2013 - Opéra de Montréal

Transcription

2013 - Opéra de Montréal
2012 / 2013
o
SaiS N
season
2012 / 2013
Michel Beaulac
DirECTEUr ArTiSTiqUE
ArTiSTiC DirECTOr
À la rencontre de tous les publics. Notre nouvelle saison illustre
notre motivation profonde de rendre l’opéra à la portée de tous
par une programmation riche et variée. Légende, drame, comédie… approche classique ou relecture, répertoire romantique ou
Par une musique sublime,
contemporain : de tout pour tous !
Verdi a immortalisé La dame aux camélias. Voir La traviata, c’est
porter un toast au plaisir, c’est revivre un amour impossible, pleurer
son dénouement tragique ; c’est aussi redécouvrir le génie musical
À l’occasion du 200 e de Wagner, Le
de ce géant de l’opéra.
vaisseau fantôme s’amarrera à Wilfrid-Pelletier. Une femme sacrifiera sa vie pour libérer le Hollandais de son destin tragique. Des
voix sculpturales pour incarner des personnages plus grands que
Une fête dans la sompnature, et des passions héroïques.
tueuse résidence montréalaise du Prince Orlovski est le prétexte à
un règlement de compte entre deux amis. Voilà bien une Chauvesouris (Strauss fils) taillée sur mesure pour notre métropole ; une
comédie insouciante et « bilingue » qui permettra aux personnages
de dévoiler leurs rêves, leurs blessures et leurs illusions perdues.
Dead Man Walking (Heggie) : une découverte. La rencontre
d’une religieuse et d’un condamné à mort, un univers où la compréhension affronte l’intransigeance, où le déni fait place au pardon et
à la rédemption. Une œuvre forte, bouleversante, incontournable ;
une distribution entièrement canadienne qui fait l’éloge du talent
Après avoir chanté le rôle à l’Opéra de Paris-Bastille,
d’ici.
Marianne Fiset sera Manon (Massenet) chez elle, devant les siens.
De sa voix unique, l’étoile montante du chant nous séduira tout
Côté mise en scène, les talencomme son beau Des Grieux.
tueux Cavanagh, Alden, Tomas, Gauthier et Deedrick. À la tête
de l’Orchestre Métropolitain ou de l’Orchestre symphonique de
Montréal, des chefs de haute tenue : Fogliani, Wilson, Vernon,
Côté relève : la production de l’Atelier
Marshall et Gabel.
lyrique rassemble deux joyaux de Menotti réunis sous le thème
« Les visiteurs » : The Old Maid and the Thief et Amahl and the
Night Visitors, deux opéras en un acte qui salueront le génie du
compositeur italo-américain et la relève lyrique (Atelier lyrique de
l’Opéra de Montréal) comme scénographique (École nationale de
Enfin, notre Gala annuel, de nouveau à la
théâtre du Canada).
Maison symphonique : les plus beaux airs interprétés par des chanteurs de premier plan et un hommage à un artiste qui a contribué
de façon exceptionnelle au développement de l’art lyrique au pays.
Bonne saison 2012–13 !
Something for everyone. Our new season demonstrates our
strong motivation to bring opera within everyone’s reach through
rich and varied programming. Legend, drama, comedy… traditional
approach or new interpretation, romantic or contemporary reperVerdi immortalized La Dame
toire: something for everyone!
aux camélias with his sublime music. Seeing La traviata means
raising a toast to pleasure, reliving an impossible love story, crying
at a tragic outcome; it’s also a chance to rediscover the musical
On the 200 th anniversary
genius of a giant of the opera world.
of Wagner’s birth, The Flying Dutchman will be docked in WilfridPelletier. A woman will sacrifice her life to free the Dutchman
from his tragic destiny. Sculptural voices embody larger than life
A party in Prince Orlovsky’s
characters and heroic passions.
opulent Montreal residence is the pretext for a settling of accounts
between two friends. This Die Fledermaus Holländer (Strauss II)
is right at home here in our city; a carefree and bilingual comedy
that allows the characters to reveal their dreams, their pain, and
Dead Man Walking (Heggie): a work
their shattered illusions.
to discover. A meeting between a nun and a condemned man, a
world in which understanding comes up against intransigence,
where denial gives way to forgiveness and redemption. A powerful, overwhelming, and important work; an entirely Canadian cast,
After having sung the
showcasing our home grown talent.
role at the Opéra de Paris-Bastille, Marianne Fiset will be Manon
(Massenet) here at home, before her own audience. With her
unique voice, this rising star will captivate us, just as she does her
Stage direction calls on the talents
handsome Des Grieux.
of Cavanagh, Alden, Tomas, Gauthier, and Deedrick. Leading the
Orchestre Métropolitain or the Orchestre symphonique de Montréal
are high-calibre conductors: Fogliani, Wilson, Vernon, Marshall,
As for emerging artists: the Atelier lyrique’s proand Gabel.
duction brings together two gems by Menotti under the theme of
“Visitors.” The Old Maid and the Thief and Amahl and the Night
Visitors, two one-act operas that will honour the Italo-American
composer’s genius and celebrate the new generation of opera
artists (Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal) and stage artisans
Finally, our annual
(National Theatre School of Canada).
