the fourteenth sunday le quatorzième dimanche

Transcription

the fourteenth sunday le quatorzième dimanche
THE FOURTEENTH SUNDAY
AFTER PENTECOST
LE QUATORZIÈME DIMANCHE
APRÈS LA PENTECÔTE
August 21 août 2016
Bienvenue
Welcome
Bienvenidos
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui.
Vous êtes invités à prendre un café équitable
pour mieux nous connaître dans le baptistère à
11h30 entre les deux messes.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us
for fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
Bienvenidos a la catedral
anglicana, especialmente a los
visitantes de Montreal y a
aquellos y aquellas que están
en la catedral por la primera
vez. Somos una comunidad
incluyente, diversa y
acogedora. Como discípulos de
Cristo, buscamos la justicia
social y la transformación
radical con la contemplación, la
compasión y la celebración.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
If you are new and want to find out
more about joining the Cathedral
community, please fill in the information
card in the front of your hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Enfants à la cathédrale
Children at the Cathedral
Les enfants sont invités à participer à une activité
de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous
trouverez au sous-sol un espace pour accorder
des soins aux très jeunes enfants.
La chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps
L’éventail en papier est pour votre
confort. Emportez-le chez vous si vous en
avez besoin. Sinon, laissez-le ici pour
quelqu’un d’autre. Merci.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please take
Communion at the old high
altar and inform the
Communion assistant.
All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available downstairs.
The Children’s Chapel at the back of
the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free
Une hostie sans gluten
to use it during any of the services.
Si vous désirez une hostie
Enjoy using the paper fan. Take
sans gluten, veuillez
it home with you if you can use it,
communier à l’ancien
maître-autel et en informer
or leave it for others if you have
l’assistant eucharistique.
finished with it. Thank you.
WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE.
NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE
ET ANISHINAABE.
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found
side by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne
de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la
liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues.
10am
12h45
CHORAL EUCHARIST
Presider
The Rev'd Dr Donald Boisvert
Deacon
The Rev'd Deacon Peter Huish
Lay Assistant Tania Lesack
EUCHARISTIE CHANTÉE
Le révérend Dr Donald Boisvert
Le très révérend Paul Kennington
Clifford Harker (1912-1999)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Missa Phrygia
Pompeo Cannicciari (1670-1744)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE “Here, Lord, we take the broken bread”
Charles Villiers Stanford (1852-1924)
PRÉLUDE Ich ruf' zu dir, BWV 639
WELCOME Donna Riley, Rector's Warden
ACCUEIL
INTROIT Christ, whose glory fills the skies
Keith Bissell (1912-92)
INTROÏT
Christ, whose glory fills the skies, Christ, the true, the
only light, sun of righteousness arise, triumph o’er the
shades of night; dayspring from on high be near,
daystar in my heart appear. (Charles Wesley)
Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per tuam
sanctam crucem redemisti mundum.
HYMN 157 Rise up and shine
HYMNE 611 Paix, bénédiction et grâce
(Alles is an Gottes Segen)
Setting
Service in G
Célébrant
Diacre:
Musique de la messe
(Peter’s Brook)
Priest
All
Priest
All
J. S. Bach (1685-1750)
Adoramus te, Christe
G. P. da Palestrina (1526-94)
Nous t'adorons, ô Christ, et nous te bénissons, car par ta
sainte croix, tu as racheté le monde. O Seigneur, aie pitié de
nous.
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all.
And also with you.
Prêtre
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion de
l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Almighty God,
to you all hearts are open, all desires
known, and from you no secrets are
hidden. Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of your Holy
Spirit, that we may perfectly love you,
and worthily magnify your holy name;
through Christ our Lord. Amen.
Prêtre
Dieu tout-puissant,
Assemblée tu connais les désirs et les pensées du
cœur humain et rien n’est caché à tes
yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration
de ton Esprit Saint, afin que nous
puissions t’aimer parfaitement et célébrer
dignement ton saint nom, par Jésus le
Christ notre Seigneur. Amen.
2
SUNDAY SCHOOL
Priest
We gather together in the presence of God
All
We are the people of God
Priest
We gather together to receive
the gift of the Son
All
We are the body of Christ
Priest
We gather together to hear
the voice of the Spirit
All
We are the church of God.
