the fourteenth sunday le quatorzième dimanche
Transcription
the fourteenth sunday le quatorzième dimanche
THE FOURTEENTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE QUATORZIÈME DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE August 21 août 2016 Bienvenue Welcome Bienvenidos Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Enfants à la cathédrale Children at the Cathedral Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps L’éventail en papier est pour votre confort. Emportez-le chez vous si vous en avez besoin. Sinon, laissez-le ici pour quelqu’un d’autre. Merci. Gluten free wafers are available: If you would like one, please take Communion at the old high altar and inform the Communion assistant. All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free Une hostie sans gluten to use it during any of the services. Si vous désirez une hostie Enjoy using the paper fan. Take sans gluten, veuillez it home with you if you can use it, communier à l’ancien maître-autel et en informer or leave it for others if you have l’assistant eucharistique. finished with it. Thank you. WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE. NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE ET ANISHINAABE. The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am 12h45 CHORAL EUCHARIST Presider The Rev'd Dr Donald Boisvert Deacon The Rev'd Deacon Peter Huish Lay Assistant Tania Lesack EUCHARISTIE CHANTÉE Le révérend Dr Donald Boisvert Le très révérend Paul Kennington Clifford Harker (1912-1999) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Missa Phrygia Pompeo Cannicciari (1670-1744) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE “Here, Lord, we take the broken bread” Charles Villiers Stanford (1852-1924) PRÉLUDE Ich ruf' zu dir, BWV 639 WELCOME Donna Riley, Rector's Warden ACCUEIL INTROIT Christ, whose glory fills the skies Keith Bissell (1912-92) INTROÏT Christ, whose glory fills the skies, Christ, the true, the only light, sun of righteousness arise, triumph o’er the shades of night; dayspring from on high be near, daystar in my heart appear. (Charles Wesley) Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per tuam sanctam crucem redemisti mundum. HYMN 157 Rise up and shine HYMNE 611 Paix, bénédiction et grâce (Alles is an Gottes Segen) Setting Service in G Célébrant Diacre: Musique de la messe (Peter’s Brook) Priest All Priest All J. S. Bach (1685-1750) Adoramus te, Christe G. P. da Palestrina (1526-94) Nous t'adorons, ô Christ, et nous te bénissons, car par ta sainte croix, tu as racheté le monde. O Seigneur, aie pitié de nous. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. And also with you. Prêtre La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hidden. Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy name; through Christ our Lord. Amen. Prêtre Dieu tout-puissant, Assemblée tu connais les désirs et les pensées du cœur humain et rien n’est caché à tes yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration de ton Esprit Saint, afin que nous puissions t’aimer parfaitement et célébrer dignement ton saint nom, par Jésus le Christ notre Seigneur. Amen. 2 SUNDAY SCHOOL Priest We gather together in the presence of God All We are the people of God Priest We gather together to receive the gift of the Son All We are the body of Christ Priest We gather together to hear the voice of the Spirit All We are the church of God. Priest Pray for one another, each a child of God À la messe de 10h seulement [ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils. Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu. Prêtre Priez les uns pour les autres. Nous sommes tous des enfants de Dieu. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church as the choir sings the Gloria. Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ] GLORY BE TO GOD ON HIGH GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX Glory be to God on high and in earth peace, goodwill towards men, We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee, for thy great glory O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesu Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us. For thou only art holy; thou only art the Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen. Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen COLLECT OF THE DAY LA PRIÈRE DU JOUR Priest Let us pray Please remain standing Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. Almighty God, we are taught by your word that all our doings without love are worth nothing. Send your Holy Spirit and pour into our hearts that most excellent gift of love, the true bond of peace and of all virtue; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen Please be seated Dieu d’amour, ta parole nous enseigne que ce que nous faisons sans amour ne vaut rien. Envoie-nous ton Esprit Saint et remplis-nous du don de l’amour, lien essentiel de la paix et de toute vertu. Nous te le demandons par JésusChrist, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Amen Veuillez vous asseoir 3 PROCLAIMING THE WORD LA LITURGIE DE LA PAROLE FIRST READING Jeremiah 1:4-10 PREMIÈRE LECTURE Jérémie 1:4-10 Read in French by Cynthia Davidson La parole du Seigneur me fut adressée : « Avant même de te façonner dans le sein de ta mère, je te connaissais ; avant que tu viennes au jour, je t’ai consacré ; je fais de toi un prophète pour les nations. » Et je dis : « Ah ! Seigneur mon Dieu ! Vois donc : je ne sais pas parler, je suis un enfant ! » Le Seigneur reprit : « Ne dis pas : “Je suis un enfant !” Tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai ; tout ce que je t’ordonnerai, tu le diras. Ne les crains pas, car je suis avec toi pour te délivrer – oracle du Seigneur. » Puis le Seigneur étendit la main et me toucha la bouche. Il me dit : « Voici, je mets dans ta bouche mes paroles ! Vois : aujourd’hui, je te donne autorité sur les nations et les royaumes, pour arracher et renverser, pour détruire et démolir, pour bâtir et planter. » Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. All Nous rendons grâce à Dieu. Lue en anglais Now the word of the Lord came to me saying, "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations." Then I said, "Ah, Lord God! Truly I do not know how to speak, for I am only a boy." But the Lord said to me, "Do not say, 'I am only a boy'; for you shall go to all to whom I send you, and you shall speak whatever I command you, Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, says the Lord." Then the Lord put out his hand and touched my mouth; and the Lord said to me, "Now I have put my words in your mouth. See, today I appoint you over nations and over kingdoms, to pluck up and to pull down, to destroy and to overthrow, to build and to plant." Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence Silence The Congregation remains seated for the psalm. PSALM 71: 1-6 In te, Domine, speravi III.2 L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume PSAUME 71:1-6 Musique à la page 71 1. 2. 3. 4. 5. 6. IN YÖU, O God, have I ta-ken refuge;* let me në-vër be a^shamed. In your righteousness, deliver me and^set me free;* incline your ear to më änd save me. Be my strong rock, a cas-tle to^keep me safe;* you are my crag änd mÿ stronghold. Deliver me, my God, from the hand of the wicked,* from the clutches of the evildoer and thë öp-pres-sor. For you are my^hope, O God,* my confidence sïnce Ï was young. I have been sustained by you ever since I was born; from my mother’s womb you have^been my strength;* my praise shall be äl-wäys of you. 01 En toi, Seigneur, j'ai mon refuge : garde-moi d'être humilié pour toujours. 02 Dans ta justice, défends-moi, libère-moi, tends l'oreille vers moi, et sauve-moi. 03 Sois le rocher qui m'accueille, toujours accessible ; * tu as résolu de me sauver : ma forteresse et mon roc, c'est toi ! 04 Mon Dieu, libère-moi des mains de l'impie, des prises du fourbe et du violent. 05 Seigneur mon Dieu, tu es mon espérance, mon appui dès ma jeunesse. 06 Toi, mon soutien dès avant ma naissance, + tu m'as choisi dès le ventre de ma mère ; tu seras ma louange toujours ! 4 SECOND READING Hebrews 12:18-29 LA DEUXIEME LECTURE Hébreux 12:18-29 Read in English by Natasha Henderson Lue en français You have not come to something that can be touched, a blazing fire, and darkness, and gloom, and a tempest, and the sound of a trumpet, and a voice whose words made the hearers beg that not another word be spoken to them. (For they could not endure the order that was given, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned to death." Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear.") But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering, and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect, and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. See that you do not refuse the one who is speaking; for if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less will we escape if we reject the one who warns from heaven! At that time his voice shook the earth; but now he has promised, "Yet once more I will shake not only the earth but also the heaven." This phrase, "Yet once more," indicates the removal of what is shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, by which we offer to God an acceptable worship with reverence and awe; for indeed our God is a consuming fire. Vous n’êtes pas venus vers une réalité palpable, embrasée par le feu, comme la montagne du Sinaï : pas d’obscurité, de ténèbres ni d’ouragan, pas de son de trompettes ni de paroles prononcées par cette voix que les fils d’Israël demandèrent à ne plus entendre. Car ils ne supportaient pas cette interdiction : Qui touchera la montagne, même si c’est un animal, sera lapidé. Le spectacle était si effrayant que Moïse dit : Je suis effrayé et tremblant. Mais vous êtes venus vers la montagne de Sion et vers la ville du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, vers des myriades d’anges en fête et vers l’assemblée des premiers-nés dont les noms sont inscrits dans les cieux. Vous êtes venus vers Dieu, le juge de tous, et vers les esprits des justes amenés à la perfection. Vous êtes venus vers Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et vers le sang de l’aspersion, son sang qui parle plus fort que celui d’Abel. Prenez garde, ne refusez pas d’entendre celui qui vous parle ; car si les fils d’Israël n’ont pas échappé au châtiment quand ils ont refusé d’entendre celui qui les avertissait par un oracle sur la terre, à plus forte raison nous n’y échapperons pas non plus, si nous nous détournons de celui qui nous parle depuis les cieux. Sa voix a jadis ébranlé la terre. Maintenant il fait cette annonce solennelle : une seule fois encore, moi, je ferai trembler, non seulement la terre, mais aussi le ciel. Ces mots une seule fois encore montrent clairement qu’il y aura une transformation de ce qui sera ébranlé parce que ce sont des choses créées, afin que subsiste ce qui ne sera pas ébranlé. C’est pourquoi, nous qui recevons une royauté inébranlable, soyons reconnaissants et rendons ainsi notre culte à Dieu d’une manière qui lui est agréable, avec grand respect et crainte. Car notre Dieu est un feu dévorant. Reader Hear what the Spirit is saying to the churches. All Thanks be to God. Silence Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence 5 Please stand and turn to face the Gospel reader. Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! I am the way, the truth, and the life, says the Lord; no one comes to the Father, but by me. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Je suis le chemin, la vérité et la vie, dit le Seigneur. Nul ne va au Père s’il ne passe par moi. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! HOLY GOSPEL Luke 13:10-17 LE SAINT ÉVANGILE Luc 13:10-17 Deacon The Lord be with you. All And also with you. Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ Diacre Assemblée Diacre Assemblée GOSPEL ACCLAMATION All according to Luke. Glory to you, Lord Jesus Christ. Now Jesus was teaching in one of the synagogues on the sabbath. And just then there appeared a woman with a spirit that had crippled her for eighteen years. She was bent over and was quite unable to stand up straight. When Jesus saw her, he called her over and said, "Woman, you are set free from your ailment." When he laid his hands on her, immediately she stood up straight and began praising God. But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had cured on the sabbath, kept saying to the crowd, "There are six days on which work ought to be done; come on those days and be cured, and not on the sabbath day." But the Lord answered him and said, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water? And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the sabbath day?" When he said this, all his opponents were put to shame; and the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things that he was doing. Deacon The Gospel of Christ. All Praise to you, Lord Jesus Christ. L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc. Gloire à toi, Seigneur. Jésus était en train d’enseigner dans une synagogue, le jour du sabbat. Voici qu’il y avait là une femme, possédée par un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans ; elle était toute courbée et absolument incapable de se redresser. Quand Jésus la vit, il l’interpella et lui dit : « Femme, te voici délivrée de ton infirmité. » Et il lui imposa les mains. À l’instant même elle redevint droite et rendait gloire à Dieu. Alors le chef de la synagogue, indigné de voir Jésus faire une guérison le jour du sabbat, prit la parole et dit à la foule : « Il y a six jours pour travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. » Le Seigneur lui répliqua : « Hypocrites ! Chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache-t-il pas de la mangeoire son bœuf ou son âne pour le mener boire ? Alors cette femme, une fille d’Abraham, que Satan avait liée voici dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ? » À ces paroles de Jésus, tous ses adversaires furent remplis de honte, et toute la foule était dans la joie à cause de toutes les actions éclatantes qu’il faisait. Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. HOMÉLIE Le révérend Dr Donald Boisvert SERMON The Rev'd Amy Hamilton A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence. 6 Please kneel or sit PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL led by Kat Speeckaert Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer Après chaque intention de prière, répondez Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières At the end Leader The grace of God has dawned upon the À la fin Ministre world with healing for all. Let us then open ourselves to the Lord and confess our sins seeking healing and salvation. All Most merciful God, forgive us our sins against you and against each other. Strengthen us to overcome our weaknesses, that we may live in love as you would have us live, for the sake of Jesus Christ our Saviour. Amen. Priest Almighty God have mercy upon you, pardon and deliver you from all your sins, confirm and strengthen you in all goodness, and keep you in eternal life through Jesus Christ our Lord. Amen All Please stand. THE AFFIRMATION OF FAITH La grâce de Dieu s'est levée sur le monde avec la guérison pour tous. Ouvrons donc nos cœurs à Dieu et confessons nos péchés, cherchant la guérison et le salut. Assemblée Dieu de miséricorde, Pardonne-nous les péchés que nous avons commis contre toi et contre notre prochain. Donne-nous la grâce pour surmonter toutes nos faiblesses, afin que nous puissions vivre selon ta volonté et dans ton amour, pour l'amour de Jésus-Christ notre Sauveur. Amen. Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous conduise à la vie éternelle. Assemblée Amen. Prêtre Veuillez vous mettre debout. AFFIRMATION DE FOI Priest Let us declare our faith in God. We believe in God the Father, All from whom every family in heaven and on earth is named. Priest We believe in God the Son, All who lives in our hearts through faith, and fills us with his love. Priest We believe in God the Holy Spirit, All who strengthens us with power from on high. Priest We believe in one God; All Father, Son and Holy Spirit. Amen. Professons ensemble notre foi. Nous croyons en Dieu le Père. Assemblée de qui dépend toute famille dans les cieux et sur la terre. Prêtre Nous croyons en Dieu le Fils Assemblée qui habite dans nos cœurs par la foi, et qui nous établit dans l'amour. Prêtre Nous croyons en Dieu, le Saint Esprit. Assemblée qui nous fortifie par sa puissance d’en haut. Prêtre Nous croyons en un seul Dieu; Assemblée Père, Fils et Saint Esprit. Amen. THE GREETING OF PEACE Priest The peace of the Lord be always with you All And also with you L’ÉCHANGE DE LA PAIX Please exchange a handshake of peace with your neighbour. Prêtre Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ». 7 CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. HYMN 443 How beauteous are their feet Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. HYMNE 629 Que la volonté du Seigneur (Venice) PRAYER OVER THE GIFTS Priest All God of glory, receive all we offer this day as a symbol of our love, and increase in us that true and perfect gift. We ask this in the name of Jesus Christ our Lord. Amen EUCHARISTIC PRAYER S3 Priest All Priest All Priest All The Lord be with you. And also with you. Lift up your hearts. We lift them to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right to give our thanks and praise. Here follows the preface. Please kneel when the bells ring before the Sanctus SANCTUS & BENEDICTUS Holy, holy, holy, Lord God of hosts, heaven and earth are full of thy glory. Glory be to thee, O Lord most high. Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Priest All Therefore we proclaim the mystery of faith. Christ has died, Christ is risen, Christ will come again. At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen (Il me suffit) PRIERE SUR LES OFFRANDES Dieu de toute gloire, reçois ce que nous t’offrons en ce jour en signe de notre amour, et fais croître en nous ce don véritable et parfait, nous te le demandons au nom de Jésus-Christ, notre Seigneur. Assemblée Amen Prêtre LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE S3 Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Élevons notre cœur. Nous le tournons vers le Seigneur. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS & BENEDICTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Prêtre Proclamons le mystère de la foi. Assemblée Christ est mort, Christ est ressuscité. Christ reviendra. À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen. 8 LORD’S PRAYER LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Priest And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes. Prêtre Priest All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu Assemblée Nous rendons grâce à Dieu AGNUS DEI AGNUS DEI O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant us thy peace. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds. Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. 9 MOTET Very bread, good shepherd, tend us Healey Willan (1880-1968) MOTET Ave verum corpus Very bread, good shepherd, tend us, Jesu, of thy love befriend us; thou refresh us, thou defend us, thine eternal goodness send us in the land of life to see. Thou who all things canst and knowest, who on earth such food bestowest, grant us with thy saints, though lowest, where the heavenly feast thou showest, fellow heirs and guests to be. Ave verum corpus, natum de Maria Virgine, vere passum, immolatum in cruce pro homine, cuius latus perforatum fluxit aqua et sanguine: esto nobis praegustatum in mortis examine.O dulcis, O pie, O Jesu, fili Mariae. Miserere mei. Amen. William Byrd (1543-1623) Salut vrai corps, toi qui était sur la croix pour le bien de l'humanité, à partir de quel côté coulait l'eau et le sang. Sois notre nourriture aujourd'hui et à notre mort. O douce, ô saint serviteur Jésus, fils de Marie, aie pitié de nous. (Innocent VI) Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 65 Here, Lord, we take the broken bread (St. Columba) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION All LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Living God, increase in us the healing power of your love. Guide and direct us that we may please you in all things, for the sake of Jesus Christ our Lord. Amen. BLESSING Priest All Dieu de vie, fais croître en nous ton amour vivifiant et guide nos pas afin que nous puissions te plaire en toute chose, pour l’amour de Jésus- Christ, notre Seigneur. Assemblée Amen. Prêtre BÉNÉDICTION May God be your shelter to keep you safe; may Christ Jesus set you free from all that binds you; and may the Holy Spirit set your heart on fire with new life. And the blessing of God almighty, Father, Son and Holy Spirit, come upon you and remain with you for ever. Amen. HYMN 560 God, whose almighty Word Que Dieu soit votre refuge et votre abri; que Christ-Jésus vous libère de vos entraves; Et que le Saint-Esprit enflamme vos cœur avec la vie nouvelle. Et que la bénédiction du Dieu toutpuissant, Père, Fils et Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. Prêtre HYMNE (Moscow) 668 Mon allégresse dans la détresse (In dir ist Freude) Deacon Go in peace to love and serve the Lord. All Thanks be to God ! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE POSTLUDE Prélude et Fugue en sol, BWV 557 Postlude in D Healey Willan J. S. Bach The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Jill Milne in memory of Grace Lobo and in thanksgiving for blessings received. Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes par Jill Milne à la gloire de Dieu en mémoire de Grace Lobo et pour rendre grâce pour toutes les bénédictions reçues. 10 PRAYERS/PRIÈRES Those in need / Intentions particulières: Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Steve, Larry, Cheryl, Ingrid, Estelle, Don, Pam H, Trish, Laura For continuing support / Pour un soutien continu: Heather, Faus, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Nick, Marie- Charlotte, Yanis For the Syrian family that we are sponsoring/ Pour la famille syrienne que nous parrainons Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment Year’s Mind: Bruce Verchere, Jane Poulson PRAYER AT THE CATHEDRAL TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Gibbons, Morley, Oxley and Attwood. The officiant will be The Rev'd Dr Donald Boisvert. PRIERE A LA CATHEDRALE AUJOURD’HUI, VEPRES CHANTEES à 16h aussi diffusées en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet. Musique de Gibbons, Morley, Oxley et Attwood L'officiant sera Le révérend Dr Donald Boisvert. GROWING IN FAITH HUNGRY MINDS: (Supper and Bible Study for students and young adults). Meets Wednesdays at 6 pm in the undercroft. For more information about Hungry Minds and our other young