Gala, once again at the Maison symphonique: the most wonderful
arias performed by first-rate singers, along with a tribute to an artist
who has made an exceptional contribution to the development of
opera in our country. Have a great 2012–13 season!
our
gh
nal
erme
ns
ng
cal
ary
idan
ife
y’s
nts
II)
dy
nd
ork
,a
ce,
erst,
he
on
her
her
nts
he
éal
all,
roof
ght
an
era
ns
ual
ful
ist
of
la
VeRDi
salle Wilfrid-Pelletier
septemBre
2012
TRaViaTa
TR
TRa
aV
a
V
Salle
Novembre
2012
LE
L
E
W gNER
WA
VA
AiSSE
iSSEAU
iSSEA
AU
fANT
NTô
TôM
ôME
ME
la
chaUVe
o
S URiS
salle Wilfrid-Pelletier
Janvier
2013
STRAUSS
Fils
DeaD
MaN
g
n
o
MAlenGala
MA
HeggiE
salle Wilfrid-Pelletier
mars 2013
WalKiN
salle Wilfrid-Pelletier mai 2013
aTelieR
lYRiQuE
avril 2013
leS VisiTeuRS
Monument-National
MENOTTi
MassENEt
17e éDiTiON
2 décemBre 2012
Maison symphonique de Montréal
15/18/20
&22
- September -
LA
TRAViATA
- septembre -
2012
VERDi
Après les succès de Rigoletto (2010) et d’Il trovatore (2011), l’Opéra de Montréal conclut
sa présentation de la « Trilogie populaire » de Verdi. Inspiré de l’immortelle Dame aux
camélias, ce drame intemporel demeure un des opéras les plus joués au monde. Il est servi
dans une distribution européenne de grande classe, menée par l’exceptionnelle tragédienne lyrique Myrtò Papatanasiu. Violetta, courtisane très en vue, aime Alfredo, jeune
homme de bonne famille. Le père d’Alfredo convainc Violetta de renoncer à son amour
pour sauver l’honneur… Consumée par le désespoir et la maladie, sacrifiée sur l’autel des
After the success of Rigoletto (2010) and Il trovatore
conventions, Violetta en mourra.
(2011), the Opéra de Montréal concludes its presentation of Verdi’s “popular trilogy.” Inspired
by the immortal La Dame aux camélias, this timeless drama remains one of the world’s most
frequently performed operas. A high-calibre European cast is featured here, led by outstanding
star Myrtò Papatanasiu. Violetta, a well-known courtesan, is in love with Alfredo, a young man
from a good family. Alfredo’s father convinces Violetta to renounce her love for the sake of honour…
Overcome with despair and illness, sacrificed upon the altar of convention, Violetta meets her end.
Violetta Myrtò Papatanasiu Alfredo Roberto Di Biasio Germont Luca Grassi Flora Aidan Ferguson Gastone Jean-Michel Richer Annina Karine
Boucher Baron Douphol Patrick Mallette Dr. Grenvil Alexandre Sylvestre Direction musicale / Conductor Antonino Fogliani Mise en scène / Director
Michael Cavanagh Décors / Set Designer Tom Mays Costumes / Costume Designer Gail Bakkom Éclairages / Lighting Designer Anne-Catherine
Simard-Deraspe Orchestre Métropolitain / Production Opéra de Montréal 19 h 30 / 7:30 PM
Salle Wilfrid-Pelletier
Chanté en italien avec surtitres
français et anglais / Sung in Italian with English and French surtitles
préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon
18 h 30 / 6:30 PM
Vidéo
youtube.com/operademtl
Video
youtube.com/operademtl
extrait audio
Musical Excerpt
youtube.com/operademtl
0
2
2
A
ut
ux
vi
éne
ur
es
re
ed
st
ng
an
…
d.
ne
tor
ne
res
ademtl
LE
WAgNER
VAiSSEAU
fANTôME
/
10 13/15
- November -
The Flying Dutchman
17
&
- novembre -
2012
Pour souligner un bicentenaire prestigieux : Wagner fait un grand retour à l’Opéra de
Montréal ! Le chef-d’œuvre de jeunesse d’un compositeur qui allait révolutionner l’opéra.
Une histoire d’amour et de mort portée par un orchestre déchaîné et des voix puissantes
comme le vent du large ! Senta aime le mystérieux capitaine que son père lui propose
en mariage. Elle ne sait pas qu’il s’agit d’un fantôme : le sinistre « Hollandais volant »,
condamné à errer pour l’éternité, jusqu’à ce qu’il trouve une femme prête à l’aimer…
Highlighting a prestigious bicentennial, Wagner makes a grand return to the Opéra de Montréal! An
early masterpiece by a composer who would go on to revolutionize opera. A story of love and death
driven by a raging orchestra and voices as powerful as gale force winds! Senta loves the mysterious
captain to whom her father has promised her hand in marriage. She doesn’t realize that he is a ghost:
the sinister “Flying Dutchman,” condemned to roam the sea for all eternity, until he finds a woman
who is willing to love him…
Le Hollandais / The Dutchman Thomas Gazheli Erik Endrik Wottrich Senta Maida Hundeling Daland Reinhard Hagen Le Pilote / Steersman Kurt
Lehmann Mary Emilia Boteva Direction musicale / Conductor Keri-Lynn Wilson Mise en scène / Director Christopher Alden (reprise / remounted by
Marilyn Gronsdal) Décors et costumes / Set and Costume Designer Allen Moyer Éclairages / Lighting Designer Anne Militello Orchestre Métropolitain
/ Production Canadian Opera Company 19 h 30 / 7:30 PM
Salle Wilfrid-Pelletier
Chanté en allemand avec surtitres français et anglais / Sung in
German with English and French surtitles
préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon
18 h 30 / 6:30 PM
Vidéo
youtube.com/operademtl
Video
youtube.com/operademtl
extrait audio
Musical Excerpt
youtube.com/operademtl
ER
U
de
a.