Priest
Pray for one another, each a child of God
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE
Prêtre
Nous sommes réunis dans la présence de Dieu.
Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu.
Prêtre
Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ.
Prêtre
Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit.
Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Prêtre
Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s
Church as the choir sings the Gloria.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la
procession quand elle passe. ]
GLORY BE TO GOD ON HIGH
GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX
Glory be to God on high and in earth peace, goodwill
towards men, We praise thee, we bless thee, we
worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee,
for thy great glory O Lord God, heavenly King, God
the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son,
Jesu Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the
Father, that takest away the sins of the world, have
mercy upon us. Thou that takest away the sins of the
world, have mercy upon us. Thou that takest away the
sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest
at the right hand of God the Father, have mercy upon
us. For thou only art holy; thou only art the Lord; thou
only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in
the glory of God the Father. Amen.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae
voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam
tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus
Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui
tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui
sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus
Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe,
cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen
COLLECT OF THE DAY
LA PRIÈRE DU JOUR
Priest
Let us pray
Please remain standing
Prêtre
Prions le Seigneur
Veuillez demeurer debout
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du
monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,
toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans
la gloire de Dieu le Père. Amen.
Almighty God, we are taught by your word that
all our doings without love are worth nothing.
Send your Holy Spirit and pour into our hearts
that most excellent gift of love, the true bond
of peace and of all virtue; through Jesus Christ
our Lord, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen
Please be seated
Dieu d’amour, ta parole nous enseigne que ce
que nous faisons sans amour ne vaut rien.
Envoie-nous ton Esprit Saint et remplis-nous du
don de l’amour, lien essentiel de la paix et de
toute vertu. Nous te le demandons par JésusChrist, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi
et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles
des siècles. Amen
Veuillez vous asseoir
3
PROCLAIMING THE WORD
LA LITURGIE DE LA PAROLE
FIRST READING Jeremiah 1:4-10
PREMIÈRE LECTURE Jérémie 1:4-10
Read in French by Cynthia Davidson
La parole du Seigneur me fut adressée : « Avant même
de te façonner dans le sein de ta mère, je te
connaissais ; avant que tu viennes au jour, je t’ai
consacré ; je fais de toi un prophète pour les nations. »
Et je dis : « Ah ! Seigneur mon Dieu ! Vois donc : je ne
sais pas parler, je suis un enfant ! » Le Seigneur reprit :
« Ne dis pas : “Je suis un enfant !” Tu iras vers tous
ceux à qui je t’enverrai ; tout ce que je t’ordonnerai, tu
le diras. Ne les crains pas, car je suis avec toi pour te
délivrer – oracle du Seigneur. » Puis le Seigneur
étendit la main et me toucha la bouche. Il me dit :
« Voici, je mets dans ta bouche mes paroles ! Vois :
aujourd’hui, je te donne autorité sur les nations et les
royaumes, pour arracher et renverser, pour détruire
et démolir, pour bâtir et planter. »
Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
All
Nous rendons grâce à Dieu.
Lue en anglais
Now the word of the Lord came to me saying, "Before I
formed you in the womb I knew you, and before you
were born I consecrated you; I appointed you a prophet
to the nations." Then I said, "Ah, Lord God! Truly I do
not know how to speak, for I am only a boy." But the
Lord said to me, "Do not say, 'I am only a boy'; for you
shall go to all to whom I send you, and you shall speak
whatever I command you, Do not be afraid of them, for I
am with you to deliver you, says the Lord." Then the
Lord put out his hand and touched my mouth; and the
Lord said to me, "Now I have put my words in your
mouth. See, today I appoint you over nations and over
kingdoms, to pluck up and to pull down, to destroy and
to overthrow, to build and to plant."
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence
Silence
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 71: 1-6 In te, Domine, speravi
III.2
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSAUME 71:1-6
Musique à la page 71
1.
2.
3.
4.
5.
6.
IN YÖU, O God, have I ta-ken refuge;*
let me në-vër be a^shamed.
In your righteousness, deliver me and^set
me free;*
incline your ear to më änd save me.