adult activities, talk to Rev'd JeanDaniel at coffee hour or e-mail him ([email protected]). CULTIVER SA FOI HUNGRY MINDS: Étude biblique et d' activités sociales pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. Le groupe se rencontre le mercredi à18h00 dans la voûte. Pour plus d'information sur nos activités pour les jeunes adultes parlez au révérend Jean-Daniel pendant le caférencontre après la messe de 10h ou contactez lui par courriel: [email protected]. PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE The French Bible study and prayer group will resume activities on September 11 th at 2pm in the Hollis lounge. MUSIC AT THE CATHEDRAL L'OASIS MUSICALE : Enjoy a concert every Wednesday evening and Saturday afternoon in the magnificent setting of Christ Church Cathedral. Freewill offering. WEDNESDAY AUGUST 24 AT 6:30PM Tapestries: VCX4 Quatuor de Violoncelles de Montréal (Montreal Cello Quartet) - Sean O'Brien, Gillian Deplace, Joseph Hafner, Christian Aboud - invite you to let your senses be transported by the works of Vivaldi, Pachelbel, Werner, Mahler and O'Brien. SATURDAY, AUGUST 27 AT4:30PM A Celebration of 20th Century Piano Works. Nunu Zhang, piano. Join us in the celebration works by Kabalevsky, Rachmaninoff, Shchedrin and Poulenc. For details of all Oasis Musicale concerts visit http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE Le groupe de prière, étude biblique et rencontre reprendra ses activités le dimanche 11septembre à 14h00 dans le salon Hollis. MUSIQUE A LA CATHEDRALE CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir et samedi après-midi dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ Church. Contribution volontaire. LE MERCREDI 24 AOUT A 18H30 Tapisseries: VCX4 Quatuor de Violoncelles de Montréal - Sean O'Brien, Gillian Deplace, Joseph Hafner, Christian Aboud - vous invite à laisser vos sens être transportés par les œuvres de Vivaldi, Pachelbel, Werner, Mahler et O'Brien. LE SAMEDI 27 AOUT A 16H30: Une célébration des grands œuvres pour piano du 20e siècle. Nunu Zhang, piano. Soyez des nôtres pour une célébration des grands classiques de Kabalevsky, de Rachmaninoff, de Shchedrin et de Poulenc. Pour les détails de tous les concerts visitez http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ 11 SOCIAL JUSTICE / COMMUNITY TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in the baptistery, supporting justice for producers and farmers. JUSTICE SOCIALE / COMMUNAUTE AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice pour les producteurs et agriculteurs. THE CATHEDRAL READING GROUP The book group meets again in September. We are reading The Dust That Falls From Dreams by Louis de Bernières over the summer. The book after that will be Bodies of Light by Sarah Moss. LE GROUPE BIBLIOPHILE se réunira en septembre pour discuter de The Dust That Falls From Dreams de Louis de Bernières. Ensuite nous lirons Bodies of Light de Sarah Moss. Tous et toutes sont bienvenus aux réunions du groupe. SENIORS - DORIE CUMING TEA PARTY Tuesday September 2nd from 3-5 pm in Fulford Hall, ending in time for Evensong at 5:15 Dress code is smart casual; women are requested to wear hats. RSVP to Marjorie Sharp, Janet King or to the Cathedral office. L'ÂGE D’OR - RENCONTRE POUR LE THÉ DORIE CUMING le mardi 2 septembre de15h00 à 17h00 dans la salle Fulford. Le code vestimentaire est plutôt élégant et décontracté ("smart casual"); les femmes sont priées de porter un chapeau. Suivi des vêpres à 17h15. RSVP à Marjorie Sharp, Janet King ou au bureau de la cathédrale. SUNDAY SCHOOL is looking for some new volunteers for the fall. Please speak to Jonathan if you would like to learn more about how to be involved in this valuable and rewarding ministry. PLEASE CONSIDER SPONSORING FLOWERS to beautify the Cathedral in thanksgiving, in memory of a loved one, or for the joy of offering flowers to the glory of God! The cost of the flowers is approximately $60.00. Sponsors needed for September. L'ÉCOLE DU DIMANCHE cherche des bénévoles pour l'automne. Parlez à Jonathan si vous voulez savoir plus sur ce ministère valable et enrichissant. POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou pour souligner un anniversaire? (Coût évalué à $60.) Voir Rob Wells. Parrainage requis pour le dimanches en septembre. La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8 www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel: 514-843-6577 Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: © Order of St Helena used with permission. Image on front page: Vincent Van Gogh via Wikimedia Commons 12