es
se
»,
An
th
us
st:
an
urt
by
ain
in
demtl
lA
CHAUVE
o
S URiS
STRAUSS
Fils
- February -
- January -
26/29/31& 2 2013
- janvier -
die fledermaus
- février -
Le prince des ténors québécois Marc Hervieux est à la tête d’une distribution entièrement
canadienne pour le chef-d’œuvre de Johann Strauss fils, le maître incontesté de l’opérette
viennoise. Le metteur en scène Oriol Tomas transpose l’action dans le Montréal des années
1930… Maisons chics de Westmount, cabarets, une apparition surprise d’une star de jadis…
Condamné à passer quelques jours en prison, Eisenstein décide d’aller faire d’abord un tour
au bal masqué du Prince Orlovski. Là, il flirte avec une mystérieuse comtesse hongroise,
qui n’est autre que sa propre femme déguisée. Tout le monde ment, tout le monde danse…
The prince of Quebec
peu importe, puisqu’il n’y a qu’un seul coupable : le champagne !
tenors, Marc Hervieux, heads a cast made up entirely of Canadians for this masterpiece by Johann
Strauss II, the undisputed master of Viennese operetta. Stage director Oriol Tomas transposes the
setting to Montreal in the 1930s… Chic Westmount mansions, nightclubs, a surprise appearance by
a star… Sentenced to spend a few days in jail, Eisenstein decides to postpone his punishment by first
stopping in at Prince Orlovsky’s ball. At the party, he makes eyes at a mysterious Hungarian countess,
who is actually his own wife in disguise. Everyone lies, everyone dances… but no matter, as there is
only one guilty party: the champagne!
Eisenstein Marc Hervieux Rosalinde Caroline Bleau Adèle Marianne Lambert Dr. Falke Dominique Côté Alfred Thomas Macleay Frank Alexandre
Sylvestre Frosch Martin Drainville Direction musicale / Conductor Timothy Vernon Mise en scène / Director Oriol Tomas Décors / Set Designer Richard
Roberts Costumes / Costume Designer Angus Strathie Éclairages / Lighting Designer Anne-Catherine Simard-Deraspe Orchestre symphonique de
Montréal / Production Opéra de Montréal (production originale / original production Opera Australia) 19 h 30 / 7:30 PM
Salle Wilfrid-Pelletier
chanté
en français avec dialogues en français et en anglais et surtitres français et anglais / Sung in French with dialogues in English and French, and with English
and French surtitles
préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon
18 h 30 / 6:30 PM
Vidéo
youtube.com/operademtl
Video
youtube.com/operademtl
extrait audio
Musical Excerpt
youtube.com/operademtl
nt
te
es
…
ur
e,
…
ec
nn
he
by
rst
ss,
is
dre
ard
de
nté
ish
ademtl
DEAD
MAN
&16
g
- March -
09/12/14
- mars -
2013
WALKiN
Heggie
Première à la compagnie et au Québec
Premiere at the company and in Quebec
En grande première québécoise, une œuvre phare et forte de l’opéra d’aujourd’hui, acclamée partout dans le monde, et un vibrant plaidoyer contre la peine de mort. L’histoire
vraie de Sœur Helen Prejean, qui a inspiré le film primé aux Oscars, est ici mise en
scène par l’une des étoiles de la mise en scène lyrique canadienne, Alain Gauthier. Dans
sa cellule, un condamné à mort attend sa dernière heure, abandonné de tous. Une seule
personne ose franchir les portes de la prison, une religieuse qui ne peut tolérer l’idée
In its big Quebec
qu’un homme meure sans avoir auprès de lui un visage aimant…
premiere: a powerful, leading work of today’s opera repertoire—acclaimed the world over—and a
strong appeal against the death penalty. The true story of Sister Helen Prejean, which inspired the
Oscar-winning film, is staged here by one of the leading lights of Canadian opera stage direction,
Alain Gauthier. In his cell, a prisoner condemned to die awaits his final hour, abandoned by all.