Be my strong rock, a cas-tle to^keep me safe;*
you are my crag änd mÿ stronghold.
Deliver me, my God, from the hand of the
wicked,*
from the clutches of the evildoer and
thë öp-pres-sor.
For you are my^hope, O God,*
my confidence sïnce Ï was young.
I have been sustained by you ever since I
was born;
from my mother’s womb you have^been
my strength;*
my praise shall be äl-wäys of you.
01 En toi, Seigneur, j'ai mon refuge :
garde-moi d'être humilié pour toujours.
02 Dans ta justice, défends-moi, libère-moi,
tends l'oreille vers moi, et sauve-moi.
03 Sois le rocher qui m'accueille, toujours accessible ; *
tu as résolu de me sauver : ma forteresse et mon
roc, c'est toi !
04 Mon Dieu, libère-moi des mains de l'impie,
des prises du fourbe et du violent.
05 Seigneur mon Dieu, tu es mon espérance,
mon appui dès ma jeunesse.
06 Toi, mon soutien dès avant ma naissance, +
tu m'as choisi dès le ventre de ma mère ;
tu seras ma louange toujours !
4
SECOND READING
Hebrews 12:18-29
LA DEUXIEME LECTURE
Hébreux 12:18-29
Read in English by Natasha Henderson
Lue en français
You have not come to something that can be touched,
a blazing fire, and darkness, and gloom, and a tempest,
and the sound of a trumpet, and a voice whose words
made the hearers beg that not another word be
spoken to them. (For they could not endure the order
that was given, "If even an animal touches the
mountain, it shall be stoned to death." Indeed, so
terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with
fear.") But you have come to Mount Zion and to the
city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to
innumerable angels in festal gathering, and to the
assembly of the firstborn who are enrolled in heaven,
and to God the judge of all, and to the spirits of the
righteous made perfect, and to Jesus, the mediator of a
new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a
better word than the blood of Abel. See that you do
not refuse the one who is speaking; for if they did not
escape when they refused the one who warned them
on earth, how much less will we escape if we reject
the one who warns from heaven! At that time his
voice shook the earth; but now he has promised, "Yet
once more I will shake not only the earth but also the
heaven." This phrase, "Yet once more," indicates the
removal of what is shaken--that is, created things--so
that what cannot be shaken may remain. Therefore,
since we are receiving a kingdom that cannot be
shaken, let us give thanks, by which we offer to God an
acceptable worship with reverence and awe; for
indeed our God is a consuming fire.
Vous n’êtes pas venus vers une réalité palpable, embrasée
par le feu, comme la montagne du Sinaï : pas d’obscurité,
de ténèbres ni d’ouragan, pas de son de trompettes ni de
paroles prononcées par cette voix que les fils d’Israël
demandèrent à ne plus entendre. Car ils ne supportaient
pas cette interdiction : Qui touchera la montagne, même
si c’est un animal, sera lapidé. Le spectacle était si
effrayant que Moïse dit : Je suis effrayé et tremblant. Mais
vous êtes venus vers la montagne de Sion et vers la ville
du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, vers des myriades
d’anges en fête et vers l’assemblée des premiers-nés dont
les noms sont inscrits dans les cieux. Vous êtes venus
vers Dieu, le juge de tous, et vers les esprits des justes
amenés à la perfection. Vous êtes venus vers Jésus, le
médiateur d’une alliance nouvelle, et vers le sang de
l’aspersion, son sang qui parle plus fort que celui d’Abel.
Prenez garde, ne refusez pas d’entendre celui qui vous
parle ; car si les fils d’Israël n’ont pas échappé au
châtiment quand ils ont refusé d’entendre celui qui les
avertissait par un oracle sur la terre, à plus forte raison
nous n’y échapperons pas non plus, si nous nous
détournons de celui qui nous parle depuis les cieux. Sa
voix a jadis ébranlé la terre. Maintenant il fait cette
annonce solennelle : une seule fois encore, moi, je ferai
trembler, non seulement la terre, mais aussi le ciel. Ces
mots une seule fois encore montrent clairement qu’il y
aura une transformation de ce qui sera ébranlé parce que
ce sont des choses créées, afin que subsiste ce qui ne sera
pas ébranlé. C’est pourquoi, nous qui recevons une
royauté inébranlable, soyons reconnaissants et rendons
ainsi notre culte à Dieu d’une manière qui lui est agréable,
avec grand respect et crainte. Car notre Dieu est un feu
dévorant.
Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.
All
Thanks be to God.
Silence
Lecteur
Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
5
Please stand and turn to face the Gospel reader.
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alleluia, alleluia,
alleluia, alleluia!
I am the way, the truth, and the life, says the Lord; no
one comes to the Father, but by me.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia!
Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie
éternelle. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia!
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia,
alléluia, alléluia!
Je suis le chemin, la vérité et la vie, dit le Seigneur. Nul ne
va au Père s’il ne passe par moi.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia!
Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal
life. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia!
HOLY GOSPEL Luke 13:10-17
LE SAINT ÉVANGILE Luc 13:10-17
Deacon The Lord be with you.
All
And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
GOSPEL ACCLAMATION
All
according to Luke.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Now Jesus was teaching in one of the synagogues on
the sabbath. And just then there appeared a woman
with a spirit that had crippled her for eighteen years.
She was bent over and was quite unable to stand up
straight. When Jesus saw her, he called her over and
said, "Woman, you are set free from your ailment."
When he laid his hands on her, immediately she stood
up straight and began praising God. But the leader of
the synagogue, indignant because Jesus had cured on
the sabbath, kept saying to the crowd, "There are six
days on which work ought to be done; come on those
days and be cured, and not on the sabbath day." But
the Lord answered him and said, "You hypocrites!
Does not each of you on the sabbath untie his ox or
his donkey from the manger, and lead it away to give it
water? And ought not this woman, a daughter of
Abraham whom Satan bound for eighteen long years,
be set free from this bondage on the sabbath day?"
When he said this, all his opponents were put to
shame; and the entire crowd was rejoicing at all the
wonderful things that he was doing.
Deacon The Gospel of Christ.
All
Praise to you, Lord Jesus Christ.
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc.
Gloire à toi, Seigneur.
Jésus était en train d’enseigner dans une synagogue, le
jour du sabbat. Voici qu’il y avait là une femme, possédée
par un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans ;
elle était toute courbée et absolument incapable de se
redresser. Quand Jésus la vit, il l’interpella et lui dit :
« Femme, te voici délivrée de ton infirmité. » Et il lui
imposa les mains. À l’instant même elle redevint droite et
rendait gloire à Dieu. Alors le chef de la synagogue,
indigné de voir Jésus faire une guérison le jour du sabbat,
prit la parole et dit à la foule : « Il y a six jours pour
travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et
non pas le jour du sabbat. » Le Seigneur lui répliqua :
« Hypocrites ! Chacun de vous, le jour du sabbat, ne
détache-t-il pas de la mangeoire son bœuf ou son âne
pour le mener boire ? Alors cette femme, une fille
d’Abraham, que Satan avait liée voici dix-huit ans, ne
fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ? » À
ces paroles de Jésus, tous ses adversaires furent remplis
de honte, et toute la foule était dans la joie à cause de
toutes les actions éclatantes qu’il faisait.
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
HOMÉLIE Le révérend Dr Donald Boisvert
SERMON The Rev'd Amy Hamilton
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence.
6
Please kneel or sit
PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL
led by Kat Speeckaert
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All
Hear our prayer
Après chaque intention de prière, répondez
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
At the end
Leader The grace of God has dawned upon the
À la fin
Ministre
world with healing for all. Let us then open
ourselves to the Lord and confess our sins
seeking healing and salvation.
All
Most merciful God,
forgive us our sins against you
and against each other.
Strengthen us to overcome our
weaknesses, that we may live in love
as you would have us live,
for the sake of Jesus Christ our Saviour.
Amen.
Priest
Almighty God have mercy upon you,
pardon and deliver you from all your sins,
confirm and strengthen you in all goodness, and
keep you in eternal life through Jesus Christ
our Lord.
Amen
All
Please stand.
THE AFFIRMATION OF FAITH
La grâce de Dieu s'est levée sur le monde avec
la guérison pour tous. Ouvrons donc nos cœurs
à Dieu et confessons nos péchés, cherchant la
guérison et le salut.
