Oostvleteren — 4 september van 14-19 u in CC Ghybe, St-Annastraat 13 te Poperinge. 38800 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2007/29122] 4 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la composition de la Commission créée à l’article 42 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du 26 avril 2007 modifiant la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement et notamment son article 1er; Vu le décret du 17 juillet 2002 visant à promouvoir la participation équilibrée d’hommes et de femmes dans les organes consultatifs; Vu la consultation des organes représentatifs des pouvoirs organisateurs et des organisations syndicales représentatives; Vu la consultation des fédérations d’Associations de parents reconnues par le Gouvernement; Sur la proposition de la Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale; Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 4 mai 2007, Arrête : Article 1er. Sont désignés en qualité de membres de la Commission créée à l’article 42 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement, ci-après dénommée « la Commission » : — en tant que membres effectifs et suppléants, représentant les services du Gouvernement : EFFECTIFS SUPPLEANTS Mme Lise-Anne HANSE, Directrice générale de l’Enseignement obligatoire, AGERS M. Jacques VANDERMEST, Directeur, AGERS Mme Claudine LOUIS, Directrice générale adjointe, AGERS M. Alain DUFAYS, Directeur, AGERS — en tant que membres effectifs et suppléants, représentant les organes de représentation et de coordination des pouvoirs organisateurs d’enseignement reconnus par le Gouvernement : EFFECTIFS SUPPLEANTS Mme Emmanuelle HAVRENNE, SEGEC Mme Anne METHENS, SEGEC Mme Bénédicte BEAUDUIN, SEGEC M. Jacques VANDENSCHRICK, SEGEC Mme Reine-Marie BRAEKEN, CECP Mme Isabelle BLOCRY, CECP M. Roberto GALLUCIO, CPEONS M. Alain MASSART, CPEONS M. Michel BETTENS, FELSI M. Raymond VANDEUREN, FELSI — Le Directeur général adjoint du Service général des Affaires pédagogiques et du Pilotage du réseau d’enseignement organisé par la Communauté française; — en tant que membres effectifs et suppléants, représentants les Services généraux de l’Inspection : EFFECTIFS M. Daniel PLAS SUPPLEANTS M. Etienne MICHA Mme Micheline GERARD M. Philippe DELFOSSE M. André CAUSSIN M. Jean-Paul HOGENBOOM — en tant que membres effectifs et suppléants, représentant les organisations syndicales représentatives des personnels de l’enseignement : EFFECTIFS SUPPLEANTS M. Michel VRANCKEN, CGSP Enseignement M. Jean-Pierre VANROYE, CGSP Enseignement M. Bernard DE COMMER, SETCa M. Joan LISMONT, SETCa M. Marc PAYEN, CSC-Enseignement Mme Isabelle VANAERSCHOT, CSC-Enseignement M. Charles MALISOUX, CSC-Enseignement Mme Anne-Françoise VANGANSBERGT, CSC-Enseignement M. Jacques PIRET, SLFP Mme Pascale VANDER STRAETEN, SLFP M. Marc WILLAME, A.P.P.E.L. M. Jean-François GHYS, A.P.P.E.L. — en tant que membres effectifs et suppléants, représentant chacune des fédérations d’Associations de parents reconnues par le Gouvernement : EFFECTIFS SUPPLEANTS Mme Sophie DEMUYNCK, UFAPEC Mme Nancy VERHULST, UFAPEC M. Dimitri DUBUISSON, FAPEO Mme Caroline LEGRAND, FAPEO Art. 2. Mme Lise-Anne HANSE, Directrice générale à l’Administration générale de l’Enseignement obligatoire et de la recherche scientifique, est désignée en qualité de Présidente de la Commission. 38801 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Mme Claudine LOUIS, Directrice générale adjointe, est désignée en tant que Vice-présidente de la Commission. Art. 4. M. Jean-Michel CRABBE, Directeur, est désigné en qualité de secrétaire de la Commission. Art. 5. La Ministre-Présidente ayant l’Enseignement obligatoire et l’Enseignement de Promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la date d’entrée en vigueur du décret modifiant la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement. Bruxelles, le 4 mai 2007. Par le Gouvernement de la Communauté française, La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [C − 2007/29122] 4 MEI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de samenstelling van de Commissie opgericht in artikel 42 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van 26 april 2007 tot wijziging van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, inzonderheid op artikel 1; Gelet op het decreet van 17 juli 2002 tot bevordering van de gelijke vertegenwoordiging van mannen en vrouwen in de adviesorganen; Gelet op de raadpleging van de representatieve organen van de inrichtende machten en van de representatieve vakverenigingen; Gelet op de raadpleging van de federaties van Ouderverenigingen erkend door de Regering; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale promotie; Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap van 4 mei 2007; Besluit : Artikel 1. De volgende personen worden aangesteld als lid van de commissie opgericht in artikel 42 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, hierna « de Commissie » genoemd : — als werkend of plaatsvervangend lid, vertegenwoordiger van de Regeringsdiensten : WERKEND PLAATSVERVANGEND Mevr. Lise-Anne HANSE, Directeur-generaal voor het Leerplichtonderwijs, AGERS De heer Jacques VANDERMEST, Directeur, AGERS Mevr. Claudine LOUIS, Adjunct-Directeur-generaal, AGERS De heer Alain DUFAYS, Directeur, AGERS -- als werkend of plaatsvervangend lid, vertegenwoordiger van de representatieve en Coördinatieorganen van de inrichtende machten van het onderwijs erkend door de Regering : WERKEND PLAATSVERVANGEND Mevr. Emmanuelle HAVRENNE, SEGEC Mevr. Anne METHENS, SEGEC Mevr. Bénédicte BEAUDUIN, SEGEC De heer Jacques VANDENSCHRICK, SEGEC Mevr. Reine-Marie BRAEKEN, CECP Mevr. Isabelle BLOCRY, CECP De heer Roberto GALLUCIO, CPEONS De heer Alain MASSART, CPEONS De heer Michel BETTENS, FELSI De heer Raymond VANDEUREN, FELSI — De Adjunct-Directeur-generaal van de Algemene dienst Pedagogische zaken en Sturing van het onderwijsnet georganiseerd door de Franse Gemeenschap; — als werkend of plaatsvervangend lid, vertegenwoordiger van de Algemene Inspectiediensten : WERKEND PLAATSVERVANGEND De heer Daniel PLAS De heer Etienne MICHA Mevr. Micheline GERARD De heer Philippe DELFOSSE De heer André CAUSSIN De heer Jean-Paul HOGENBOOM 38802 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD — als werkend of plaatsvervangend lid, vertegenwoordiger van de representatieve vakverenigingen van het onderwijspersoneel : WERKEND PLAATSVERVANGEND De heer Michel VRANCKEN, CGSP Onderwijs De heer Jean-Pierre VANROYE, CGSP Onderwijs De heer Bernard DE COMMER, SETCa De heer Joan LISMONT, SETCa De heer Marc PAYEN, CSC-Onderwijs Mevr. Isabelle VANAERSCHOT, CSC-Onderwijs De heer Charles MALISOUX, CSC-Onderwijs Mevr. Anne-Françoise VANGANSBERGT, CSC-Onderwijs De heer Jacques PIRET, SLFP Mevr. Pascale VANDER STRAETEN, SLFP De heer Marc WILLAME, A.P.P.E.L. De heer Jean-François GHYS, A.P.P.E.L. -- Als werkend of plaatsvervangend lid, vertegenwoordiger van elke federatie voor Oudervereniging erkend door de Regering : WERKEND PLAATSVERVANGEND Mevr. Sophie DEMUYNCK, UFAPEC Mevr. Nancy VERHULST, UFAPEC De heer Dimitri DUBUISSON, FAPEO Mevr. Caroline LEGRAND, FAPEO Art. 2. Mevr. Lise-Anne HANSE, Directeur-generaal op het Algemeen bestuur Leerplichtonderwijs en wetenschappelijk onderzoek, wordt aangesteld als Voorzitter van de Commissie. Art. 3. Mevr. Claudine LOUIS, Adjunct-directeur-generaal, wordt aangesteld als Vice-presidente van de Commissie. Art. 4. De heer Jean-Michel CRABBE, Directeur, wordt aangesteld als secretaris van de Commissie. Art. 5. De Minister-Presidente tot wier bevoegdheid het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale promotie behoren, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Art. 6. Dit besluit treedt in werking de dag van inwerkingtreding van het decreet tot wijziging van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving. Brussel, 4 mei 2007. Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap, De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA. * MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2007/29121] 25 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant désignation des membres du Conseil interuniversitaire de la Communauté française Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du 9 janvier 2003 relatif aux organes d’avis en matière de politique scientifique et universitaire et à la concertation entre les différents organes consultatifs de l’enseignement supérieur, notamment l’article 13; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, notamment l’article 12, 10°, a); Considérant les propositions faites par les institutions universitaires, les organisations syndicales, les organisations représentatives des étudiants et les organisations représentatives des employeurs; Sur la proposition de la Ministre de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, Arrête : Article 1er. Pour les années 2007 à 2010, sont désignés au sein du Conseil interuniversitaire de la Communauté française en tant que représentants du personnel académique et scientifique des institutions universitaires, en vertu de l’article 13, alinéa 1er, 2° du décret du 9 janvier 2003 relatif aux organes d’avis en matière de politique scientifique et universitaire et à la concertation entre les différents organes consultatifs de l’enseignement supérieur : 1° pour l’Université de Liège : a) André GOB, professeur; b) Martine JAMINON, chef de travaux; 2° pour l’Université Catholique de Louvain : a) Michel FRANCARD, pro-recteur; b) Pierre FEYEREISEN, directeur de recherche; 3° pour l’Université libre de Bruxelles : a) Philippe EMPLIT, professeur ordinaire; b) Pierre VAN DEN DUNGEN; 4° pour l’Université de Mons-Hainaut : Bernard HARMEGNIES, professeur ordinaire; 5° pour la Faculté universitaire des Sciences agronomiques de Gembloux : Philippe LEBAILLY, professeur; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 6° pour les Facultés universitaires Notre-Dame de la Paix à Namur : Paul WYNANTS, professeur ordinaire; 7° pour la Faculté polytechnique de Mons : Marcel REMY, professeur ordinaire; 8° pour les Facultés universitaires Saint-Louis à Bruxelles : François OST, professeur ordinaire; 9° pour les Facultés universitaires Catholiques de Mons : P. SCIEUR, vice-recteur. Art. 2. Pour les années 2007 à 2010, sont désignés au sein du Conseil interuniversitaire de la Communauté française en tant que représentants du personnel administratif, technique et de gestion des institutions universitaires, en vertu de l’article 13, alinéa 1er, 3° du décret précité : 1° pour la Fédération générale du Travail de Belgique : Henri MARICQ, CGSP, Université libre de Bruxelles; 2° pour la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique : Jos PALANGE, CNE, Université catholique de Louvain; 3° pour la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique : Pol MINNE, CGSLB, Université libre de Bruxelles. Art. 3. Pour les années 2007 à 2010, sont désignés au sein du Conseil interuniversitaire de la Communauté française en tant que délégués des organisations syndicales reconnues représentant le personnel scientifique des institutions universitaires, en vertu de l’article 13, alinéa 1er, 4° du décret précité : 1° pour la Fédération générale du Travail de Belgique : Viviane de LANDSHEERE, chef de travaux à l’Université de Liège; 2° pour la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique : Georges VAN IMPE, chercheur qualifié à l’Université catholique de Louvain; 3° pour la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique : Fabienne DEROME, CGSLB. Art. 4. Pour l’année 2007, sont désignés au sein du Conseil interuniversitaire de la Communauté française en tant que représentants des étudiants des institutions universitaires, en vertu de l’article 13, alinéa 1er, 5°, du décret précité : 1° Etudiants élus aux conseils d’administration ou conseils académiques : a) Christophe GELMINI, Université de Liège; b) Damien DELEPINE, Université Catholique de Louvain; c) Andy HOEBEKE, Université libre de Bruxelles. 2° Délégués par les organisations représentatives des associations d’étudiants : a) Benjamin PESTIEAU, FEF; b) Renaud MAES, FEF; c) Cédric LIBERT, FEF; d) Ludovic VOET, FEF; e) Pascal BAQUET, UnECoF; f) Brice VANDERSTRAETEN, UnECoF. Art. 5. Pour les années 2007 à 2010, sont désignés au sein du Conseil interuniversitaire de la Communauté française en tant que représentants des organisations patronales, en vertu de l’article 13, alinéa 1er, 6° du décret précité : 1° Pour la Fédération des Entreprises de Belgique et l’Union wallonne des Entreprises : a) Pol GUSTIN, conseiller à l’UWE; b) Vincent REUTER, administrateur délégué de l’UWE; 2° Pour l’Union des Entreprises de Bruxelles : Pierre THONON, administrateur directeur général de l’UEB. Art. 6. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. Art. 7. Le ministre qui a l’enseignement supérieur et la recherche scientifique dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 25 mai 2007. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales, Mme M.-D. SIMONET 38803 38804 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [C − 2007/29121] 25 MEI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende aanstelling van de leden van de Interuniversitaire Raad van de Franse Gemeenschap De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van 9 januari 2003 betreffende de adviesorganen op het vlak van het wetenschappelijk en universitair beleid en het overleg tussen de verschillende adviesorganen uit het hoger onderwijs, inzonderheid op artikel 13; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 augustus 2004 houdende regeling van haar werking, inzonderheid op artikel 12, 10°, a); Gelet op de voorstellen gemaakt door de universitaire instellingen, de vakverenigingen, de representatieve studentenverenigingen en de representatieve werknemersverenigingen; Op de voordracht van de Minister van Hoger onderwijs en Wetenschappelijk onderzoek, Besluit : Artikel 1. Voor de jaren 2007 tot 2010 worden de volgende personen aangesteld binnen de Interuniversitaire raad van de Franse Gemeenschap als vertegenwoordiger van het academisch en wetenschappelijk personeel van de universitaire instellingen, krachtens artikel 13, 1e lid, 2° van het decreet van 9 januari 2003 betreffende de adviesorganen op het vlak van het wetenschappelijk en universitair beleid en het overleg tussen de verschillende adviesorganen uit het hoger onderwijs : 1° voor de « Université de Liège » : a) André GOB, hoogleraar; b) Martine JAMINON, werkmeester; 2° voor de « Université Catholique de Louvain » : a) Michel FRANCARD, pro-rector; b) Pierre FEYEREISEN, onderzoeksdirecteur; 3° voor de « Université libre de Bruxelles » : a) Philippe EMPLIT, gewoon hoogleraar; b) Pierre VAN DEN DUNGEN; 4° voor de « Université de Mons-Hainaut » : Bernard HARMEGNIES, gewoon hoogleraar; 5° voor de « Faculté universitaire des Sciences agronomiques de Gembloux » : Philippe LEBAILLY, hoogleraar; 6° voor de « Facultés universitaires Notre-Dame de la Paix » te Namen : Paul WYNANTS, gewoon hoogleraar; 7° voor de « Faculté polytechnique de Mons » : Marcel REMY, gewoon hoogleraar; 8° voor de « Facultés universitaires Saint-Louis à Bruxelles » : François OST, gewoon hoogleraar; 9° voor de « Facultés universitaires Catholiques de Mons » : P. SCIEUR, vice-rector. Art. 2. Voor de jaren 2007 tot 2010 worden de volgende personen aangesteld binnen de Interuniversitaire raad van de Franse Gemeenschap als vertegenwoordiger van het bestuurs-, technisch en beheerspersoneel van de universitaire instellingen, krachtens artikel 13, 1e lid, 3° van voornoemd decreet : 1° voor het Algemeen Belgisch Vakverbond : Henri MARICQ, CGSP, « Université libre de Bruxelles »; 2° voor het Algemeen Christelijk Vakverbond : Jos PALANGE, CNE, « Université catholique de Louvain »; 3° voor de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België : Pol MINNE, CGSLB, « Université libre de Bruxelles ». Art. 3. Voor de jaren 2007 tot 2010 worden de volgende personen benoemd binnen de Interuniversitaire raad van de Franse Gemeenschap als afgevaardigde van de erkende vakverenigingen die het wetenschappelijk personeel van de interuniversitaire instellingen vertegenwoordigen, krachtens artikel 13, 1e lid, 4° van voornoemd decreet : 1° voor het Algemeen Belgisch Vakverbond : Viviane de LANDSHEERE, werkmeester aan de « Université de Liège»; 2° voor het Algemeen Christelijk Vakverbond : Georges VAN IMPE, bevoegd verklaard onderzoeker aan de « Université catholique de Louvain »; 3° voor de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België : Fabienne DEROME, CGSLB. 38805 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 4. Voor het jaar 2007 worden de volgende personen aangesteld binnen de Interuniversitaire raad van de Franse Gemeenschap als vertegenwoordiger van de studenten van de universitaire instellingen, krachtens artikel 13, 1e lid, 5°, van voornoemd decreet : 1° Studenten verkozen op de bestuursraden of academieraden : a) Christophe GELMINI, « Université de Liège »; b) Damien DELEPINE, « Université Catholique de Louvain »; c) Andy HOEBEKE, « Université libre de Bruxelles ». 2° Afgevaardigd door de representatieve studentenverenigingen : a) Benjamin PESTIEAU, « FEF »; b) Renaud MAES, « FEF »; c) Cédric LIBERT, « FEF »; d) Ludovic VOET, « FEF »; e) Pascal BAQUET, « UnECoF »; f) Brice VANDERSTRAETEN, « UnECoF ». Art. 5. Voor de jaren 2007 tot 2010 worden de volgende personen aangesteld binnen de Interuniversitaire raad van de Franse Gemeenschap als vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties, krachtens artikel 13, 1e lid, 6° van voornoemd decreet : 1° Voor het Verbond van Belgische Ondernemingen en de « Union wallonne des Entreprises» : a) Pol GUSTIN, raadgever aan de « UWE »; b) Vincent REUTER, gedelegeerd bestuurder van de « UWE »; 2° Voor het Verbond van Ondernemingen te Brussel : Pierre THONON, gedelegeerd bestuurder van het VOB. Art. 6. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007. Art. 7. De Minister tot wier bevoegdheid het Hoger onderwijs en het Wetenschappelijk onderzoek behoren, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 25 mei 2007. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen, Mevr. M.-D. SIMONET * MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2007/29115] Commission d’avis. — Nomination Par arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 mai 2007, est nommé membre de la Commission d’avis instituée pour l’octroi de la qualité de sportif de haut niveau ou d’espoir sportif, prévue à l’article 14 du décret du 26 avril 1999 organisant le sport en Communauté française : En tant qu’expert scientifique : M. Cédric Lehance en remplacement de M. Cédrik Collinet, suppléant du professeur Marc Francaux, et ce, à partir du 22 mai 2007. VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [C − 2007/29115] Adviescommissie. — Benoeming Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 mei 2007, wordt, vanaf 22 mei 2007, benoemd tot lid van de Adviescommissie ingesteld voor de toekenning van de hoedanigheid van sportbeoefenaar van hoog niveau of sportbelofte, bedoeld bij artikel 14 van het decreet van 26 april 1999 tot organisatie van de sport in de Franse Gemeenschap, als wetenschappelijk deskundige, de heer Cédric Lehance ter vervanging van de heer Cédrik Collinet, plaatsvervanger van Professor Marc Francaux. 38806 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202346] 31 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 29 avril 2004 portant nomination des membres de la Commission d’avis sur les recours introduits auprès du Gouvernement, et adoptant le règlement d’ordre intérieur de la commission d’avis sur les recours Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine, notamment les articles 120, 452/1, 452/2 et 452/7; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 27 octobre 2005 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine en ce qui concerne la Commission d’avis et l’instruction des recours auprès du Gouvernement; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 29 avril 2004 portant nomination des membres de la Commission d’avis sur les recours introduits auprès du Gouvernement; Vu le décret du Gouvernement wallon du 15 mai 2003 promouvant la présence équilibrée d’hommes et de femmes dans les organes consultatifs et plus particulièrement son article 3, alinéa 1er; Vu la proposition adressée au Gouvernement par la Commission régionale de l’aménagement du territoire en date du 23 janvier 2006; Vu la proposition adressée au Gouvernement par la Commission royale des monuments, sites et fouilles en date du 22 février 2006; Vu la proposition adressée au Gouvernement par le Conseil francophone et germanophone des architectes en date du 24 mai 2007; Sur proposition du Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial; Après délibération, Arrête : Article 1er. Dans l’article 2 de l’arrêté du Gouvernement du 29 avril 2004 portant nomination des membres de la Commission d’avis sur les recours introduits auprès du Gouvernement, les mots suivants : « — pour la Commission régionale d’aménagement du territoire : Effectifs Suppléants Carole Werry Jean Dumont Jacques Leenders Nathalie Henry — pour l’Ordre national des architectes : Effectif Albane Nys Suppléant Pierre Cox — pour le Conseil de l’Ordre des architectes de la province du Brabant wallon : Effectif Ariane Hecht Suppléant Anne-Marie Galler — pour le Conseil de l’Ordre des architectes de la province de Hainaut : Effectif Louis Everaert Suppléant Chantal Vincent — pour le Conseil de l’Ordre des architectes de la province de Liège : Effectif Fabienne Hennequin Suppléant Nadine Buol — pour le Conseil de l’Ordre des architectes de la province du Luxembourg : Effectif André Vigneron Suppléant Sandra Javaux — pour le Conseil de l’Ordre des architectes de la province de Namur : Effectif Catherine Leymarie Suppléant Francis Haulot — pour la Commission royale des monuments, sites et fouilles : Effectif Dominique Guerrier Suppléant Anne Hauzeur » MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD sont remplacés par les mots qui suivent : « — pour la Commission régionale d’aménagement du territoire : Effectifs Suppléants Pierre Sauveur Jacques Leenders Pierre Govaerts Nathalie Henry — pour l’Ordre national des architectes : Effectifs Suppléants Chantal Vincent Pierre Cox Sylvie Agneessens Frantz Lotin — pour la Commission royale des monuments, sites et fouilles : Effectif Dominique Guerrier Suppléant Jacques Logie » Art. 2. Est approuvé le règlement d’ordre intérieur de la commission d’avis sur les recours introduits auprès du Gouvernement repris en annexe Ire au présent arrêté. Art. 3. Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 31 mai 2007. Le Ministre-Président, E. DI RUPO Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, A. ANTOINE ANNEXE Ire C.A.R. : Règlement d’ordre intérieur TITRE Ier. — Introduction Article 1 . Le présent règlement d’ordre intérieur est pris en application de l’article 452/7 du Code wallon de l’Aménagement du territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine pour la Région wallonne (CWATUP). er TITRE II. — Constitution de la Commission Art. 2. La Commission est constituée par l’article 120 du Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine pour la Région wallonne (CWATUP). L’appel aux candidatures, de même que la composition de la Commission, est conforme aux dispositions des articles 120 et 452/2 du Code précité. Art. 3. Le président de la Commission est nommé par le Gouvernement. (Article 452/2 du CWATUP). Le président de la Commission représente le Gouvernement. La nomination d’un membre de la Commission d’avis prend fin soit en cas de renouvellement de celle-ci, soit en cas de perte de la qualité sur la base de laquelle le membre a été nommé. (Article 452/4 du CWATUP). Tout membre peut être révoqué par le Gouvernement en cas d’inconduite notoire ou de manquement grave aux devoirs de sa charge ou qui est absent à plus de trois séances consécutives, sauf en cas de force majeure. (Article 452/5 du CWATUP). En cas de vacance, le membre suppléant devient membre effectif. Il est pourvu au remplacement du membre suppléant dans les deux mois de la vacance selon les modalités visées à l’article 452/2 du CWATUP (Article 452/4 du CWATUP). Le secrétariat de la Commission d’avis est assuré conformément à l’article 4, § 3 du décret du 25 mai 1983 modifiant, en ce qui regarde le Conseil économique régional pour la Wallonie, la loi-cadre du 15 juillet 1970 portant organisation de la planification et de la décentralisation économique et instaurant un Conseil économique et social de la Région wallonne. (Article 452/1 du CWATUP). La direction du secrétariat est assurée par le secrétaire de la Commission. TITRE III. — Compétences et avis Art. 4. La Commission rend un avis sur chacun des recours introduits auprès du Gouvernement wallon conformément à l’article 119 du CWATUP Cet avis est motivé en fonction du cadre visé à l’article 452/12, alinéa 2 du même Code et des circonstances urbanistiques et architecturales locales et précise en quoi la destination générale de la zone et son caractère architectural sont ou ne sont pas compromis par le projet dont recours. (Article 452/13 du CWATUP). Chaque membre de la Commission est tenu, en fonction de la qualité pour laquelle il a été nommé, de réaliser un examen circonstancié du recours. La Commission se doit de veiller au respect des législations en vigueur. Art. 5. La Commission ne délibère valablement qu’en présence du président et de trois autres membres au moins. Le président n’a pas voix délibérative. En cas de parité des voix, l’avis est réputé favorable à l’auteur du recours. (Article 452/3 du CWATUP). 38807 38808 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD En ce compris le président, il est interdit à tout membre de la Commission de siéger lorsqu’il a un intérêt direct à l’objet de la demande d’avis, soit personnellement, soit par personne interposée, soit comme chargé d’affaires. (Article 452/5 du CWATUP). Art. 6. Sans préjudice des mesures particulières de publicité prévues par les dispositions décrétales et réglementaires, le Gouvernement ou son représentant, le président de la Commission, sont seuls juges de la publicité que la Commission peut accorder à ses avis. Tous les membres sont tenus de respecter la confidentialité de la délibération et de l’avis de la Commission. (Article 452/5 du CWATUP). Ils ne peuvent agir ou parler au nom de la Commission que sur mandat de celle-ci. Art. 7. La Commission est toujours informée des décisions prises par le Gouvernement sur les dossiers qu’elle a eu à traiter. Art. 8. La Commission dépose chaque année, avant le 1er mars, son rapport d’activités auprès du Gouvernement. TITRE IV. — Fonctionnement de la Commission Art. 9. La Commission a son siège dans les locaux désignés par le Ministre ayant l’Aménagement du Territoire dans ses attributions. (Article 452/1 du CWATUP). Art. 10. La Commission se réunit sur invitation du Gouvernement. (Article 120 du CWATUP). L’invitation du Gouvernement est communiquée par le Secrétariat de la Commission à chaque membre effectif par courrier individuel au plus tard cinq jours ouvrables avant le jour de réunion. Elle mentionne la date, l’heure et l’ordre du jour de la réunion. Le membre effectif peut se faire remplacer par son suppléant. Dans ce cas, il lui transmet l’invitation précitée. Le membre suppléant exerce tous les droits du membre effectif qu’il supplée. La réunion s’organise de manière à ce qu’il y ait, selon l’ordre du jour et pour chaque dossier, un premier temps consacré à la présentation, un second temps consacré à l’audition des invités et un dernier temps consacré à la délibération : Présentation : Le secrétaire de la Commission ou son représentant, éventuellement assisté d’un(e) adjoint(e) procède à la présentation du dossier. Lors de cette présentation, il communique aux membres de la Commission l’objet du recours, les moyens avancés par le requérant pour former recours, la teneur et la motivation de la décision attaquée, le cadre légal transmis par la Direction générale de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine (article 452/12 du CWATUP). ainsi que toutes les pièces qu’il juge utiles à la compréhension du dossier. Pour chaque dossier, une fiche récapitulative est transmise aux membres de la Commission présents. Audition : Suite à la présentation, le président auditionne l’ensemble des invités en ce compris les membres de la Commission. C’est lui qui gère le temps de parole de chacun des interlocuteurs. Au cours de l’audition, les membres s’abstiendront d’émettre leur avis personnel ou leurs éventuelles suggestions sur le dossier. Délibération : Suite à l’audition, le président invite les membres de la Commission à procéder à la délibération et à émettre un avis sur le dossier. L’avis de la Commission est collégial. Le membre qui n’est pas présent dans la salle de réunion à l’heure fixée pour l’examen d’un recours est considéré absent et est invité à rejoindre la Commission lors de l’examen du recours suivant. Le membre qui, pour une raison quelconque, quitte la salle de réunion pendant la présentation, l’audition ou la délibération, est considéré comme absent et est invité à rejoindre la Commission lors de l’examen du recours suivant. Dans un souci du respect d’autrui, l’usage du GSM est proscrit pendant la durée de réunion de la Commission. Art. 11. Le bureau de la Commission est composé du président et du secrétaire. Le rôle du bureau est limité aux tâches de gestion courante et au respect du présent règlement. Le bureau tient à disposition des membres, les avis de la Commission et les décisions prises par le Gouvernement sur les dossiers qu’elle a eu à traiter. Ces avis et décisions peuvent être consultés par les membres de la Commission sur demande à introduire auprès du secrétaire. TITRE V. — Moyens de la Commission Art. 12. Le Ministre de l’Aménagement du Territoire met une salle d’audition à la disposition de la Commission (article 452/1 du CWATUP) et deux locaux équipés à la disposition de son secrétariat. Par ″équipé″, il faut entendre : le mobilier, le téléphone et la connexion internet. Par ailleurs, il veille à ce que son administration tienne les dossiers de recours à la disposition du secrétariat de la Commission. Art. 13. Le Gouvernement porte au budget régional un article en prévision des dépenses de la Commission de manière à assurer l’ensemble de ses missions. La Cellule budgétaire du cabinet du Ministre de l’Aménagement du Territoire veille à l’ordonnancement des jetons de présence et du remboursement des frais de déplacement alloués aux membres ainsi que des dépenses de la Commission au fur et à mesure des besoins de celle-ci. Art. 14. Des jetons de présence et le remboursement des frais de déplacement sont alloués aux membres de la Commission selon les dispositions de l’article 452/6 du CWATUP Pour effectuer leur déplacement, les membres sont autorisés à utiliser leur véhicule à moteur personnel et sont remboursés du trajet aller/retour effectué depuis leur domicile jusqu’au siège de la Commission. Les membres qui utilisent leur véhicule à moteur personnel pour leurs déplacements ont droit à une indemnité kilométrique fixée à S 0,20 par kilomètre. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Le montant de l’indemnité kilométrique est lié aux fluctuations de l’indice des prix à la consommation conformément aux règles prescrites par la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l’indice des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses du secteur public, et est rattaché à l’indice-pivot 138,01 du 1er janvier 1990. Le montant indexé des indemnités kilométriques en euro est arrondi à quatre décimales après l’unité d’euro : il s’élève à 0,2746 au 1er septembre 2005. TITRE VI. — Modification du règlement d’ordre intérieur Art. 15. Toute proposition de modification du présent règlement fait l’objet d’une approbation du Gouvernement dans le respect de l’article 452/7 du CWATUP La Commission est habilitée à faire des suggestions dans ce domaine. Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2007 modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 29 avril 2004 portant nomination des membres de la Commission d’avis sur les recours introduits auprès du Gouvernement, et adoptant le règlement d’ordre intérieur de la commission d’avis sur les recours. Namur, le 31 mai 2007. Le Ministre-Président, E. DI RUPO Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, A. ANTOINE ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [2007/202346] 31. MAI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 29. April 2004 zur Ernennung der Mitglieder der beratenden Kommission für bei der Regierung eingereichte Einsprüche und zur Annahme der allgemeinen Dienstordnung der beratenden Kommission für die Einsprüche Die Wallonische Regierung, Aufgrund des Wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere der Artikel 120, 452/1, 452/2 und 452/7; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 27. Oktober 2005 zur Abänderung des Wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe hinsichtlich der beratenden Kommission und der Überprüfung der bei der Regierung eingereichten Einsprüche; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 29. April 2004 zur Ernennung der Mitglieder der beratenden Kommission für bei der Regierung eingereichte Einsprüche und zur Annahme der allgemeinen Dienstordnung der beratenden Kommission für die Einsprüche; Aufgrund des Dekrets vom 15. Mai 2003 zur Förderung einer ausgeglichenen Vertretung von Mann und Frau in den Beratungsorganen, insbesondere des Artikels 3, Absatz 1; Aufgrund des Vorschlags, den die ″Commission régionale de l’Aménagement du Territoire″ (Wallonischer Regionalausschuss für Raumordnung) am 23. Januar 2006 an die Regierung gerichtet hat; Aufgrund des Vorschlags, den die Königliche Kommission für Denkmäler, Landschaften und Ausgrabungen am 22. Februar 2006 an die Regierung gerichtet hat; Aufgrund des Vorschlags, den der Französischsprachige und deutschsprachige Rat der Architekten am 24. Mai 2007 an die Regierung gerichtet hat; Auf Vorschlag des Ministers des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung; Nach Beratung, Beschließt: Artikel 1 - In Artikel 2 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 29. April 2004 zur Ernennung der Mitglieder der beratenden Kommission für bei der Regierung eingereichte Einsprüche werden die folgenden Wörter: «— für die ″Commission régionale d’aménagement du territoire″: Effektive Mitglieder Ersatzmitglieder Frau Carole Werry Herr Jean Dumont Herr Jacques Leenders Frau Nathalie Henry — für den nationalen Berufsstand der Architekten: Effektives Mitglied Frau Albane Nys Ersatzmitglied Herr Pierre Cox — für den Berufsstand der Architekten der Provinz Wallonisch-Brabant: Effektives Mitglied Frau Ariane Hecht Ersatzmitglied Frau Anne-Marie Galler — für den Berufsstand der Architekten der Provinz Hennegau: Effektives Mitglied Herr Louis Everaert Ersatzmitglied Frau Chantal Vincent 38809 38810 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD — für den Berufsstand der Architekten der Provinz Lüttich: Effektives Mitglied Ersatzmitglied Frau Fabienne Hennequin Frau Nadine Buol — für den Berufsstand der Architekten der Provinz Luxemburg: Effektives Mitglied Ersatzmitglied Herr André Vigneron Frau Sandra Javaux — für den Berufsstand der Architekten der Provinz Namur: Effektives Mitglied Ersatzmitglied Frau Catherine Leymarie Herr Francis Haulot — für die Königliche Kommission für Denkmäler, Landschaften und Ausgrabungen: Effektives Mitglied Ersatzmitglied Herr Dominique Guerrier Frau Anne Hauzeur» durch die folgenden Wörter ersetzt: «— für die äCommission régionale d’aménagement du territoire: Effektive Mitglieder Ersatzmitglieder Herr Pierre Sauveur Herr Jacques Leenders Herr Pierre Govaerts Frau Nathalie Henry — für den nationalen Berufsstand der Architekten: Effektive Mitglieder Ersatzmitglieder Frau Chantal Vincent Herr Pierre Cox Frau Sylvie Agneessens Herr Frantz Lotin — für die Königliche Kommission für Denkmäler, Landschaften und Ausgrabungen: Effektives Mitglied Herr Dominique Guerrier Ersatzmitglied Herr Jacques Logie» Art. 2 - Die in der Anlage I zum vorliegenden Erlass angeführte allgemeine Dienstordnung der beratenden Kommission für bei der Regierung eingereichte Einsprüche wird genehmigt. Art. 3 - Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung wird mit der Durchführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Namur, den 31. Mai 2007 Der Minister-Präsident, E. DI RUPO Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung A. ANTOINE ANLAGE I Beratende Kommission für die Einsprüche: Allgemeine Dienstordnung TITEL I — Einleitung Artikel 1. Die vorliegende Dienstordnung wird in Anwendung von Artikel 452/7 des Wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe für die Wallonische Region (CWATUP) gefasst. TITEL II — Einrichtung der Kommission Art. 2 - Die Kommission wird durch Artikel 120 des Wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe für die Wallonische Region (CWATUP) eingerichtet. Der Aufruf an die Bewerber sowie die Zusammensetzung der Kommission entsprechen den Bestimmungen von Artikeln 120 und 452/2 des vorerwähnten Gesetzbuches. Art. 3 - Der Vorsitzende wird von der Regierung ernannt. (Artikel 452/2 des CWATUP). Der Vorsitzende der Kommission vertritt die Regierung. Die Ernennung eines Mitglieds der beratenden Kommission läuft ab entweder bei einer Erneuerung der Kommission, oder falls dieses Mitglied die Eigenschaft, auf deren Grundlage es ernannt wurde, nicht mehr besitzt. (Artikel 452/4 des CWATUP). Die Regierung ist berechtigt, ein Mitglied wegen eines notorischen Fehlverhaltens oder einer schwerwiegenden Pflichtverletzung im Rahmen seines Amtes abzusetzen. Abgesehen von Fällen höherer Gewalt ist diese Absetzung ebenfalls möglich, falls das Mitglied während drei aufeinanderfolgenden Sitzungen abwesend ist. (Artikel 452/5 des CWATUP). Bei Vakanz wird das stellvertretende Mitglied zum Vollmitglied. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Das stellvertretende Mitglied wird innerhalb von zwei Monaten ab der Vakanz ersetzt, in Übereinstimmung mit den in Artikel 452/2 des CWATUP angeführten Durchführungsbestimmungen. (Artikel 452/4 des CWATUP). Das Sekretariat der Kommission wird in Übereinstimmung mit Art. 4 § 3 des Dekrets vom 25. Mai 1983 zur Abänderung des Rahmengesetzes vom 15. Juli 1970 zur Organisation der wirtschaftlichen Planung und Dezentralisierung und zur Einführung eines Wirtschafts- und Sozialrats der wallonischen Region, und insbesondere was den ″Conseil économique régional pour la Wallonie″ angeht, geführt. (Artikel 452/1 des CWATUP). Die Direktion des Sekretariats wird vom Sekretär der Kommission wahrgenommen. TITEL III — Zuständigkeiten und Gutachten Art. 4 - Die Kommission gibt ein Gutachten über jeden der Einsprüche, der gemäß Artikel 119 des CWATUP bei der wallonischen Regierung eingereicht wurde, ab. Dieses Gutachten wird aufgrund des in Artikel 452/12 Absatz 2 erwähnten Rahmens und der örtlichen städtebaulichen und architektonischen Gegebenheiten begründet. In dem Gutachten wird angegeben, in wie weit das Projekt, das Gegenstand des Einspruchs ist, die allgemeine Zweckbestimmung des Gebiets und seine architektonischen Eigenschaften beeinträchtigt oder nicht. (Artikel 452/13 des CWATUP). Jedes Mitglied der Kommission ist verpflichtet, je nach der Eigenschaft, aufgrund deren er ernannt wurde, eine ausführliche Überprüfung des Einspruchs vorzunehmen. Die Kommission muss für die Beachtung der geltenden Gesetzgebungen sorgen. Art. 5 - Die Kommission ist beschlussfähig, wenn der Vorsitzende und wenigstens drei andere Mitglieder anwesend sind. Der Vorsitzende hat keine beschließende Stimme. Bei Stimmengleichheit gilt das Gutachten als positiv zugunsten des Urhebers des Einspruchs. (Artikel 452/3 des CWATUP). Es ist jedem Mitglied der Kommission, einschließlich des Vorsitzenden, untersagt, an den Sitzungen teilzunehmen, wenn es ein unmittelbares Interesse an einer zur Beratung stehenden Frage hat, sei es persönlich, oder über eine Drittperson, oder als Bevollmächtigter. (Artikel 452/5 des CWATUP). Art. 6 - Unbeschadet der besonderen durch die Dekrets- und Verordnungsbestimmungen vorgesehenen Bekanntmachungsmaßnahmen kann die Regierung oder ihr Vertreter - der Vorsitzende der Kommission - allein entscheiden, ob die Kommission ihre Gutachten bekanntgeben darf. Alle Mitglieder sind verpflichtet, die Vertraulichkeit der Beratung und des Gutachtens der Kommission zu beachten. (Artikel 452/5 des CWATUP). Sie sind nur berechtigt, nach Erhalt des Auftrags der Kommission in ihrem Namen zu handeln und zu sprechen. Art. 7 - Die Kommission ist immer über die durch die Regierung gefassten Beschlüsse über die Akten, die sie bearbeiten musste, informiert. Art. 8 - Die Kommission legt jedes Jahr vor dem 1. März der Regierung ihren Tätigkeitsbericht vor. TITEL IV — Arbeitsweise der Kommission Art. 9 - Die Kommission hat ihren Sitz in den Räumlichkeiten, die vom Ministe, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Raumordnung gehört, bestimmt werden. (Artikel 452/1 des CWATUP). Art. 10 - Die Kommission versammelt sich auf Einladung der Regierung. (Artikel 120 des CWATUP). Die Einladung der Regierung wird mindestens fünf Werktage vor dem Tag der Versammlung jedem effektiven Mitglied durch das Sekretariat der Kommission durch ein persönliches Schreiben übermittelt. Sie gibt das Datum, die Uhrzeit und die Tagesordnung der Versammlung an. Das effektive Mitglied kann sich durch seinen Stellvertreter ersetzen lassen. In diesem Fall übermittelt er ihm die vorerwähnte Einladung. Das stellvertretende Mitglied übt die gesamten Rechte des effektiven Mitglieds, das es ersetzt, aus. Die Versammlung wird so organisiert, dass je nach der Tagesordnung und für jede Akte ein erster Zeitabschnitt der Vorstellung, ein zweiter Zeitabschnitt der Anhörung der Eingeladenen und ein letzter Zeitabschnitt der Beratung gewidmet werden. Vorstellung: Der Sekretär der Kommission oder dessen Vertreter nimmt, ggf. mit dem Beistand einer/eines Beigeordneten, die Vorstellung der Akte vor. Bei dieser Vorstellung teilt er den Mitgliedern der Kommission den Gegenstand des Einspruchs, die Klagegründe, die der Kläger vorbringt, um Einspruch zu erheben, den Inhalt und die Begründung des angefochteten Beschlusses, den durch die Generaldirektion der Raumordnung, des Städtebaus und des Erbes (Artikel 452/12 des C.W.A.T.U.P) übermittelten gesetzlichen Rahmen sowie die gesamten Unterlagen, die er für die Verständlichkeit der Akte für notwendig erachtet, mit. Für jede Akte wird den anwesenden Mitgliedern der Kommission eine zusammenfassende Notiz übermittelt. Anhörung: Nach der Vorstellung hört der Vorsitzende die gesamten Eingeladenen, einschließlich der Mitglieder der Kommission, an. Er verwaltet die Redezeit jedes der Gesprächsteilnehmers. Im Laufe der Anhörung vermeiden es die Mitglieder, zu einer Akte ihre persönliche Meinung zu äußern oder ihre eventuellen Anregungen zu machen. Beratung: Nach der Anhörung fordert der Vorsitzende die Mitglieder der Kommission auf, zur Beratung überzugehen und ein Gutachten über die Akte abzugeben. Das Gutachten der Kommission ist kollegial. Das Mitglied, das zu der für die Überprüfung eines Einspruchs festgelegten Uhrzeit nicht im Versammlungsraum anwesend ist, wird als abwesend betrachtet und aufgefordert, sich der Kommision bei der Überprüfung des nächsten Einspruchs anzuchließen. Das Mitglied, das im Laufe der Vorstellung, der Anhörung oder der Beratung den Versammlungsraum aus irgendeinem Grund verläßt, wird als abwesend betrachtet und aufgefordert, sich der Kommision bei der Überprüfung des nächsten Einspruchs wieder anzuschließen. 38811 38812 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Im Hinblick auf den Respekt der Anwesenden ist die Benutzung des Handys während der Versammlung der Kommission untersagt. Art. 11 - Der Vorstand der Kommission setzt sich aus dem Vorsitzenden und dem Sekretär zusammen. Die Rolle des Vorstands ist auf die Aufgaben der täglichen Verwaltung und auf die Beachtung der vorliegenden Dienstordnung beschränkt. Der Vorstand stellt die Gutachten der Kommission und die Beschlüsse, die die Regierung über die Akten, die sie bearbeiten sollte, gefasst hat, zur Verfügung der Mitglieder. Diese Gutachten und Beschlüsse können durch die Mitglieder der Kommission auf ihrem Antrag, der beim Sekretär eingereicht werden muss, eingesehen werden. TITEL V — Mittel der Kommission Art. 12 - Der Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Raumordnung gehört, stellt der Kommission einen Versammlungsraum (Artikel 452/1 des CWATUP) sowie den Sekretariat zwei ausgestattete Räume zur Verfügung. Ausgestattete Räume umfassen das Mobiliar, das Telefon und die Internetverbindung. Er sorgt außerdem dafür, dass seine Verwaltung die Einspruchsakten dem Sekretariat der Kommission zur Verfügung stellt. Art. 13 - Die Regierung trägt in den regionalen Haushaltsplan einen Artikel im Hinblick auf die Ausgaben der Kommission ein, damit sie ihre gesamten Aufgaben bewältigen kann. Die Haushaltszelle des Kabinetts des Ministers, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Raumordnung gehört, sorgt für die Anweisung zur Zahlung der Anwesenheitsgelder und zur Rückerstattung der Fahrtkosten, die den Migliedern gewährt werden, sowie für die Anweisung zur Zahlung der Ausgaben der Kommission je nach ihren Bedürfnissen. Art. 14 - Anwesenheitsgelder und die Rückerstattung der Fahrtkosten werden den Mitgliedern der Kommission nach den Bestimmungen von Artikel 452/6 des CWATUP gewährt. Um ihre Fahrten vorzunehmen, wird den Mitgliedern erlaubt, ihr eigenes Fahrzeug zu benutzen. Die Hin- und Rückfahrt von ihrem Wohnsitz bis zum Sitz der Kommission wird ihnen rückerstattet. Die Mitglieder, die ihr eigenes Motorfahrzeug für ihre Fahrten benutzen, haben Anrecht auf eine Kilometerentschädigung von S 0,20 pro Kilometer. Der Betrag der Kilometerentschädigung ist an die Schwankungen des Indexes der Verbraucherpreise gebunden gemäß den Regeln, die durch das Gesetz vom 1. März 1977 zur Regelung der Verbindung gewisser Ausgaben des öffentlichen Sektors mit dem Verbraucherpreisindex des Königreichs vorgeschrieben sind, und wird an den Schwellenindex 138,01 vom 1. Januar 1990 gebunden. Der indexierte Betrag der Kilometerentschädigungen in Euro wird auf vier Dezimalen nach der Einheit von Euro abgerundet : er entspricht 0,2746 am 1. September 2005. Titel VI — Abänderung der allgemeinen Dienstordnung Art. 15 - Jeder Vorschlag zwecks Abänderung der vorliegenden Dienstordnung ist Gegenstand einer Genehmigung der Regierung unter Einhaltung von Artikel 452/7 des CWATUP Die Kommission ist befugt, in diesem Bereich Anregungen zu machen.» Gesehen, um dem Erlass der Wallonischen Regierung vom 31. Mai 2007 zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 29. April 2004 zur Ernennung der Mitglieder der beratenden Kommission für bei der Regierung eingereichte Einsprüche und zur Annahme der allgemeinen Dienstordnung der beratenden Kommission für die Einsprüche beigefügt zu werden. Namur, den 31. Mai 2007 Der Minister-Präsident, E. DI RUPO Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung, A. ANTOINE VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [2007/202346] 31 MEI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 29 april 2004 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie over de beroepen die bij de Regering worden ingediend, en tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Adviescommissie over de beroepen De Waalse Regering, Gelet op het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium, inzonderheid op de artikelen 120, 452/1, 452/2 en 452/7; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 27 oktober 2005 tot wijziging van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium wat betreft de adviescommissie en het onderzoek van de beroepen die bij de Regering worden ingesteld; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 29 april 2004 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie voor de bij de Regering ingestelde beroepen; Gelet op het decreet van de Waalse Regering van 15 mei 2003 tot bevordering van de evenwichtige aanwezigheid van mannen en vrouwen binnen de adviesorganen, inzonderheid op artikel 3, eerste lid; Gelet op het voorstel dat op 23 januari 2006 aan de Regering door de Gewestelijke Commissie voor Ruimtelijke Ordening; wordt voorgelegd Gelet op het voorstel dat op 22 februari 2006 aan de Regering door de Koninklijke Commissie voor monumenten, landschappen en opgravingen wordt voorgelegd; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het voorstel dat op 24 mei 2007 aan de Regering door de ″Conseil francophone et germanophone des Architectes″ wordt voorgelegd; Op de voordracht van de Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. In artikel 2 van het besluit van de Waalse Regering van 29 april 2004 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie voor de bij de Regering ingestelde beroepen worden de volgende woorden : « — voor de Gewestelijke Commissie Ruimtelijke Ordening : Gewoon lid Plaatsvervangend lid Carole Werry Jean Dumont Jacques Leenders Nathalie Henry — voor de Nationale Orde der Architecten : Gewoon lid Albane Nys Plaatsvervangend lid Pierre Cox — voor de Orde der Architecten van de provincie Waals-Brabant : Gewoon lid Ariane Hecht Plaatsvervangend lid Anne-Marie Galler — voor de Orde der Architecten van de provincie Henegouwen : Gewoon lid Louis Everaert Plaatsvervangend lid Chantal Vincent — voor de Orde der Architecten van de provincie Luik : Gewoon lid Fabienne Hennequin Plaatsvervangend lid Nadine Buol — voor de Orde der Architecten van de provincie Luxemburg : Gewoon lid André Vigneron Plaatsvervangend lid Sandra Javaux — voor de Orde der Architecten van de provincie Namen : Gewoon lid Catherine Leymarie Plaatsvervangend lid Francis Haulot — voor de Koninklijke Commissie van monumenten, landschappen en Opgravingen : Gewoon lid Dominique Guerrier Plaatsvervangend lid Anne Hauzeur » vervangen door de volgende woorden : « - voor de Gewestelijke Commissie Ruimtelijke Ordening : Gewoon lid Plaatsvervangend lid Pierre Sauveur Jacques Leenders Pierre Govaerts Nathalie Henry — voor de Nationale Orde der Architecten : Gewoon lid Plaatsvervangend lid Chantal Vincent Pierre Cox Sylvie Agneessens Frantz Lotin — voor de Koninklijke Commissie van Monumenten, Landschappen en Opgravingen : Gewoon lid Dominique Guerrier Plaatsvervangend lid Jacques Logie » 38813 38814 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Het in bijlage bij dit besluit huishoudelijk reglement van de Adviescommissie over de beroepen die bij de Regering worden ingediend wordt goedgekeurd. Art. 3. De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 31 mei 2007. De Minister-President, E. DI RUPO De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, A. ANTOINE BIJLAGE I A.C.B. : Huishoudelijk reglement TITEL I. — Inleiding Artikel 1. Dit huishoudelijk reglement wordt uitgevaardigd met toepassing van artikel 452/7 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium van het Waalse Gewest (W.W.R.O.S.P.). TITEL II. — Oprichting van de Commissie Art. 2. De Commissie wordt opgericht met toepassing van artikel 120 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium van het Waalse Gewest (W.W.R.O.S.P.). De oproep tot de kandidaten, evenals de samenstelling van de Commissie, stemt overeen met de bepalingen van de artikelen 120 en 452/2 van voornoemd Wetboek. Art. 3. De voorzitter van de Commissie wordt door de Regering benoemd (artikel 452/2 van het W.W.R.O.S.P.). De voorzitter van de Commissie vertegenwoordigt de Regering. De benoeming van een lid van de Adviescommissie wordt beëindigd bij hernieuwing van de commissie of bij verlies van hoedanigheid op grond waarvan het lid is benoemd (artikel 452/4 van het W.W.R.O.S.P.). Elk commissielid kan door de Regering afgezet worden in geval van kennelijk wangedrag of plichtsverzuim of indien het afwezig blijft van meer dan drie opeenvolgende vergaderingen, overmacht niet te na gesproken (artikel 452/5 van het W.W.R.O.S.P.). Indien het mandaat openvalt, wordt de plaatsvervanger gewoon lid. De plaatsvervanger wordt binnen de twee maanden na het openvallen vervangen op de wijze bedoeld in artikel 452/2 van het W.W.R.O.S.P. (artikel 452/4 van het W.W.R.O.S.P.). Het secretariaat van de adviescommissie wordt waargenomen overeenkomstig artikel 4, § 3, van het decreet van 25 mei 1983 tot wijziging, wat de gewestelijke economische raad voor Wallonië betreft, van de kaderwet van 15 juli 1970, houdende organisatie van de planning en economische decentralisatie en tot oprichting van een economische en sociale Raad van het Waalse Gewest (artikel 452/1 van het W.W.R.O.S.P.). De directie van het secretariaat wordt verzekerd door de secretaris van de Commissie. TITEL III. — Bevoegdheden en adviezen Art. 4. Overeenkomstig artikel 119 van het W.W.R.O.S.P. brengt de Commissie een advies uit over elk van de beroepen dat bij de Waalse Regering wordt ingediend. Dit advies wordt gemotiveerd in functie van het kader bedoeld in artikel 452/12, lid 2, van hetzelfde Wetboek en van de plaatselijke stedenbouwkundige en architecturale omstandigheden en er wordt aangegeven waarom de algemene bestemming van het gebied en diens architectonische karakter al dan niet in gevaar worden gebracht door het project waartegen een beroep wordt ingediend (artikel 452/13 van het W.W.R.O.S.P.). Elk lid van de Commissie moet, in functie van de hoedanigheid waarvoor hij is benoemd, een omstandig onderzoek van het beroep uitvoeren. De Commissie moet waken over het naleven van de vigerende wetgevingen. Art. 5. De Commissie vergadert slechts rechtsgeldig als tenminste de voorzitter en 3 andere leden aanwezig zijn. De voorzitter is niet stemgerechtigd. Bij staking van stemmen wordt het advies geacht gunstig te zijn voor de beroepsindiener (artikel 452/3 van het W.W.R.O.S.P.). Met inbegrip van de voorzitter is het elk Commissielid verboden te zetelen indien het een rechtstreeks belang heeft in de aangelegenheid waarom advies wordt verzocht, ofwel persoonlijk, ofwel via een tussenpersoon, ofwel als zaakgelastigde (artikel 452/5 van het W.W.R.O.S.P.). Art. 6. Onverminderd de bijzondere bekendmakingsmaatregelen bedoeld bij decretale of reglementaire voorschriften, zijn de Regering of haar vertegenwoordiger, de voorzitter van de Commissie, de enigen die over de bekendmaking beslissen die de Commissie voor haar adviezen kan geven. Alle leden dienen het vertrouwelijk karakter van de beraadslagingen en het advies van de commissie in acht te nemen (artikel 452/5 van het W.W.R.O.S.P.). Ze kunnen enkel met een lastgeving optreden of spreken namens de Commissie. Art. 7. De Commissie dient altijd geïnformeerd te worden over de door de Regering genomen beslissingen inzake de door haar behandelde dossiers. Art. 8. Elk jaar vóór 1 maart dient de Commissie haar activiteitenverslag in bij de Regering. TITEL IV. — Werking van de Commissie Art. 9. De Commissie zetelt in de lokalen aangewezen door de Minister bevoegd voor Ruimtelijke ordening. (Artikel 452/1 van het W.W.R.O.S.P.). Art. 10. De Commissie vergadert op uitnodiging van de Regering (artikel 120 van het W.W.R.O.S.P.). De uitnodiging van de Regering wordt uiterlijk vijf werkdagen vóór de vergadering door het Secretariaat van de Commissie individueel aan elk gewoon lid meegedeeld. Ze vermeldt de datum, het uur en de agenda van de vergadering. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Het gewoon lid kan zich door zijn plaatsvervanger laten vervangen. In dit geval maakt hij hem de voornoemde uitnodiging over. Het plaatsvervangend lid oefent alle rechten uit van het gewoon lid dat hij vervangt. De vergadering wordt gepland zodat, volgens de agenda en voor elk dossier, eerst de voorlegging, dan het verhoor van de genodigden en tenslotte de beraadslagingen aan bod komen : Voorlegging : De secretaris van de Commissie of zijn vertegenwoordiger, eventueel bijgestaan door een adjunct, legt het dossier voor. Bij die voorlegging bezorgt hij aan de leden van de Commissie het voorwerp van het beroep, de door de eiser aangevoerde middelen om beroep in te dienen, de inhoud en de motivering van de betwiste beslissing, het door het Directoraat-generaal Ruimtelijke Ordening, Huisvesting en Patrimonium overgezonden wettelijk kader (artikel 452/12 van het W.W.R.O.S.P.) alsook alle nuttige stukken voor de verstaanbaarheid van het dossier. Voor elk dossier wordt een samenvattende fiche bezorgd aan de aanwezige leden van de Commissie. Verhoor : Na de voorlegging hoort de voorzitter alle genodigden met inbegrip van de leden van de Commissie. Hij legt de spreektijd van ieder deelnemer vast. Gedurende het verhoor zullen de leden zich onthouden hun persoonlijke mening of hun eventuele suggesties over het dossier te geven. Beraadslaging : Na het verhoor worden de leden van de Commissie door de voorzitter verzocht om met de beraadslaging te beginnen en een mening over het dossier te geven. Het advies van de Commissie is collegiaal. Het lid dat in de vergaderzaal op het uur bepaald voor het onderzoek van een beroep niet aanwezig is, wordt als afwezig beschouwd en wordt verzocht zich te voegen bij de Commissie voor het onderzoek van het beroep dat volgt. Het lid dat, om één of andere reden, de vergaderzaal tijdens de voorlegging, het verhoor of de beraadslaging verlaat, wordt als afwezig beschouwd en wordt verzocht zich te voegen bij de Commissie voor het onderzoek van het beroep dat volgt. Met inachtneming van respect voor de anderen is het gebruik van een gsm tijdens gans de duur van de vergadering van de Commissie verboden. Art. 11. Het bureau van de Commissie is samengesteld uit de voorzitter en de secretaris. De rol van het bureau is beperkt tot de taken van dagelijks beheer en tot de naleving van dit reglement. Het bureau houdt n de adviezen van de Commissie en de door de Regering genomen beslissingen inzake de door haar behandelde dossiers ter beschikking van de lede. Deze adviezen en beslissingen kunnen door de leden van de Commissie geraadpleegd worden op verzoek bij de secretaris. TITEL V. — Middelen van de Commissie Art. 12. De Minister bevoegd voor Ruimtelijke Ordening stelt een verhoorlokaal ter beschikking van de Commissie (artikel 452/1 van het W.W.R.O.S.P) en twee uitgeruste lokalen ter beschikking van haar secretariaat. Onder ″uitgerust″ moet worden verstaan : het kantoormeubilair, de telefoon en de internetverbinding. Hij waakt er tevens over dat de beroepsdossiers door zijn administratie ter inzage van het secretariaat van de Commissie worden gelegd. Art. 13. De Regering boekt een post op de gewestelijke begroting met het oog op de uitgaven van de Commissie om al haar opdrachten te vervullen. De begrotingscel van het kabinet van de Minister bevoegd voor Ruimtelijke Ordening waakt over de ordonnancering van de presentiegelden en van de terugbetaling van de reiskosten toegekend aan de leden alsook de uitgaven van de Commissie naargelang van haar behoeften. Art. 14. Presentiegelden en de terugbetaling van de reiskosten worden toegekend aan de leden van de Commissie volgens de bepalingen van artikel 452/6 van het W.W.R.O.S.P. Om zich te verplaatsen, mogen de leden hun eigen voertuig gebruiken en worden terugbetaald voor de heen en terug reis tussen hun woonplaats en de zetel van de Commissie. De leden die hun eigen voertuig gebruiken om zich te verplaatsen hebben recht op een kilometervergoeding van S 0,20 per kilometer. Het bedrag van de kilometervergoeding wordt aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen gekoppeld overeenkomstig de regels voorgeschreven bij de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld, en wordt gekoppeld aan het spilindex 138,01 van 1 januari 1990. Het geïndexeerd bedrag in euro van de kilometervergoedingen wordt afgerond op vier decimalen na de eenheid euro : het bedraagt 0,2746 op 1 september 2005. TITEL VI. — Wijziging van het huishoudelijk reglement Art. 15. Ieder voorstel tot wijziging van dit reglement maakt het voorwerp van een goedkeuring van de Regering overeenkomstig artikel 452/7 van het W.W.R.O.S.P. De Commissie wordt ertoe gemachtigd suggesties in dit verband te maken. Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2007 tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 29 april 2004 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie over de beroepen die bij de Regering worden ingediend, en tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Adviescommissie over de beroepen. Namen, 31 mei 2007. De Minister-President, E. DI RUPO De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, A. ANTOINE 38815 38816 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202381] 27 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 3 février 2005 portant désignation d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC, à Hensies Le Gouvernement wallon, Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, modifiée par les lois du 8 août 1988 et du 16 juillet 1993; Vu le décret du 29 octobre 1998 instituant le Code wallon du Logement, notamment l’article 174 dudit Code; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition des compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, modifié par l’arrêté du Gouvernement du 16 septembre 2004 et par l’arrêté du Gouvernement du 15 avril 2005; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 3 février 2005 portant désignation d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC, à Hensies; Vu les arrêtés du Gouvernement wallon des 7 juillet 2005, 22 décembre 2005, 29 juin 2006 et 21 décembre 2006 portant prolongation du mandat du commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 27 juin 2007; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 27 juin 2007; Considérant que l’article 4 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 3 février 2005 portant désignation d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC, dispose que la mission du commissaire spécial a une durée initiale de trois mois reconductible; Tenant compte de l’objet social et des missions de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC; Considérant l’état d’avancement des tâches réalisées dans le cadre de sa mission et la nécessité de procéder à la mise en place des organes de la société ainsi qu’à l’exécution des mesures d’organisation et de gestion de la société; Sur la proposition du Ministre du Logement, Arrête : Article 1er. L’article 2 de l’arrêté du Gouvernement du 3 février 2005 portant désignation d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC, à Hensies, est complété par la disposition suivante : « — d’accompagner la mise en place du conseil d’administration et des organes de gestion de la société; — de se substituer, sans préjudice de l’exercice par la Société wallonne du Logement de ses pouvoirs de tutelle et de contrôle, aux organes de la société, ceux-ci continuant à se réunir régulièrement afin d’assurer la transition à la fin de la mission du commissaire. » Art. 2. En application de l’article 4 du même arrêté, le Gouvernement wallon prolonge la mission de M. Stéphane Dierick en qualité de commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Le Foyer hensitois″, SC, sise rue de Villers 6, 7350 Hensies, pour une dernière période de trois mois à raison de deux jours par semaine. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2007. Il cesse ses effets soixante jours après le terme de la mission du commissaire spécial. Namur, le 27 juin 2007. Le Ministre-Président, E. DI RUPO Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, A. ANTOINE ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [2007/202381] 27. Juni 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 3. Februar 2005 zur Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois, SC″, in Hensies Die Wallonische Regierung, Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 über institutionelle Reformen, abgeändert durch die Sondergesetze vom 8. August 1988 und vom 16. Juli 1993; Aufgrund des Dekrets vom 29. Oktober 1998 zur Einführung des Wallonischen Wohngesetzbuches, insbesondere des Artikels 174 des besagten Gesetzbuches; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. Oktober 2005 zur Festlegung der Verteilung der Zuständigkeiten unter die Minister und zur Regelung der Unterzeichnung der Urkunden der Regierung; Aufgrund des durch den Erlass der Wallonischen Regierung vom 16. September 2004 und durch den Erlass der Wallonischen Regierung vom 15. April 2005 abgeänderten Erlasses der Wallonischen Regierung vom 26. August 2004 zur Regelung der Arbeitsweise der Regierung; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 3. Februar 2005 zur Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois, SC″; Aufgrund der Erlasse der Wallonischen Regierung vom 7. Juli 2005, vom 22. Dezember 2005, vom 29. Juni 2006 und vom 21. Dezember 2006 zur Verlängerung des Mandats des Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois″; 38817 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Aufgrund des am 27. Juni 2007 abgegebenen Gutachtens der Finanzinspektion; Aufgrund des am 27. Juni 2007 gegebenen Einverständnisses des Ministers des Haushalts; In der Erwägung, dass Artikel 4 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 3. Februar 2005 zur Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Foyer hensitois, SC″ vorsieht, dass die Aufgabe des Sonderkommissars eine ursprüngliche Dauer von drei Monaten hat, die verlängert werden kann; Unter Berücksichtigung des Gesellschaftszweckes und der Aufgaben der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois, SC″; In Erwägung des Fortschritts der im Rahmen seiner Aufgabe durchgeführten Arbeiten und der Notwendigkeit, die Organe der Gesellschaft einzusetzen sowie die Maßnahmen zur Organisierung und Verwaltung der Gesellschaft durchzuführen; Auf Vorschlag des Ministers des Wohnungswesens, Beschließt: Artikel 1 - Art. 2 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 3. Februar 2005 zur Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois, SC″, in Hensies wird mit folgender Bestimmung ergänzt: «— die Einsetzung des Verwaltungsrates und der Verwaltungsorgane der Gesellschaft zu begleiten; — an die Stelle der Verwaltungsorgane der Gesellschaft zu treten, unbeschadet der Ausübung durch die ″Société wallonne du Logement″ ihrer Aufsichts- und Kontrollbefugnisse, wobei diese Organe weiterhin regelmäßig tagen, um den Übergang am Ende der Aufgabe des Kommissars zu gewährleisten.» Art. 2 - In Anwendung von Artikel 4 desselben Erlasses verlängert die Wallonische Regierung die Aufgabe von Herrn Stéphane Dierick als Sonderkommissar bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Le Foyer hensitois, SC″, rue de Villers 6 in 7350 Hensies, für einen letzten Zeitraum von drei Monaten und zwar für zwei Tage in der Woche. Art. 3 - Der vorliegende Erlass tritt am 1. Juli 2007 in Kraft. Seine Wirkung erlischt sechzig Tage nach dem Ende der Aufgabe des Sonderkommissars. Namur, den 27. Juni 2007 Der Minister-Präsident, E. DI RUPO Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung, A. ANTOINE VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [2007/202381] 27 JUNI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 3 februari 2005 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois, SC″, te Hensies De Waalse Regering, Gelet op de bijzondere wet tot hervorming der instellingen van 8 augustus 1980, gewijzigd bij de wetten van 8 augustus 1988 en 16 juli 1993; Gelet op het decreet van 29 oktober 1998 tot invoering van de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 174 van dat Wetboek; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 oktober 2005 tot vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot regeling van de ondertekening van haar akten; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 augustus 2004 tot regeling van de werking van de Regering, gewijzigd bij het besluit van de Regering van 16 september 2004 en bij het besluit van de Regering van 15 april 2005; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 3 februari 2005 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois SC″, te Hensies; Gelet op de besluiten van de Waalse Regering van 7 juli 2005, 22 december 2005, 29 juni 2006 en 21 december 2006 tot verlenging van het mandaat van de bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois″; 38818 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 27 juni 2007; Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 27 juni 2007; Overwegende dat artikel 4 van het besluit van de Waalse Regering van 3 februari 2005 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois, SC″, bepaalt dat de opdracht van de bijzondere commissaris een verlengbare oorspronkelijke duur van drie maanden heeft; Gelet op het maatschappelijke doel en de opdrachten van de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois, SC″; Gelet op de stand van vordering van de taken die in het kader van zijn opdracht vervuld worden en de noodzaak om de organen van de maatschappij op te richten alsook om organisatie- en beheersmaatregelen van de maatschappij uit te voeren; Op de voordracht van de Minister van Huisvesting, Besluit : Artikel 1. Artikel 2 van het besluit van de Waalse Regering van 3 februari 2005 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois, SC″, te Hensies wordt aangevuld als volgt : « — de oprichting van de raad van bestuur en van de beheersorganen van de maatschappij te begeleiden; — onverminderd de uitoefening door de ″Société wallonne du Logement″ van haar controle- en toezichtsbevoegdheid, de plaats in te nemen van de organen van de maatschappij terwijl deze regelmatig bijeenkomen om de overgang te waarborgen aan het einde van de opdracht van de commissaris. » Art. 2. Overeenkomstig artikel 4 van hetzelfde besluit wordt de opdracht van de heer Stéphane Dierick als bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Le Foyer hensitois, SC″, gelegen rue de Villers 6, 7350 Hensies, door de Waalse Regering verlengd met een laatste periode van drie maanden naar rato van twee dagen per week. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2007. Het houdt op uitwerking te hebben zestig dagen na afloop van de opdracht van de bijzondere commissaris. Namen, 27 juni 2007. De Minister-President, E. DI RUPO De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, A. ANTOINE * MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202347] 5 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 2003 désignant les membres du Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes Le Gouvernement wallon, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, modifiée par la loi du 8 août 1988, notamment l’article 6bis, § 1er; Vu le décret du 25 mai 1983 modifiant, en ce qui regarde le Conseil économique régional pour la Wallonie, la loi-cadre du 15 juillet 1970 portant organisation de la planification et de la décentralisation économique et instaurant un Conseil économique et social de la Région wallonne; Vu le décret du 15 mai 2003 promouvant la présence équilibrée d’hommes et de femmes dans les organes consultatifs; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 2003 portant création d’un Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes; 38819 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 2003 portant désignation des membres du Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes, tel que modifié par les arrêtés du Gouvernement wallon du 19 février 2004, du 24 mars 2005, du 22 septembre 2005, du 8 décembre 2005, du 9 mars 2006, du 22 mars 2007 et du 3 mai 2007; Considérant que le Conseil de la jeunesse a demandé le remplacement de M. Bertrand Custinne, membre suppléant, par M. Mathieu Fievet; Sur la proposition de la Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, Arrête : Article 1er. A l’article 1er de l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 2003, M. Bertrand Custinne est remplacé par M. Mathieu Fievet en qualité de membre suppléant du Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes. Art. 2. La Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances est chargée de l’exécution du présent arrêté. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Namur, le 5 juillet 2007. Le Ministre-Président, E. DI RUPO La Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, Mme Ch. VIENNE ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [2007/202347] 5. JULI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. November 2003 zur Bezeichnung der Mitglieder des ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″ (Wallonischer Rat für die Gleichstellung von Mann und Frau) Die Wallonische Regierung, Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 über institutionelle Reformen, in seiner durch das Sondergesetz vom 8. August 1988 abgeänderten Fassung, insbesondere des Artikels 6bis, § 1; Aufgrund des Dekrets vom 25. Mai 1983 zur Abänderung, was den ″Conseil économique et régional pour la Wallonie″ (Regionaler Wirtschaftsrat der Wallonie) betrifft, des Rahmengesetzes vom 15. Juli 1970 zur Organisierung der Planung und wirtschaftlichen Dezentralisierung und zur Einführung eines ″Conseil économique et social de la Région wallonne″ (Wirtschafts- und Sozialrat der wallonischen Region); Aufgrund des Dekrets vom 15. Mai 2003 zur Förderung einer ausgeglichenen Vertretung von Mann und Frau in den Beratungsorganen; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 10. Juli 2003 zur Einrichtung eines ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. November 2003 zur Bezeichnung der Mitglieder des ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″, in seiner durch die Erlasse vom 19. Februar 2004, vom 24. März 2005, vom 22. September 2005, vom 8. Dezember 2005, vom 9. März 2006, vom 22. März 2007 und vom 3. Mai 2007 abgeänderten Fassung; In der Erwägung, dass der ″Conseil de la jeunesse″ die Ersetzung von Herrn Bertrand Custinne, stellvertretendes Mitglied, durch Herrn Mathieu Fievet beantragt hat; Auf Vorschlag der Ministerin der Gesundheit, der sozialen Maßnahmen und der Chancengleichheit, Beschließt: Artikel 1 - In Artikel 1 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. November 2003 wird Herr Bertrand Custinne durch Herrn Mathieu Fievet als stellvertretendes Mitglied des ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″ ersetzt. 38820 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2 - Die Ministerin der Gesundheit, der sozialen Maßnahmen und der Chancengleichheit wird mit der Durchführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Art. 3 - Der vorliegende Erlass tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft. Namur, den 5. Juli 2007 Der Minister-Präsident, E. DI RUPO Die Ministerin der Gesundheit, der sozialen Maßnahmen und der Chancengleichheit, Frau Ch. VIENNE VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [2007/202347] 5 JULI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 2003 tot aanwijzing van de leden van de ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″ (Waalse raad voor gelijkheid tussen mannen en vrouwen) De Waalse Regering, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1988, inzonderheid op artikel 6bis, § 1; Gelet op het decreet van 25 mei 1983 tot wijziging, wat betreft de ″Conseil économique et régional pour la Wallonie″ (Gewestelijke Economische Raad voor Wallonië), van de kaderwet van 15 juli 1970 houdende organisatie van de economische planning en decentralisatie en tot instelling van een ″Conseil économique et social de la Région wallonne″ (Sociaal-Economische Raad van het Waalse Gewest); Gelet op het decreet van 15 mei 2003 tot bevordering van de evenwichtige aanwezigheid van mannen en vrouwen binnen de adviesorganen; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 10 juli 2003 tot oprichting van een ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 november 2003 tot aanwijzing van de leden van de ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″, zoals gewijzigd bij de besluiten van 19 februari 2004, 24 maart 2005, 22 september 2005, 8 december 2005, 9 maart 2006, 22 maart 2007 en 3 mei 2007; Overwegende dat de ″Conseil de la jeunesse″ verzocht heeft om de vervanging van de heer Bertrand Custinne, plaatsvervangend lid, door de heer Mathieu Fievet; Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, Besluit : Artikel 1. In artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 2003 wordt de heer Bertrand Custinne door de heer Mathieu Fievet vervangen als plaatsvervangend lid van de ″Conseil wallon de l’égalité entre hommes et femmes″. Art. 2. De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen is belast met de uitvoering van dit besluit. Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Namen, 5 juli 2007. De Minister-President, E. DI RUPO De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, Mevr. Ch. VIENNE 38821 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202283] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 080604 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 080604, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Charbon actif usagé pour le traitement des effluents industriels 06.13.02 125 tonnes 15/03/2007 au 14/03/2008 MESSIER BUGATTI F-69627 VILLERBANNE CEDEX CHEMVIRON CARBON 7181 FELUY Namur, le 21 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. * MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202284] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091782 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 091782, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Sciures de bois imprégnés d’hydrocarbures, de peinture, colle... 19.02.09 2 000 tonnes 01/06/2007 au 31/05/2008 HOLCIM FRANCE S.A.S. F-27430 SAINT-ETIENNE DU VAUVRAY HOLCIM BELGIQUE 7034 OBOURG Namur, le 30 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. 38822 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202285] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091783 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 091783, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Boues de station (Latex 35 %, CAO 7 %, H2O 55 %) 07.02.12 1 500 tonnes 01/06/2007 au 31/05/2008 HOLCIM FRANCE S.A.S. F-93962 PANTIN CEDEX HOLCIM BELGIQUE 7034 OBOURG Namur, le 30 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. * MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202287] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091784 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 091784, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Boues biologiques et primaires (eau, chaux, sulfate ferreux) 07.07.12 2 500 tonnes 01/06/2007 au 31/05/2008 HOLCIM FRANCE S.A.S. F-27430 SAINT-ETIENNE DU VAUVRAY HOLCIM BELGIQUE 7034 OBOURG Namur, le 30 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. 38823 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202288] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091785 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 091785, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Boues physico-chimiques (traitement des eaux polluées) 12.01.15 400 tonnes 01/06/2007 au 31/05/2008 HOLCIM FRANCE S.A.S. F-27430 SAINT-ETIENNE DU VAUVRAY GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX Namur, le 30 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. * MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202289] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 091786 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 091786, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Déchets prémélangés contenant principalement des boues de peinture et de la sciure 19.02.09 3 000 tonnes 01/06/2007 au 31/05/2008 HOLCIM FRANCE S.A.S. F-27430 SAINT-ETIENNE DU VAUVRAY GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX Namur, le 30 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. 38824 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202286] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 095652 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 095652, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Eaux de nettoyage polluées par des hydrocarbures 19.08.10 1 000 tonnes 01/06/2007 au 31/05/2008 DUCAMP 02100 SAINT-QUENTIN WOS HAUTRAGE 7334 HAUTRAGE Namur, le 30 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. * MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202292] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 110106 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 110106, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Mélanges hydrocarbures/solvants 07.01.04 300 tonnes 01/05/2007 au 30/04/2008 ELEMENTIS SPECIALTIES NL-7490 AA DELDEN GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX Namur, le 2 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. 38825 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202290] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 118479 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 118479, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Mélange de solvants 14.06.02 1 200 tonnes 04/06/2007 au 03/06/2008 DELTA MILIEU GEVAARLIJK AFVAL NL-4542 NN HOEK GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX Namur, le 2 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. * MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2007/202291] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 119684 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002; Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 119684, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement : Déchets organiques dangereux 19.12.11 1 000 tonnes 01/07/2007 au 30/06/2008 VAN GANSEWINKEL GROEP NL-5657 GB EINDHOVEN VAN GANSEWINKEL GROEP NL-5657 GB EINDHOVEN Namur, le 2 mai 2007. * A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002. 38826 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines Administratie van het kadaster, registratie en domeinen Publications prescrites par l’article 770 du Code civil Bekendmakingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek [2007/54514] [2007/54514] Succession en déshérence de Heuchon, Hubert Erfloze nalatenschap van Heuchon, Hubert Heuchon, Hubert Joseph, divorcé en premières noces de Poupard, Suzanne, époux en secondes noces de Fosse, Germaine, né à Courcelles le 17 septembre 1932, domicilié à Jumet, chaussée de Fleurus 18, est décédé à Jumet le 6 novembre 2000, sans laisser de successeur connu acceptant. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance de Charleroi a, par ordonnance du 24 mai 2007, prescrit les publications et affiches prévues par l’article 770 du Code civil. Namur, le 10 juillet 2007. Heuchon, Hubert Joseph, echtgescheiden in eerste echt van Poupard, Suzanne, echtgenoot in tweede echt van Fosse, Germaine, geboren te Courcelles op 17 september 1932, wonende te Jumet, Fleurussesteenweg 18, is overleden te Jumet op 6 november 2000, zonder bekende aannemende erfopvolgers na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Charleroi, bij beschikking van 24 mei 2007, de bekendmakingen en aanplakkingen voorzien bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Namen, 10 juli 2007. Le directeur régional de l’enregistrement et des domaines, J. Mathieu. (54514) De gewestelijke directeur der registratie en domeinen, J. Mathieu. Succession en déshérence de Knieper, Ilse Luise Irmgard Erfloze nalatenschap van Knieper, Ilse Luise Irmgard Knieper, Ilse Luise Irmgard, née à Unna (République fédérale d’Allemagne) le 9 février 1924, veuve de De Rop, Lodewijk, fille de Knieper, Wilhelm, et de Knieper (née Balzuweit), Luise, décédés, domiciliée à Leuven, Verbindingslaan 36/5, est décédée à Lubbeek le 22 mars 2003, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance de Louvain a, par ordonnance du 4 juin 2007, prescrit les publications et affiches prévues par l’article 770 du Code civil. Hasselt, le 11 juillet 2007. Knieper, Ilse Luise Irmgard, geboren te Unna (Bondsrepubliek Duitsland) op 9 februari 1924, weduwe van De Rop, Lodewijk, dochter van Knieper, Wilhelm, en van Knieper (geboren Balzuweit), Luise, beiden overleden, wonende te Leuven, Verbindingslaan 36/5, is overleden te Lubbeek op 22 maart 2003, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van het Kadaster, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, bij beslissing van 4 juni 2007, de bekendmakingen en aanplakkingen voorzien bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Hasselt, 11 juli 2007. Le directeur régional de l’enregistrement et des domaines a.i., K. Derhaeg. (54515) De gewestelijke directeur der registratie en domeinen a.i., K. Derhaeg. (54515) (54514) * SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2007/202046] Avis concernant une réglementation nouvelle du champ d’application d’une commission paritaire [2007/202046] Bericht betreffende een nieuwe regeling van de werkingssfeer van een paritair comité Le Ministre de l’Emploi, dont les bureaux sont situés à 1000 Bruxelles, rue Royale 180, informe les organisations intéressées qu’il envisage de proposer au Roi de modifier le champ de compétence de la Commission paritaire pour employés de l’industrie de l’habillement et de la confection (n° 215), fixé par l’arrêté royal du 5 février 1974 (Moniteur belge du 9 avril 1974), modifié par l’arrêté royal du 25 mars 1993 (Moniteur belge du 6 avril 1993), comme suit : De Minister van Werk, wiens kantoren gevestigd zijn te 1000 Brussel, Koningsstraat 180, brengt ter kennis van de betrokken organisaties dat hij overweegt de Koning voor te stellen om het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf (nr. 215), vastgesteld bij het koninklijk besluit van 5 februari 1974 (Belgisch Staatsblad van 9 april 1974), gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 maart 1993 (Belgisch Staatsblad van 6 april 1993), te wijzigen als volgt : Article 1er. L’article 1er, § 2, point 2, de l’arrêté royal du 5 février 1974 instituant certaines commissions paritaires et fixant leur dénomination et leur compétence, modifié par l’arrêté royal du 25 mars 1993, est remplacé par les dispositions suivantes : Artikel 1. Artikel 1, § 2, punt 2, van het koninklijk besluit van 5 februari 1974 tot oprichting van sommige paritair comités en tot vaststelling van hun benaming en hun bevoegdheid, gewijzigd bij koninklijk besluit van 25 maart 1993, wordt vervangen door de volgende bepalingen : ″2. a) Commission paritaire pour employés de l’industrie de l’habillement et de la confection, compétente pour : ″2. a) Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, bevoegd voor : les travailleurs dont l’occupation est de caractère principalement intellectuel et leurs employeurs dont les activités d’entreprises sont : de werknemers die hoofdzakelijk hoofdarbeid verrichten en hun werkgevers waarvan de ondernemingsactiviteiten zijn : MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 1o la fabrication ou la confection de vêtements de dessus et/ou de dessous pour femmes, hommes, fillettes et garçonnets, dont font également partie à titre d’exemple : 38827 1o de confectie of het vervaardigen van boven- en/of onderkleding voor vrouwen, mannen, meisjes, jongens, waartoe bij wijze van voorbeeld eveneens behoren : a. les vêtements de pluie; a. regenkleding; b. les vêtements d’enfants et de bébés; b. kinder- en babykleding; c. les vêtements sacerdotaux, uniformes; c. priestergewaden, uniformen; d. les vêtements de sport, vêtements de loisirs, costumes de théâtre; d. sportkleding, vrijetijdskleding, toneelkleding; e. les vêtements de cuir naturel ou artificiel, vêtements en matières plastiques ou en tous autres matériaux; e. kleren van echt of kunstleer, van plastiek of van enige andere stof; f. les vêtements professionnels, vêtements professionnels de protection, vêtements de travail, vêtements de travail spécialisés, vêtements de protection; f. vakkleding, beschermende vakkleding, werkkleding, gespecialiseerde werkkleding, beschermingskleding; g. la lingerie, comprenant les corsets, soutiens-gorge et articles similaires; g. lingerie, waaronder begrepen corsetten, bustehouders en soortgelijke artikelen; 2o la fabrication de corsets orthopédiques, bandages et lingerie, y compris les gaines, soutiens-gorge et articles similaires; 2o het vervaardigen van orthopedische keurzen, bandages en lingerie, waaronder begrepen gaines, bustehouders en soortgelijke artikelen; 3o la confection et la fabrication d’articles de linge, de couvre-lits ouatés et articles similaires; 3o de confectie en het vervaardigen van linnengoed, gewatteerde bedspreien en soortgelijke artikelen; 4o la confection de couvre-chefs, de cravates, de gants en tissu; 4o de confectie van hoofddeksels, dassen, stoffen handschoenen; 5o la confection de parapluies, parasols, parasols pour terrasses; 5o de confectie van regenschermen, parasols, tuinparasols; 6o la confection et la fabrication de colifichets, de fleurs, de plumes, de poupées, de jouets en tissus et en peluche, et de doublures, sous-bras et épaulettes; 7o la fabrication de boutons; 6o de confectie en het vervaardigen van snuisterijen, bloemen, pluimen, poppen, speelgoed van stof en pluche, en van voeringen, sous-bras en schoudervullingen; 7o het vervaardigen van knopen; 8o la confection de drapeaux, de fanions, de parachutes, de toiles à voile, d’étamines, de tentes, de bâches, de housses, de sacs de couchage, de matériel de camping et de scoutisme en matière textile ou en produits de remplacement; 8o de confectie van vlaggen, wimpels, valschermen, zeildoek, zeefdoeken, tentdoeken, dekzeilen, overtreksels, slaapzakken, kampeeren scoutingmaterieel in textiel of vervangingsstoffen; 9o la confection de la fabrication de rideaux, de stores, de draperies, d’abat-jour; 9o de confectie van het vervaardigen van gordijnen, rolgordijnen, overgordijnen, lampekappen; 10o le stoppage et la réparation de vêtements et tissus, points clairs, remaillage, broderie mécanique et broderie à façon, dentellerie à la main et emperlage, les travaux de plissage de tissus effectués à titre principal en vue de la fabrication de vêtements; 10o het stoppen en verstellen van kledingstukken en stoffen, het point clair werk, het mazen, het machinaal borduren en borduren tegen maakloon, het met de hand kantwerken en beparelen, het hoofdzakelijk plisseren van stoffen voor het maken van kledingstukken; 11o la fabrication et/ou le piquage de perruques; 12o la fabrication, le traitement, la réparation, l’entretien, le commerce, la location, le placement de tentes; 11o het vervaardigen en/of inprikken van pruiken; 12o het vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, handel drijven in, verhuren, plaatsen van tenten; 13o le commerce en gros et/ou la location de vêtements; 13o de groothandel in en/of verhuring van kleding; 14o le commerce en gros de vêtements de seconde main; 14o de groothandel in tweedehandskleding; 15o la fabrication d’objets ou de produits ou le façonnage de matériaux pour lesquels les techniques suivantes de l’industrie de l’habillement et de la confection sont notamment appliquées à titre principal : projeter des patrons, découper des patrons, coudre, piquer, repasser, presser, tracer. 15o het vervaardigen van voorwerpen of producten of het verwerken van materialen waarbij onder meer volgende technieken uit het kleding- en confectiebedrijf hoofdzakelijk worden toegepast : het ontwerpen van patronen, het snijden van patronen, het naaien, het stikken, het strijken, het persen, het overtrekken. b) La Commission paritaire pour employés de l’industrie de l’habillement et de la confection est compétente pour les entreprises qui exercent en régie, en sous-traitance ou en adjudication les activités d’entreprise mentionnées au point a. b) Het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf is bevoegd voor de ondernemingen die de in punt a vermelde ondernemingsactiviteiten uitoefenen in eigen beheer, in onderaanneming of door uitbesteding. c) La Commission paritaire pour employés de l’industrie de l’habillement et de la confection, est également compétente pour les travailleurs occupés dans les entreprises où sont effectués tous travaux à façon ou pour compte propre, en vue de la fabrication, de la transformation, de la réparation ou de la retouche de tous vêtements et accessoires du vêtement. c) Het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf is eveneens bevoegd voor de werknemers tewerkgesteld in ondernemingen waar tegen maakloon of voor eigen rekening werk wordt verricht voor het maken, vervormen, verstellen of pompen van alle kledingstukken en onderdelen. d) Ne relèvent pas de la compétence de la Commission paritaire pour employés de l’industrie de l’habillement et de la confection : d) Onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf vallen niet : 1o les entreprises qui s’occupent de la confection ou de la fabrication des vêtements de protection et des vêtements de travail spécialisés et qui ressortissent à une autre commission paritaire; 1o de ondernemingen voor de confectie of het vervaardigen van beschermingskleding en gespecialiseerde werkkleding en die onder de bevoegdheid van een ander paritair comité vallen; 2o les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire pour employés de l’industrie textile et de la bonneterie; 2o de ondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk; 38828 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 3o les entreprises dont l’activité consiste dans l’exécution sur mesure de vêtements ou dans la conception de vêtements destinés à être exécutés en un seul exemplaire ou en un très petit nombre d’exemplaires; 3o de ondernemingen die kleren naar maat maken of die kleren ontwerpen met het oog op de uitvoering in een enkel of een beperkt aantal exemplaren; 4o les entreprises assimilées aux entreprises qui exercent pour le compte de tiers exclusivement des activités logistiques tel que défini dans le champ de compétence de la Commission paritaire du transport et de la logistique, sauf si ces activités constituent un élément indissociable d’une activité de production ou de commerce.″ 4o de ondernemingen gelijkgesteld met ondernemingen die voor rekening van derden uitsluitend logistieke activiteiten uitoefenen zoals bepaald in het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, behalve als deze activiteiten een onlosmakelijk onderdeel vormen van een productie- of handelsactiviteit.″ Cet avis remplace l’avis publié au Moniteur belge du 11 août 2006 portant sur le même sujet. Dit bericht vervangt het bericht gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 11 augustus 2006 met hetzelfde onderwerp. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN * SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2007/12337] Pouvoir judiciaire. — Tribunal du travail d’Anvers [2007/12337] Rechterlijke Macht. — Arbeidsrechtbank te Antwerpen Par ordonnance du 3 juillet 2007, M. Eduard Smets, juge social au titre de travailleur-ouvrier au tribunal du travail d’Anvers, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer, à partir du 3 juillet 2007, les fonctions de magistrat suppléant jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de septante ans, ceci à la date du 2 juillet 2010. Bij beschikking van 3 juli 2007 werd de heer Eduard Smets, rechter in sociale zaken, als werknemer-arbeider, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om, vanaf 3 juli 2007, het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van zeventig jaar heeft bereikt, dit is op 2 juli 2010. * SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [2007/09667] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms Publications [2007/09667] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen Bekendmakingen Par arrêté royal du 29 juin 2007, le nommé Jean Moyen, Baker Wendy, né à Delmas (Haïti) le 17 juin 2002, demeurant à Froidchapelle, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Moyen », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion. Bij koninklijk besluit van 29 juni 2007 is machtiging verleend aan de genaamde Jean Moyen, Baker Wendy, geboren te Delmas (Haïti) op 17 juni 2002, wonende te Froidchapelle, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Moyen » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking. Par arrêté royal du 2 juillet 2007, Mlle Cyron, Jessica Fanny Ghislaine, née à Charleroi le 29 juillet 1981, demeurant à Tubize, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Berry », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion. Bij koninklijk besluit van 2 juli 2007 is machtiging verleend aan Mej. Cyron, Jessica Fanny Ghislaine, geboren te Charleroi op 29 juli 1981, wonende te Tubeke, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Berry » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking. Par arrêté royal du 2 juillet 2007, M. Ikomo Y’Ikomo L’Osimba, né à Coquilhatville (République démocratique du Congo) le 14 novembre 1964, demeurant à Bruxelles, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Ikomo », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion. Bij koninklijk besluit van 2 juli 2007 is machtiging verleend aan de heer Ikomo Y’Ikomo L’Osimba, geboren te Coquilhatville (Democratische Republiek Kongo) op 14 november 1964, wonende te Brussel, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Ikomo » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking. * SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [2007/09665] Direction générale de la Législation et des Libertés et Droits fondamentaux. — Extrait en conformité de l’article 118 du Code civil [2007/09665] Directoraat-generaal Wetgeving, Fundamentele Rechten en Vrijheden. — Uittreksel overeenkomstig artikel 118 van het Burgerlijk Wetboek Un jugement du tribunal de première instance de Courtrai rendu le 7 juin 2007, à la requête de Mme Vancraeyenest, Rita, domiciliée à 8790 Waregem, Lindestraat 19, a déclaré l’absence de M. Deloddere, Patrick Maurice, né à Waregem, le 12 septembre 1955, ayant demeuré en dernier lieu à 8790 Waregem, Lindestraat 19. Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk gegeven op 7 juni 2007, is ten verzoeke van Mevr. Vancraeyenest, Rita, wonende te 8790 Waregem, Lindestraat 19, de afwezigheid uitgesproken ten aanzien van de heer Deloddere, Patrick Maurice, geboren te Waregem, op 12 september 1955, laatst woonachtig te 8790 Waregem, Lindestraat 19. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38829 SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [2007/09650] Direction générale de la Législation et des Libertés et Droits fondamentaux. — Extrait en conformité de l’article 118 du Code civil [2007/09650] Directoraat-generaal Wetgeving, Fundamentele Rechten en Vrijheden. — Uittreksel overeenkomstig artikel 118 van het Burgerlijk Wetboek Un jugement du tribunal de première instance de Gand rendu le 3 mai 2007, à la requête de : - M. Cocquyt, Hubert, domicilié à 9921 Vinderhoute, Brugstraat 12; Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent gegeven op 3 mei 2007, is ten verzoeke van : - de heer Cocquyt, Hubert, wonende te 9921 Vinderhoute, Brugstraat 12; - Mevr. Cocquyt, Paula, wonende te 9920 Lovendegem, Kerkelare 2; - Mevr. Cocquyt, Martha, wonende te 9930 Zomergem, Korteboeken 11; de afwezigheid uitgesproken ten aanzien van de heer Cocquyt, Julien Aloïs, geboren te 9000 Gent, op 18 juli 1937, laatst woonachtig te 9921 Vinderhoute, Pastoor Moernautstraat 40. - Mme Cocquyt, Paula, domiciliée à 9920 Lovendegem, Kerkelare 2; - Mme Cocquyt, Martha, domiciliée à 9930 Zomergem, Korteboeken 11, a déclaré l’absence de M. Cocquyt, Julien Aloïs, né à 9000 Gand, le 18 juillet 1937, ayant demeuré en dernier lieu à 9921 Vinderhoute, Pastoor Moernautstraat 40. * SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE [C − 2007/11365] Bureau de normalisation (NBN) Enregistrement de normes belges [C − 2007/11365] Bureau voor normalisatie (NBN) Registratie van Belgische normen 1. Conformément au § 5 de l’arrêté royal du 30 juillet 1976, relatif à l’homologation et l’enregistrement des normes rendues publiques par le Bureau de normalisation, ce Bureau annonce l’enregistrement des normes belges ci-après : NBN EN 3-8 Extincteurs d’incendie portatifs - Partie 8 : Exigences additionnelles à l’EN 3-7 pour la construction, la résistance à la pression et les essais mécaniques pour extincteurs dont la pression maximale admissible est inférieure ou égale à 30 bar (1re édition) NBN EN 3-9 Extincteurs d’incendie portatifs - Partie 9 : Exigences additionnelles à l’EN 3-7 relatives à la résistance à la pression des extincteurs au dioxyde de carbone (1re édition) NBN EN 570 Aluminium et alliages d’aluminium - Pions de filage par choc obtenus à partir de produits corroyés - Spécification (2e édition) NBN EN 848-1 Sécurité des machines pour le travail du bois - Machines à fraiser sur une face, à outil rotatif - Partie 1 : Toupie monobroche à arbre verticale e (2 édition) NBN EN 848-2 Sécurité des machines pour le travail du bois - Machines à fraiser sur une face, outil rotatif - Partie 2 : Défonceuses monobroche à avance manuelle/mécanisée (2e édition) 1. Overeenkomstig § 5 van het koninklijk besluit van 30 juli 1976 betreffende de bekrachtiging en de registratie van de door het Bureau voor normalisatie openbaar gemaakte normen, kondigt dit Bureau de registratie aan van de hierna volgende Belgische normen : NBN EN 3-8 Draagbare brandblustoestellen - Deel 8 : Aanvullende eisen aan EN 3-7 voor de constructie, drukvastheid en mechanische beproevingen voor blustoestellen met een maximum toegestane druk gelijk aan of lager dan 30 bar (1e uitgave) NBN EN 3-9 Draagbare blustoestellen - Deel 9 : Aanvullende eisen aan EN 3-7 voor drukweerstand van CO2-blustoestellen (1e uitgave) NBN EN 1005-5 Sécurité des machines - Performance physique humaine - Partie 5 : Appréciation du risque relatif à la manipulation répétitive à fréquence élevée (1re édition) NBN EN 1015-1/A1 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 1 : Détermination de la répartition granulométrique (par tamisage) (1re édition) NBN EN 1015-2/A1 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 2 : Echantillonage global des mortiers et préparation des mortiers d’essai (1re édition) NBN EN 1015-3/A2 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 3 : Détermination de la consistance du mortier frais (à la table à secousses) re (1 édition) NBN EN 1015-6/A1 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 6 : Détermination de la masse volumique apparente du mortier frais (1re édition) NBN EN 1015-9/A1 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 9 : Détermination de la période d’ouvrabilité et du temps ouvert du mortier frais (1re édition) NBN EN 1015-10/A1 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 10 : Détermination de la masse volumique apparente sèche du mortier durci (1re édition) NBN EN 570 Aluminium en aluminiumlegeringen - Pastilles voor slagextrusie verkregen uit geknede producten - Specificatie (2e uitgave) NBN EN 848-1 Veiligheid van houtbewerkingsmachines - Freesmachines voor eenzijdige bewerking met draaiend gereedschap - Deel 1 : Freesmachines met één verticale as (2e uitgave) NBN EN 848-2 Veiligheid van houtbewerkingsmachines - Freesmachines voor eenzijdige bewerking met draaiend gereedschap - Deel 2 : Eenassige bovenfreesmachines met handmatige of gemechaniseerde voeding (2e uitgave) NBN EN 1005-5 Veiligheid van machines - Menselijke fysieke belasting - Deel 5 : Risicobeoordeling voor herhaalde handelingen met hoge frequentie (1e uitgave) NBN EN 1015-1/A1 Proeven voor metselmortel - Deel 1 : Bepaling van de korrelverdeling (door zeefanalyse) (1e uitgave) NBN EN 1015-2/A1 Proeven voor metselmortel - Deel 2 : Monsterneming van mortels en aanmaken van proefmortels (1e uitgave) NBN EN 1015-3/A2 Proeven voor metselmortel - Deel 3 : Bepalen van consistentie van verse mortel (met de schoktafel) (1e uitgave) NBN EN 1015-6/A1 Proeven voor metselmortel - Deel 6 : Bepaling van de schijnbare dichtheid van verse mortel (1e uitgave) NBN EN 1015-9/A1 Proeven voor metselmortel - Deel 9 : Bepalen van de verwerkbaarheidstijd en verbeteringstijd van verse mortel (1e uitgave) NBN EN 1015-10/A1 Proeven voor metselmortel - Deel 10 : Bepalen van de droge volumemassa van verharde mortel (1e uitgave) 38830 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 1015-11/A1 Méthodes d’essai des mortiers pour maçonnerie - Partie 11 : Détermination de la résistance à la flexion et à la compression du mortier durci (1re édition) NBN EN 1085 Traitement des eaux usées - Vocabulaire (2e édition) NBN EN 1434-1 Compteurs d’énergie thermique - Partie 1 : Prescriptions générales (2e édition) NBN EN 1434-2 Compteurs d’énergie thermique - Partie 2 : Prescriptions de fabrication (2e édition) NBN EN 1434-4 Compteurs d’énergie thermique - Partie 4 : Essais en vue de l’approbation de modèle (2e édition) NBN EN 1434-5 Compteurs d’énergie thermique - Partie 5 : Essais de vérification initiaux (2e édition) NBN EN 1434-6 Compteurs d’énergie thermique - Partie 6 : Installation, mise en service, surveillance et maintenance (2e édition) NBN EN 1870-17 Sécurité des machines pour le travail du bois - Machines à scies circulaires - Partie 17 : Tronçonneuses manuelles à coupe horizontale avec une unité de sciage (scies circulaires radiales manuelles) (1re édition) NBN EN 1993-2 Eurocode 3 - Calcul des structures en acier - Partie 2 : Ponts métalliques (2e édition) NBN EN 10339 Tubes pour canalisations d’eau enterrées et immergées - Revêtements internes en résine époxyde appliquée à l’état liquide pour la protection contre la corrosion (1re édition) NBN EN 12972 Citernes destinées au transport de matières dangereuses - Epreuve, contrôle et marquage des citernes métalliques (2e édition) NBN EN 13042-1 Machines et installations pour la production, le façonnage et la transformation du verre creux - Exigences de sécurité - Partie 1 : Mécanisme d’alimentation en paraisons (1re édition) NBN EN 13042-3 Machines et installations pour la production, le façonnage et la transformation du verre creux - Exigences de sécurité - Partie 3 : Machines IS (1re édition) NBN EN 13307-1 Ebauches et profilés semi-finis en bois pour usages non structurels Partie 1 : Exigences (1re édition) NBN EN 13964/A1 Plafonds suspendus - Exigences et méthodes d’essai (1re édition) NBN EN 14220 Bois et matériaux à base de bois dans les fenêtres extérieures, les vantaux de portes extérieures et les dormants de portes extérieures Exigences et spécifications (1re édition) NBN EN 14509 Panneaux sandwiches autoportants, isolants, double peau à parements métalliques - Produits manufacturés - Spécifications (1re édition) NBN EN 14688 Appareils sanitaires - Lavabos - Exigences fonctionnelles et méthodes d’essai (1re édition) NBN EN 14704-2 Détermination de l’élasticité des étoffes - Partie 2 : Essais multiaxiaux (1re édition) NBN EN 14814 Adhésifs pour systèmes de canalisations thermoplastiques pour liquides sous pression - Spécifications (1re édition) NBN EN 15169 Caractérisation des déchets - Détermination de la perte au feu des déchets, des boues et des sédiments (1re édition) NBN EN 15317 Essais non destructifs - Contrôle ultrasonore - Caractérisation et vérification de l’appareillage de contrôle par ultrasons pour le mesurage de l’épaisseur (1re édition) NBN EN 1015-11/A1 Proeven voor metselmortel - Deel 11 : Bepalen van de buigsterkte en druksterkte van verharde mortel (1e uitgave) NBN EN 1085 Afvalwaterzuivering - Termen en definities (2e uitgave) NBN EN 1434-1 Warmtemeters - Deel 1 : Algemene eisen (2e uitgave) NBN EN 1434-2 Warmtemeters - Deel 2 : Constructieve eisen (2e uitgave) NBN EN 1434-4 Warmtemeters - Deel 4 : Beproevingen voor typekeuring (2e uitgave) NBN EN 1434-5 Warmtemeters - Deel 5 : Initiële ijkbeproevingen (2e uitgave) NBN EN 1434-6 Warmtemeters - Deel 6 : Installatie, ingebruikneming, bewaking en onderhoud (2e uitgave) NBN EN 1870-17 Veiligheid van houtbewerkingsmachines - Cirkelzagen - Deel 17 : Handbediende horizontale afkortzaagmachines met een zaageenheid (handbediende radiale armzagen) (1e uitgave) NBN EN 1993-2 Eurocode 3 - Ontwerp en berekening van staalconstructies - Deel 2 : Bruggen (2e uitgave) NBN EN 10339 Stalen buizen voor land- en zeeleidingen - Inwendige in vloeibare toestand aangebrachte epoxyvoering voor corrosiebescherming (1e uitgave) NBN EN 12972 Tanks voor het transport van gevaarlijke goederen - Beproeving, inspectie en merken van metalen tanks (2e uitgave) NBN EN 13042-1 Machines en fabrieken voor de productie, behandeling en bewerking van hol glas - Veiligheidseisen - Deel 1 : Druppelverdeler (1e uitgave) NBN EN 13042-3 Machines en fabrieken voor de productie, behandeling en bewerking van hol glas - Veiligheidseisen - Deel 3 : IS-machines (1e uitgave) NBN EN 13307-1 Gezaagd hout en halfafgewerkte profielen voor niet-constructieve toepassing - Deel 1 : Eisen (1e uitgave) NBN EN 13964/A1 Verlaagde zolderingen - Eisen en beproevingswijzen (1e uitgave) NBN EN 14220 Hout en houtachtige materialen in buitenramen, buitendeurvleugels en buitendeurkozijnen - Eisen en specificaties (1e uitgave) NBN EN 14509 Zelfdragende, warmte-isolerende metalen sandwichpanelen - Fabrieksproducten - Specificaties (1e uitgave) NBN EN 14688 Sanitaire toestellen - Wastafels - Functionele eisen en beproevingsmethoden (1e uitgave) NBN EN 14704-2 Bepaling van de elasticiteit van weefsels - Deel 2 : Beproeving in meerdere richtingen (1e uitgave) NBN EN 14814 Lijmen voor thermoplastische leidingsystemen voor vloeistoffen onder druk - Specificaties (1e uitgave) NBN EN 15169 Karakterisering van afval - Bepaling van het gloeiverlies in afval, slib en sediment (1e uitgave) NBN EN 15317 Niet-destructief onderzoek - Ultrasone beproeving - Karakterisering en verificatie van meetapparatuur voor ultrasone diktemeting (1e uitgave) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 15336 Adhésifs - Détermination du temps jusqu’à la rupture de joints collés soumis à une charge statique (ISO 15109 : 1998 modifiée) (1re édition) NBN EN 15529 Dérivés de la pyrolyse du charbon - Terminologie (2e édition) NBN EN ISO 140-18 Acoustique - Mesurage de l’isolation acoustique des immeubles et des éléments de construction - Partie 18 : Mesurage en laboratoire du bruit produit par la pluie sur les éléments de construction (ISO 140-18 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 150 Huiles de lin brutes, raffinées et cuites, pour peintures et vernis Spécifications et méthodes d’essai (ISO 150 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 389-5 Acoustique - Zéro de référence pour l’étalonnage d’équipements audiométriques - Partie 5 : Niveaux de référence équivalents de pression acoustique liminaire pour les sons purs dans le domaine de fréquences de 8 kHz à 16 kHz (ISO 389-5 : 2006) (2e édition) NBN EN ISO 1265 Plastiques - Résines de poly(chlorure de vinyle) - Détermination du nombre d’impuretés et de corps étrangers (ISO 1265 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 1872-2 Plastiques - Polyéthylène (PE) pour moulage et extrusion - Partie 2 : Préparation des éprouvettes et détermination des propriétés (ISO 1872-2 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 2808 Peintures et vernis - Détermination de l’épaisseur du feuil (ISO 2808 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 3093 Blés tendres, seigles et leurs farines, blés durs et leurs semoules Détermination de l’Indice de Chute selon Hagberg-Perten (ISO 3093 : 2004) (1re édition) NBN EN ISO 6149-1 Raccordements pour transmissions hydrauliques et applications générales - Orifices et éléments mâles à filetage métrique ISO 261 et joint torique - Partie 1 : Orifices à joint torique dans un logement tronconique (ISO 6149-1 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 6149-2 Raccordements pour transmissions hydrauliques et applications générales - Orifices et éléments mâles à filetage métrique ISO 261 et joint torique - Partie 2 : Dimensions, conception, méthodes d’essai et exigences des éléments mâles de série lourde (série S) (ISO 6149-2 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 6149-3 Raccordements pour transmissions hydrauliques et applications générales - Orifices et éléments mâles à filetage métrique ISO 261 et joint torique - Partie 3 : Dimensions, conception, méthodes d’essai et exigences des éléments mâles de série légère (série L) (ISO 6149-3 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 6504-3 Peintures et vernis - Détermination du pouvoir masquant - Partie 3 : Détermination du rapport de contraste des peintures claires à un rendement surfacique déterminé (ISO 6504-3 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 6644 Céréales et produits de mouture des céréales en mouvement Echantillonnage automatique par des moyens mécaniques (ISO 6644 : 2002) (1re édition) NBN EN ISO 7142 Liants pour peintures et vernis - Résines époxydiques - Méthodes générales d’essai (ISO 7142 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 7143 Liants pour peintures et vernis - Méthodes d’essai pour caractériser les liants à base d’eau (ISO 7143 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 8192 Qualité de l’eau - Essai d’inhibition de la consommation d’oxygène par des boues activées pour l’oxydation du carbone et de l’ammonium (ISO 8192 : 2007) (2e édition) 38831 NBN EN 15336 Lijmen - Bepaling van de tijd tot breuk van gelijmde verbindingen onder statische belasting (ISO 15109 : 1998 gewijzigd) (1e uitgave) NBN EN 15529 Afgeleide producten van steenkoolpyrolyse - Terminologie (2e uitgave) NBN EN ISO 140-18 Geluidleer - Meting van geluidwering in gebouwen en bouwdelen Deel 18 : Laboratoriummeting van regengeluid op bouwdelen (ISO 140-18 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 150 Ruwe, geraffineerde en gekookte lijnolie voor verven en vernissen Specificaties en beproevingsmethoden (ISO 150 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 389-5 Geluidleer - Standaardverwijzingsnul voor het ijken van gehoormeters - Deel 5 : Equivalente referentiedrempelgeluiddrukniveaus voor zuivere tonen in het frequentiegebied van 8 kHz tot 16 kHz (ISO 389-5 : 2006) (2e uitgave) NBN EN ISO 1265 Kunststoffen - PVC-harsen - Bepaling van het aantal verontreinigingen en vreemde deeltjes (ISO 1265 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 1872-2 Kunststoffen - Pers-, spuitgiet- en extrusiematerialen van polyethyleen (PE) - Deel 2 : Bereiding van proefstukken en bepaling van eigenschappen (ISO 1872-2 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 2808 Verven en vernissen - Bepaling van de laagdikte (ISO 2808 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 3093 Tarwe, rogge en respectieve meelsoorten, harde tarwe en harde tarwegries - Bepaling van het valgetal volgens Hagberg-Perten (ISO 3093 : 2004) (1e uitgave) NBN EN ISO 6149-1 Leidingverbindingen voor hydraulische en pneumatische systemen en algemene toepassingen - Poorten en inschroefnippels voorzien van schroefdraad volgens ISO 261 en poortafdichtingen door een O-ring Deel 1 : Poorten met een conische kamer voor afdichtingen door een O-ring (ISO 6149-1 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 6149-2 Leidingverbindingen voor hydraulische en pneumatische systemen en algemene toepassingen - Poorten en inschroefnippels voorzien van schroefdraad volgens ISO 261 en poortafdichtingen door een O-ring Deel 2 : Afmetingen, ontwerp, beproevingsmethoden en eisen voor inschroefnippels voor hoge druk (S reeks)(ISO 6149-2 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 6149-3 Leidingverbindingen voor hydraulische en pneumatische systemen en algemene toepassingen - Poorten en inschroefnippels voorzien van schroefdraad volgens ISO 261 en poortafdichtingen door een O-ring Deel 3 : Afmetingen, ontwerp, beproevingsmethoden en eisen voor inschroefnippels voor lage druk (reeks L)(ISO 6149-3 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 6504-3 Verven en vernissen - Bepaling van de dekkracht - Deel 3 : Bepaling van de contrastverhouding van licht gekleurde verven bij een gegeven spreiding (ISO 6504-3 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 6644 Granen en gemalen graanproducten in bulk - Automatische monsterneming op mechanische wijze (ISO 6644 : 2002) (1e uitgave) NBN EN ISO 7142 Bindmiddelen voor verven en vernissen - Epoxyharsen - Algemene beproevingsmethoden (ISO 7142 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 7143 Bindmiddelen voor verven en vernissen - Beproevingsmethoden voor het karakteriseren van bindmiddelen op waterbasis (ISO 7143 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 8192 Waterkwaliteit - Bepaling van de remming van het zuurstofverbruik van actief slib voor koolstof- en ammoniumoxidatie (ISO 8192 : 2007) (2e uitgave) 38832 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN ISO 9073-13 Textiles - Méthodes d’essai pour non-tissés - Partie 13 : Temps de transpercement successifs des liquides (ISO 9073-13 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 9073-14 Textiles - Méthodes d’essai pour nontissés - Partie 14 : Remouillage de l’enveloppe (ISO 9073-14 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 9241-400 Ergonomie de l’interaction homme-système - Partie 400 : Principes et exigences pour les dispositifs d’entrée physiques (ISO 9241-400 : 2007) re (1 édition) NBN EN ISO 10939 Instruments ophtalmiques - Microscopes avec lampe à fente (ISO 10939 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 11334-1 Produits d’assistance à la marche manipulés avec un bras - Exigences et méthodes d’essai - Partie 1 : Cannes à appui antibrachial (ISO 11334-1 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 11507 Peintures et vernis - Exposition des revêtements au vieillissesment artificiel - Exposition au rayonnement de lampes à fluorescence UV et à l’eau (ISO 11507 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 11909 Liants pour peintures et vernis - Résines de polyisocyanate Méthodes générales d’essai (ISO 11909 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 12680-1 Méthodes d’essai pour produits réfractaires - Partie 1 : Détermination du module de Young dynamique (MOE) par excitation de vibration par impulsion (ISO 12680-1 : 2005) (1re édition) NBN EN ISO 13690 Céréales, légumineuses et produits de mouture - Echantillonnage des lots statiques (ISO 13690 : 1999) (1re édition) NBN EN ISO 13936-3 Textiles - Détermination de la résistance au glissement des fils de couture dans les tissus - Partie 3 : Méthode de la griffe (ISO 13936-3 : 2005) (1re édition) NBN EN ISO 14343 Produits consommables pour le soudage - Fils-électrodes, fils d’apport et baguettes d’apport pour le soudage à l’arc des aciers inoxydables et des aciers résistant aux températures élevées - Classification (ISO 14343 : 2002 et ISO 14343 : 2002/Amd1 : 2006) (1re édition) NBN EN ISO 14607 Implants chirurgicaux non actifs - Implants mammaires - Exigences particulières (ISO 14607 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 15004-2 Instruments ophtalmiques - Exigences fondamentales et méthodes d’essai - Partie 2 : Protection contre les dangers de la lumière (ISO 15004-2 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 16000-5 Air intérieur - Partie 5 : Stratégie d’échantillonnage pour les composés organiques volatils (COV) (ISO 16000-5 : 2007) (1re édition) NBN EN ISO 16812 Industries du pétrole, de la pétrochimie et du gaz naturel Echangeurs de chaleur à faisceaux (ISO 16812 : 2007) (2e édition) NBN EN ISO 16834 Produits consommables pour le soudage - Fils-électrodes, fils, baguettes et dépôts pour le soudage à l’arc sous flux gazeux des aciers à haute résistance - Classification (ISO 16834 : 2006) (1re édition) NBN EN 50050 Appareillage électrique pour atmosphères explosibles - Equipement manuel de projection électrostatique (3e édition) NBN EN 50121-1 Applications ferroviaires - Compatibilité électromagnétique Partie 1 : Généralités (2e édition) NBN EN 50121-2 Applications ferroviaires - Compatibilité électromagnétique Partie 2 : Emission du système ferroviaire dans son ensemble vers le monde extérieur (2e édition) NBN EN 50121-3-1 Applications ferroviaires - Compatibilité électromagnétique Partie 3-1 : Matériel roulant - Trains et véhicules complets (2e édition) NBN EN ISO 9073-13 Textiel - Beproevingsmethoden voor vezelvliezen - Deel 13 : Herhaalde vloeibare doorslagtijd (ISO 9073-13 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 9073-14 Textiel - Beproevingsmethoden voor vezelvliezen - Deel 14 : Natte achterkant (ISO 9073-14 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 9241-400 Ergonomie van de mens-systeeminteractie - Deel 400 : Principes en eisen voor fysische invoerapparatuur (ISO 9241-400 : 2007) (1e uitgave) NBN EN ISO 10939 Oogheelkundige instrumenten - Spleetlampmicroscopen (ISO 10939 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 11334-1 Loophulpmiddelen die met één arm worden bediend - Eisen en beproevingsmethoden - Deel 1 : Elleboogkrukken (ISO 11334-1 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 11507 Verven en vernissen - Blootstelling van deklagen aan kunstmatige verwering - Blootstelling aan fluorescerende UV-lampen en water (ISO 11507 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 11909 Bindmiddelen voor verven en vernissen - Polyisocyanaatharsen Algemene beproevingsmethoden (ISO 11909 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 12680-1 Beproevingsmethoden voor vuurvaste producten - Deel 1 : Bepaling van de dynamische Young modulus(MOE) door impuls-excitatie van trillingen (ISO 12680-1 : 2005) (1e uitgave) NBN EN ISO 13690 Granen, peulvruchten en gemalen producten - Bemonstering van statische partijen (ISO 13690 : 1999) (1e uitgave) NBN EN ISO 13936-3 Textiel - Bepaling van de slipweerstand van garen in een naad bij geweven stoffen - Deel 3 : Naaldklemmethode (ISO 13936-3 : 2005) (1e uitgave) NBN EN ISO 14343 Lastoevoegmaterialen - Draadelektroden, stripelektroden, draden en staven voor booglassen van corrosie- en hittevaste staalsoorten Classificatie (ISO 14343 : 2002 en ISO 14343 : 2002/Amd1 : 2006) (1e uitgave) NBN EN ISO 14607 Niet-actieve chirurgische implantaten - Borstimplantaten - Bijzondere eisen (ISO 14607 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 15004-2 Oogheelkundige instrumenten - Fundamentele eisen en beproevingsmethoden - Deel 2 : Bescherming tegen gevaar door licht (ISO 15004-2 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 16000-5 Binnenlucht - Deel 5 : Monsternemingsstrategie voor vluchtige organische verbindingen (ISO 16000-5 : 2007) (1e uitgave) NBN EN ISO 16812 Aardolie-, petrochemische en aardgasindustrie - Shell-and-tube (een aantal pijpen in een grotere pijp) warmtewisselaars (ISO 16812 : 2007) (2e uitgave) NBN EN ISO 16834 Lastoevoegmaterialen - Draadelektroden, draden, staven, en lasmetaal voor booglassen onder gasbescherming van staalsoorten met een hoge treksterkte - Indeling (ISO 16834 : 2006) (1e uitgave) NBN EN 50050 Elektrisch materieel voor plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen - Elektrostatische handspuitapparatuur (3e uitgave) NBN EN 50121-1 Spoorwegtoepassingen - Elektromagnetische compatibiliteit Deel 1 : Algemeen (2e uitgave) NBN EN 50121-2 Spoorwegtoepassingen - Elektromagnetische compatibiliteit Deel 2 : Emissie van het gehele railsysteem naar buiten (2e uitgave) NBN EN 50121-3-1 Spoorwegtoepassingen - Elektromagnetische compatibiliteit Deel 3-1 : Rollend materieel - Trein en compleet voertuig (2e uitgave) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 50121-3-2 Applications ferroviaires - Compatibilité électromagnétique Partie 3-2 : Matériel roulant - Appareils (2e édition) NBN EN 50121-4 Applications ferroviaires - Compatibilité électromagnétique Partie 4 : Emission et immunité des appareils de signalisation et de télécommunication (2e édition) NBN EN 50121-5 Applications ferroviaires - Compatibilité électromagnétique Partie 5 : Emission et immunité des installations fixes d’alimentation de puissance et des équipements associés (2e édition) NBN EN 50177 Installations automatiques de projection électrostatique de poudre de revêtement inflammable (2e édition) NBN EN 50194-2 Matériels électriques pour la détection des gaz combustibles dans les locaux à usage domestique - Partie 2 : Matériels électriques en fonctionnement continu et en installation fixe dans les véhicules de loisir et locaux similaires - Méthodes d’essai supplémentaires et exigences de qualité de fonctionnement (1re édition) NBN EN 50338 Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Règles particulières pour les tondeuses à gazon alimentées par batterie et à conducteur à pied (2e édition) NBN EN 50446 Thermomètres à thermocouple droits avec tube de protection métallique ou en céramique, et accessoires (2e édition) NBN EN 55022 Appareils de traitement de l’information - Caractéristiques des perturbations radioélectriques - Limites et méthodes de mesure e (4 édition) NBN EN 60205 Calcul des paramètres effectifs des pièces ferromagnétiques (2e édition) NBN EN 60335-1/A4 Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Prescriptions générales (5e édition) NBN EN 60335-2-25/A2 Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-25 : Règles particulières pour les fours à micro-ondes, y compris les fours à micro-ondes combinés (5e édition) NBN EN 60335-2-75/A2 Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-75 : Règles particulières pour les distributeurs commerciaux avec ou sans moyen de paiement (2e édition) NBN EN 60335-2-102 Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-102 : Règles particulières pour les appareils à combustion au gaz, au mazout et à combustible solide comportant des raccordements électriques (2e édition) NBN EN 60439-5 Ensembles d’appareillage à basse tension - Partie 5 : Règles particulières pour les ensembles pour réseaux de distribution publics (2e édition) NBN EN 60456/A1 Machines à laver le linge pour usage domestique - Méthodes de mesure de l’aptitude à la fonction (3e édition) NBN EN 60519-2 Sécurité dans les installations électrothermiques - Partie 2 : Exigences particulières pour les installations de chauffage par résistance (2e édition) NBN EN 60519-4 Sécurité dans les installations électrothermiques - Partie 4 : Exigences particulières pour les installations de fours à arc (2e édition) NBN EN 60534-4 Vannes de régulation des processus industriels - Partie 4 : Inspection et essais individuels (1re édition) 38833 NBN EN 50121-3-2 Spoorwegtoepassingen - Elektromagnetische compatibiliteit Deel 3-2 : Rollend materieel - Apparatuur (2e uitgave) NBN EN 50121-4 Spoorwegtoepassingen - Elektromagnetische compatibiliteit Deel 4 : Emissie en immuniteit van signaliserings- en telecommunicatieapparatuur (2e uitgave) NBN EN 50121-5 Spoorwegtoepassingen - Elektromagnetische compatibiliteit Deel 5 : Voedingsinstallaties en apparatuur voor vaste opstellingen (2e uitgave) NBN EN 50177 Automatische elektrostatische spuitinstallaties voor brandbare poederlak (2e uitgave) NBN EN 50194-2 Elektrische toestellen voor de detectie van brandbare gassen in woonhuizen - Deel 2 : Elektrische apparaten voor een continue bediening in een vast opgestelde installatie in recreatieve voertuigen en soortgelijke woonhuizen - Aanvullende beproevingsmethoden en prestatie-eisen (1e uitgave) NBN EN 50338 Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Bijzondere eisen voor batterijgevoede elektrische grasmaaiers met meelopende bestuurder (2e uitgave) NBN EN 50446 Thermokoopelsamenstelling met metalen of keramische huls en toebehoren (2e uitgave) NBN EN 55022 Gegevensverwerkende apparatuur - Radiostoringskenmerken - Grenswaarden en meetmethoden (4e uitgave) NBN EN 60205 Berekening van de effectieve parameters van magneetkernen (2e uitgave) NBN EN 60335-1/A4 Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 1 : Algemene eisen (5e uitgave) NBN EN 60335-2-25/A2 Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-25 : Bijzondere eisen voor magnetronovens en combimagnetrons (5e uitgave) NBN EN 60335-2-75/A2 Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-75 : Bijzondere eisen voor commerciële verkoopautomaten (2e uitgave) NBN EN 60335-2-102 Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-102 : Bijzondere eisen voor branders met elektrische connectoren op gas, olie en vaste brandstoffen tel en/of recycling koelmiddelen van airconditioniering en apparatuur voor koelmiddelen (2e uitgave) NBN EN 60439-5 Laagspanningsschakel- en verdeelinrichtingen - Deel 5 : Bijzondere eisen voor inrichtingen bestemd voor verdeelkasten in openbare netwerken (2e uitgave) NBN EN 60456/A1 Wasmachines voor huishoudelijk gebruik - Methoden voor het meten van de gebruikseigenschappen (3e uitgave) NBN EN 60519-2 Veiligheid van elektrowarmte-installaties - Deel 2 : Bijzondere eisen voor toestellen met weerstandsverwarming (2e uitgave) NBN EN 60519-4 Veiligheid van elektrowarmte-installaties - Deel 4 : Bijzondere eisen voor vlamboogovens (2e uitgave) NBN EN 60534-4 Regelkleppen voor industriële processen - Deel 4 : Keuring en stukbeproeving (1e uitgave) 38834 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 60556 Matériaux gyromagnétiques destinés aux applications hyperfréquences - Méthodes de mesure des caractéristiques (e édition) NBN EN 60601-1-8/A1 Appareils électromédicaux - Partie 1-8 : Règles générales de sécurité - Norme collatérale : Règles générales, essais et recommandations pour les systèmes d’alarme des appareils et des systèmes électromédicaux (+ corrigendum) (1re édition) NBN EN 60601-2-12 Appareils électromédicaux - Partie 2-12 : Règles particulières de sécurité pour ventilateurs pulmonaires - Ventilateurs pour utilisation en soins intensifs (1re édition) NBN EN 60601-2-13 Appareils électromédicaux - Partie 2-13 : Règles particulières de sécurité et performance essentielle pour les systèmes d’anesthésie (1re édition) NBN EN 60601-2-27 Appareils électromédicaux - Partie 2-27 : Exigences particulières de sécurité, incluant les performances essentielles, des appareils de surveillance d’électrocardiographie (+ corrigendum) (2e édition) NBN EN 60738-1 Thermistances à coefficient de température positif à chauffage direct - Partie 1 : Spécification générique (2e édition) NBN EN 60745-1 Outils électroportatifs à moteur - Sécurité - Partie 1 : Règles générales (2e édition) NBN EN 60745-2-15 Outils électroportatifs à moteur - Sécurité - Partie 2-15 : Règles particulières pour les taille-haies (3e édition) NBN EN 60793-1-34 Fibres optiques - Partie 1-34 : Méthodes de mesure et procédures d’essai - Ondulation de la fibre (2e édition) NBN EN 60793-1-49 Fibres optiques - Partie 1-49 : Méthodes de mesure et procédures d’essai - Retard différentiel de mode (2e édition) NBN EN 60793-2-40 Fibres optiques - Partie 2-40 : Spécifications de produits - Spécification intermédiaire pour les fibres multimodales de la catégorie A4 e (2 édition) NBN EN 60794-3-12 Câbles à fibres optiques - Partie 3-12 : Câbles extérieurs - Spécification particulière pour les câbles optiques de télécommunication destinés à être installés dans les conduites ou à être directement enterrés et utilisés dans le câblage de locaux (1re édition) NBN EN 60794-3-21 Câbles à fibres optiques - Partie 3-21 : Câbles extérieurs - Spécification particulière pour les câbles optiques de télécommunication aériens autoporteurs utilisés dans le câblage de locaux (1re édition) NBN EN 60825-4 Sécurité des appareils à laser - Partie 4 : Protecteurs pour lasers (2e édition) NBN EN 60870-5-104 Matériels et systèmes de téléconduite - Partie 5-104 : Protocoles de transmission - Accès aux réseaux utilisant des profils de transport normalisés pour la CEI 60870-5-101 (2e édition) NBN EN 60947-2 Appareillage à basse tension - Partie 2 : Disjoncteurs (7e édition) NBN EN 60556 Gyromagnetische materialen bestemd voor microgolftoepassingen Meetmethoden voor de eigenschappen (e uitgave) NBN EN 60601-1-8/A1 Medische elektrische toestellen - Deel 1-8 : Algemene eisen voor de veiligheid - Secundaire norm : Algemene eisen, beproevingen en richtlijnen - Algemene eisen en richtlijnen voor alarmsystemen in medische elektrische toestellen en in medische elektrische systemen (1e uitgave) NBN EN 60601-2-12 Medische elektrische toestellen - Deel 2-12 : Bijzondere eisen voor de veiligheid van longventilatoren - Ventilatoren voor intensieve verpleging (1e uitgave) NBN EN 60601-2-13 Medische elektrische toestellen - Deel 2-13 : Bijzondere eisen voor de veiligheid en essentiële prestatie van anesthesie-systemen (1e uitgave) NBN EN 60601-2-27 Medische elektrische toestellen - Deel 2-27 : Speciale eisen voor de veiligheid, inclusief essentiële prestaties, van elektrocardiografische bewakingsapparatuur (2e uitgave) NBN EN 60738-1 Thermistoren - Direct verwarmde positieve temperatuurcoëfficiënt Deel 1 : Hoofdspecificatie (2e uitgave) NBN EN 60745-1 Handgereedschap met elektrische aandrijving - Veiligheid - Deel 1 : Algemene eisen (2e uitgave) NBN EN 60745-2-15 Handgereedschap met elektrische aandrijving - Deel 2-15 : Bijzondere eisen voor heggescharen (3e uitgave) NBN EN 60793-1-34 Optische vezels - Deel 1-34 : Meet- en beproevingsprocedures Krulneiging van de vezel (2e uitgave) NBN EN 60793-1-49 Optische vezels - Deel 1-49 : Methoden voor het meten van verzwakking - Dynamische vertraging (2e uitgave) NBN EN 60793-2-40 Optische vezels - Deel 2-40 : Productspecificaties - Groepsspecificatie voor categorie A4 meervoudige optische vezels (2e uitgave) NBN EN 60794-3-12 Optische vezelkabels - Deel 3-12 : Kabels voor buiten - Familiespecificatie voor optische telecommunicatiekabels in goten en ondergronds voor de bedrading van lokalen (1e uitgave) NBN EN 60794-3-21 Optische vezelkabels - Deel 3-21 : Kabels voor buiten - Familiespecificatie voor optische zelfdragende telecommunicatiekabels door de lucht voor de bedrading van lokalen (1e uitgave) NBN EN 60825-4 Veiligheid van laserproducten - Deel 4 : Laserafschermingen (2e uitgave) NBN EN 60870-5-104 Materieel en systemen voor besturing op afstand - Deel 5-104 : Transmissieprotocollen - Toegang tot het netwerk volgens IEC 60870-5-101 gebruikmakend van standaard transportprofielen (2e uitgave) NBN EN 60947-2 Laagspanningsschakelaars - Deel 2 : Vermogenschakelaars (7e uitgave) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 61000-4-5 Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 4-5 : Techniques d’essai et de mesure - Essai d’immunité aux ondes de choc (2e édition) NBN EN 61140/A1 Protection contre les chocs électriques - Aspects communs aux installations et aux matériels (2e édition) NBN EN 61169-29 Connecteurs pour fréquences radioélectriques - Partie 29 : Spécification intermédiaire - Connecteurs coaxiaux miniatures pour fréquences radioélectriques avec accouplements de type vis, pousser-tirer et encliquetage, ou glis (applications de ″panneau″ et ″fond de panier″) Impédance caractéristique 50 ohms (type 1,0/2,3) - Applications à 50 ohms et 75 ohms (1re édition) NBN EN 61280-4-4 Procédures d’essai des sous-systèmes de télécommunication à fibres optiques - Partie 4-4 : Installation de câbles et liens - Mesure de la dispersion de mode polarisation pour les liaisons installées (1re édition) NBN EN 61290-5-1 Amplificateurs optiques - Méthodes d’essais - Partie 5-1 : Paramètres de réflectance - Méthode d’analyseur de spectre optique (2e édition) NBN EN 61300-2-14 Dispositifs d’interconnexion et composants passifs à fibres optiques Méthodes fondamentales d’essais et de mesures - Partie 2-14 : Essais Traitement de la puissance optique et caractérisation du seuil de dommage (+ corrigendum) (2e édition) NBN EN 61300-3-18 Dispositifs d’interconnexion et composants passifs à fibres optiques Méthodes fondamentales d’essais et de mesures - Partie 3-18 : Examens et mesures - Précision du détrompage d’un connecteur à face terminale avec angle (2e édition) NBN EN 61300-3-29 Dispositifs d’interconnexion et composants passifs à fibres optiques Méthodes fondamentales d’essais et de mesures - Partie 3-29 : Examens et mesures - Techniques de mesure pour caractériser l’amplitude de la fonction de transfert spectrale des composants DWDM (+ corrigendum) (1re édition) NBN EN 61326-2-3 Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire Exigences relatives à la CEM - Partie 2-3 : Exigences particulières Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères d’aptitude à la fonction des transducteurs avec un système de conditionnement du signal intégré ou à distance (2e édition) NBN EN 61326-2-5 Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire Exigences relatives à la CEM - Partie 2-5 : Exigences particulières Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères d’aptitude à la fonction pour les dispositifs en exploitation avec des interfaces conformes à la CEI 61784-1, CP 3/2 (2e édition) NBN EN 61582 Instrumentation pour la radioprotection - Systèmes de mesure in vivo - Classification, exigences générales et procédures d’essai pour les appareils portables, mobiles ou à poste fixe (1re édition) NBN EN 61754-13 Interfaces de connecteurs pour fibres optiques - Partie 13 : Connecteurs de type FC-PC (2e édition) NBN EN 61755-1 Interfaces optiques avec