One person dares to make her way through the prison gates, a nun who cannot tolerate the idea of
a man dying without the face of love before him…
Sister Helen Prejean Allyson McHardy Joseph De Rocher Etienne Dupuis Mrs. Patrick De Rocher Kimberly Barber Sister Rose Chantale Nurse
George Benton Alain Coulombe Owen Hart Thomas Goerz Kitty Hart Mariateresa Magisano Father Grenville John Mac Master Jane Boucher Mia
Lennox Williams Howard Boucher Kurt Lehmann Direction musicale / Conductor Wayne Marshall Mise en scène / Director Alain Gauthier Décors
/ Set Designer Harry Frehner Costumes / Costume Designer Harry Freyner+Scott Reid Éclairages / Lighting Designer Éric Champoux / Orchestre
Métropolitain / Production Fort Worth Opera 19 h 30 / 7:30 PM
Salle Wilfrid-Pelletier
Chanté en anglais avec surtitres français et anglais / Sung in
English with English and French surtitles
préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon
18 h 30 / 6:30 PM
Vidéo
youtube.com/operademtl
Video
youtube.com/operademtl
extrait audio
Musical Excerpt
youtube.com/operademtl
bec
ec
are
en
ns
le
ée
ec
a
he
n,
ll.
of
se
ia
ors
tre
in
ademtl
- May -
18/21/23
n
25
&
o
MAn
MA
- mai -
2013
MassENEt
un classique de l’opéra français, un mélange de légèreté et de gravité, à l’image de
l’héroïne, bouleversante et insouciante. Dans le rôle-titre : la jeune soprano en pleine
ascension Marianne Fiset offrant à Montréal le rôle de ses débuts à l’Opéra-Bastille. À
ses côtés, une étoile montante, le baryton canadien Gordon Bintner, qui fait ici ses débuts
après avoir remporté le concours OSM Standard life, et le ténor Bruno Ribeiro. Manon
s’apprête à entrer au couvent quand elle rencontre le chevalier Des Grieux. coup de
foudre, fuite à Paris, amour et pauvreté… Manon connaîtra la débauche et la déchéance
a classic of the French
puis l’exil, mais mourra dans les bras de l’homme qu’elle aime.
opera repertoire… a mix of levity and gravity, the reflection of its moving and carefree heroine. In
the title role: rising young soprano Marianne Fiset offers Montreal the role in which she made her
debut at the Opéra-Bastille. alongside her, another rising star, Canadian baritone gordon Bintner,
making his debut here after winning top prize at the OsM standard life Competition, and tenor
Bruno Ribeiro. Manon is about to enter the convent when she meets the Chevalier des grieux. love
struck, they run off together to Paris, poor but in love… Corruption, disgrace, and exile await
Manon before she dies in the arms of the man she loves.
Manon marianne Fiset Des Grieux Bruno ribeiro Lescaut Gordon Bintner Le Comte / The Count alain coulombe De Brétigny alexandre sylvestre
Direction musicale / Conductor Fabien Gabel Mise en scène / Director Brian deedrick Décors / Set Designer opéra de montréal Costumes / Costume
Designer opéra de montréal Éclairages / Lighting Designer anne-catherine simard-deraspe Orchestre Métropolitain / production opéra de montréal
19 h 30 / 7:30 PM
Salle Wilfrid-Pelletier
Chanté en français avec surtitres français et anglais / Sung in French with English and French surtitles
préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon
18 h 30 / 6:30 PM
vidéo
yOUTUBE.COM/OPErADEMTL
Video
yOUTUBE.COM/OPErADEMTL
extrait audio
MuSICAL ExCErPT
yOUTUBE.COM/OPErADEMTL
3
n
de
ne
À
ts
on
de
ce
ch
In
er
er,
or
ve
ait
tre
me
éal
MTL
L
G
ATELiER LYRiQUE
L’OPÉRA DE MONTRÉAL MiSE SUR LA RELÈVE
OPÉRA DE MONTRÉAL SHINES A SPOTLIGHT ON EMERGING ARTISTS
LES ViSiTEURS
VISITORS
Programme double / A double bill
The
Old
Maid
and the
+
Thief
Amahl and the
NiGht VisitorS
MENOTTI
Amahl et les visiteurs du soir
- April -
13/16 /18& 20
Des visiteurs, des mendiants, de l’argent
volé… un programme double mettant
en vedette les jeunes artistes de l’Atelier
lyrique, avec mise en scène, décors, costumes.
Visitors, beggars, stolen
money... a double bill featuring the young
opera singers of the Atelier lyrique, with
stage direction, sets, and costumes.
1
C
d
m
Be
MA
DE
ave
les
l’es
an
sh
co
- avril -
2013
Stagiaires de la saison 2012–2013 / Young
Artists of the 2012–2013 Season
Karine
Boucher soprano Jeremy Bowes basse / bass
Emma Char mezzo-soprano Frédérique Drolet
soprano David Menzies ténor / tenor JeanMichel Richer baryton / baritone Cairan Ryan
baryton / baritone Jennifer Szeto pianiste /
pianist Rachèle Tremblay mezzo-soprano Florie
Valiquette soprano
Pri
19 h 30 / 7:30 pm
Salle Ludger-Duvernay,
Monument-National
Chanté en anglais avec
surtitres français et anglais / Sung in English with
English and French surtitles
Directeur musical / Musical Director Claude Webster
Une
9 e collaboration avec / A 9 th collaboration with:
Le
catégorie
L’ATELIER LYRIQUE DE l’opér a de montré al Le mandat de l’Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal est d’offrir des stages profes-
sionnels combinant formation et expérience scénique aux jeunes artistes canadiens ayant complété leurs études et se destinant à une
carrière à l’opéra. L’Atelier a été fondé en 1984 par Yvonne Goudreau et est dirigé depuis 1990 par Chantal Lambert. L’Atelier lyrique
bénéficie du soutien financier du Ministère du Patrimoine canadien (Programme de formation dans le secteur des arts), du Conseil des
arts et des lettres du Québec et de la Fondation Jacqueline Desmarais. Son commanditaire associé est Hydro-Québec.