Assemblée Dieu de miséricorde, Pardonne-nous les
péchés que nous avons commis contre toi
et contre notre prochain. Donne-nous la
grâce pour surmonter toutes nos
faiblesses, afin que nous puissions vivre
selon ta volonté et dans ton amour, pour
l'amour de Jésus-Christ notre Sauveur.
Amen.
Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout
bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous
conduise à la vie éternelle.
Assemblée Amen.
Prêtre
Veuillez vous mettre debout.
AFFIRMATION DE FOI
Priest
Let us declare our faith in God.
We believe in God the Father,
All
from whom every family in heaven and
on earth is named.
Priest We believe in God the Son,
All
who lives in our hearts through faith, and
fills us with his love.
Priest We believe in God the Holy Spirit,
All
who strengthens us with power from on
high.
Priest We believe in one God;
All
Father, Son and Holy Spirit. Amen.
Professons ensemble notre foi.
Nous croyons en Dieu le Père.
Assemblée de qui dépend toute famille dans les cieux
et sur la terre.
Prêtre
Nous croyons en Dieu le Fils
Assemblée qui habite dans nos cœurs par la foi, et qui
nous établit dans l'amour.
Prêtre
Nous croyons en Dieu, le Saint Esprit.
Assemblée qui nous fortifie par sa puissance d’en haut.
Prêtre
Nous croyons en un seul Dieu;
Assemblée Père, Fils et Saint Esprit. Amen.
THE GREETING OF PEACE
Priest
The peace of the Lord be always with you
All
And also with you
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Please exchange a handshake of peace with your neighbour.
Prêtre
Prêtre
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ».
7
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la
cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays,
for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet
place to sit and rest, and seek help.
HYMN
443 How beauteous are their feet
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en
semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux
qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir
et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMNE 629 Que la volonté du Seigneur
(Venice)
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest
All
God of glory, receive all we offer this day as a
symbol of our love, and increase in us that true
and perfect gift. We ask this in the name of
Jesus Christ our Lord.
Amen
EUCHARISTIC PRAYER S3
Priest
All
Priest
All
Priest
All
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give our thanks and praise.
Here follows the preface.
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
SANCTUS & BENEDICTUS
Holy, holy, holy, Lord God of hosts, heaven and earth
are full of thy glory. Glory be to thee, O Lord most
high. Blessed is he that cometh in the name of the
Lord. Hosanna in the highest.
Priest
All
Therefore we proclaim the mystery of faith.
Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
(Il me suffit)
PRIERE SUR LES OFFRANDES
Dieu de toute gloire, reçois ce que nous
t’offrons en ce jour en signe de notre amour, et
fais croître en nous ce don véritable et parfait,
nous te le demandons au nom de Jésus-Christ,
notre Seigneur.
Assemblée Amen
Prêtre
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE S3
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les
cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni
sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in
excelsis.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre
sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni
soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des
cieux!
Prêtre
Proclamons le mystère de la foi.
Assemblée Christ est mort, Christ est ressuscité.
Christ reviendra.
À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.
8
LORD’S PRAYER
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Priest
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom
Priest
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes.
Prêtre
Priest
All
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta
volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain
de ce jour. Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas
à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne,
la puissance et la gloire, pour les siècles
des siècles. Amen
Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu
AGNUS DEI
AGNUS DEI
O Lamb of God, that takest away the sins of the
world, have mercy upon us. O Lamb of God, that
takest away the sins of the world, have mercy upon us.
O Lamb of God, that takest away the sins of the
world, grant us thy peace.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles
sont invités à communier sous les deux espèces.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de
nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends
pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Please go to the
side chapel after receiving Holy Communion and wait in line
until the two prayer ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
9
MOTET Very bread, good shepherd, tend us
Healey Willan (1880-1968)
MOTET Ave verum corpus
Very bread, good shepherd, tend us, Jesu, of thy love
befriend us; thou refresh us, thou defend us, thine
eternal goodness send us in the land of life to see.
Thou who all things canst and knowest, who on earth
such food bestowest, grant us with thy saints, though
lowest, where the heavenly feast thou showest, fellow
heirs and guests to be.