connecteurs pour fibres optiques - Partie 1 : Interfaces optiques pour fibres monomodales à dispersion non décalée - Généralités et lignes directrices (+ corrigendum) (1re édition) NBN EN 61756-1 Dispositifs d’interconnexion et composants passifs à fibres optiques Norme d’interface pour les systèmes de gestion de fibres - Partie 1 : Généralités et lignes directrices (1re édition) 38835 NBN EN 61000-4-5 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) - Deel 4 : Beproevingen en meettechnieken - Sectie 5 : Stootspanningen - Immuniteitsproef (2e uitgave) NBN EN 61140/A1 Bescherming tegen elektrische schokken - Gecombineerde maatregelen voor installatie en materieel (2e uitgave) NBN EN 61169-29 Hoogfrequentieconnectoren - Deel 29 : Groepsspecificatie - Radiofrequentie miniatuur coaxiaal connectoren met schroef- klik-, druktrekkoppeling en bajonetsluiting of insteek-rek en -paneel toepassingen voor 50 ohm en 75 ohm (1e uitgave) NBN EN 61280-4-4 Beproevingsprocedures voor optische-vezel-telecommunicatiesubsystemen - Deel 4-4 : Vezeluitrusting en verbindingen - Meting van de polarisatiemodusdispersie voor geïnstalleerde verbindingen van geïnstalleerde monomodusverbindingen (1e uitgave) NBN EN 61290-5-1 Optische vezels - Beproevingsmethoden - Deel 5-1 : Reflectieparameters - Optische spectrumanalysemethode (2e uitgave) NBN EN 61300-2-14 Optische-vezelverbindingselementen en passieve componenten Basisbeproevings en -meetprocedures - Deel 2-14 : Behandeling van het optisch vermogen en karakterisering van de schadedrempel (2e uitgave) NBN EN 61300-3-18 Optische-vezelverbindingselementen en passieve componenten Basisbeproevings en -meetprocedures - Deel 3-18 : Onderzoek en metingen - Aansluitnauwkeurigheid van een connector met hoekig eindvlak (2e uitgave) NBN EN 61300-3-29 Optische-vezelverbindingselementen en passieve componenten Basisbeproevings- en meetprocedures - Deel 3-29 : Onderzoek en metingen - Meetmethode voor het karakteriseren van de amplitude van de spectrale transferfunctie van DWDM componenten (1e uitgave) NBN EN 61326-2-3 Elektrische uitrusting voor meting, besturing en laboratoriumgebruik - EMC-eisen - Deel 2-3 : Speciale eisen - Beproevingsconfiguraties, operationele voorwaarden en prestatie-eisen voor omzetters met geïntegreerde of niet-geïntegreerde signaalconditionering (2e uitgave) NBN EN 61326-2-5 Elektrische uitrusting voor meting, besturing en latoratoriumgebruik - EMC-eisen - Deel 2-5 : Speciale eisen - Beproevingsconfiguraties, operationele voorwaarden en prestatie-eisen voor veld voorzieningen met interfaces volgens IEC 61784-1, CP 3/2 (2e uitgave) NBN EN 61582 Bescherming tegen straling - In vivo meetsystemen - Indeling, algemene eisen en beproevingsprocedures voor draagbare, mobiele of geïnstalleerde toestellen (1e uitgave) NBN EN 61754-13 Optische-vezel connectorverbindingen - Deel 13 : Connectorfamilie type FC-PC (2e uitgave) NBN EN 61755-1 Optische-vezelconnectorverbindingen - Deel 1 : Optische verbindingen voor monomodusvezels met niet verplaatste dispersie (+ corrigendum) (1e uitgave) NBN EN 61756-1 Interconnectie-elementen en passieve componenten voor glasvezels Interface norm voor het beheer van glasvezelsystemen - Deel 1 : Algemeenheden en richtlijnen (1e uitgave) 38836 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 61760-1 Technique du montage en surface - Partie 1 : Méthode de normalisation pour la spécification des composants montés en surface (CMS) (2e édition) NBN EN 61788-9 Supraconductivité - Partie 9 : Mesures pour supraconducteurs haute température massifs - Densité de flux résiduel des oxydes supraconducteurs à gros grains (1re édition) NBN EN 61925 Systèmes et appareils multimédia - Systèmes pour serveur domestique multimédia - Vocabulaire du serveur domestique (1re édition) NBN EN 61937-6 Audionumérique - Interface pour les flux de bits audio à codage MIC non linéaire, conformément à la CEI 60958 - Partie 6 : Flux de bits MIC non linéaire selon les formats MPEG-2 AAC et MPEG-4 AAC (2e édition) NBN EN 61966-6 Systèmes et appareils multimédia - Mesure et gestion de la couleur Partie 6 : Ecrans de projection frontale (1re édition) NBN EN 61967-4/A1 Circuits intégrés - Mesure des émissions électromagnétiques, 150 kHz à 1 GHz - Partie 4 : Mesure des émissions conduites - Méthode par couplage direct 1 ohm/150 ohm (+ corrigendum) (1re édition) NBN EN 62047-1 Dispositifs à semi-conducteurs - Dispositifs microélectromécaniques - Partie 1 : Termes et définitions (1re édition) NBN EN 62071-1 Système de magnétoscope numérique à cassette à balayage hélicoïdal à signal compressé utilisant une bande magnétique de 6,35 mm Format D-7 - Partie 1 : Spécifications VTR (1re édition) NBN EN 62071-2 Système de magnétoscope numérique à cassette à balayage hélicoïdal à signal compressé utilisant une bande magnétique de 6,35 mm Format D-7 - Partie 2 : Format de compression (1re édition) NBN EN 62071-3 Système de magnétoscope numérique à cassette à balayage hélicoïdal à signal compressé utilisant une bande magnétique de 6,35 mm Format D-7 - Partie 3 : Format du flux de données (1re édition) NBN EN 62076 Installations électrothermiques industrielles - Méthodes d’essai pour fours à induction à canal et pour fours à induction à creuset (2e édition) NBN EN 62129 Etalonnage des analyseurs de spectre optique (+ corrigendum) (1re édition) NBN EN 62132-1 Circuits intégrés - Mesure de l’immunité électromagnétique, 150 kHz à 1 GHz - Partie 1 : Conditions générales et définitions (+ corrigendum) re (1 édition) NBN EN 62132-4 Circuits intégrés - Mesure de l’immunité électromagnétique 150 kHz à 1 GHz - Partie 4 : Méthode d’injection directe de puissance RF re (1 édition) NBN EN 62132-5 Circuits intégrés - Mesure de l’immunité électromagnétique, 150 kHz à 1 GHz - Partie 5 : Méthode de la cage de Faraday sur banc de travail (1re édition) NBN EN 62141 Format d’enregistrement à balayage hélicoïdal pour cassette vidéo numérique utilisant une bande magnétique de 12,65 mm avec système de compression MPEG-4 - Format D-16 (1re édition) NBN EN 61760-1 Oppervlaktemontagetechnologie - Deel 1 : Standaardmethode voor de specificatie van onderdelen voor oppervlaktemontage (SMDs) (2e uitgave) NBN EN 61788-9 Supergeleiding - Deel 9 : Meting voor bulk hoge temperatuur supergeleiders - Residuele fluxdichtheid van grofkorrelige oxidische supergeleiders (1e uitgave) NBN EN 61925 Multimediasystemen en -apparatuur - Multimedia systemen voor thuiscomputer - Woordenlijst voor thuiscomputer (1e uitgave) NBN EN 61937-6 Digitale audio - Interface voor niet-lineaire PCM-gecodeerde audiobitstromen bij het toepassen van IEC 60958 - Deel 6 : Niet-lineaire PCM bitstromen volgens de MPEG-2 ACC en MPEG-4 geluidformaat (2e uitgave) NBN EN 61966-6 Multimediasystemen en -apparatuur - Kleurmeting en -beheer - Deel 6 : Frontprojectieschermen (1e uitgave) NBN EN 61967-4/A1 Geïntegreerde schakelingen - Meting van elektromagnetische emissies, 150 kHz tot 1 GHz - Deel 4 : Metingen van geleide emissies 1 ohm/150 ohm directe koppelingsmethode (+ corrigendum) (1e uitgave) NBN EN 62047-1 Halfgeleiders - Micro-elektromechanische toestellen - Deel 1 : Termen en definities (1e uitgave) NBN EN 62071-1 Videocassettesysteem met gecomprimeerde diagonale registratie met gebruik van 6,35 mm brede magnetische band - Format D-7 - Deel 1 : VTR specificaties (1e uitgave) NBN EN 62071-2 Videocassettesysteem met gecomprimeerde diagonale registratie met gebruik van 6,35 mm brede magnetische band - Format D-7 - Deel 2 : Compressieformaat (1e uitgave) NBN EN 62071-3 Videocassettesysteem met gecomprimeerde diagonale registratie met gebruik van 6,35 mm brede magnetische band - Format D-7 - Deel 3 : Gegevensstroomformaat (1e uitgave) NBN EN 62076 Industriële elektrowarmte-installaties - Beproevingsmethoden voor inductiekanaalovens en kroes inductie-ovens (2e uitgave) NBN EN 62129 Ijking van optische spectrumanalysatoren (+ corrigendum) (1e uitgave) NBN EN 62132-1 Geïntegreerde schakelingen - Metingen van elektromagnetische immuniteit, 150 kHz tot 1 GHz - Deel 1 : Algemene voorwaarden en definities (+ corrigendum) (1e uitgave) NBN EN 62132-4 Geïntegreerde schakelingen - Metingen van elektromagnetische immuniteit, 150 kHz tot 1 GHz - Deel 4 : Direct RF voedingsinjectiemethode (1e uitgave) NBN EN 62132-5 Geïntegreerde schakelingen - Metingen van elektromagnetische immuniteit, 150 kHz tot 1 GHz - Deel 5 : Kooi voor Faraday-methode (1e uitgave) NBN EN 62141 Videocassettesysteem met diagonale registratie met gebruik van 12,65 mm magnetische band en bijbehorende MPEG-4 compressie Type D-16 formaat (1e uitgave) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38837 NBN EN 62271-3 NBN EN 62271-3 Appareillage à haute tension - Partie 3 : Interfaces numériques basées sur la CEI 61850 (1re édition) NBN EN 62271-100/A2 Hoogspanningsschakelmaterieel - Deel 3 : Digitale interfaces gebaseerd op IEC 61850 (1e uitgave) NBN EN 62271-100/A2 Appareillage à haute tension - Partie 100 : Disjoncteurs à courant alternatif à haute tension (+ corrigendum) (2e édition) NBN EN 62271-201 Hoogspanningsschakelmaterieel - Deel 100 : Hoogspanningswisselstroomscheiders (+ corrigendum) (2e uitgave) NBN EN 62271-201 Appareillage à haute tension - Partie 201 : Appareillage sous enveloppe isolante pour courant alternatif de tensions assignées supérieures à 1 kV et inférieures ou égales à 52 kV (+ corrigendum) (1re édition) NBN EN 62282-3-2 Hoogspanningsschakelmaterieel - Deel 201 : AC kunststofomsloten hoogspanningsschakelmaterieel voor nominale spanning van 1 kV tot en met 52 kV (1e uitgave) NBN EN 62282-3-2 Technologies des piles à combustible - Partie 3-2 : Systèmes à piles à combustible stationnaires - Méthodes d’essai des performances re (1 édition) NBN EN 62304 Brandstofceltechnologie - Deel 3-2 : Stationaire brandstofcelsystemen - Beproevingsmethoden voor prestatie (1e uitgave) NBN EN 62304 Logiciels de dispositifs médicaux - Processus du cycle de vie du logiciel (1re édition) NBN EN 62333-1 Software voor medische hulpmiddelen - Processen in levenscyclus van programmatuur (1e uitgave) NBN EN 62333-1 Plaque réduisant le bruit des dispositifs et appareils numériques Partie 1 : Définitions et propriétés générales (1re édition) NBN EN 62333-2 Geluidsonderdrukkingsplaat voor digitale toestellen en materieel Deel 1 : Definities en algemene eigenschappen (1e uitgave) NBN EN 62333-2 Plaque réduisant le bruit des dispositifs et appareils numériques Partie 2 : Méthodes de mesure (1re édition) Geluidsonderdrukkingsplaat voor digitale toestellen en materieel Deel 2 : Meetmethoden (1e uitgave) NBN EN 62389 NBN EN 62389 Méthodes de mesure pour les lecteurs DVD (1re édition) Meetmethoden voor DVD spelers (1e uitgave) NBN EN 62395-1 NBN EN 62395-1 Systèmes de traçage par résistance électrique pour applications industrielles et commerciales - Partie 1 : Exigences générales et d’essai (1re édition) Elektrische weerstandsverwarmingsystemen voor industriële en commerciële toepassingen - Deel 1 : Algemene eisen en beproevingseisen (1e uitgave) 2. Les normes dérivées des normes européennes (EN) sont en principe disponibles en anglais, en français et en allemand; les normes dérivées des normes internationales (ISO) sont en principe disponibles en anglais et en français. 2. De normen afgeleid van de Europese normen (EN) zijn in principe beschikbaar in het Engels, het Frans en het Duits; de normen afgeleid van de internationale normen (ISO) zijn in principe beschikbaar in het Engels en in het Frans. 3. Ces normes peuvent être obtenues contre paiement de leur prix au Bureau de normalisation, avenue de la Brabançonne 29, 1000 Bruxelles. 3. Deze normen zijn verkrijgbaar bij het Bureau voor normalisatie, Brabançonnelaan 29, 1000 Brussel, tegen betaling van hun prijs. 4. Les normes : 4. De normen : e re NBN EN 570, 2 édition remplace NBN EN 570, 1 édition NBN EN 570, 2e uitgave vervangt NBN EN 570, 1e uitgave NBN EN 848-1, 2e édition remplace NBN EN 848-1, 1re édition NBN EN 848-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 848-1, 1e uitgave e re NBN EN 848-1, 2 édition remplace NBN EN 848-1/A1, 1 édition NBN EN 848-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 848-1/A1, 1e uitgave NBN EN 848-2, 2e édition remplace NBN EN 848-2, 1re édition NBN EN 848-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 848-2, 1e uitgave e re NBN EN 1085, 2 édition remplace NBN EN 1085, 1 édition NBN EN 1085, 2e uitgave vervangt NBN EN 1085, 1e uitgave NBN EN 1434-1, 2e édition remplace NBN EN 1434-1, 1re édition NBN EN 1434-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-1, 1e uitgave e re NBN EN 1434-1, 2 édition remplace NBN EN 1434-1/A1, 1 édition NBN EN 1434-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-1/A1, 1e uitgave NBN EN 1434-2, 2e édition remplace NBN EN 1434-2, 1re édition NBN EN 1434-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-2, 1e uitgave e re NBN EN 1434-4, 2 édition remplace NBN EN 1434-4, 1 édition NBN EN 1434-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-4, 1e uitgave NBN EN 1434-4, 2e édition remplace NBN EN 1434-4/A1, 1re édition NBN EN 1434-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-4/A1, 1e uitgave e re NBN EN 1434-5, 2 édition remplace NBN EN 1434-5, 1 édition NBN EN 1434-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-5, 1e uitgave NBN EN 1434-5, 2e édition remplace NBN EN 1434-5/A1, 1re édition NBN EN 1434-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-5/A1, 1e uitgave e re NBN EN 1434-6, 2 édition remplace NBN EN 1434-6, 1 édition e re NBN EN 1434-6, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-6, 1e uitgave NBN EN 1434-6, 2 édition remplace NBN EN 1434-6/A1, 1 édition NBN EN 1434-6, 2e uitgave vervangt NBN EN 1434-6/A1, 1e uitgave NBN EN 12972, 2e édition remplace NBN EN 12972, 1re édition NBN EN 12972, 2e uitgave vervangt NBN EN 12972, 1e uitgave e re NBN EN 15529, 2e uitgave vervangt NBN EN 12302, 1e uitgave e re NBN EN 15529, 2 édition remplace NBN EN 13847, 1 édition NBN EN 15529, 2e uitgave vervangt NBN EN 13847, 1e uitgave NBN EN 15529, 2e édition remplace NBN EN 12303, 1re édition NBN EN 15529, 2e uitgave vervangt NBN EN 12303, 1e uitgave NBN EN 15529, 2 édition remplace NBN EN 12302, 1 édition e édition remplace NBN EN ISO 389-5, NBN EN ISO 389-5, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 389-5, 1e uitgave NBN EN ISO 1265, 2e édition remplace NBN EN ISO 1265, 1re édition NBN EN ISO 1265, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 1265, 1e uitgave NBN EN ISO 1872-2, 2e édition remplace NBN EN ISO 1872-2, 1re édition NBN EN ISO 1872-2, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 1872-2, 1e uitgave NBN EN ISO 389-5, 2 1re édition 38838 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN ISO 1872-2, 2e édition remplace NBN EN ISO 1872-2/A1, 1re édition NBN EN ISO 1872-2, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 1872-2/A1, 1e uitgave NBN EN ISO 2808, 2e édition remplace NBN EN ISO 2808, 1re édition NBN EN ISO 2808, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 2808, 1e uitgave NBN EN ISO 7142, 2e édition remplace NBN EN ISO 7142, 1re édition NBN EN ISO 7142, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 7142, 1e uitgave e re NBN EN ISO 7143, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 7143, 1e uitgave e re NBN EN ISO 8192, 2 édition remplace NBN EN ISO 8192, 1 édition NBN EN ISO 8192, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 8192, 1e uitgave NBN EN ISO 10939, 2e édition remplace NBN EN ISO 10939, 1re édition NBN EN ISO 10939, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 10939, 1e uitgave NBN EN ISO 11334-1, 2e édition remplace NBN EN ISO 11334-1, 1re édition NBN EN ISO 11334-1, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 11334-1, 1e uitgave NBN EN ISO 11507, 2e édition remplace NBN EN ISO 11507, 1re édition NBN EN ISO 11507, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 11507, 1e uitgave NBN EN ISO 11909, 2e édition remplace NBN EN ISO 11909, 1re édition NBN EN ISO 11909, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 11909, 1e uitgave NBN EN ISO 14343, 1re édition remplace NBN EN 12072, 1re édition NBN EN ISO 14343, 1e uitgave vervangt NBN EN 12072, 1e uitgave NBN EN ISO 7143, 2 édition remplace NBN EN ISO 7143, 1 édition e re NBN EN ISO 14607, 2 édition remplace NBN EN 12180, 1 édition NBN EN ISO 14607, 2e uitgave vervangt NBN EN 12180, 1e uitgave NBN EN ISO 16812, 2e édition remplace NBN EN ISO 16812, 1re édition NBN EN ISO 16812, 2e uitgave vervangt NBN EN ISO 16812, 1e uitgave NBN EN ISO 16834, 1re édition remplace NBN EN 12534, 1re édition NBN EN ISO 16834, 1e uitgave vervangt NBN EN 12534, 1e uitgave e e NBN EN 50050, 3 édition remplace NBN EN 50050, 2 édition NBN EN 50050, 3e uitgave vervangt NBN EN 50050, 2e uitgave NBN EN 50121-1, 2e édition remplace NBN EN 50121-1, 1re édition NBN EN 50121-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 50121-1, 1e uitgave e re NBN EN 50121-2, 2 édition remplace NBN EN 50121-2, 1 édition e NBN EN 50121-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 50121-2, 1e uitgave édition remplace NBN EN 50121-3-1, NBN EN 50121-3-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 50121-3-1, 1e uitgave NBN EN 50121-3-2, 2e édition remplace NBN EN 50121-3-2, 1re édition NBN EN 50121-3-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 50121-3-2, 1e uitgave NBN EN 50121-4, 2e édition remplace NBN EN 50121-4, 1re édition NBN EN 50121-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 50121-4, 1e uitgave NBN EN 50121-3-1, 2 1re édition e re NBN EN 50121-5, 2 édition remplace NBN EN 50121-5, 1 édition e re NBN EN 50121-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 50121-5, 1e uitgave NBN EN 50177, 2 édition remplace NBN EN 50177, 1 édition NBN EN 50177, 2e uitgave vervangt NBN EN 50177, 1e uitgave NBN EN 50338, 2e édition remplace NBN EN 50338, 1re édition NBN EN 50338, 2e uitgave vervangt NBN EN 50338, 1e uitgave e re NBN EN 50338, 2 édition remplace NBN EN 50338/A1, 1 édition e re NBN EN 50338, 2e uitgave vervangt NBN EN 50338/A1, 1e uitgave NBN EN 50446, 2 édition remplace NBN EN 50112, 1 édition NBN EN 50446, 2e uitgave vervangt NBN EN 50112, 1e uitgave NBN EN 50446, 2e édition remplace NBN EN 50113, 1re édition NBN EN 50446, 2e uitgave vervangt NBN EN 50113, 1e uitgave e e NBN EN 55022, 4 édition remplace NBN EN 55022, 3 édition e e NBN EN 55022, 4e uitgave vervangt NBN EN 55022, 3e uitgave NBN EN 55022, 4 édition remplace NBN EN 55022/A2, 3 édition NBN EN 55022, 4e uitgave vervangt NBN EN 55022/A2, 3e uitgave NBN EN 55022, 4e édition remplace NBN EN 55022/A1, 1re édition NBN EN 55022, 4e uitgave vervangt NBN EN 55022/A1, 1e uitgave e re NBN EN 60205, 2 édition remplace NBN EN 60205, 1 édition e re NBN EN 60205, 2e uitgave vervangt NBN EN 60205, 1e uitgave NBN EN 60335-2-102, 2 édition remplace NBN EN 50165, 1 édition NBN EN 60335-2-102, 2e uitgave vervangt NBN EN 50165, 1e uitgave NBN EN 60335-2-102, 2e édition remplace NBN EN 50165/A1, 1re édition NBN EN 60335-2-102, 2e uitgave vervangt NBN EN 50165/A1, 1e uitgave NBN EN 60439-5, 2e édition remplace NBN EN 60439-5, 1re édition NBN EN 60439-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 60439-5, 1e uitgave e re NBN EN 60439-5, 2 édition remplace NBN EN 50300, 1 édition NBN EN 60439-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 50300, 1e uitgave NBN EN 60439-5, 2e édition remplace NBN EN 60439-5/A1, 1re édition NBN EN 60439-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 60439-5/A1, 1e uitgave NBN EN 60519-2, 2e édition remplace NBN EN 60519-2, 1re édition NBN EN 60519-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 60519-2, 1e uitgave e re NBN EN 60519-4, 2 édition remplace NBN EN 60519-4, 1 édition e NBN EN 60519-4, 2 1re édition NBN EN 60519-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 60519-4, 1e uitgave édition remplace NBN EN 60519-4/A1, NBN EN 60519-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 60519-4/A1, 1e uitgave NBN EN 60601-2-27, 2e édition remplace NBN EN 60601-2-27, 1re édition NBN EN 60601-2-27, 2e uitgave vervangt NBN EN 60601-2-27, 1e uitgave NBN EN 60738-1, 2e édition remplace NBN EN 60738-1, 1re édition NBN EN 60738-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60738-1, 1e uitgave e re NBN EN 60745-1, 2 édition remplace NBN EN 60745-1, 1 édition e NBN EN 60745-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60745-1, 1e uitgave édition remplace NBN EN 60745-1/A1, NBN EN 60745-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60745-1/A1, 1e uitgave NBN EN 60745-2-15, 3e édition remplace NBN EN 50144-2-15, 2e édition NBN EN 60745-2-15, 3e uitgave vervangt NBN EN 50144-2-15, 2e uitgave NBN EN 60793-1-34, 2e édition remplace NBN EN 60793-1-34, 1re édition NBN EN 60793-1-34, 2e uitgave vervangt NBN EN 60793-1-34, 1e uitgave NBN EN 60745-1, 2 1re édition 38839 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD NBN EN 60793-1-49, 2e édition remplace NBN EN 60793-1-49, 1re édition NBN EN 60793-2-40, 2e édition remplace NBN EN 60793-2-40, 1re édition NBN EN 60825-4, 2e édition remplace NBN EN 60825-4, 1re édition NBN EN 60825-4, 2e édition remplace NBN EN 60825-4/A2, 1re édition NBN EN 60825-4, 2e édition remplace NBN EN 60825-4/A1, 1re édition NBN EN 60870-5-104, 2e édition remplace NBN EN 60870-5-104, 1re édition NBN EN 60947-2, 7e édition remplace NBN EN 60947-2, 6e édition NBN EN 61000-4-5, 2e édition remplace NBN EN 61000-4-5, re 1 édition NBN EN 61000-4-5, 2e édition remplace NBN EN 61000-4-5/A1, 1re édition NBN EN 61290-5-1, 2e édition remplace NBN EN 61290-5-1, 1re édition NBN EN 61300-2-14, 2e édition remplace NBN EN 61300-2-14, 1re édition NBN EN 61300-3-18, 2e édition remplace NBN EN 61300-3-18, 1re édition NBN EN 61754-13, 2e édition remplace NBN EN 61754-13, 1re édition NBN EN 61760-1, 2e édition remplace NBN EN 61760-1, 1re édition NBN EN 61937-6, 2e édition remplace NBN EN 61937-6, 1re édition NBN EN 62076, 2e édition remplace NBN EN 60646, 1re édition NBN EN 60793-1-49, 2e uitgave vervangt NBN EN 60793-1-49, 1e uitgave NBN EN 60793-2-40, 2e uitgave vervangt NBN EN 60793-2-40, 1e uitgave NBN EN 60825-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 60825-4, 1e uitgave NBN EN 60825-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 60825-4/A2, 1e uitgave NBN EN 60825-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 60825-4/A1, 1e uitgave NBN EN 60870-5-104, 2e uitgave vervangt NBN EN 60870-5-104, 1e uitgave NBN EN 60947-2, 7e uitgave vervangt NBN EN 60947-2, 6e uitgave NBN EN 61000-4-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 61000-4-5, 1e uitgave NBN EN 61000-4-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 61000-4-5/A1, 1e uitgave NBN EN 61290-5-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 61290-5-1, 1e uitgave NBN EN 61300-2-14, 2e uitgave vervangt NBN EN 61300-2-14, 1e uitgave NBN EN 61300-3-18, 2e uitgave vervangt NBN EN 61300-3-18, 1e uitgave NBN EN 61754-13, 2e uitgave vervangt NBN EN 61754-13, 1e uitgave NBN EN 61760-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 61760-1, 1e uitgave NBN EN 61937-6, 2e uitgave vervangt NBN EN 61937-6, 1e uitgave NBN EN 62076, 2e uitgave vervangt NBN EN 60646, 1e uitgave * SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE [C − 2007/11382] [C − 2007/11382] Conseil de la concurrence. — Auditorat. — Avis. — Notification préalable d’une opération de concentration. — Affaire n° MEDE-C/C-07/0020 : Mitiska NV/Brantano NV/AS Adventure/ Fun Belgium Raad voor de Mededinging. — Auditoraat. — Kennisgeving. — Voorafgaande aanmelding van een concentratie. — Zaak nr. MEDE-C/C-07/0020 : Mitiska NV/Brantano NV/AS Adventure/ Fun Belgium Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée. Zaak die in aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure. Le 11 juillet 2007, l’Auditorat du Conseil de la concurrence a reçu une notification de concentration au sens de l’article 9, § 1er, de la loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée par l’arrêté royal du 15 septembre 2006 (Moniteur belge, 29 septembre 2006). Il en ressort d’une part que Mitiska NV acquiert le contrôle exclusif de Brantano NV et le contrôle en commun de AS Lathouwers NV et d’autre part que la nature du contrôle en commun de Fun Belgium NV est modifiée. Op 11 juli 2007 ontving het Auditoraat van de Raad voor de Mededinging een aanmelding van een concentratie in de zin van artikel 9, § 1, van de wet tot bescherming van de economische mededinging, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 15 september 2006 (Belgisch Staatsblad, 29 september 2006). Hierin werd meegedeeld dat Mitiska NV de uitsluitende zeggenschap verwerft over Brantano NV en de gezamenlijke zeggenschap verwerft over AS Lathouwers NV en dat de aard van de gezamenlijke zeggenschap over Fun Belgium NV verandert. Selon la notification, la concentration concerne les marchés des chaussures, articles bébés, jouets, articles de jardin, articles « outdoor », articles de bureau et fournitures scolaires. Volgens de aanmelding heeft de concentratie betrekking op de markten voor schoenen, baby-artikelen, speelgoed, tuinartikelen, « outdoor »-artikelen en kantoor-en schoolartikelen. Conformément à l’article 61, § 1er, de la loi susmentionnée, les parties notifiantes ont demandé l’application de la procédure simplifiée. Overeenkomstig artikel 61, § 1, van de bovenvermelde wet, hebben de aanmeldende partijen de toepassing van de vereenvoudigde procedure gevraagd. L’Auditorat invite les tiers concernés à transmettre leurs éventuelles observations sur l’opération de concentration de préférence avant le 23 juillet 2007. Het Auditoraat verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie kenbaar te maken, bij voorkeur vóór 23 juli 2007. Ces observations peuvent être envoyées par télécopie ou par courrier sous la référence MEDE-C/C-07/0020 à l’adresse suivante : Deze opmerkingen kunnen per fax of per post, onder vermelding van referentie MEDE-C/C-07/0020, aan onderstaand adres worden toegezonden : Conseil de la concurrence Raad voor de Mededinging Auditorat Auditoraat North Gate III North Gate III 7e étage 7e verdieping Boulevard du Roi Albert II 16 Koning Albert II-laan 16 B-1000 Bruxelles B-1000 Brussel Fax + 32 2 277 52 73 Fax + 32 2 277 52 73 38840 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE JOBPUNT VLAANDEREN [2007/202388] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een administrateur-generaal voor Kind en Gezin Kind en Gezin is een intern verzelfstandigd agentschap (IVA) van het beleidsdomein Welzijn, Volksgezondheid en Gezin en situeert zich binnen de Vlaamse overheid. De missie van Kind en Gezin is ’Samen met de partners van Kind en Gezin, voor elk kind, waar en hoe het ook geboren is of opgroeit, zoveel mogelijk kansen creëren’. Kind en Gezin heeft als opdracht de levenskansen, het welzijn en de gezondheid van het kind te behartigen en de ouders te ondersteunen bij de zorg voor hun kind. Twee waarden staan hierbij centraal : respect voor de rechten van het kind en respect voor diversiteit. Kind en Gezin staat voor een vlakke organisatiestructuur en samenwerkingsverbanden over de structuren heen. Individuele ontplooiing, kennis en expertise, innovatieve ideeën staan centraal. Binnen de kind- en gezinsvriendelijke werkomgeving heerst er voor de 1 400 personeelsleden een collegiale en constructieve sfeer. Voor de algemene leiding van Kind en Gezin zijn wij dringend op zoek naar een (v/m) : Administrateur-generaal Uw functie : u hebt de algemene leiding over Kind en Gezin. U maakt de korte- en langetermijnplannen op van het agentschap. U bent verantwoordelijk voor de uitvoering, opvolging, evaluatie en bijsturing van het operationeel plan (doelstelling, begroting, inzet van mensen en middelen, acties, enz) teneinde een kwaliteitsvolle uitvoering van de vastgelegde opdrachten te verzekeren en dit conform de beheersovereenkomst. U optimaliseert de werking van het agentschap op vlak van de organisatiestructuur, de werkprocessen, de dienstverlening en de kwaliteitsbewaking. U stimuleert de uitwerking van een motiverend personeelsbeleid en u organiseert op een adequate manier de externe communicatie. Vanuit de beleidsuitvoering werkt u mee aan de beleidsvoorbereiding van de minister en dit met het oog op het volledige beleidsdomein. Uw profiel : uw masteropleiding (of gelijkgesteld) hebt u aangevuld met minstens vijf jaar leidinggevende ervaring, verworven in de laatste tien jaar of u hebt tien jaar nuttige professionele ervaring. U hebt een diepgaand inzicht in de organisatie van de gezondheids- en welzijnssector in Vlaanderen en u hebt voeling met de aanpak in de medisch-sociaal pedagogische sector. U hebt een goed inzicht in hoe de Vlaamse overheid functioneert. U beschikt over uitgebreide algemene managementcapaciteiten. U hebt inzicht in processen rond financiering en begroting en de relatie met managementinformatie. U weet hoe personeelsmanagement te gebruiken als instrument om bij te dragen aan de realisatie van de strategische doelstellingen. U hebt een algemeen inzicht in de strategische mogelijkheden van ICT. U bent ten slotte bereid om een beleid te voeren waarin omgaan met diversiteit als een troef wordt beschouwd. Wij bieden u : een inhoudelijk uiterst boeiende en maatschappelijk belangrijke job met veel verantwoordelijkheid • een mandaatfunctie op N-niveau met een arbeidscontract van onbepaalde duur • het brutojaarloon zal zich, afhankelijk van uw ervaring, situeren tussen 73.370 en 91.853 euro, (exclusief vakantiegeld, eindejaarspremie en eventueel een managementtoelage), aangevuld met een hospitalisatieverzekering en een dienstwagen. Kandidaatstelling : u kunt deelnemen aan de selectieprocedure door op www.jobpunt.be de gestructureerde vragenlijst te downloaden onder de knop ’topfuncties’ en deze uiterlijk op 20 augustus 2007 ingevuld terug te sturen naar Jobpunt Vlaanderen, Technologielaan 11, 3001 Heverlee, of [email protected]. De uitgebreide functieomschrijving vindt u ook terug op www.jobpunt.be of u kunt deze telefonisch opvragen bij Bart Voets op 016-38 10 20. De Vlaamse overheid wil de samenleving waarvoor zij zich inzet zo goed mogelijk weerspiegelen. Kandidaten worden dan ook geselecteerd op basis van hun kwaliteiten en vaardigheden, ongeacht geslacht, afkomst of handicap. * JOBPUNT VLAANDEREN [2007/202394] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een directeur technische diensten en twee beroepsbrandweermannen voor de stad Ninove : stad Ninove is dringend op zoek naar een (m/v) : directeur technische diensten. — Rechtzetting Directeur technische diensten Je organiseert de dienstverlening van de buitendiensten zoals de Wegendienst, de Groendienst en de Uitleendienst. Je beheert de middelen van deze diensten, je vertaalt de beleidskeuzes naar je eigen diensten en je ondersteunt de Veiligheidsdienst bij het realiseren van een preventiebeleid. Je combineert een masterdiploma of gelijkgesteld met vijf jaar nuttige professionele ervaring. Je hebt sterke leidinggevende vaardigheden en bent een geboren manager. Twee beroepsbrandweermannen Interesse ? De functiebeschrijvingen, de functievoorwaarden en alle inlichtingen kun je opvragen bij de Personeelsdienst van het stadsbestuur Ninove, tel. 054-31 33 05 - 054-31 32 53 of kunnen geraadpleegd worden op www.ninove.be onder Personeelsdienst. Je kunt ook mailen naar [email protected]. Je CV en motivatiebrief voor de functie van ’directeur technische diensten’ of ’beroepsbrandweerman’ stuur je aangetekend naar het college van burgemeester en schepenen, Centrumlaan 100, 9400 Ninove. Voeg bij je sollicitatie een eensluidend verklaard afschrift van je diploma. Voor de functie van directeur technische diensten verwachten we je kandidatuur uiterlijk op 31 juli 2007, voor de functie van beroepsbrandweerman uiterlijk op 31 augustus 2007. 38841 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN Description des tâches : prendre en charge les enseignements sur les points de grammaire complexes de la langue turque (phrase subordonnée, modes complexes de la conjugaison ...); animer les séances de pratique orale de la langue turque, basée sur la conversation courante et initier à la lecture et à la traduction de textes turcs tirés de la presse. Enseignement(s) concerné(s) : ORIE-B-471 langue turque moderne 3. Important : l’attention de tous (toutes) les candidat(e)s est attirée sur le fait que certaines tâches logistiques (telle que la participation à la surveillance des examens écrits) leur seront confiées dans le cadre de leur mandat. Conditions générales : OVAM Uitslag van de bijkomende proef op 3 juli 2007 voor 1 dossierhouder begroting (statutair) bij de OVAM. Na onderling overleg is de jury tot volgende rangorde van de geslaagden gekomen op basis van een puntenverdeling per vooropgesteld criterium : 1. Eric Van den Eynde behaalde punten : 76/100. De kandidaten moesten minimum 60 % van de punten behalen en de geldigheid van deze werfreserve bedraagt zes maanden, met ingang 3 juli 2007. (36140) l’ULB n’autorise pas le cumul des mandats d’assistant et d’assistant chargé d’exercices; les mandats cumulés d’assistants chargés d’exercices ne peuvent dépasser un total de 0,20 ETP. Les candidat(e)s sont invité(e)s à retirer un modèle de présentation du curriculum vitae au secrétariat de la Faculté de philosophie et lettres (heures d’ouverture : du lundi au vendredi de 8 h 30 m à 12 heures et de 14 heures à 17 h 30 m) ou bien sur le site internet : http://www.ulb.ac.be/tools/CV-type.rtf. La candidature, accompagnée dudit curriculum vitae, doit être adressée, en deux exemplaires, à M. Philippe Vincke, recteur de l’Université libre de Bruxelles, avenue F.D. Roosevelt 50, 1050 Bruxelles. La date limite 20 août 2007. du dépôt des candidatures est fixée au (80210) UNIVERSITE LIBRE DE BRUXELLES Réouverture de vacance d’un poste académique temps plein Decreet van 18 mei 1999 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening Domaine : sciences politiques et sociales, science politique (relations internationales) Gemeente Laarne Faculté des sciences sociales, politiques et économiques — Solvay Business School. Titre requis : docteur avec thèse (en sciences politiques). Compétences requises : le postulant attestera d’une spécialisation en relations internationales combinée à une connaissance approfondie de l’une des aires géographiques suivantes : Asie (Chine/Japon); monde arabo-musulman; Amérique du Nord. Seront valorisées les recherches relevant de la Foreign Policy Analysis. Il sera bilingue français/anglais. Vacance n° 2006/066. Renseignements complémentaires à l’adresse http://www.ulb.ac.be/ docs/greffe/vacances/academique/index.html). (80209) Ouverture de vacance L’Université libre de Bruxelles annonce l’ouverture de la vacance, à partir du 1er octobre 2007, du poste suivant : faculté de philosophie et lettres. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan voor structurering Dendermondsesteenweg te Kalken Bekendmaking van het openbaar onderzoek Het college van burgemeester en schepenen, Overeenkomstig de bepalingen van het decreet betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, brengt ter kennis aan de bevolking dat het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan voor structurering Dendermondsesteenweg te Kalken bevattende plan bestaande toestand, grafisch plan, bestaande feitelijke toestand, bestaande juridische toestand, stedenbouwkundige voorschriften en toelichtingsnota opgemaakt overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorlopig aangenomen door de gemeenteraad in zitting van 28 juni 2007, voor eeneider ter inzage ligt alle werkdagen van 9 uur tot 11 u. 30 m., op de technische dienst, Dorpsstraat 2, te Laarne, en dit vanaf 23 juli 2007 tot en met 20 september 2007. Al wie omtrent dat plan bezwaren of opmerkingen te maken heeft, moet dit schriftelijk aan de commissie voor ruimtelijke ordening, Dorpsstraat 2, te Laarne, laten geworden, uiterlijk op 20 september 2007. Laarne, 5 juli 2007. Service : BFD01 — Département de langues et littératures : langues et littératures modernes, 1 poste d’assistant chargé d’exercices ATLV temps partiel 0.04 ETP. Discipline concernée : langue et littératures modernes — turc. Auprès du responsable académique (M. Xavier Luffin). Postes au cadre : 07-A-ASS-022 (0.02 ETP); 07-A-ASS-056 (0.02 ETP). Profil des candidats : être porteur d’une licence belge ou équivalente en turcologie ou en philologie orientale (turc inclus), ou tout diplôme universitaire équivalent; posséder une certaine expérience dans l’enseignement supérieur ou universitaire; la connaissance de l’arabe est un atout. (33350) Gemeente Lille Bekendmaking openbaar onderzoek De burgemeester van de gemeente Lille brengt ter kennis van de bevolking dat een onderzoek de commodo et incommodo is ingesteld betreffende het sectoraal bijzonder plan van aanleg zonevreemde bedrijven, Fase II, dat werd opgemaakt voor volgende bedrijven : - deelplan Cuylaerts, - deelplan Verbraken-De Bie. Het dossier ligt ter inzage van de bevolking van 20 juli 2007 tot en met 20 augustus 2007, elke werkdag tijdens de diensturen bij de dienst stedenbouw van het gemeentehuis van Lille, Rechtestraat 44. 38842 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Eventuele bezwaren, adviezen of opmerkingen kunnen aangetekend worden opgestuurd naar onderstaand adres : Gemeentelijke Commissie voor Ruimtelijke Ordening, Rechtestraat 44, 2275 Lille. (33358) Annonces − Aankondigingen SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN ARDENNES-CONSTRUCT, société anonyme, rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles Numéro d’entreprise 0423.643.342 convocation et la tenue des réunions du conseil d’administration. 7. Autorisation statutaire, à accorder au conseil d’administration de constituer un comité de direction conformément, à l’article 524bis du Code des sociétés et réglementation statutaire de la représentation externe de la société lorsqu’agit le comité de direction. 8. Introduction dans les statuts de la possibilité et la procédure de prise de décision par écrit pour l’assemblée générale. 9. Décision que dorénavant les copies ou extraits de délibérations du conseil d’administration, à produire en justice ou ailleurs sont signés par un administrateur délégué. Décision que dorénavant, sans préjudice aux délégations conférées par le conseil d’administration, la société est valablement représentée dans les actes et en justice, par un administrateur délégué. Décision que dorénavant les expéditions des procès-verbaux des assemblées générales, à délivrer aux tiers sont signées par un administrateur délégué. 10. Adoption de nouveaux statuts en tenant comptes des décisions prises ci-avant et des caractéristiques essentielles de la société. Le conseil d’administration. (AXPC-1-7-09679/18.07) Deuxième assemblée ordinaire au siège social, le 2 août 2007, à 14 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Nominations. Divers. (AOPC1709809/18.07) (33351) BATITOUT, société anonyme, rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles Numéro d’entreprise 0445.977.789 EMANS, naamloze vennootschap, Dr. A. Goffinstraat 1, 3401 LANDEN Ondernemingsnummer 0436.217.710 Algemene vergadering op de zetel, op 04/8/2007, om 14 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-06585/18.07) Deuxième assemblée ordinaire au siège social, le 2 août 2007, à 9 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A.. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Nominations. Divers. (AOPC-1-7-09810/18.07) (33352) « COFISIM », société anonyme rue de la Coquinie 267, 7700 Mouscron Numéro d’entreprise 0401.238.817 — RPR Tournai L’assemblée générale extraordinaire tenue le 29 juin 2007 n’étant pas en nombre, les actionnaires sont priés d’assister, à une seconde assemblée générale extraordinaire de la société le 9 août 2007, à 9 heures en l’étude du notaire Ludovic Du Faux, à Mouscron, rue de la Station 80, laquelle délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions représenté sur l’ordre du jour suivant : 1. Ratification et confirmation de la décision du conseil d’administration du 3 décembre 2000 portant constatation que le capital de la société s’élève, à 229.243,08 EUR et augmentation du capital social, à concurrence de 756,92 EUR pour le porter de 229.243,08 EUR, à 230.000,00 EUR, sans création d’actions nouvelles, mais par incorporation de réserves disponibles, à due concurrence. 2. Rapport du conseil d’administration relatif, à la modification de l’objet social de la société avec en annexe une situation active et passive de moins de 3 mois. 3. Remplacement de l’objet social tel que défini, à l’article 2 des statuts par l’objet social suivant : « La société a pour objet : l’acquisition par voie de souscription ou d’achat d’actions ou parts, d’obligations, de bons de caisse ou d’autres valeurs mobilières, quelle que soit leur nature, de sociétés belges ou étrangères, existantes ou, à constituer, ainsi que la gestion de ces valeurs pour son compte propre; la gestion et la valorisation d’un patrimoine immobilier propre, ainsi que toutes opérations se rapportant directement ou indirectement, à cet objet ou qui sont de nature, à favoriser le rapport des biens immeubles propres, tels que l’entretien, le développement, l’embellissement et la location des biens. » 4. Constatation que par suite de la modification de l’objet social, la nature de la société est également modifiée qui devient par conséquent une société civile. 5. Décision que dorénavant les actions peuvent adopter la forme dématérialisée de l’accord de tous les actionnaires. 6. Introduction de la possibilité pour le conseil d’administration d’utiliser les nouvelles techniques de communication pour la (33353) (33354) M-SOURCE, naamloze vennootschap, Waalkens 10, 9030 GENT-MARIAKERKE Ondernemingsnummer 0449.898.569 Algemene vergadering op de zetel, op 04/8/2007, om 14 uur. Agenda : 1. Samenstelling bureau. 2. Verslagen. 3. Goedkeuring jaarrekening per 28/2/2007. 4. Bestemming van het resultaat. 5. Verlenen van kwijtingen. 6. Ontslagen, benoemingen en bezoldigingen. 7. Rondvraag. Het bestuur vraagt de aandeelhouders zich te gedragen conform de statuten. De stukken bedoeld in art. 553 W. venn. zijn voor de aandeelhouders beschikbaar op de zetel van de vennootschap. Indien de algemene vergadering besluit een dividend uit te keren, zal dit betaalbaar worden gesteld bij de vestigingen van de KBC vanaf 01/10/2007. (AOPC-1-7-09482/18.07) (33355) Altaf Immobilière, société anonyme, boulevard du Midi 81-82, 1000 Bruxelles RPM Bruxelles 0439.953.990 Convocation de l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra à l’hôtel Solys, boulevard du Midi 81-82, 1000 Bruxelles, dans la salle de réunion le 4 août 2007, à 8 heures, avec l’ordre du jour suivant : 0. Bureau. 1. Révocation avec effet immédiat de l’ensemble du conseil d’administration, de l’administrateur délégué et du président du conseil d’administration. 1bis. Nomination des membres du nouveau conseil d’administration, de l’administrateur délégué et du président du conseil d’administration. 2. Analyse de la situation de la société et recherche de solutions. 3. Décision concernant le transfert du siège social. 4. Approbation du livre des actionnaires reconstitué. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 5. Divers. 38843 Gemeente Kraainem Les actionnaires doivent respecter le dispositions statutaires pour pouvoir participer à l’assemblée générale ainsi convoquée. Pour le conseil d’administration : (signé) Nayani, Mushtaq, administrateur. (33357) Conquest, naamloze vennootschap, Lindekouterstraat 49, 9030 Mariakerke 0466.324.530 RPR Gent Bijzondere algemene vergadering op 10/08/2007, om 20 uur, op de zetel. Agenda : 1. De uitkering van een tussentijds dividend. 2. Diversen. (33356) De gemeente Kraainem werft aan : bestuurssecretaris, voltijds statutair niveau A (A1-13). Profiel : U bent in het bezit van een universitair diploma rechten of een universitair diploma met een grondige opleiding administratief recht en u zoekt een boeiende job in een dynamisch bestuur. Leiding geven en communicatie zijn sterke persoonlijke eigenschappen. U beschikt over een grondige kennis van de gangbare Officeprogramma’s. U bent tweetalig Nl./Fr. Functie : Algemene leiding van de interne dienst, in samenwerking met de gemeentesecretaris, verantwoordelijk voor de werkplanning, de voortgang van de werkzaamheden en de resultaten van de dienst. Administrations publiques et Enseignement technique Openbare Besturen en Technisch Onderwijs PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN Wij bieden : Een voltijdse job met mogelijkheid tot vaste benoeming. Extralegale voordelen : gratis hospitalisatieverzekering, maaltijdcheques, flexibel uurroster, zomerdienst tijdens de maanden juli en augustus. Interesse ? Commune de Kraainem Stuur uw kandidatuur vóór 31 augustus 2007, samen met uw curriculum vitae, per aangetekend schrijven, naar het college van burgemeester en schepenen, A. Dezangrélaan 17, te 1950 Kraainem. La commune de Kraainem engage : secrétaire d’administration, à temps plein, statutaire de niveau A (A1-A3). De examens zullen doorgaan in de loop van de maand september en zullen in het Nederlands worden afgenomen. Voorwaarden en examenprogramma’s zijn te bekomen bij de personeelsdienst op het nummer 02-719 20 45. (33279) Profil : Vous détendez un diplôme universitaire en droit, ou dans une autre spécialisation pour peu que vous ayez suivi par ailleurs une formation approfondie en droit administratif. Quant à votre personnalité, elle se distingue par un sens inné du leadership et par une excellente aptitude à la communication. Vous avez une connaissance approfondie des programme Office usuels. Vous êtes bilingue Nl/Fr. Fonction : En collaboration avec le secrétaire communal, vous assurez la direction du service interne. Vous êtes donc responsable de l’élaboration des plannings de travail, de la gestion de l’emploi du temps de vos collaborateurs et des résultats obtenus par vos services. Nous offrons : Une fonction à temps plein avec possibilité de nomination définitive. Des avantages extralégaux : assurance hospitalisation, chèques repas, horaire flexible et horaire d’été pendant les mois de juillet et août. Provinciale Hogeschool Limburg Lijst van externe vacatures 003/0708 tot en met 026/0708 De Provinciale Hogeschool Limburg heeft de volgende externe vacatures (m/v) voor de Centrale Diensten : 003/0708, ICT-coördinator dienst onderwijs, 100 %. Het departement Architectuur en Beeldende Kunst, opleiding Architectuur en/of Interieurarchitectuur : 016/0708, Docent in de Literatuur en Cultuurwetenschappen, 75 %; 017/0708, Assistenten - titel praktijkassistent - Architectonisch ontwerpen, 2 x 20 %. Het departement Architectuur en Beeldende Kunst, opleiding Beeldende Kunst : 020/0708, Assistent beeldhouwkunst, 30 %; 021/0708, Assistent beeldhouwkunst, 20 %; 022/0708, Assistent juweelkunst, 30 %; 023/0708, Assistent schilderkunst, 35 %; Intéressé(e) ? 024/0708, Assistent schilderkunst, 50 %. Adressez, par lettre recommandée et avant le 31 août 2007, votre candidature accompagnée d’un curriculum vitae au collège des bourgmestre et échevins, avenue A. Dezangré 17, à 1950 Kraainem. Het departement Biotechniek : Les examens auront lieu dans le courant du mois de septembre, en néerlandais. 026/0708, Lector in de cel- en gentechnologie, 60 %. Les conditions de participation ainsi que les programmes d’examens sont disponibles auprès du service du personnel au 02-719 20 45. (33279) 015/0708, Lector in de statistiek, 10 %; Het departement Lerarenopleiding : 018/0708, Lector of praktijklector vakdidactiek beeldende kunst, 30 %. 38844 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Het departement Gezondheidszorg : 010/0708, Praktijklector in de verpleegkunde, 100 %; 011/0708, Praktijklector in de psychiatrische verpleegkunde, 15 %; 012/0708, Docent in de kinesitherapie en revalidatiewetenschappen, 50 %; 013/0708, Praktijklector in de ‘acute/hoog complexe’ verpleegkunde, 90 %. Het departement Handelswetenschappen en Bedrijfskunde : 004/0708, Lector in de rechten, 60 %; 005/0708, Lector in de rechten, 35 %; 006/0708, Lector Economie, 35 %; 007/0708, Lector medische vakken, 10 %; 008/0708, Lector in de rechten, 30 %; 009/0708, Lector in de rechten, 20 %; 019/0708, Lector in de informatica, 100 %. Kandidaatstellingen : Het formulier van uw kandidaatstelling, met duidelijke vermelding van het vacaturenummer samen met een kopie van het diploma, moet uiterlijk vrijdag 24 augustus 2007 (maandag 13 augustus 2007 voor vacature 003/0708) (poststempel geldt als bewijs), op straffe van nietigheid, verzonden zijn aan of tegen ontvangstbewijs afgegeven worden tijdens de kantooruren op de Provinciale Hogeschool Limburg, t.a.v. de heer G. Masuy, directeur Personeel, Elfde Liniestraat 24, 3500 Hasselt. Elektronisch solliciteren binnen dezelfde termijn kan via [email protected] ([email protected] voor vacature 003/0708). De kandidaten dienen de website van de PHL te raadplegen : www.phl.be. Hier vinden zij alle informatie over de aangeboden betrekking en de selectieprocedure evenals het formulier voor de kandidaatstelling. De Centrale Diensten van de Provinciale Hogeschool Limburg zijn gesloten van 14 juli tot 13 augustus 2007. Onderste balk : zet links het website-adres : www.phl.be (in witte letters). (33280) Profiel : Diploma van master of licentiaat in de Germaanse talen (EngelsNederlands) of master vertaler-tolk (Engels). KATHO/2007/OP/BS/51 Een deeltijdse betrekking (65 %) van lector bij het departement HANTAL (te Kortrijk), studiegebied Handelswetenschappen en Bedrijfskunde. Profiel : Diploma van master of licentiaat in de Romaanse talen (FransSpaans) of licentiaat vertaler-tolk met taal Frans en Spaans. KATHO/2007/OP/BS/52 Een deeltijdse betrekking (65 %) van lector bij het departement HIVV (te Kortrijk), studiegebied Gezondheidszorg. Profiel : Diploma van vroedkunde aangevuld met een diploma van licentiaat Medisch-Sociale Wetenschappen. KATHO/2007/OP/BS/53 Een deeltijdse betrekking (50 %) van lector bij het departement HVV (te Kortrijk), studiegebied Gezondheidszorg. Profiel : Diploma van gegradueerde verpleegkundige aangevuld met een diploma van licentiaat Medisch-Sociale Wetenschappen. KATHO/2007/OP/BS/54 Een deeltijdse betrekking (35 %) van lector bij het departement IPSOC (te Kortrijk), studiegebied Sociaal Agogisch Werk. Profiel : Diploma van arts. KATHO/2007/OP/BS/55 Een deeltijdse betrekking (40 %) van lector bij het departement IPSOC (te Kortrijk), studiegebied Sociaal Agogisch Werk. Profiel : Katholieke Hogeschool Zuid-West-Vlaanderen VZW De Katholieke Hogeschool Zuid-West-Vlaanderen VZW, werft aan in tijdelijk verband voor volgende betrekkingen (m/v). Algemene toelatingsvoorwaarden : de voorwaarden zoals bepaald in artikel 89 van het decreet van 13 juli 1994 betreffende de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap. Gemeenschappelijk profiel voor KATHO-medewerkers Didactische kwaliteiten; ruime vakkennis en de bereidheid om de aangeboden leerstof en leerstofbegeleiding af te stemmen op de opleidingsprofielen van het betrokken studiegebied; vertrouwd met de courante softwarepakketten; openheid voor vernieuwing en bereidheid tot permanente interne of externe didactische en vaktechnische bijscholing; communicatief, open en motiverend kunnen omgaan met studenten; coachen van studenten met leerproblemen; vlot kunnen werken in teamverband; zich soepel kunnen aanpassen aan een evoluerende taakinhoud. Gemeenschappelijke functie-inhoud voor KATHO-medewerkers Medewerking verlenen aan de departementale initiatieven inzake onderwijs, maatschappelijke dienstverlening, posthogeschoolvorming en voortgezette opleidingen, medewerking verlenen aan de didactische en vaktechnische projecten van de vakgroep m.b.t. studeerbaarheid, ontwikkeling van schriftelijk en activerend studiemateriaal, computerondersteunend onderwijs, zelfstudiepakketten. KATHO/2007/OP/BS/50 Een deeltijdse betrekking (90 %) van lector bij het departement HANTAL (te Kortrijk), studiegebied Handelswetenschappen en Bedrijfskunde. Diploma van master of licentiaat in de psychologische en pedagogische wetenschappen. KATHO/2007/OP/BS/56 Een deeltijdse betrekking (25 %) van praktijklector bij het departement IPSOC (te Kortrijk), studiegebied Gezondheidszorg. Profiel : Diploma van maatschappelijk assistent. KATHO/2007/OP/BS/57 Een deeltijdse betrekking (70 %) van lector bij het departement IPSOC (te Kortrijk), studiegebied Gezondheidszorg. Profiel : Diploma van master of licentiaat in de Psychologie. KATHO/2007/OP/BS/58 Een deeltijdse betrekking (60 %) van lector bij het departement PHO (te Tielt), studiegebied Onderwijs. Profiel : Diploma van master of licentiaat in de Communicatiewetenschappen. KATHO/2007/OP/BS/59 Een deeltijdse betrekking (50 %) van lector bij het departement VHTI (te Kortrijk), studiegebied Industriële Wetenschappen en Technologie. Profiel : Diploma van Industrieel Ingenieur. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD KATHO/2007/OP/BS/60 Een deeltijdse betrekking (50 %) van lector bij het departement RENO (te Torhout), studiegebied Onderwijs. Profiel : Diploma van master of licentiaat in de Godsdienstwetenschappen. KATHO/2007/OP/BS/61 Een deeltijdse betrekking (30 %) van lector bij het departement RENO (te Torhout), studiegebied Onderwijs. Profiel : Diploma van master of licentiaat in de Lichamelijke Opvoeding. KATHO/2007/ATP/BS/50 Een voltijdse betrekking als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad C1, salarisschaal C11. Profiel : Diploma van hoger secundair onderwijs. KATHO/2007/ATP/BS/51 Een deeltijdse betrekking (70 %) als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad C1, salarisschaal C11. Profiel : 38845 U vindt meer informatie over dit barema op volgende site www.ond.vlaanderen.be/wedde (verdere informatie over het statuut en de verloning wordt verstrekt bij een eventueel sollicitatiegesprek). De hogeschool kan na onderzoek van de ingediende kandidaturen, beslissen dat de betrekking verder opgesplitst wordt in deelbetrekkingen die afzonderlijk worden toegewezen. Meer informatie over KATHO, het departement, de opleiding en de job Algemeen : www.katho.be Administratief : De heer Alain Vossaert, diensthoofd personeel KATHO, op het nummer 056-26 41 60 of alain.vossaertkatho.be Hoe solliciteren ? De schriftelijk gemotiveerde sollicitaties met curriculum vitae dienen gericht aan de heer Halsberghe Eric, algemeen directeur, Katholieke Hogeschool Zuid-West-Vlaanderen, Doorniksesteenweg 145, 8500 Kortrijk, met vermelding van het referentienummer van de betrekking. De kandidaturen moeten binnen zijn uiterlijk op 31 juli 2007. Selectie : eerste selectie op basis van het onderzoek van het sollicitatiedossier, tweede selectie op basis van een selectiegesprek en/ of een selectieproef. De KATHO heeft als hogeschool de engagementsverklaring m.b.t. diversiteit in het Vlaamse hoger onderwijs onderschreven. (33281) Diploma van hoger secundair onderwijs. KATHO/2007/ATP/BS/52 Een deeltijdse betrekking (60 %) als administratief medewerker. Actes judiciaires et extraits de jugements Aard van de opdracht, ATP graad C1, salarisschaal C11. Profiel : Diploma van hoger secundair onderwijs. KATHO/2007/ATP/BS/53 Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen Een voltijdse betrekking als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad B1, salarisschaal B11. Profiel : Diploma van gegradueerde of bachelor. KATHO/2007/ATP/BS/54 Publication faite en exécution de l’article 490 du Code pénal Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490 van het Strafwetboek Een voltijdse betrekking als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad B1, salarisschaal B11. Profiel : Diploma van gegradueerde of bachelor. Infractions liées à l’état de faillite Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement KATHO/2007/ATP/BS/55 Eer voltijdse betrekking als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad B1, salarisschaal B11. Profiel : Diploma van gegradueerde of bachelor. KATHO/2007/ATP/BS/56 Een voltijdse betrekking als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad B1, salarisschaal B11. Profiel : Diploma van gegradueerde of bachelor. KATHO/2007/ATP/BS/57 Een deeltijdse betrekking (60 %) als administratief medewerker. Aard van de opdracht, ATP graad C1, salarisschaal C11. Profiel : Diploma van hoger secundair onderwijs. Aanstelling en verloning : Indiensttreding : zo snel mogelijk. Salarisschaal barema 502 als lector en barema 316 als praktijklector van het departement Onderwijs. Tribunal de première instance de Tournai Par jugement du tribunal de première instance, séant à Tournai (section correctionnelle), rendu par défaut le 6 juin 2007 : 634 Francavilla, Alberto, né à Trazegnies le 10 juillet 1960, actuellement sans domicile ni résidence connus en Belgique et à l’étranger; a été condamné à cinq mois d’emprisonnement et 100 euros d’amende portés à 550 euros du chef de : étant commerçant en état de faillite ou dirigeant de droit ou de fait, I. sans empêchement légitime, avoir omis d’exécuter les obligations prescrites par l’article 53 de la loi sur les faillites; II. avoir sciemment omis de fournir, à l’occasion de la faillite, les renseignements exigés par l’article 10 de la loi sur les faillites, et aux frais envers la partie publique taxés en totalité à 16,98 euros + 25 euros. Fait commis à Estaimpuis (Néchin) et ailleurs dans l’arrondissement judiciaire de Tournai, à diverses reprises, entre le 9 avril 2006 et le 2 février 2007; Publication au Moniteur belge; 38846 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Par le même jugement, le tribunal a ordonné qu’à défaut de paiement dans le délai légal l’amende pourra être remplacée par un emprisonnement de vingt jours; Y a-t-il constitution de partie civile en la cause ? Non. Pour extrait conforme délivré à la requête du Ministère public. Le greffier adjoint délégué, (signé) E. Vandennieuwembrouck. Le présent jugement a été signifié le 14 juin 2007 au PR. Le présent jugement est passé en force de chose jugée, sous réserve d’opposition extraordinaire. Justice de paix du deuxième canton de Charleroi Par ordonnance de M. le juge de paix du deuxième canton de Charleroi, en date du 10 juillet 2007, la nommée Fauche, Lucienne, née à Bouffioulx le 6 septembre 1931, domiciliée à 6280 Gerpinnes, rue de la Petite Taille 3, actuellement hospitalisée à l’I.M.T.R., rue de Villers 1, à 6280 Loverval, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : M. Chermanne, Michel, domicilié à 5361 Hamois, rue Hector-Monjoie 4. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Demarteau, Jean-Marie. (67567) Tournai, le 5 juillet 2007. Le greffier adjoint principal, (signature illisible). (33282) Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder Justice de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath Suite à la requête déposée le 10 mai 2007, par ordonnance du juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le 4 juillet 2007, Mme De Smet, Philomène, née le 4 mai 1915 à Braine-l’Alleud, domiciliée rue Jean Jaurès 6, à 7800 Ath, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Pieraert, Michel, domicilié rue de Grammont 97, à 7860 Lessines. Par ordonnance de M. le juge de paix du deuxième canton de Charleroi, en date du 10 juillet 2007, la nommée Jakubowski, Wanda, née à Charleroi le 12 janvier 1928, domiciliée à 6100 Marcinelle, rue du Foyer 76, résidant actuellement à 6001 Marcinelle, résidence « La Tramontane », rue Cité de l’Enfance 45, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : M. Charlier, Roger, domicilié à 6020 Dampremy, rue des Français 94/ 000A. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Demarteau, Jean-Marie. (67568) Par ordonnance de M. le juge de paix du deuxième canton de Charleroi, en date du 10 juillet 2007, le nommé Lechien, Arille, né à Marchienne-au-Pont le 18 avril 1920, domicilié à 6280 Gerpinnes, rue des Flaches 1, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, de biens étant : M. Lechien, Yves, domicilié à 6220 Fleurus, chaussée de Charleroi 441. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Demarteau, Jean-Marie. (67569) Justice de paix du cinquième canton de Charleroi Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Marbaix, Marie-Jeanne. (67564) Suite à la requête déposée le 30 mai 2007, par ordonnance du juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le 4 juillet 2007, M. Evrard, Edmond, né le 12 juillet 1919 à Ath, domicilié rue Jean Jaurès 7, à 7800 Ath, résidant à l’établissement Esplanade, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Evrard, Geneviève, née le 18 octobre 1955 à Ath, domiciliée avenue du Souvenir 23, à 7350 Hensies. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Marbaix, Marie-Jeanne. (67565) Justice de paix du canton de Binche Par ordonnance de M. le juge de paix suppléant du canton de Binche, en date du 19 juin 2007, Wery, Alain, avocat, rue Janson 40, 6150 Anderlues, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de Lasseront, Josée Marie Louise Juliette, née à Dohan le 19 juillet 1939, rue des Récollets 2, 7130 Binche, résidence « Les Récollets », cette personne étant incapable de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Maryline George. (67566) Par ordonnance du juge de paix du cinquième canton de Charleroi, en date du 6 juillet 2007, le nommé Lenglez, Jacques Claude, époux de Coquette, Jeanine, né à Charleroi le 9 avril 1930, domicilié à Charleroi (ex Couillet), place du Transvaal 4, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Denaro, Stéphanie, avocat, avenue Paul Pastur 136, Charleroi (ex Mont-surMarchienne), requête déposée le 16 mai 2007. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Fabienne Hiernaux. (67570) Justice de paix du canton d’Etalle Suite à la requête déposée le 19 juin 2007, par jugement du juge de paix du canton d’Etalle, rendu le 9 juillet 2007, Mme Jacquet, Alphonsine Louise Auguste, née à Bleid le 1er avril 1927, veuve Gonzail, Adelin, retraitée, domiciliée à 6762 Saint-Mard, avenue Joseph Wauters 101, résidant actuellement à 6724 Marbehan, « Home Le Refuge », Grand-Rue 4, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Jacquet, Yves, né à Ixelles le 14 mai 1964, éducateur-comptable, domicilié à 6760 Virton, Grandcourt, quartier du Mesnil 60. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Amorand, Danielle. (67571) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38847 Justice de paix du troisième canton de Liège Justice de paix du canton de Seneffe Suite à l’ordonnance d’inscription d’office au registre des requêtes rendue par M. le juge de paix du troisième canton de Liège, en date du lundi 9 juillet 2007, Mme Rixhon, Marie Josée Lucienne Georgette Berthe, Belge, née le 24 septembre 1958 à Liège, domiciliée rue Bordelais 200/22, à 4420 Liège (Saint-Nicolas), de résidence à la « Clinique Notre-Dame des Anges », rue Emile Vandervelde 67, à 4000 Glain, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Deventer, Olivier, avocat, dont l’étude est sise rue Emile Vandervelde 109, à 4624 Romsée. Par jugement du 5 juillet 2007, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique extraordinaire, Mme Steenwegen, Marie-Claude, domiciliée à 7170 Manage, rue Léopold 1A, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Beatse, Olivier, né à Nivelles le 1er février 1986, domicilié à 7170 Manage, rue Léopold 1A, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (67576) Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Bouchoms, Jacques. (67572) Justice de paix du canton de Liège IV Suite à la requête déposée le 19 juin 2007, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 29 juillet 2007, Mme Kornaki, Sophie, née le 2 mars 1929 à Wandre, pensionnée, domiciliée rue Joseph Remy 34, à 4000 Liège, résidant « Aux Cliniques de l’Ipal », site « Valdor », rue Basse Wez 301, à 4020 Liège, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Jammaer, Thierry, avocat, dont les bureaux sont sis rue de Campine 293, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (67573) Justice de paix du canton d’Arlon-Messancy, siège de Messancy Suite à la requête déposée le 27 juin 2007, par jugement rendu par le juge de paix du canton de Messancy, le 11 juillet 2007, Mme Lorgé, Marie Eugénie, née à Esch-sur-Alzette (grand-duché de Luxembourg) le 12 novembre 1924, domiciliée rue de la Promenade 45, bte 6, à 6791 Aubange (Athus), mais résidant actuellement à la « Clinique Belle-Vue », avenue de la Libération 39, à 6791 Aubange (Athus), a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Herion, Marius Aimé, domicilié chemin des Sables 23, à 1640 Rhode-Saint-Genèse. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Laurent, Claire. (67574) Par jugement du 5 juillet 2007, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique extraordinaire, Me L’Hoir, Thierry, avocat, dont le cabinet est établi à 6210 Frasnes-lezGosselies, rue Reine Astrid 62, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Denis, Christophe, né à Haine-Saint-Paul le 28 juin 1973, résidant à 7170 Manage, Centre psychiatrique St-Bernard, rue Jules Empain 43, domicilié à 7180 Seneffe, Rivage du Buisseret 18, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (67577) Par jugement du 5 juillet 2007, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique extraordinaire, Me Parmentier, Benoît, avocat, dont le cabinet est établi à 6060 Gilly, chaussée de Fleurus 72, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Michaux, Alberte, née à Rance le 25 juin 1930, domiciliée à 7180 Seneffe, rue Lucien Plasman 14, cette dernière étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (67578) Par jugement du 5 juillet 2007, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique extraordinaire, Me L’Hoir, Thierry, avocat, dont le cabinet est établi à 6210 Frasnes-lezGosselies, rue Reine Astrid 62, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Morreale, Antonio, né à Haine-Saint-Paul le 22 septembre 1960, résidant à 7170 Manage, Centre psychiatrique SintBernard, rue Jules Empain 43, domicilié à 7000 Mons, rue de la Petite Boucherie 3/13, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (67579) Avis rectificatif Au Moniteur belge du 10 juillet 2007, page 37797, avis n° 67225, deuxième ligne, il y a lieu de lire : « Coucharière », au lieu de : « Couchariere ». Le greffier adjoint délégué, (signé) Laurent, Claire. (67585) Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul Par jugement du 5 juillet 2007, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique extraordinaire, Me André, Jean-Christophe, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, rue d’Italie 12, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Vanherreweghen, Willy, né à Haine-SaintPaul le 2 mai 1948, domicilié à 7170 Manage, « Le Doux Repos », rue Abel Wart 1, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (67580) Suite à la requête déposée le 3 mai 2007, par jugement du juge de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul, rendu le 11 juillet 2007, Mme Ramlot, Julia, Belge, née le 5 janvier 1921 à Bellevaux, sans profession, veuve, domiciliée Champ Morais 9, à 6880 Bertrix, résidant à la « Séniorie de Carlsbourg », rue de Bièvre 5, à 6850 Paliseul (Carlsbourg), a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Piquard, Edmond, domicilié rue Champ Morais 9, à 6880 Bertrix. Par jugement du 5 juillet 2007, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique extraordinaire, Me Halbrecq, Jean, avocat, dont le cabinet est établi à 6540 Lobbes, rue de l’Abbaye 26, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Werrie, Catherine, née à Charleroi, le 1er mai 1959, résidant à 7170 Manage, Centre psychiatrique St-Bernard, rue Jules Empain 43, domiciliée à 6120 Ham-sur-Heure, val d’Heure, Centre d’Heure 24, cette dernière étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) M.-Th. Castagne. (67575) Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (67581) 38848 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du second canton de Tournai Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 25 juni 2007. Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, rendue le 9 juillet 2007, Mme Delneste, Paula, née le 7 septembre 1930 à Tournai, domiciliée à 7620 Brunehaut (Jollain-Merlin), Le Val Brunehaut, rue de Rongy 10, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Delecluse, Nicolas, avocat, dont le cabinet est établi à 7500 Tournai, rue de l’Athénée 38. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Nadine Morel. (67582) Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, rendue le 9 juillet 2007, M. La Mendola, Gaëtano, né le 25 janvier 1969 à Jemappes, domicilié à 7012 Mons (Jemappes), Voie Berthe 24, résidant au CHP « Les Marronniers », pav. « Les Glycines », rue Despars 94, à 7500 Tournai, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’une administratrice provisoire en la personne de Me Poncin, Corinne, avocate, dont le cabinet est établi à 7500 Tournai, rue Barre SaintBrice 21. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Nadine Morel. (67583) Justice de paix du second canton de Wavre Suite à la requête déposée le 14 juin 2007, par ordonnance du juge de paix du second canton de Wavre, rendue le 4 juillet 2007, Mme Terwagne, Fabienne, née à Bruxelles le 20 avril 1961, domiciliée à 5020 Vedrin, rue Jean Matagne 13, résidant Centre neurologique William Lennox, allée de Clerlande 6, à 1340 Ottignies, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Bilquin, Isabelle, avocate, dont les bureaux sont situés à 5000 Namur, rue Lucien Namèche 19. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Detilleux, Chantal. (67584) Eeklo, 10 juli 2007. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Van Cauwenberghe, Guy. (67587) Bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Eeklo, verleend op 10 juli 2007, werd Mevr. De Cock, Laura Augusta, geboren te Middelburg op 30 maart 1921, wonende te 9992 Middelburg, SintJacobsstraat 16, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Mevr. Rootsaert, Lina Emma M., geboren te Brugge op 5 maart 1949, wonende te 9990 Maldegem, Edestraat 23/A2. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 18 juni 2007. Eeklo, 10 juli 2007. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Van Cauwenberghe, Guy. (67588) Vredegerecht van het eerste kanton Gent Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 5 juli 2007, werd d’Haène, Maurice, geboren te Gent op 23 februari 1948, wonende te 9000 Gent, Geitstraat 2, verblijvende te 9000 Gent, AZ Jan Palfijn, Henri Dunantlaan 5/IC, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Eliano, Isabelle, wonende te 9820 Merelbeke, Torrekensstraat 60. Gent, 11 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Parijs, Nadine. (67589) Vredegerecht van het kanton Kontich Beschikking d.d. 10 juli 2007, verklaart Cosemans, Dave, geboren te Wilrijk op 26 oktober 1976, wonende te 2660 Hoboken (Antwerpen), Windmolenstraat 162, verblijvende P.C. Broeders Alexianen, Provinciesteenweg 408, te 2530 Boechout, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Avis rectificatif Justice de paix du premier canton de Namur Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Mr. Georges Meeus, advocaat te 2830 Willebroek, Mechelsesteenweg 26. Avis rectificatif suite à une ordonnance en rectification d’erreur matérielle prononcée le 9 juillet 2007, par le juge de paix du premier canton de Namur (RG.n° 07A794). Au Moniteur belge du 29 mai 2007, page 28537, avis n° 65515, concernant Mme Denise Hayot, septième ligne : il y a lieu de lire le numéro de maison où est domicilié M. José Collet comme suit : « 84 » en lieu et place de « 85 ». Kontich, 11 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Nuffel, Geert. (67590) Vredegerecht van het kanton Landen-Zoutleeuw Namur, le 10 juillet 2007. Le greffier adjoint, (signé) Angélique Capelle. (67586) Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Landen-Zoutleeuw, verleend op 5 juli 2007, werd Henkens, Augustinus, geboren te Houthalen op 28 februari 1927, wonende te 3293 Kaggevinne, Leuvensesteenweg 107, verblijvende te Huize Dellebron, Mounstraat 21, te 3470 Kortenaken, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Henkens, Rita, geboren te Diest op 20 mei 1952, wonende te 3621 Rekem, Veldstraat 23. Bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Eeklo, verleend op 10 juli 2007, werd de heer Blomme, Frankie Valeer, geboren te Eeklo op 4 juli 1953, invalide, wonende te 9991 Adegem, Molenstraat 29, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Mr. Marten De Jaeger, advocaat, kantoorhoudende te 9990 Maldegem, Westeindestraat 145. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 28 juni 2007. Vredegerecht van het kanton Eeklo Zoutleeuw, 6 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) Sandy Gaens. (67591) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Landen-Zoutleeuw, verleend op 5 juli 2007, werd Vrancken, Louisa, geboren te Diest op 17 juli 1924, wonende te 3293 Kaggevinne, Leuvensesteenweg 107, verblijvende te Huize Dellebron, Mounstraat 21, te 3470 Kortenaken, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Henkens, Rita, geboren te Diest op 20 mei 1952, wonende te 3621 Rekem, Veldstraat 23. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 28 juni 2007. Zoutleeuw, 6 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) Sandy Gaens. (67592) Vredegerecht van het kanton Leuven-1 Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : advocaat Stephane Verraes, kantoorhoudend te 8930 Menen, Fabiolalaan 43. Menen, 10 juli 2007. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. Voegen toe als voorlopig bewindvoerder : Beelen, Robert Louis Theodore, geboren te Tienen op 28 april 1953, advocaat, kantoorhoudende te 3000 Leuven, Justus Lipsiusstraat 24. Leuven, 11 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Temperville, Karine. (67593) (67596) Vonnis d.d. 26 juni 2007, verklaart Soreyn, Heidi, geboren te Oostende op 15 september 1963, wonende te 8930 Menen, Kortrijkstraat 61/0001, opgenomen in de instelling Heilige Familie VZW, Groeningepoort 4, te 8500 Kortrijk, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : advocaat Stephane Verraes, kantoorhoudend te 8930 Menen, Fabiolalaan 43. Menen, 10 juli 2007. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Leuven-1, d.d. 11 juli 2007, verklaren Martin, Ben Els Karel, geboren te Schoten op 30 oktober 1973, zonder beroep, wonende te 3070 Kortenberg, Leuvensesteenweg 517, verblijvende U.C. St. Jozef, Leuvensesteenweg 517, te 3070 Kortenberg, niet in staat zelf de goederen te beheren. 38849 (67597) Vredegerecht van het kanton Mol Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mol, verleend op 10 juli 2007 werd, Ooms, Alois August, gepensioneerde, geboren te Mol op 21 juli 1922, gedomicilieerd en verblijvende in het OCMW Rustoord Ter Vest, Veststraat 60, te 2490 Balen, niet in staat verklaard om zelf zijn goederen te beheren en werd hem toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Wynants, Greta Maria, winkelbediende, geboren te Turnhout op 18 juni 1961, wonende te 2480 Dessel, Akkerstraat 71, met algehele bevoegdheid. Mol, 11 juli 2007. Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Leuven-1, d.d. 11 juli 2007, verklaren Sunt, Joanna, Livina, geboren te Kampenhout op 8 april 1927, wonende te 1910 Kampenhout, Bosstraat 27, verblijvende RVT Betlehem, Wilselsesteenweg 70, te 3020 Herent, niet in staat zelf de goederen te beheren. Voegen toe als voorlopig bewindvoerder : Cammaerts, Linda Angeline Philippine, geboren te Leuven op 24 maart 1961, ambtenaar VDAB, wonende te 3020 Herent, Keulenstraat 115. Leuven, 11 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Temperville, Karine. (67594) Vredegerecht van het tweede kanton Leuven Bij vonnis van de vrederechter van het tweede kanton Leuven, uitgesproken op 26 juni 2007, werd Dekok, Henri Jean, geboren te Leuven op 21 juni 1955, monteur, weduwnaar van Pelletant, Catherine, gedomicilieerd te 3010 Leuven (Kessel-Lo), Jozef Pierrestraat 22, opgenomen in de instelling U.P.C. Sint-Kamillus, Krijkelberg 1, te 3360 Bierbeek, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Van Gastel, Sylvie, advocaat, kantoorhoudend 3000 Leuven, Koning Leopold I-straat 41/0301. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 30 mei 2007. Leuven, 6 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Veronique Verbist. (67595) Vredegerecht van het kanton Menen Vonnis d.d. 20 juni 2007, verklaart David Marc, geboren te Kortrijk op 30 oktober 1961, wonende te 8930 Menen, Stationsstraat 107/301, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Willy Huysmans. (67598) Vredegerecht van het tweede kanton Sint-Niklaas Bij beschikking van de vrederechter van het tweede kanton SintNiklaas, verleend op 6 juli 2007 : De vrederechter beslist dat De Kimpe, Gwendolina, geboren te Gent op 22 september 1976, wonende te 2850 Boom, Advokaatstraat 25, verblijvende in vzw Vesta, te 9111 Sint-Niklaas (Belsele), Patershoek 4, niet in staat is haar goederen te beheren. De vrederechter benoemt als voorlopige bewindvoerder voor deze beschermde persoon : De Kimpe, Amaat, wonende te 2850 Boom, Advokaatstraat 25. Sint-Niklaas, 11 juli 2007. De griffier, (get.) Meert, Michaël. (67599) Vredegerecht van het kanton Zandhoven Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zandhoven, uitgesproken op 10 juli 2007, ingevolge het verzoekschrift ter griffie neergelegd op 2 juli 2007, werd aan Hennus, Ivonne Francisca Georges Meinraad, van Belgische nationaliteit, geboren te Borgerhout op 18 september 1929, weduwe, wonende te 2100 Deurne-Antwerpen, Leopold Gilislaan 33, thans verblijvende in ZNA Joostens, Kapellei 133, te 2980 Zoersel, als voorlopige bewindvoerder toegevoegd : haar achterneef Binnemans, Ronald Ludovicus Louisa, van Belgische nationaliteit, geboren te Antwerpen op 27 februari 1956, postbediende, wonende te 2150 Borsbeek, Posthoevestraat 17. Zandhoven, 11 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Thielen, Willy. (67600) 38850 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind Justice de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath Suite à la requête déposée le 2 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le 6 juillet 2007, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 4 décembre 2000, à l’égard de Mme Lessens, Jeanne, décédée le 18 juin 2007, domiciliée en son vivant boulevard de l’Hôpital 71, à 7800 Ath. Cette personne étant décédée, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme Lessens, Louise, domiciliée Place 48, à 7822 Isières. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Marbaix, Marie-Jeanne. (67601) Vredegerecht van het kanton Arendonk Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Arendonk, verleend op 11 juli 2007, werd de heer Hoet, Hans Ludo Ferdinand Maria, geboren te Westmalle op 13 mei 1964, advocaat, met kantoor te 2300 Turnhout, Graatakker 103/4, aangewezen bij vonnis geveld door de vrederechter van het kanton Arendonk, op 21 december 2006 (A.R. 06A1512-Rep.R. 3604/2006) tot voorlopig bewindvoerder over Mevr. De Bont, Johanna Catharina Cornelia, geboren te Chaam (Nederland) op 28 augustus 1926, gepensioneerde, wonende te 2387 BaarleHertog, Oosteinde 18, verblijvende Woon- en Zorgcentrum De Hoge Heide, De Lusthoven 55, te 2370 Arendonk (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 10 januari 2007, onder nr. 760382), ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Arendonk, 11 juli 2007. De hoofdgriffier, (get.) Van Gorp, Sylvain. (67605) Justice de paix du canton d’Etalle Vredegerecht van het kanton Herentals Suite à la requête déposée le 20 juin 2007, par ordonnance du juge de paix du canton d’Etalle, rendue le 9 juillet 2007, est levée, à la date du 31 juillet 2007, la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 13 mars 2006 et publiée au Moniteur belge du 27 mars 2006, à l’égard de Mme Picard, Ginette Josée Marie, née à Arlon le 2 décembre 1956, domiciliée à 6740 Etalle, Sainte-Marie-sur-Semois, rue des Rappes 12. Bij beschikking van de plaatsvervangende vrederechter van het kanton Herentals, Jeannine Beutels, verleend op 10 juli 2007, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind over : Verheyen, Kristien, geboren te Merksem op 8 augustus 1981, huidige verblijfplaats te Gierle, Gielsbos, gedomicilieerd te 2200 Herentals, Raapbreukstraat 83, die in staat van verlengde minderjarigheid werd verklaard bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, d.d. 22 maart 2007. Cette personne étant redevenue apte à gérer ses biens, il est mis fin à cette même date à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Didier Postal, avocat dont le cabinet est sis à 6700 Arlon, rue du Dispensaire 4, bte 011. Herentals, 11 mei 2007. De griffier, (get.) Erica Burm. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Amorand, Danielle. (67602) Justice de paix du premier canton de Namur Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur, prononcée en date du 9 juillet 2007 (REP n° 3205), il a été mis fin à la mesure d’administration provisoire prononcée le 6 avril 2000, à l’égard de Mme Nicole Mourmaux, née à Auvelais le 7 janvier 1954, domiciliée à 5000 Namur, rue Saint-Nicolas 95, et Me Isabelle Sohet, avocat, dont le cabinet est établi, à 5000 Namur, rue Henri Lemaître 67, a été déchargée de son mandat d’administrateur provisoire. Namur, le 10 juillet 2007. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Angélique Capelle. (67603) (67606) Vredegerecht van het kanton Westerlo Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Westerlo, verleend op 11 juli 2007, werd gezegd voor recht dat de opdracht van Verelst, Paul Louis, geboren op 5 november 1955, te Lier, wonend te 2235 Hulshout, Grote Baan 145A, tot voorlopige bewindvoerder over de goederen van de beschermde persoon : De Ceuster, Irena Maria Louiza, geboren op 12 augustus 1934 te Hulshout, laatst wonend in het rusthuis « Ter Nethe », te 2235 Hulsthout, Grote Baan 256, wordt opgeheven gezien de beschermde persoon overleden is te Bonheiden op 1 juli 2007. Westerlo, 11 juli 2007. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Veronique Van Hemelen. (67607) Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Justice de paix du second canton de Wavre Justice de paix du canton d’Auderghem Par ordonnance du juge de paix du second canton de Wavre, rendue le 10 juillet 2007, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 31 août 2006, a pris fin suite au décès de Mme Mogensen, Grethe, née à Middelfart (Danemark) le 7 juin 1942, domiciliée en son vivant à 3080 Tervuren, Arboretumlaan 37, décédée à Louvain le 29 juin 2007. Il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir Me Isabelle Dromet, avocate à Louvain-la-Neuve, Verte Voie 20. Par ordonnance du 4 juillet 2007 du juge de paix du canton d’Auderghem, Me Marie Dominique Coppieters ’t Wallant, avocate à 1050 Bruxelles, avenue du Pesage 61, bte 18, a été désignée comme nouvelle administratrice provisoire des biens de M. Nidercorne, Alexandre, né le 24 janvier 1962, à Bruxelles, domicilié à 1170 Watermael-Boitsfort, chaussée de La Hulpe 169, en remplacement de Me Marcel Henry Moerens, avocat, à 1050 Bruxelles, avenue du Pesage 61, bte 18. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Detilleux, Chantal. (67604) Pour extrait Willegems, B. conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) (67608) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Par ordonnance du 4 juillet 2007 du juge de paix du canton d’Auderghem, Me Marie Dominique Coppieters ’t Wallant, avocate à 1050 Bruxelles, avenue du Pesage 61, bte 18, a été désignée comme nouvelle administratrice provisoire des biens de M. Schifano, Salvatore, né le 22 août 1968, à San Cataldo (Italie), domicilié à 1030 Schaerbeek, rue de la Luzerne 11, en remplacement de Me Marcel Henry Moerens, avocat, à 1050 Bruxelles, avenue du Pesage 61, bte 18. Pour extrait Willegems, B. conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) (67609) 38851 Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving Par déclaration faite au greffe du tribunal de première instance de Nivelles, en date du 23 février 2007 : Mme Stuckens, Carine Marie Virginie, née à Bruges le 28 avril 1966, veuve de M. Marc Bauche, domiciliée à 1325 Chaumont-Gistoux, rue des Sables 5, cette dernière agissant en qualité de mère et titulaire de l’autorité parentale de ses enfants mineurs, à savoir : Justice de paix du cinquième canton de Bruxelles Par ordonnance du juge de paix du nouveau cinquième canton de Bruxelles, rendue en date du 5 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Slusny, Olivier, avocat, domicilié à 1060 Bruxelles, rue Defacqz 125, bte 1, en sa qualité d’administrateur provisoire de Swalens, Claudine Julia Maria, née à Uccle le 9 janvier 1954, domiciliée à 1020 Bruxelles, rue Eugène Hubert 3, b007, un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne protégée à savoir : De Deken, Olivia, avocate, domiciliée à 1780 Wemmel, avenue de Limburg Stirum 192. Le greffier en chef, (signé) Hilda De Greif. (67610) Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul Suite à la requête déposée le 25 juin 2007, par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Hubert-Paliseul, siège de Paliseul, rendue le 11 juillet 2007, Mme Nobillot, Suzanne, Française, née le 13 novembre 1918, à Paris 10e, sans profession, veuve, domiciliée rue du Castel 1, à 4525 Niederkorn (Luxembourg), résidant Séniorie de Carlsbourg, rue de Bièvre 5, à 6850 Carlsbourg, déclarée incapable de gérer ses biens par notre ordonnance du 22 octobre 2003 publiée au Moniteur belge du 29 octobre 2003, a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Joblin, Luc, domicilié rue Douffet 15B, à 4020 Liège, en remplacement de Joblin, Yves, domicilié route d’Offagne 36, à 6850 Paliseul. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Castagne, MarieThérèse. (67611) Vredegerecht van het kanton Lier Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, verleend op 28 juni 2007, werd Naveau, Petra, advocaat, met kantoor te 2860 SintKatelijne-Waver, Clemenceaustraat 86, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Lier, op 10 mei 2007 (A.R. 07A880Rep.R. 2420/2007) tot voorlopige bewindvoerder over De Baerdemaeker, Dirk, geboren te Aalst op 30 juli 1963, wettelijk gedomicilieerd te 2980 Zoersel, Kapellei 71, verblijvende in het Psychiatrisch Centrum Sint-Norbertus, Stationsstraat 22c, te 2570 Duffel (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 mei 2007, blz. 28540 en onder nr. 65539), met ingang van heden ontslagen verklaard van haar opdracht. De voornoemde beschermde persoon kreeg toegevoegd als nieuwe voorlopige bewindvoerder : Raveschot, Denis, advocaat, met kantoor te 2570 Duffel, Mechelsebaan 203. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Poortmans, Dirk. (67612) 1) Bauche, Antoine Marie et; 2) Bauche, Charlotte Aurélie Marie; tous deux domiciliés avec leur mère, a accepté, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Bauche, Marc Bernard Marcel Marie Antoine, agriculteur, né à Louvain le 5 janvier 1959, domicilié en son vivant à 1325 Chaumont-Gistoux, rue des Sables 5, y décédé le 11 janvier 2007. Les créanciers du défunt sont priés de faire connaître leurs créances, dans un délai de trois mois, à compter de la présente insertion, par lettre recommandée, adressée au notaire Bernard Houet, chaussée de Louvain 152, à 1300 Wavre. (Signé) B. Houet, notaire. (33283) Bij akte verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 10 juli 2007, heeft Mevr. Sabine Gabriëlle Marcel Meire, geboren te Sleidinge, op 31 maart 1967, in huwelijk met de heer Frankie Gilbert Odile Carlier, wonende te 9950 Waarschoot, Hogeblik 23, handelend in haar hoedanigheid van ouder, wettige vertegenwoordiger over de persoon en de goederen van haar inwonende minderjarige kinderen : a) Mej. Criel, Sarah Maurice Rita, geboren te Gent op 28 juni 1990, ongehuwd, wonende te Waarschoot, Hogebilk 23; b) Mej. Criel, Jasmin Anna Arsène, geboren te Gent op 28 februari 1993, ongehuwd, wonende te Waarschoot, Hogebilk 23, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen de heer Patrick Omer Maria Criel, geboren te Sleidinge op 5 januari 1961, ongehuwd, laatst wonende te EvergemSleidinge, Dellaertsdreef 27, en overleden te Evergem op 26 oktober 2006. De schuldeisers en legatarissen verzocht binnen de drie maanden te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad van dit uittreksel, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ten kantore van geassocieerd notaris Annelies Wylleman, Sleidingedorp 102, 9940 Evergem-Sleidinge. Evergem-Sleidinge, 10 juli 2007. (Get.) A. Wylleman, geassocieerd notaris. (33284) Uit de verklaring, afgelegd op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen op 12 juli 2007, blijkt dat Marleen Blondeel, wonende te Antwerpen, Boudewijnsstraat 77, handelend als bijzonder gevolmachtigde ingevolge onderhandse volmacht haar verleend op 28 juni 2007, door de heer Paul Remi Adrienne Ex, handelend in zijn hoedanigheid van voogd, wettige beheerder over de persoon en de goederen van de heer Arthur Anna Marie Ex, geboren te Wilrijk op 2 september 1947, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het derde kanton te Antwerpen, de dato 19 april 2000, verklaard heeft, handelend in zijn voormelde hoedanigheid, de nalatenschap van wijlen Mevr. Maria Adelina Van de Velde, geboren te Antwerpen op 27 juni 1913, laatst wonende te Brecht, Kleine Kasteeltjesweg 1, en aldaar overleden op 10 februari 2007 te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. 38852 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Machtiging tot aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving werd verleend ingevolge beschikking van de vrederechter van het derde kanton te Antwerpen op 14 juni 2007. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen vanaf de datum van deze bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen bij notaris Jan Van Bael, te Antwerpen, Mechelsesteenweg 65. Voor de verzoeker : (get.) Jan Van Bael, geassocieerd notaris, met standplaats te Antwerpen. (33285) studie van Mr. notaris Pierre De Brabander, met standplaats te 9160 Lokeren (Eksaarde), Eksaarde-Dorp 84. 9200 Dendermonde, 12 juli 2007. De adjunct-griffier, (get.) V. Durinck. (33287) Tribunal de première instance de Bruxelles Suivant acte n° 07-1311 passé au greffe du première instance de Bruxelles, le 12 juillet 2007, par : Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen Op 6 juli 2007 is voor ons, Ph. Jano, griffier bij de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, ter griffie van deze rechtbank verschenen Van Broekhoven, Marcel, geboren te Antwerpen op 8 mei 1925, wonende te 2640 Mortsel, Mortselveldenlaan 22, handelend in zijn hoedanigheid van bijzonder gevolmachtigde, ingevolge onderhandse volmacht, hem verleend te Borgerhout, op 24 juni 2007, teneinde dezer van : Verhaeghe, Nadine Hendrika Bertha M., geboren te Deurne op 2 mei 1967, wonende te 2531 Vremde, Weverstraat 63, handelend in haar hoedanigheid van moeder, wettige beheerder over de persoon en de goederen van haar minderjarige kinderen : Mouwen, Nils, Hubert Simon Eric, geboren te Mortsel op 18 september 1996; Mouwen, Michiel Walter Magda Eric, geboren te Mortsel op 13 augustus 1998; Mouwen, Quinten Luc Annemie Eric, geboren te Mortsel op 12 april 2003, allen wonende bij de moeder. Verschijner verklaart ons, handelend in zijn voormelde hoedanigheid, de nalatenschap van wijlen Mouwen, Eric Jos Hortense Hubert, geboren te Wilrijk op 6 april 1961, in leven laatst wonende te 2531 Vremde, Weverstraat 63, en overleden te Zwitserland op 24 juli 2006 te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Er wordt woonstkeuze gedaan ten kantore van notaris Vandeputte, Patrick, kantoorhoudende te 2140 Borgerhout, Lammekensstraat 79. Verschijner legt ons de beschikking van de vrederechter van het kanton Kontich d.d. 28 juni 2007 voor waarbij Verhaeghe, Nadine hiertoe gemachtigd werd. Waarvan akte, datum als boven. Na voorlezing ondertekend door verschijner en ons griffier, (get.) Jano, Ph. Voor eensluidend verklaard afschrift : de griffier, (get.) Ph. Jano. (33286) Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde op 12 juli 2007, heeft Mr. notaris Pierre De Brabander, met kantoor te 9160 Lokeren (Eksaarde), Eksaarde-Dorp 84, handelend als gevolmachtigde van : Van Hoecke, Astrid Diane Marie, geboren te Zaffelare op 3 mei 1940, wonende te 9160 Eksaarde, Doorslaardorp 8, handelend in haar hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over : De Kerpel, Franky Gerard Maria, geboren te Sint-Amandsberg op 11 juni 1965, wonende te 9160 Eksaarde, Doorslaardorp 8, in staat van verlengde minderjarigheid gesteld bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde d.d. 28 september 1990, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen De Kerpel, Gustaaf Etienne, geboren te Lokeren op 7 november 1934, in leven laatst wonende te 9160 Eksaarde, Doorslaardorp 8, en overleden te Zele op 20 februari 2007. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter tribunal de 1. Mme Rouvroy, Dominique Jacqueline E. G., demeurant à 1070 Anderlecht, rue Chopin 37; 2. Mme Rouvroy, Fabienne Josée Andrée G., demeurant à 7830 Silly, rue Bourlon (Bassil) 44; 3. Mme Rouvroy, Carine Paula 6030 Charleroi, rue de la Paix 1; M.-A.. G., demeurant à 4. Mme Rouvroy, Véronique Fabienne A. G., demeurant à 1070 Anderlecht, rue Chopin 28; en qualité de : en leur nom personnel, ont déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Rouvroy, Bruno Jacques Ghislain, né à Anderlecht le 29 juin 1967, de son vivant domicilié à Overijse, Sint-Jansbergdreef 16, et décédé le 6 juillet 2007 à Anderlecht. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la présente insertion à Me Paneels, Liliane, notaire à 1150 Woluwe-Saint-Pierre, avenue A. Madou 129. Bruxelles, le 12 juillet 2007. Le greffier, (signé) Philippe Mignon. (33288) Tribunal de première instance de Charleroi Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, en date du 11 juillet 2007, aujourd’hui le 11 juillet 2007, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier : M. Navez, Axel, domicilié à 6560 Erquelinnes, rue de la Gare 71, lequel comparant déclare, en langue française, accepter mais, sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Potvin, Germaine, de son vivant domiciliée à Merbes-le-Château, rue de la Chaussée 9, et décédée le 24 juin 2007 à La Louvière. Dont acte, dressé, à la demande formelle du comparant qu’après lecture faite, nous avons signé avec lui. Cet avis doit être adressé à Me Françoise Mourue, notaire à 6567 Merbes-le-Château. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Charleroi, le 11 juillet 2007. Le greffier, (signé) Nicole Docquier. (33289) Tribunal de première instance de Mons L’an 2007, le 15 juin, au greffe et par-devant nous, Marie-Claire Goossens, greffier au tribunal de première instance de Mons, province de Hainaut, a comparu : M. Dubois, Arthur, né à Quaregnon le 25 septembre 1946, domicilié à 7061 Casteau, rue de Lens 89, agissant en sa qualité de père, et seul titulaire de l’autorité parentale sur ses enfants mineurs, à savoir : Dubois, Maude, née à Baudour le 7 septembre 1992; Dubois, Maxime, né à Baudour le 30 mars 1994; tous deux domiciliés avec leur père; MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD le comparant, ès dites qualités, dûment habilité, aux fins des présentes, par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Soignies, en date du 12 juin 2007, et que nous annexons, ce jour, au présent acte en copie conforme, nous a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Marin, Dominique André Luce Gérardine, née à Jemappes le 30 octobre 1963, en son vivant domiciliée à Casteau, rue de Lens 89, et décédée à Anderlecht le 1er mars 2007. Desquelles déclarations, nous avons dressé le présent acte, que le comparant a signé avec nous, après lecture. Il a été fait usage uniquement de la langue française. Suivent les signatures. Pour copie conforme : le greffier, (signature illisible). (33290) 38853 Curateur : Me Francis Bringard, avocat, à Montignies-sur-Sambre, rue T’Serclaes de Tilly 49. Juge commissaire : Mme Karine Eeckhout. La date provisoire de cessation de paiement est fixée au 3 juillet 2007. Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du tribunal de commerce avant le 7 août 2007. Le curateur déposera, au greffe du tribunal de commerce, au plus tard le 5 septembre 2007, le premier procès-verbal de vérification des créances. Accorde d’office la gratuité de la procédure sur pied de l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Tribunal de première instance de Nivelles Le greffier, (signé) F. Vanbergen. (33293) L’an 2007, le 7 mai, au greffe du tribunal de première instance de Nivelles, province du Brabant wallon, a comparu : Mme Juwet, Nathalie, clerc de notaire, à l’étude de Me Dandoy, Jean, à Jodoigne, domiciliée à 1367 Bomal, rue de Mont-Saint-André 35, porteuse d’une procuration qui sera conservée au greffe de ce tribunal, agissant pour et au nom de son mandant, à savoir : Mme Marianne Fremy, domiciliée rue de l’Eglise de Sart 61, à 1490 Court-Saint-Etienne, agissant en sa qualité d’administratrice légale de son fils mineur, à savoir : Amaury, Storelli, né à Ottignies le 3 décembre 1999, domicilié avec sa mère; Mme Fremy, étant autorisée à agir dans la présente succession, par ordonnance de la justice de paix du second canton de Wavre, en date du 20 avril 2007, laquelle comparante, s’exprimant en français, a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Storelli, Giuseppe, né à Bari (Italie) le 9 mars 1944, de son vivant domicilié à Court-Saint-Etienne, rue de l’Eglise de Sart 61, et décédé le 13 mars 2007 à Ottignies-Louvain-la-Neuve. Dont acte, signé, lecture faite par la comparante et le greffier. (Signatures illisibles). (33291) Par jugement du 10 juillet 2007 de la chambre des vacations du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur aveu la faillite de la SA Edi-Ar, dont le siège social est sis à 7181 Arquennes, chaussée de Nivelles 167, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0415.007.273. Activité commerciale : édition. Curateur : Me Christiane Noel, avocat, à Charleroi, rue de Dampremy 67/32. Juge commissaire : Mme Karine Eeckhout. La date provisoire de cessation de paiement est fixée au 3 juillet 2007. Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du tribunal de commerce avant le 7 août 2007. Le curateur déposera, au greffe du tribunal de commerce, au plus tard le 5 septembre 2007, le premier procès-verbal de vérification des créances. Accorde d’office la gratuité de la procédure sur pied de l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Faillite − Faillissement Le greffier, (signé) F. Vanbergen. (33294) Tribunal de commerce d’Arlon Handelsgericht Eupen Le tribunal de commerce d’Arlon, déclare closes par liquidation les opérations de la faillite de Mme Luasa-Mboli, Mbolemanga, située avenue de Longwy 356, à 6700 Arlon, inscrite au registre de la BanqueCarrefour des Entreprises sous le n° 0724.450.933. Dit qu’il y a lieu à excusabilité. Décharge M. Fabian Joiret, en sa qualité de sûreté personnelle des engagements à l’égard de la SA PSA Finance Belux et SA Fortis Banque. Extrait du jugement prononcé le 28 juin 2007. Le curateur, (signé) Lepage, Pierre. Durch Urteil vom 9. Juli 2007 hat das Handelsgericht Eupen Termin zur Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Prüfung der Forderungen, im Konkursverfahren der AG Aysa-Altac, mit dem Gesellschaftssitz in 4700 Eupen, Industriestrasse 31, eingetragen in der ZUD unter der Nummer 0474.687.019, auf den Montag 24. September 2007, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen, festgesetzt. Konkursrichter: Herr Michel Horn. (33292) Tribunal de commerce Charleroi Par jugement du 10 juillet 2007 de la chambre des vacations du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur aveu la faillite de la SPRL Pano-Marika Lesvos Distribution Thermis, dont le siège social est sis à 6001 Marcinelle, rue des Cayats 37, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0469.213.051. Activité commerciale : distribution de produits alimentaires grecs. Konkursverwalter: Rechtsanwalt J.L. Ransy, rue Lamberts 36, in 4840 Welkenraedt. Für gleichlautenden Auszug : der hauptbeig. Greffier. (Gez.) D. Wetzels. (33295) Tribunal de commerce d’Eupen Concerne : faillite SA Aysa-Altac, ayant sont siège social à 4700 Eupen, rue de l’Industrie 31, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0474.687.019. 38854 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Par jugement du 9 juillet 2007, le tribunal de commerce d’Eupen a reporté la date du procès-verbal de vérification des créances au lundi 24 septembre 2007, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal du commerce d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Juge-commissaire : M. Michel Horn. Curateur : Me J.L. Ransy, avocat à 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) D. Wetzels. (33295) Tribunal de commerce de Liège Par jugement du 4 juin 2007, le tribunal de commerce de Tournai a déclaré close, sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997, modifiée par celle du 4 septembre 2002, la faillite de Doornaert, Christine, domiciliée rue de la Coquinie 87, à 7700 Mouscron, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0869.740.602, et a déchargé Me Thierry Opsomer, avocat à Bas-Warneton, de ses fonctions de curateur, et M. le juge consulaire, L. Vanoverschelde, de ses fonctions de juge-commissaire. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) M. Vanderesse. (33300) Par jugement du 18 juin 2007, le tribunal de commerce de Tournai a déclaré la faillie M. Doornaert, Christine, domiciliée rue de la Coquinie 87, B.C.E. n° 0869.740.602, excusable. Par jugement du 26 juin 2007, le tribunal de commerce de Liège a prononcé la clôture de la faillite de la SPRL La Graineterie, par liquidation d’actif. La société faillie a été déclarée inexcusable. Le curateur désigné était Me Victor Hissel, avocat, rue Duvivier 26, à 4000 Liège. (Signé) V. Hissel, curateur. Tribunal de commerce de Tournai (33296) Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) M. Vanderesse. (33301) Par jugement rendu le 10 juillet 2007, par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de la SPRL GS Distribution Automatique, ayant son siège social à 7711 Dottignies, rue de Saint-Léger (D) 192, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0474.963.270, et ayant pour activité commerciale, l’activité d’intermédiaire commercial. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (10 août 2007). Par jugement du 26 juin 2007, le tribunal de commerce de Liège a déclaré close, par liquidation d’actif, la faillite prononcée en date du 4 décembre 2002, à charge de la SA Streel, ayant son siège social à 4052 Beaufays, rue Pré Lorint 36, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0417.494.829, a déclaré la société faillie inexcusable, et a déchargé de sa fonction de curateur, Me Yves Godfroid, avocat à 4000 Liège, rue Charles Morren 4. Aux termes de l’article 185 du Code des sociétés est réputé liquidateur, M. Charles Streel, Pré Lorint 36, à 4052 Beaufays, administrateur délégué de la société faillie. Le curateur, (signé) Y. Godfroid. (33297) Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûre personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce, une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai, le 30 août 2007. Curateur : Me Desbonnet, Caroline, rue Léon Desmottes 12, à 7911 Frasnes-lez-Buissenal. Juge-commissaire : L. Vanoverschelde. Tournai, le 10 juillet 2007. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (33302) Par jugement du 26 juin 2007, le tribunal de commerce de Liège a déclaré close, par liquidation d’actif, la faillite prononcée en date du 14 août 2003, à charge de la SPRL Horeca XXI, ayant son siège social à 4050 Chaudfontaine, avenue des Thermes 36, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0465.952.762, a déclaré la société faillie inexcusable, et a déchargé de sa fonction de curateur, Me Yves Godfroid, avocat à 4000 Liège, rue Charles Morren 4. Aux termes de l’article 185 du Code des sociétés est réputé liquidateur, Mme Murielle D Sordi, rue des Deux Eglises 21, à 4120 Neupré, gérante de la société faillie. Le curateur, (signé) Y. Godfroid. (33298) Par jugement du tribunal de commerce de Liège du 26 juin 2007, il a été procédé à la clôture, par liquidation (loi du 8 août 1997, article 80) de la faillite de la SA Mathieu, ayant son siège social à 4920 Aywaille (Sougné-Remouchamps), rue du Brou 21, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0416.642.615, société déclarée en faillite, par jugement de ce même tribunal, en date du 6 mai 1996, la société faillie étant déclarée inexcusable. Le curateur, (signé) Me André Magotteaux. (33299) Tribunal de commerce de Verviers Faillite sur aveu Par jugement du vendredi 6 juillet 2007, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré la faillite de Schmidt, Uwe, né à Hohenlimburg (aujourd’hui Hagen, République fédérale d’Allemagne) le 6 avril 1965, domicilié à 4852 Plombières, rue de l’Eglise 54, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0650.487.047, pour un bureau de conseil en matière financière, fiscale, etc., exercé à son domicile, sous l’appellation : « Euregio Treuhand ». Curateur : Me Yves Barthelemy, avocat à 4960 Malmedy, place de Rome 12. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les trente jours. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 6 septembre 2007, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Duysinx. (33303) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38855 (Dit bericht vervangt datgene verschenen in het Belgisch Staatsblad van 17 november 2006, bl. 61833, onder het nr. 46515.) Rechtbank van koophandel te Mechelen Rechtbank van koophandel te Dendermonde Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd gesloten verklaard, ingevolge vereffening, het faillissement van de NV Peter A.W. Mueller, met maatschappelijke zetel te 2500 Lier, Antwerpsesteenweg 69, ondernemingsnummer 0404.654.504, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Mueller, Peter, geboren op 24 februari 1928, en wonende te 2980 Zoersel, Frans Hensbergenstraat 1. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33307) Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, zesde kamer, d.d. 8 november 2006, werd het faillissement van Vrambout, Christophe, verzekeringsagent, Damstraat 56, 9100 Sint-Niklaas, ondernemingsnummer 861.115.619, gesloten verklaard bij gebrek aan aktief. De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. In toepassing van artikel 74 van de faillissementswet wordt de uitvoering van het voormeld vonnis gedurende één maand geschorst vanaf de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) S. Van Nuffel. (33304) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd gesloten verklaard, wegens ontoereikend actief, het faillissement van Mevr. Jehin, Christel, geboren op 3 juni 1971, handeldrijvende onder de benaming ’t Clubke, wonende voorheen te 2223 Heist-op-den-Berg (Schriek), Leo Kempenaersstraat 104, en thans te 2220 Heist-op-den-Berg, Geelhandlaan 8/12, ondernemingsnummer 0630.571.264, en werd de gefailleerde verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33308) Rechtbank van koophandel te Hasselt De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 11 juli 2007, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van L & L Consulting BVBA, Dellingweidestraat 28, te 3800 Sint-Truiden. Handelswerkzaamheid : adviesverlening. Ondernemingsnummer 0476.595.147. Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd gesloten verklaard, ingevolge vereffening, het faillissement van de BVBA Duerinckx, met maatschappelijke zetel te 2830 Willebroek, Mechelsesteenweg 84/6, ondernemingsnummer 0400.836.959, en werd gezegd dat als vereffenaars worden beschouwd : de heer Cannaerts, Florent, geboren op 12 oktober 1965, en wonende te 1840 Londerzeel, Blauwenhoek 55, en Mevr. Leenders, Krista, geboren op 17 juni 1966, en wonende te 1840 Londerzeel, Blauwenhoek 55. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33309) Dossiernummer : 6026. Rechter-commissaris : de heer J. Smeets. Curatoren : Mr. Engelen, Victor, Herebaan-Oost 3/1, te 3530 Houthalen; Mr. Hermans, Raf, Vreyshorring 21, te 3920 Lommel. Tijdstip ophouden van betaling : 10 juli 2007. Indienen van de schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 10 augustus 2007. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 22 augustus 2007. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) V. Achten. (33305) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd gesloten verklaard, ingevolge vereffening, het faillissement van de PVBA Flanders Transport & Shipping Company, met maatschappelijke zetel te 2570 Duffel, Beukheuvel 86, ondernemingsnummer 0427.379.129, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Geerts, Ludo, geboren op 15 oktober 1946, en wonende te 2570 Duffel, Mijlstraat 118/2. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33310) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd gesloten verklaard, ingevolge vereffening, het faillissement van de BVBA Context International, met maatschappelijke zetel te 2500 Lier, Koning Albertstraat 22, bus 3, ondernemingsnummer 0475.302.275, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Delbaere, Patrick, geboren op 18 april 1964, en wonende te 3140 Keerbergen, Nieuwstraat 51. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33311) Rechtbank van koophandel te Leuven Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 10 juli 2007, werd het faillissement van Rudolf Vercammen, geboren te Tildonk op 21 augustus 1966, officieel wonende te 3001 Heverlee, IJzermolenstraat 32/344, verblijvende te Tielt-Winge, Haldertstraat 307, laatst gekende adres te 3300 Tienen, Aandorenstraat 48, bus 12, K.B.O. nr. 0708.791.173, in staat van faillissement verklaard bij vonnis van deze rechtbank van 28 april 2004, gesloten verklaard. De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Jordens, Diestsesteenweg 325. Luc, De griffier, (get.) W. Coosemans. advocaat te 3010 Kessel-Lo, (33306) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard : BVBA Deco-Rama, onderneming voor het plaatsen van plafonds, met maatschappelijke zetel te 2800 Mechelen, Schaliënhoevedreef 12, ondernemingsnummer 0864.953.849. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 11 juli 2007. Tot curator werd benoemd : Mr. Sablon, Yolanda, advocaat, kantoorhoudende te 2570 Duffel, Kasteelstraat 23. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 8 augustus 2007. 38856 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank, op 3 september 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33312) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard : BVBA SDL Plafonneringswerken, met maatschappelijke zetel te 2580 Putte, Bareelstraat 7, ondernemingsnummer 0464.065.816. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 11 juli 2007. Tot curator werd benoemd : Mr. Sablon, Yolanda, advocaat, kantoorhoudende te 2570 Duffel, Kasteelstraat 23. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 8 augustus 2007. De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank, op 3 september 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33313) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard : BVBA Music Gallery, kleinhandel in vinylplaten, met maatschappelijke zetel te 2800 Mechelen, Onze-Lieve-Vrouw-Straat 5-7, ondernemingsnummer 0863.969.003. Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd, op dagvaarding, in staat van faillissement verklaard : BVBA Vadi, uitbating van restaurant, met maatschappelijke zetel te 2880 Bornem (Mariekerke), en er handeldrijvende onder de benaming Hof van Eden, ondernemingsnummer 0467.963.830. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 11 juli 2007. Tot curator werd benoemd : Mr. Van Hocht, Kristin, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Maurits Sabbestraat 24. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 8 augustus 2007. De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank, op 3 september 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33316) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd, op dagvaarding, in staat van faillissement verklaard : de heer Swinnen, William Fabien Corneel, kleinhandel in artikelen voor verlichting en wooninrichting, geboren te Mechelen op 5 juni 1962, wonende en handeldrijvende te 2800 Mechelen, Voetbalstraat 44, ondernemingsnummer 0515.914.195. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 11 juli 2007. Tot curator werd benoemd : Mr. Sablon, Yolanda, advocaat, kantoorhoudende te 2570 Duffel, Kasteelstraat 23. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 8 augustus 2007. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 11 juli 2007. De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank, op 3 september 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33317) Tot curator werd benoemd : Mr. Van Hocht, Kristin, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Maurits Sabbestraat 24. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 8 augustus 2007. De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank, op 3 september 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33314) Bij vonnis, d.d. 11 juli 2007, van de rechtbank van koophandel te Mechelen werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard : BVBA FD Software, uitgeverij van programmatuur, met maatschappelijke zetel te 2870 Puurs, Louis Van Campenhoutstraat 6, ondernemingsnummer 0859.991.607. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 11 juli 2007. Tot curator werd benoemd : Mr. Coeckelbergh, Tom, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Schuttersvest 23/3. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 8 augustus 2007. De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank, op 3 september 2007. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (33315) Rechtbank van koophandel te Turnhout Bij vonnis van de vakantiekamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, van 11 juli 2007 werd de genaamde Harblo BVBA, Geelsebaan 103, 2430 Laakdal, activiteit niet gekend, ondernemingsnummer 0463.295.556, failliet verklaard, op dagvaarding. Rechter-commissaris : de heer J. Boiy. Curator : advocaat L. Peeters, Gerheiden 97, 2250 Olen. Tijdstip van ophouding van betaling : 11 juli 2007. Indiening van schuldvorderingen : vóór 7 augustus 2007. Neerlegging eerste proces verbaal nazicht schuldvorderingen : op 22 augustus 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) L. Melis. (33318) Bij vonnis van de vakantiekamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, van 11 juli 2007 werd de genaamde Tom BVBA, Gasthuisstraat 11, 2450 Meerhout, kleinhandel in vlees en vleeswaren, ondernemingsnummer 0463.991.778, failliet verklaard, op dagvaarding. Rechter-commissaris : de heer J. Boiy. MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Curator : advocaat L. Peeters, Gerheiden 97, 2250 Olen. 38857 Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel Tijdstip van ophouding van betaling : 11 juli 2007. Indiening van schuldvorderingen : vóór 7 augustus 2007. Neerlegging eerste proces verbaal nazicht schuldvorderingen : op 22 augustus 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (artikel 72 en artikel 72ter Fail.W.). De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) L. Melis. (33319) Par requête du 9 juillet 2007, en instance de dépôt au greffe du tribunal de première instance de Bruxelles, M. Petrosian, Hovsep, né à Ashtarak le 7 août 1981, de nationalité belge, et son épouse, Mme Tovmasian, Karine, née à Aknalitch le 12 avril 1985, de nationalité arménienne, domiciliés et demeurant ensemble à 1210 Saint-Josse-ten-Noode, rue Eeckelaers 10, ont introduit, auprès du tribunal de première instance de Bruxelles, une demande d’homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Pierre-Paul vander Borght, de résidence à Schaerbeek, le 1er juin 2007. Le contrat modificatif de leur régime matrimonial a été précédé d’un inventaire de leurs biens et de leurs dettes, suivant acte dressé par le même notaire, le 1er juin 2007, ainsi que d’un règlement transactionnel, suivant acte dressé par le même notaire, le 1er juin 2007. Faillite rapportée − Intrekking faillissement Cour d’appel de Bruxelles Le contrat modificatif comporte adoption du régime de la séparation des biens. Par arrêt rendu le 12 juillet 2007, la chambre des vacations, première section de la cour d’appel de Bruxelles : Fait à Schaerbeek le 12 juillet 2007. Pour les époux Petrosian, Hovsep et Tovmasian, Karine : (signé) Pierre-Paul vander Borght, notaire à Schaerbeek. (33322) dit l’appel recevable et fondé; met le jugement attaqué à néant; statuant à nouveau, dit l’opposition recevable et fondée. En conséquence, dit la demande originaire de Cunera recevable, mais non fondée et rapporte la faillite de Micheline Uytdenhoef; en cause de : Micheline Uytdenhoef, domiciliée à 1000 Bruxelles, rue du Vautour 67, contre Cunera Vloerbekleding BV, société de droit néerlandais, dont le siège social est établi aux Pays-Bas, à 3911 AB Rhenen, Cuneralaan 67/A, ayant fait élection de domicile au cabinet de ses avocats Me Peter Libaers, et Me Nathalie Berquin, avocats à 2000 Antwerpen, Godefricuskaai 20/C, et Me Rodolphe Horion, avocat, agissant en sa qualité de curateur de la faillite de Mme Micheline Uytdenhoef, dont le cabinet est établi à 1060 Bruxelles, rue Defacqz 78-80. Pour extrait H. Wachtelaer. conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) (33320) Handelsgericht Eupen Durch Urteil 5. Juli 2007 hat das Handelsgericht Eupen den Konkurs des Herrn Pomme, Günter, geboren in Eupen am 1. Oktober 1941, Handel treibend unter der Bezeichnung : « Mostert & Pomme », eingetragen in der Zud unter der Nummer 0608.697.962, wonhnhaft in 4700 Eupen, Hostert 15 widerrufen. Für gleichlautenden Auszug, (gez.) D. Wetzels, hauptbeig. Greffier. (33321) La requête en homologation de l’acte modificatif de régime matrimonial entre M. Gatin, Paul Marie Léon, hydrogéologue indépendant, né à La Roche-en-Ardenne le 8 août 1957, et son épouse, Mme Defays, Véronique Alexandra Thérèse Ghislaine, employée, née à Liège le 24 janvier 1961, domiciliés ensemble à 6900 Marche-en-Famenne (Hollogne), rue de Bastogne 53, reçu par le notaire Jean-François Piérard, à Marche-en-Famenne, le 20 juin 2007, a été déposée le 12 juillet 2007, au greffe du tribunal de première instance de Marche-en-Famenne. L’acte modificatif confirme le maintien du régime légal existant, et se limite à la modification du patrimoine commun par l’apport de biens mobiliers et immobiliers actuels propres aux époux ainsi que futurs acquis par succession. Marche-en-Famenne, le 12 juillet 2007. Pour extrait conforme : (signé) Jean-François, Piérard, notaire. (33323) Suivant requête datée du 4 juillet 2007, déposée au tribunal de première instance de Liège, les époux Lemaire, Jean-Marie Léon Ghislain, né à Liège le 1er février 1960, et Dinant, Béatrice Thérèse Marcelle Marie, née à Namur le 20 avril 1960, domiciliés à Ans (Alleur), rue Grédedar 40, mariés à Sambreville le 27 septembre 1986, sous le régime de la séparation de biens aux termes de leur contrat de mariage reçu par le notaire Jean Petit, à Auvelais, en date du 22 septembre 1986, sollicitent l’homologation par ledit tribunal de l’acte de changement de leur régime matrimonial reçu par le notaire Michèle Hebette, à Houffalize, le 23 juin 2007, comportant modification de la composition du patrimoine commun existant entre eux, par ameublissement d’un immeuble propre à Mme Dinant, Béatrice, au profit du patrimoine commun. Houffalize, le 12 juillet 2007. Pour les requérants, (signé) Me Michèle Hebette, notaire à Houffalize. (33324) Tribunal de commerce d’Eupen Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce d’Eupen a rapporté la faillite de M. Pomme, Günter, né le 1er octobre 1941 à Eupen, exerçant son commerce, sous la dénomination : « Mostert & Pomme », inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0608.697.962, domicilié à 4700 Eupen, Hostert 15. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) D. Wetzels. (33321) Les époux M. Vitrier, Guy Emile Jules Constant, pensionné, né à Jalhay le 17 décembre 1941, et Mme Collart, Yolande Marcelle Lucie Aline, pensionnée, née à Ottignies le 11 juin 1943, demeurant et domiciliés ensemble à 4845 Jalhay, Haut-Vinâve 2, ont introduit devant le tribunal civil de première instance de Verviers, une requête datée du 18 juin 2007, en vue d’obtenir l’homologation de l’acte modificatif de leur régime matrimonial dressé le 18 juin 2007, par le notaire Michel Furnemont, associé de la société civile à forme de SPRL « Furnemont & Laguesse, notaires associés » à Verviers (Ensival). Pour les époux, (signé) Michel Furnemont notaire associé. (33325) 38858 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Aux termes d’un acte de modification du régime matrimonial de mon ministère, en date du 11 juin 2007, transmis pour homologation auprès du tribunal de première instance de Huy, M. Castronovo, Domenico, né à Grotte (Italie) le 24 février 1947, de nationalité italienne, domicilié à Comblain-au-Pont, rue de Poulseur 21, a fait apport à la communauté existante entre lui-même et son épouse, Mme Kuster, Marie-José Philomène, née à Montegnée le 15 août 1931, de nationalité belge, domiciliée à Comblain-au-Pont, rue de Poulseur 21, du bien immeuble suivant : Bij verzoekschrift gedateerd van 12 mei 2007 hebben de heer Vanhee, Marc Camiel, bediende, en Mevr. Standaert, Greta, zelfstandige, samenwonende te 8940 Wervik (Geluwe), Pollepelstraat 27, voor de rechtbank van eerste aanleg te Ieper een verzoek ingediend tot homologatie van een akte wijziging huwelijksstelsel verleden voor notaris Frits Guisson, te Aalter, op 12 mei 2007, houdende inbreng door Vanhee, Marc, van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen. (Get.) Frits Guisson, notaris. (33331) Commune de Comblain-au-Pont, première division, anciennement Comblain-au-Pont : 1) un garage-atelier cadastré ou l’ayant été rue de Poulseur 21, section E, numéro 5 P, pour une contenance de sept ares septante-six centiares (7a 76ca), #PIE5P; 2) un garage cadastré ou l’ayant été rue de Poulseur, section E, numéro 5/02, sans contenance étant une partie de la parcelle 5P, #PIE5/02. Le tout joignant ou ayant joint, les comparants ou représentants d’eux. Fait à Comblain-au-Pont, le 11 juillet 2007. (Signé) Chr. Bovy, notaire. (33326) Bij verzoekschrift, gericht aan de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, hebben de heer Soons, Albert, geboren te Gruitrode, thans deel uitmakend van de gemeente Meeuwen-Gruitrode, op 27 augustus 1938, en zijn echtgenote, Mevr. Schreurs, Gerda Maria José, geboren te Niel-bij-As, thans deel uitmakend van de gemeente As, op 8 januari 1938, samenwonende te 3665 As, Kruisstraat 2, voormelde rechtbank verzocht over te gaan tot de homologatie van de akte verleden voor het ambt van Mr. Philip Goossens, met standplaats te Opglabbeek, op 21 juni 2007, waarbij hun bestaand stelsel van de wettelijke gemeenschap van goederen blijft behouden en er onder meer door genoemde Mevr. Schreurs, Gerda Maria José persoonlijke onroerende goederen worden ingebracht in het tussen hen bestaand gemeenschappelijk huwelijksvermogen. Opglabbeek, 12 juli 2007. Voor de echtgenoten Soons-Schreurs, (get.) Philip Goossens, notaris. (33332) Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 10 mei 2007, werd de akte verleden voor notaris Frits Guisson, te Aalter, op 9 januari 2007 houdende wijziging van het huwelijksstelsel door onder meer, inbreng van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen tussen de heer Haeck, Noël Alfons Alois, gepensioneerd, en zijn echtgenote, Mevr. Faché, Frida Elza, gepensioneerd, samenwonende te 9880 Aalter, Sint-Maria Aalterstraat 67. (Get.) Frits Guisson, notaris. (33327) Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 12 april 2007, werd de akte verleden voor notaris Frits Guisson, te Aalter, op 9 oktober 2006 houdende wijziging van het huwelijksstelsel door onder meer, inbreng van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen tussen de heer De Vogelaere, Pascal, arbeider, en zijn echtgenote, Mevr. Wille, Nathalie Cecile, bediende, samenwonende te 9880 Aalter, Weibroekkouter 44. (Get.) Frits Guisson, notaris. (33328) Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 12 april 2007, werd de akte verleden voor notaris Frits Guisson, te Aalter, op 4 september 2006 houdende wijziging van het huwelijksstelsel door onder meer, inbreng van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen tussen de heer Blomme, Antoon Edmond Etienne, gepensioneerd, en zijn echtgenote, Mevr. Everaert, Maria Magdalena, gepensioneerd, samenwonende te 9850 Nevele (Vosselare), Kouterstraat 2. (Get.) Frits Guisson, notaris. Namens de echtgenoten Werckx-Broux, (get.) Luc Tuerlinckx, notaris. (33333) Blijkens vonnis uitgesproken op 26 juni 2007, door de rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde, zevende kamer, werd de akte, verleden voor notaris Brigitte Vermeersch, te Horebeke op 3 mei 2007, houdende wijziging in het gemeenschappelijk vermogen van de heer De Visscher, Libert Aimé, en zijn echtgenote Mevr. Lannau, Marie Louise Jozefa, samenwonende te 9630 Zwalm (Munkzwalm), Rozenlaan 8, gehomologeerd. Inhoudende inbreng in het gemeenschappelijk huwelijksvermogensstelsel door de heer De Visscher, Libert, van woning te Zwalm (Munkzwalm), Rozenlaan 8. Voor de verzoekers : (get.) Brigitte Vermeersch, notaris. (33334) (33329) Bij verzoekschrift gedateerd van 4 juni 2007 hebben de heer Charles De Zutter en Mevr. Myriam Blomme, samenwonende te 8790 Waregem, Vijfseweg 19, voor de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk een verzoek ingediend tot homologatie van een akte wijziging huwelijksstelsel verleden voor notaris Frits Guisson, te Aalter, op 4 juni 2007, houdende inbreng door de heer Charles De Zutter, van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen. (Get.) Frits Guisson, notaris. Bij vonnis uitgesproken op 6 juni 2007 door de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, werd de akte, verleden voor geassocieerd notaris Luc Tuerlinckx, te Bilzen, op 26 januari 2007, gehomologeerd, houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Werckx, Jos Mario Ivo, geboren te Hasselt op 29 april 1958, en zijn echtgenote, Mevr. Broux, Hermine Josiane Denise, geboren te Hasselt op 10 mei 1960, beiden wonende te 3740 Bilzen (Waltwilder), Maastrichterstraat 191. (33330) Bij verzoekschrift van 9 juli 2007, welk zal neergelegd worden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen, heeft de heer Henriques, Luis Felipe, en zijn echtgenote, Mevr. De Kunst, Cynthia Corneel Melania, wonende te 2830 Willebroek, Floridastraat 70, de homologatie gevraagd van de akte houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel verleden op 9 juli 2007 voor notaris Yves Van Noten, te Willebroek. Bij deze akte heeft de heer Luis Henriques, een onroerend goed ingebracht in de huwelijksgemeenschap, zonder dat de aard van het stelsel werd gewijzigd. Willebroek, 12 juli 2007. (Get.) Yves Van Noten, notaris te Willebroek. (33335) MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Ingevolge verzoekschrift d.d. 21 juni 2007 hebben de echtgenoten Albert Remi De Bot, en zijn echtgenote Mevr. Isabelle Caroline Irma André Vanneste, wonende te 1760 Roosdaal, Frans van Cauwelaertstraat 7, een aanvraag tot homologatie ingediend, bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, van de wijzigingsakte van hun huwelijkskontrakt, verleden voor Mr. Peter De Schepper, notaris te Roosdaal, op 21 juni 2007, inhoudende inbreng in de wettelijke huwgemeenschap van een onroerend goed door de heer De Bot, Albert. (Get.) P. De Schepper, notaris. (33336) Bij verzoekschrift, neergelegd op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent op 13 juli 2007, hebben de heer Speybroeck, Danny Raymond Martin, aannemer van bouwwerken, geboren te Gent op 23 mei 1949, en zijn echtgenote, Mevr. Goeminne, Rita Anna, huisvrouw, geboren te Nazareth op 22 oktober 1949, beiden wonende te Gavere (Asper), Luxemburgstraat 48. Nationaal nummer man : 49.05.23 467-04. Nationaal nummer vrouw : 49.10.22-376-63. De homologatie aangevraagd voor de rechtbank van eerste aanleg te Gent van de akte wijziging huwelijkscontract verleden voor notaris Jozef Verschueren, te Nazareth op 15 mei 2007. (Get.) J. Verschueren, notaris. (33337) Bij verzoekschrift van 26 juni 2007 hebben de heer Mauroo, John, en zijn echtgenote, Mevr. Eggermont, Olga Frieda, samenwonend te 8570 Anzegem, Otegemstraat 30, voor de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, een aanvraag ingediend tot homologatie van de wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, opgemaakt bij akte verleden voor notaris Thérèse Dufaux, te Waregem op 26 juni 2007, houdende inbreng in het gemeenschappelijk vermogen. Voor de echtgenoten : (get.) Thérèse Dufaux, notaris te Waregem. (33338) Bij verzoekschrift van 6 juli 2007, gericht aan de heren voorzitter en rechters van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, hebben de echtgenoten, de heer Schockaert, Louis, geboren te Gijzegem op 9 januari 1924, gepensioneerde, en zijn echtgenote, Mevr. Verdoodt, Marie Malvine, geboren te Erembodegem op 18 april 1927, huishoudster, samen wonende te 9308 Aalst, Neerhoflaan 28, gehuwd onder het wettelijk stelsel der gemeenschap bij gebrek aan huwelijkskontrakt, voor de burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, een vraag ingediend tot homologatie van het contract houdende wijziging van een deel van hun huwelijksvoorwaarden, opgemaakt bij akte verleden voor notaris Anne Vander Donckt, te Dendermonde, op 6 juli 2007, en bij welke akte het onroerend goed, zijnde een perceel grond gelegen te Aalst (voorheen Gijzegem), Neerhoflaan, volgens titel bekend ten kadaster onder Aalst, zesde afdeling, sectie A, nummer 206/Y2, en deel van nummer 206/N2, groot volgens meting zeven aren zesentwintig centiaren, en thans bekend ten kadaster onder Aalst, zesde afdeling, sectie A, deel van nummer 206/L/3, door de heer Schockaert, Louis, in de gemeenschap werd ingebracht. A. Vander Donckt, notaris. (33339) Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, d.d. 5 juli 2007, werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel der echtgenoten de heer Borgmans, Ben Joannes Marie Josée, geboren te Turnhout op 22 januari 1973, en Mevr. Proost, Hilde Ludovicus Anna, geboren te Turnhout op 30 oktober 1973, samenwonende te 2300 Turnhout, Kleine Reesdijk 77, oorspronkelijk gehuwd onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract, gewijzigd ingevolge akte verleden voor notaris Michel Eyskens, te Oud-Turnhout op 3 april 2007, waarbij voornoemde echtgenoten besloten hebben hun huwelijk verder te zetten onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen, en waarbij een bepaald onroerend goed wordt ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen door de heer Borgmans, Ben en Mevr. Proost, Hilde, voornoemd, gehomologeerd. Oud-Turnhout, 10 juli 2007. (Get.) Michel Eyskens, notaris. (33340) 38859 Bij vonnis uitgesproken op 7 mei 2007 door de tweede burgerlijke kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, werd gehomologeerd de akte verleden voor geassocieerd notaris Jo Abbeloos, te Vilvoorde, vervangende zijn ambtsgenoot notaris Jo Abbeloos, te Vilvoorde, vervangende zijn ambtsgenoot notaris Alec Benijts, te Geel, op 11 mei 2006, waarbij de heer Benijts, Philippe Ghislain Frank, geboren te Gent op 28 juni 1976, en zijn echtgenote, Mevr. Boes, Julie Florence Paul, geboren te Leuven op 2 juni 1978, samenwonende te 3080 Tervuren Mechelsestraat 111, hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd. Vilvoorde, 12 juli 2007. (Get.) Jo Abbeloos, notaris. (33341) Bij vonnis van 28 juni 2007 heeft de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk gehomologeerd, de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Devos, Joël Michel, geboren te Izegem op 13 augustus 1944, identiteitskaart nummer 590-4230936-16, nationaal nummer 440813-079-26, en zijn echtgenote, Mevr. Huvaere, Eliana Magda, geboren te Roeselare op 30 juli 1948, identiteitskaart nummer 590-3489601-52, nationaal nummer 480730-106-51, samen wonende te 8870 Izegem, Werkhuizenstraat 3, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, verleden voor notaris Luc Sagon, te Izegem, op 23 februari 2007, inhoudend het behoud van het wettelijk stelsel, doch met inbreng door de heer Joël Devos, van een persoonlijk onroerend goed in de huwgemeenschap en met toevoeging van een verdelingsbeding. Izegem, 12 juli 2007. Voor de verzoekers, (get.) Luc Sagon, notaris te Izegem. (33342) Bij verzoekschrift van 29 juni 2007 hebben de heer Le Compte, Etienne Marcel, geboren te Berchem op 19 december 1939, en zijn echtgenote, Mevr. De Keyzer, Rachel Irma Ludovica, geboren te Mater op 16 oktober 1940, gedomicilieerd te 9690 Kluisbergen, Oudenaardebaan 70, voor de rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde, de homologatie gevraagd van de wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel, houdende de inbreng van een onroerend goed, opgemaakt door Mr. Stéphane Saey, notaris te Deerlijk op 5 april 2007. Voor de verzoekers, (get.) Stéphane Saey, notaris te Deerlijk. (33343) Bij verzoekschrift van 19 juni 2007, hebben de heer Paul Lannoy, en zijn echtgenote, Mevr. Katrien Mattelaer, beiden wonende te 8500 Kortrijk, Priester Schrursstraat 2, de homologatie gevraagd van de akte verleden voor notaris Anthony Wittesaele, te Tielt, op 19 juni 2007, houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel. Deze wijziging omvat een inbreng van roerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen, met behoud van het wettelijk stelsel. Voor de verzoekers : (get.) Anthony Wittesaele, notaris te Tielt. (33344) De heer Fissers, Benjamin Stefan Jeanne Eduard Madeleine, en echtgenote, Mevr. Carreno, Lopez Rosaura, te Schoten, Koloniestraat 14, hebben bij verzoekschrift van 2 mei 2007, neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antewerpen te 6 juni 2007, verzocht tot homologatie van de akte verleden voor notaris Leopold Tobback, te Antwerpen-Borgerhout op 2 mei 2007, waarbij zij hun huwelijksvermogensstelsel wijzigden. Namens de verzoekers : (get.) L. Tobback, notaris. (33345) Bij vonnis uitgesproken op 27 juni 2007 door de eerste kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, zitting houdende in burgerlijke zaken, werd de akte gehomologeerd houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel (behoud stelsel van de gemeenschap van aanwinsten - inbreng in het gemeenschappelijk vermogen), van de echtgenoten Van Petegem, Raymond Kamiel, De Gelder, Lutgardis Maria Camiel, samenwonende te 9290 Berlare (Overmere), Lindestraat 75/A, verleden voor notaris Lutgard Hertecant, te 9290 Overmere, op 2 april 2007. (Get.) L. Hertecant, notaris. (33346) 38860 MONITEUR BELGE — 18.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout Bij door beide echtgenoten ondertekend verzoekschrift, op 10 juli 2007 voor gezien getekend door de griffier en ingeschreven in het register der verzoekschriften onder nummer 07/1513/B, werd ter homologatie voorgelegd aan de burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Turnhout de akte verleden op 16 mei 2007, voor notaris Louis Wouters, met standplaats te Balen, waarbij Kemps, Felix Theophiel Julia Victor, geboren te Mol op 30 mei 1963, en zijn echtgenote Geubbelmans, Carine Francine Louise, geboren te Balen op 2 april 1963, samenwonende te 2400 Mol, Korte Heistraat 38, hun huwelijksvermogensstelsel wijzigden. Turnhout, 10 juli 2007. De afgev. adj. griffier, (get.) S. Nietvelt. curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Eric Albert Michiels, geboren te Mortsel op 6 juli 1949, laatstwonende te 2840 Reet, Zonnebloemlaan 12, en overleden te Antwerpen, district Wilrijk op 25 maart 2004. Antwerpen, 11 juli 2007. De griffier, (get.) L. Roekens. (33348) Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde (33347) Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen Op 22 juni 2007 verleende de tweede BI kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij Mr. K. Maenhout, advocaat en plaatsvervangend rechter te Antwerpen, kantoorhoudende te 2018 Antwerpen, Van Eycklei 10, werd aangesteld als Het blijkt uit een vonnis uitgesproken op 10 juli 2007, in buitengewone openbare terechtzitting door de eerste kamer, zitting houdende in burgerlijke zaken der rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, dat Mr. Pieter Pauwels, advocaat te 9100 Sint-Niklaas, Apostelstraat 29, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Vanderschraeghe, Louis, geboren te Antwerpen op 16 juni 1934, in leven laatstwonende te 9100 Sint-Niklaas, Dalstraat 84 en op 5 november 2005 overleden te Sint-Niklaas. 9200 Dendermonde, 12 juli 2007. De griffier, (get.) L. Vangeyte. Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME (33349)