ATELIER
LYRIQUE DE l’opéra de montré al The Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal has a mandate to offer professional internships
that provide both training and on-stage experience for young Canadian artists who have completed their studies and intend to pursue
a career in opera. Yvonne Goudreau founded the Atelier lyrique in 1984, and its director since 1990 has been Chantal Lambert. The
Atelier lyrique benefits from the financial support of Canadian Heritage (Canada Arts Training Fund), the Conseil des arts et des lettres
du Québec, and the Jacqueline Desmarais Foundation. Its associate partner is Hydro-Québec.
Not
bou
spe
are
tick
ay,
vec
with
usiUne
LE
GALA
17
e/th
ÉDiTiON
Edition
CONCERT-BÉNÉFiCE
dimanche 2 décembre 2012, à 14 h
maison symphonique de montréal
Benefit Concert Sunday December 2nd, 2012 at 2 pm
MAISON SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL
ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN
PAUL NADLER CHEF / CONDUCTOR
CHŒUR DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL
DE NOUVEAU À LA NOUVELLE SALLE : La Maison symphonique de Montréal La grande fête annuelle de l’opéra et du chant
avec vos chanteurs préférés dans les plus beaux airs et ensembles, mis en valeur dans cette nouvelle salle à l’acoustique parfaite pour
les voix ! Et l’intronisation au Panthéon canadien de l’art lyrique d’une personnalité canadienne qui a contribué de façon remarquable à
l’essor de l’art lyrique au Canada. ONCE AGAIN AT THE NEW CONCERT HALL: The Maison symphonique de Montréal The big
annual celebration of opera and voice, with your favourite singers performing the repertoire’s most wonderful arias and ensembles,
showcased in this new performance hall with ideal acoustics for voice. Also, a Canadian personality who has made a remarkable
contribution to the development of opera in Canada will be inducted into the Canadian Opera Hall of Fame.
Maison symphonique de Montréal
Prix / Ticket Price
Le Gala
catégorie / category
1
2
3
4
5
232 $
185 $
129 $
93 $
62 $
esne
ue
es
SECTION 5
A-J
SECTION 2
A-B
SECTION 2
E-U
SECTION 1
CC-D
SECTION 2
AA-BB
ER
ps
ue
he
es
S C È N E / S TA G E
Note Ces prix comprennent les taxes et la redevance aux salles. Les billets ne sont pas remboursables ni échangeables. L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier le prix des
spectacles à tout moment. Note Prices include taxes and performance hall royalty. Tickets
are non-refundable and cannot be exchanged. Opéra de Montréal reserves the right to change
ticket prices at any time.
CHŒUR
SoUTENEZ
’
L OPéRA
support the opera
L
L
SU
Misez sur l’avenir !
Déjà 32 ans que l’Opéra de
Montréal compte sur votre
générosité dans l’accomplissement de sa mission et
continue à développer l’art
lyrique, ici, au Canada et à
l’international.
Votre soutien est important !
Tous vos dons sont dédiés
à la concrétisation de
notre mission artistique et
communautaire :
/ Présenter des spectacles
de calibre international
au meilleur coût possible / Accueillir des artistes
de renommée
/ Préparer le public de demain
à apprivoiser notre art
/ Faire rayonner le dynamisme
culturel de notre Métropole
/ Nous impliquer dans la
communauté grâce à des
projets éducatifs
Le défi reste entier pour
réaliser ces objectifs, c’est
pourquoi votre générosité et
votre engagement sont vitaux,
chaque geste compte !
Renouvelez dès aujourd’hui
votre don ou adhérez en tant
que nouveau donateur à la
grande famille de l’Opéra de
Montréal et bénéficiez d’une
vaste gamme de privilèges.
Grâce à vous, nous accom­
plirons de grandes choses.
operademontreal.com/don
Invest in the future!
For 32 years now, the Opéra
de Montréal has been
counting on your generosity
to help achieve its mission
and to continue to develop
the operatic art form, here at
home, through Canada, and
around the world.
Your support is important!
All of your donations go
towards the fulfilment of
our combined artistic and
outreach mission:
/ Presenting international
calibre shows at the best
possible price
/ Hosting renowned
guest artists
/ Helping the audience of
tomorrow cultivate an appreciation for our art form
/ Promoting our city’s
cultural vitality
/ Getting involved in
the community through
educational projects
Realizing these goals
remains a challenge. That
is why your generosity and
commitment are vital—every
little bit counts! Renew your
commitment today or join us
as a new donor to the big
Opéra de Montréal family,
and benefit from a wide range
of privileges.
Thanks to you, we will accomplish big things.
D
/L
/L
(fr
/ E
un
au
/ E
av
/ L
de
/E
/E
/D
/A
/1
NOUVE
(co
operademontreal.com/
donation
Pour plus d’information
For more information
Monique Denis, responsable de la campagne annuelle et des événements
514.985.2222, poste 2221 / [email protected]
Monique Denis, Annual Campaign and Events Manager
514.985.2222, extension 2221 / [email protected]
pé
Jus
SUBS
un
s
ge
m-
20
JUSQU'À / up to
%
DE RABAiS / OFF
L’ÉQUIVALENT
D’UN SPECTACLE
GRATUIT !
like seeing
one show for free!