Ave verum corpus, natum de Maria Virgine, vere passum,
immolatum in cruce pro homine, cuius latus perforatum
fluxit aqua et sanguine: esto nobis praegustatum in mortis
examine.O dulcis, O pie, O Jesu, fili Mariae. Miserere
mei. Amen.
William Byrd (1543-1623)
Salut vrai corps, toi qui était sur la croix pour le bien de
l'humanité, à partir de quel côté coulait l'eau et le sang. Sois
notre nourriture aujourd'hui et à notre mort. O douce, ô saint
serviteur Jésus, fils de Marie, aie pitié de nous. (Innocent VI)
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 65 Here, Lord, we take the broken bread
(St. Columba)
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION
All
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Living God, increase in us the healing
power of your love. Guide and direct us
that we may please you in all things, for
the sake of Jesus Christ our Lord.
Amen.
BLESSING
Priest
All
Dieu de vie, fais croître en nous ton
amour vivifiant et guide nos pas afin que
nous puissions te plaire en toute chose,
pour l’amour de Jésus- Christ, notre
Seigneur.
Assemblée Amen.
Prêtre
BÉNÉDICTION
May God be your shelter to keep you safe;
may Christ Jesus set you free from all that
binds you; and may the Holy Spirit set your
heart on fire with new life. And the blessing of
God almighty, Father, Son and Holy Spirit,
come upon you and remain with you for ever.
Amen.
HYMN 560 God, whose almighty Word
Que Dieu soit votre refuge et votre abri;
que Christ-Jésus vous libère de vos entraves;
Et que le Saint-Esprit enflamme vos cœur avec la
vie nouvelle. Et que la bénédiction du Dieu toutpuissant, Père, Fils et Saint-Esprit descende sur
vous et y demeure à jamais.
Assemblée Amen.
Prêtre
HYMNE
(Moscow)
668 Mon allégresse dans la détresse
(In dir ist Freude)
Deacon Go in peace to love and serve the Lord.
All
Thanks be to God !
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE
POSTLUDE Prélude et Fugue en sol, BWV 557
Postlude in D
Healey Willan
J. S. Bach
The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Jill Milne in memory of Grace Lobo and in
thanksgiving for blessings received.
Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes par Jill Milne à la gloire de Dieu en mémoire de Grace Lobo
et pour rendre grâce pour toutes les bénédictions reçues.
10
PRAYERS/PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières: Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Steve, Larry, Cheryl, Ingrid, Estelle,
Don, Pam H, Trish, Laura
For continuing support / Pour un soutien continu: Heather, Faus, Bob Coolidge, Christopher Coolidge,
Gloria Hall, Anne Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Nick, Marie- Charlotte,
Yanis
For the Syrian family that we are sponsoring/ Pour la famille syrienne que nous parrainons
Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment
Year’s Mind: Bruce Verchere, Jane Poulson
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio
Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Gibbons,
Morley, Oxley and Attwood. The officiant will be The
Rev'd Dr Donald Boisvert.
PRIERE A LA CATHEDRALE
AUJOURD’HUI, VEPRES CHANTEES à 16h aussi diffusées
en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet.
Musique de Gibbons, Morley, Oxley et Attwood
L'officiant sera Le révérend Dr Donald Boisvert.
GROWING IN FAITH
HUNGRY MINDS: (Supper and Bible Study for students
and young adults). Meets Wednesdays at 6 pm in the
undercroft. For more information about Hungry Minds
and our other young adult activities, talk to Rev'd JeanDaniel at coffee hour or e-mail him
([email protected]).
CULTIVER SA FOI
HUNGRY MINDS: Étude biblique et d' activités sociales
pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. Le groupe se
rencontre le mercredi à18h00 dans la voûte. Pour plus
d'information sur nos activités pour les jeunes adultes
parlez au révérend Jean-Daniel pendant le caférencontre après la messe de 10h ou contactez lui par
courriel: [email protected].
PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE The French Bible study and
prayer group will resume activities on September 11 th at
2pm in the Hollis lounge.
MUSIC AT THE CATHEDRAL
L'OASIS MUSICALE : Enjoy a concert every Wednesday
evening and Saturday afternoon in the magnificent
setting of Christ Church Cathedral. Freewill offering.