O
L’AB NNEMENT
LES MEiLLEURES PLACES AU MEiLLEUR PRiX !
SUBSCRIPTIONS: THE BEST SEATS AT THE BEST PRICE!
DES PRIVILÈGES
SUBSCRIBER BENEFITS
/ L’accès prioritaire aux meilleures places
/ La liberté de changer vos dates de spectacle
(frais applicables)
/ En cas d’empêchement, des billets de remplacement pour
une autre production à 24 heures d’avis (selon disponibilité) ;
aucun remboursement si le nouveau billet est d’un prix inférieur
/ En cas d’empêchement, convertir vos billets en don
avec reçu pour fins d’impôt
/ L a priorité de réservation de fauteuils à l’occasion
de notre Gala-bénéfice
/ Envoi des billets à domicile
/ Entrée libre aux préOpéras
/ Des sorties culturelles à prix réduits
/ Accès aux préventes de billets simples
/ 15 % de rabais sur billets additionnels
/ Priority access to the best seats
/ The freedom to change your performance dates
(fees apply)
/ In the event that you cannot attend: replacement
tickets for another production (with 24 hour notice,
subject to availability)
/ In the event that you cannot attend, convert your tickets
to a donation and receive a receipt for tax purposes
/ Priority in reserving seats for our benefit Gala
/ T ickets mailed to your home
/ Free admission to preOperas
/ D iscounts on your cultural outings
/ Access to single tickets presales
/ 15% off on additional tickets
La traviata's behind-the-scene day (behind the scene visit,
meet the artists, designers....)
NEW
NOUVEAU accès
exclusif à la journée porte ouverte
(coulisses, artistes, artisans...) de La traviata
période d’abonnement
Jusqu’au 17 novembre 2012
SUBSCRIPTION PERIOD
until November 17, 2012
SERVICE AUX ABONNÉS / SUBSCRIBER line
EN TOUT TEMPS / ANY TIME
514.985.2258 / 1.877.385.2222
operademontreal.com
O
AB NNEZ
5
VOUS !
façons
SUBSCRIBE!
de s’abonner
5 WAYS TO SUBSCRIBE
Jusqu’au 17 novembre 2012
Until November 17, 2012
Formulaire téléchargeable sur le site web
Download the form on our website
operademontreal.com
operademontreal.com
À poster à l'Opéra de Montréal
Mail to Opéra de Montréal
260, boul. de Maisonneuve Ouest
Montréal (Québec) h2x 1y9
Ou par fax 514.985.2219
260 de Maisonneuve Blvd. West
Montreal, Quebec h2x 1y9
Or fax 514.985.2219
No 1
En personne
Opéra de Montréal
260, boul. de Maisonneuve Ouest
1er étage, Montréal
lundi à vendredi, de 9 h à 17 h
Métro Place des Arts
IN PERSON
Opéra de Montréal
260 de Maisonneuve Blvd. West
1st floor, Montreal
Monday to Friday, from 9 am to 5 pm
Métro Place des Arts
FORMULES ET PRIX D’ABONNEMENT Subscription options and prices
Abonnement à 4
Subscribe to 4
OPÉRA +
Abonnement à 5
Subscribe to 5
OPÉRA RELÈVE
OPÉRA PASSION
La traviata
Le vaisseau fantôme
(The Flying
Dutchman)
Dead Man Walking
Manon
La traviata
Le vaisseau fantôme
(The Flying
Dutchman)
Dead Man Walking
Manon
+
La chauve-souris
(Die Fledermaus)
La traviata
Le vaisseau fantôme
(The Flying
Dutchman)
Dead Man Walking
Manon
+
Atelier lyrique :
Les visiteurs
(Visitors)
La traviata
Le vaisseau fantôme
(The Flying
Dutchman)
Dead Man Walking
Manon
+
La chauve-souris
(Die Fledermaus)
+
Atelier lyrique :
Les visiteurs
(Visitors)
catégorie
Category
OPÉRA
samedi
Saturday
jeudi
Thursday
mardi
Tuesday
Abonnement à 5
Subscribe to 5
abonnement à 6
subscribe to 6
D
SU
Sa
Pla
No 2
Par téléphone
514.985.2258 / 1.877.385.2222
lundi à vendredi, de 9 h à 18 h
samedi, de 10 h à 16 h
BY TELEPHONE
514.985.2258 / 1.877.385.2222
Monday to Friday, from 9 am to 6 pm
Saturday, from 10 am to 4 pm
No 3
1
465 $
576 $
510 $
617 $
2
363 $
450 $
408 $
492 $
3
267 $
331 $
302 $
364 $
4
174 $
216 $
209 $
250 $
1
434 $
537 $
479 $
579 $
2
341 $
422 $
386 $
464 $
3
251 $
311 $
286 $
344 $
4
164 $
203 $
199 $
237 $
1
387 $
478 $
432 $
516 $
514.985.2219
avec carte de crédit seulement
2
304 $
375 $
349 $
415 $
BY FAX
3
241 $
300 $
276 $
335 $
4
157 $
196 $
192 $
231 $
Note L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier la programmation annoncée. Les tarifs incluent les taxes et la redevance aux
salles. Prix sujets à changement. Note Opéra de Montréal reserves the right to make changes to the scheduled program. Rates include
taxes and performance hall royalty. Prices subject to change.
A
Par la poste
Opéra de Montréal
260, boul. de Maisonneuve Ouest
1er étage, Montréal (Québec) H2X 1Y9
BY MAIL
Opéra de Montréal
260 de Maisonneuve Blvd. West
1st floor, Montreal, Quebec H2X 1Y9
No 4
Par télécopieur
514.985.2219
by credit card only
he
CU
Op
série
A-
No 5
B-
EN LIGNE
ONLINE
C-
operademontreal.com
D-
ABONNEMENT
DATES ET SÉRiES
SUBSCRIPTIONS / DATES AND SERIES
Salle Wilfrid-Pelletier /
Place des Arts
Salle Ludger-Duvernay /
Monument-National
CATÉGORIE 3 E-J
CATÉGORIE 2 A-G
CATÉGORIE 1 A-C
heure des représentations : 19 h 30
CURTAIN: 7:30 PM
Atelier lyrique /
Monument-National
Opéra de Montréal / Salle Wilfrid-Pelletier
série / series
La traviata
Le vaisseau
fantôme /
The flying
dutchman
La chauve-souris
/ Die Fledermaus
Dead Man
Walking
Manon
Les visiteurs / Visitors
A - samedi / saturday
15 se
10 no
26 ja
9 mr
18 ma
13 al
B - mardi / tuesday
18 se
13 no
29 ja
12 mr
21 ma
16 al
C - jeudi / thursday
20 se
15 no
31 ja
14 mr
23 ma
18 al
D - samedi / saturday
22 se
17 no
2 fe
16 mr
25 ma
20 al
L’OPÉRA
O
POUR T US
B
S
Sing
he
CU
OPERA FOR ONE AND ALL
La
catégorie
samedi
semaine
FORFAiT
18/30
ANS
18–30 year-olds
À partir du 6 août 2012
en personne seulement
Starting August 6, 2012
in person only
TD t’emmène à l’Opéra
Un programme élaboré par TD,
en collaboration avec l’Opéra
de Montréal, qui s’adresse
spécifiquement aux 18–30 ans
et qui vise à vous permettre
de découvrir l’opéra à petit
prix, avec tous les privilèges
de l’abonnement régulier.
TD takes you to the Opera
A programme developed by
TD in collaboration with the
Opéra de Montréal especially
for 18–30 year-olds, enabling
you to explore opera
without breaking the bank,
including all the benefits
of a regular subscription.
30 $
$30
20 $
$20
le billet
les visiteurs
Achat minimum de 2 spectacles
TARIF JEUNE
GROUPEs
Opéra-famille
YOUTH RATE
GROUPS
FAMILY OPERA
17 ans et moins : 40 % de
15 % de rabais pour les
rabais sur le prix régulier
des billets sur présentation
d’une preuve d’âge
Age 17 and under: 40% off
the regular price of tickets,
upon presentation of proof
of age
groupes de 10 personnes
et plus
Info 514.985.2222
poste 2246
15% off for groups of
10 or more people.
Info 514.985.2222, ext. 2246
Une sortie à l’opéra en famille !
Billets en catégorie 2 uniquement. Billets émis après le
traitement des abonnements
seulement.
/ 2 adultes + 1 enfant
de moins de 12 ans : 190 $ par spectacle
/ 1 adulte + 1 enfant
de moins de 12 ans :
110 $ par spectacle
/ par enfant supplémentaire
de moins de 12 ans : 30 $
/ valable sur n’importe lequel
des 5 spectacles de la saison
de l’Opéra
Atelier lyrique Les visiteurs : non inclus
dans ce forfait
per ticket
visitors
Minimum purchase of 2 shows
A family outing to the opera!
Category 2 tickets only.
Tickets issued only after
subscriptions have been
processed.
/ 2 adults + 1 child under 12:
$190 per performance
/ 1 adult + 1 child under 12:
$110 per performance
/ Each additional child under
12 years of age: $30
/ Available for all 5 shows in
the Opéra’s season
Atelier lyrique Visitors: not included
in this package
Le
De
catégorie
samedi
semaine
Le
catégorie
No
bou
spe
are
tick
N
ly
ng
!