WEDNESDAY AUGUST 24 AT 6:30PM Tapestries: VCX4
Quatuor de Violoncelles de Montréal (Montreal Cello
Quartet) - Sean O'Brien, Gillian Deplace, Joseph
Hafner, Christian Aboud - invite you to let your senses
be transported by the works of Vivaldi, Pachelbel,
Werner, Mahler and O'Brien.
SATURDAY, AUGUST 27 AT4:30PM A Celebration of
20th Century Piano Works. Nunu Zhang, piano. Join us in
the celebration works by Kabalevsky, Rachmaninoff,
Shchedrin and Poulenc.
For details of all Oasis Musicale concerts visit
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE Le groupe de prière, étude
biblique et rencontre reprendra ses activités le
dimanche 11septembre à 14h00 dans le salon Hollis.
MUSIQUE A LA CATHEDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir
et samedi après-midi dans le cadre magnifique de la
cathédrale Christ Church. Contribution volontaire.
LE MERCREDI 24 AOUT A 18H30 Tapisseries: VCX4
Quatuor de Violoncelles de Montréal - Sean O'Brien,
Gillian Deplace, Joseph Hafner, Christian Aboud - vous
invite à laisser vos sens être transportés par les œuvres
de Vivaldi, Pachelbel, Werner, Mahler et O'Brien.
LE SAMEDI 27 AOUT A 16H30: Une célébration des
grands œuvres pour piano du 20e siècle. Nunu Zhang,
piano. Soyez des nôtres pour une célébration des grands
classiques de Kabalevsky, de Rachmaninoff, de Shchedrin
et de Poulenc.
Pour les détails de tous les concerts visitez
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
11
SOCIAL JUSTICE / COMMUNITY
TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in
the baptistery, supporting justice for producers and
farmers.
JUSTICE SOCIALE / COMMUNAUTE
AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE
de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice
pour les producteurs et agriculteurs.
THE CATHEDRAL READING GROUP The book group
meets again in September. We are reading The Dust That
Falls From Dreams by Louis de Bernières over the
summer. The book after that will be Bodies of Light by
Sarah Moss.
LE GROUPE BIBLIOPHILE se réunira en septembre pour
discuter de The Dust That Falls From Dreams de Louis de
Bernières. Ensuite nous lirons Bodies of Light de Sarah
Moss. Tous et toutes sont bienvenus aux réunions du
groupe.
SENIORS - DORIE CUMING TEA PARTY Tuesday
September 2nd from 3-5 pm in Fulford Hall, ending in
time for Evensong at 5:15 Dress code is smart casual;
women are requested to wear hats. RSVP to Marjorie
Sharp, Janet King or to the Cathedral office.
L'ÂGE D’OR - RENCONTRE POUR LE THÉ DORIE
CUMING le mardi 2 septembre de15h00 à 17h00 dans la
salle Fulford. Le code vestimentaire est plutôt élégant et
décontracté ("smart casual"); les femmes sont priées de
porter un chapeau. Suivi des vêpres à 17h15. RSVP à
Marjorie Sharp, Janet King ou au bureau de la cathédrale.
SUNDAY SCHOOL is looking for some new volunteers
for the fall. Please speak to Jonathan if you would like to
learn more about how to be involved in this valuable and
rewarding ministry.
PLEASE CONSIDER SPONSORING FLOWERS to beautify
the Cathedral in thanksgiving, in memory of a loved one,
or for the joy of offering flowers to the glory of God!
The cost of the flowers is approximately $60.00.
Sponsors needed for September.
L'ÉCOLE DU DIMANCHE cherche des bénévoles pour
l'automne. Parlez à Jonathan si vous voulez savoir plus
sur ce ministère valable et enrichissant.
POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui
décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou
pour souligner un anniversaire? (Coût évalué à $60.)
Voir Rob Wells. Parrainage requis pour le dimanches en
septembre.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
Tel: 514-843-6577
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing,
Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship:
Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New
Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF
French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or
OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: © Order of St Helena used with permission. Image on front page: Vincent Van Gogh via Wikimedia Commons
12