2:
:
er
n
d
BiLLETS
POUR ACHETER
DES BiLLETS SiMPLES
SiMPLE
To purchase single tickets
S
i ngle Tickets
heure des représentations: 19 h 30
CURTAIN: 7:30 PM
La traviata
1
2
3
4
samedi / Saturday
147 $
115 $
85 $
55 $
semaine / weekdays
139 $
109 $
80 $
51 $
catégorie / category
Mise en vente
On sale
Prévente aux abonnés
(15 % de rabais) : 25 juin 2012
Prévente facebook + infolettre
(15 % de rabais) : 30 juillet 2012
Grand public : 6 août 2012
Pre-sale to subscribers
(15% discount): June 25, 2012
facebook + newsletter pre-sale
(15% discount): July 30, 2012
General public: August 6, 2012
Par téléphone
By telephone
Billetterie de la Place des Arts
514.842.2112 / 1.866.842.2112
lundi à samedi, de 9 h à 20 h
Opéra de Montréal
514.985.2258 / 1.877.385.2222
lundi à vendredi, de 9 h à 18 h
samedi, de 10 h à 16 h
Place des Arts Box Office
514.842.2112 / 1.866.842.2112
Monday to Saturday,
from 9 am to 8 pm
Opéra de Montréal
514.985.2258 / 1.877.385.2222
Monday to Friday, from 9 am to 6 pm
Saturday, from 10 am to 4 pm
Par télécopieur
Le vaisseau fantôme – La chauve-souris
Dead Man Walking – Manon
1
2
3
4
samedi / Saturday
141 $
110 $
81 $
53 $
semaine / weekdays
131 $
103 $
76 $
50 $
catégorie / category
514.985.2219
avec carte de crédit seulement
By fax
En personne
In person
Billetterie de la Place des Arts
lundi à samedi, de 12 h à 20 h 30
Opéra de Montréal
260, boul. de Maisonneuve Ouest
1er étage, Montréal
lundi à vendredi, de 9 h à 17 h
Place des Arts Box Office
Monday to Saturday
from 12 pm to 8:30 pm
Opéra de Montréal
260 de Maisonneuve Blvd. West
1st floor, Montreal
Monday to Friday, from 9 am to 5 pm
514.985.2219 by credit card only
Via internet
operademontreal.com
laplacedesarts.com
Les visiteurs / Visitors
catégorie / category
1
45 $
2
45 $
3
35 $
4
35 $
Note Ces prix comprennent les taxes et la redevance aux salles. Les billets ne sont pas remboursables ni échangeables. L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier le prix des
spectacles à tout moment. Note Prices include taxes and performance hall royalty. Tickets
are non-refundable and cannot be exchanged. Opéra de montréal reserves the right to change
ticket prices at any time.
NOUVEAU
NEW
5 $
REHAUSSEMENT
DERNiÈRE MiNUTE
LAST MINUTE UPGRADE
Via internet
operademontreal.com
laplacedesarts.com
Adresse postale
Opéra de Montréal
260, boul. de Maisonneuve Ouest
1er étage, Montréal (Québec) H2X 1Y9
T. 514.985.2222
Billetterie / 514.985.2258
1.877.385.2222 / F. 514.985.2219
[email protected]
Mailing address
Opéra de Montréal
260 de Maisonneuve Blvd. West
1st floor, Montreal, Quebec H2X 1Y9
T. 514.985.2222
Box Office / 514.985.2258
1.877.385.2222 / F. 514.985.2219
[email protected]
BILLETS SIMPLE
S
i ngle Tickets
/ Pour 5 $ par spectacle : recevez une alerte si des billets de
catégories supérieures sont disponibles entre 24 et 48 heures
à l'avance. Un meilleur fauteuil vous sera attribué à 50 % de la
différence entre votre fauteuil actuel et votre nouveau fauteuil.
Aucune garantie de fauteuil. Sur les achats de fauteuils simples uniquement. Termes et conditions
de vente sur operademontreal.com
/ For $5 per show: receive an alert if better category tickets
become available between 24 and 48 hours in advance. Get a
better seat for 50% of the difference between the price of your
current ticket and the better category ticket.
No guaranteed seats. On the purchase of single tickets only. Terms and conditions on
operademontreal.com
Info 514.985.2258 / 1.877.385.2222
m
L’EXPÉRIEnCE
Op
ÉRA
EN liGNE suR
à
S
the operA eXperieNCe… oNliNe At
OpERAdEmONTREAl.COm
20
th
se
uN sEul liEu – TOuTEs lEs pAssiONs
TOuTE l’iNFORmATiON
ThE ONE plACE FOR… All ThE pAssiONs…
All ThE iNFORmATiON yOu NEEd…
1
/
#
23
#
#
/
PA
Se
iNFOpÉRA inscrivez-vous en ligne !
register online!
/ Le bulletin électronique de l’Opéra de Montréal qui
vous renseigne sur tous les spectacles et nos activités
/ Donne accès à des préventes et rabais
/ The Opéra de Montréal’s e-newsletter, telling
you all you need to know about our shows and activities
/ Plus, access to pre-sales and discounts
PA
OP
/
OpERAdEmONTREAl.COm
une expérience interactive pour
An interactive experience
/ Mieux plonger au cœur de l’opéra et au-delà
/ Avoir accès à de l’information privilégiée sur
nos spectacles, nos artistes et nos artisans
/ visionner des vidéos des répétitions et des
activités communautaires
/ Écouter des extraits sonores
/ visualiser les photos : spectacles, artistes, artisans…
/ Écouter les podcasts
/ Acheter des billets en ligne
/ Get to the heart of opera and beyond
/ Gain access to privileged information
on our shows, our artists, and our craftspeople
/ Watch videos of rehearsals and outreach activities
/ Listen to excerpts of music
/ See photos: shows, artists, behind-the-scenes
craftspeople…
/ Listen to podcasts
/ Purchase tickets online
suiVEz-NOus
ET CONVERsEz
AVEC NOus suR
+
+
+
/ Partager votre expérience
/ Échanger avec les artisans
/ Participer aux promotions
/ Obtenir des nouvelles en temps réel
/ Recevoir nos alertes de préventes
/ Share your experience
/ Have discussions with
behind-the-scenes craftspeople
/ Take part in promotions
/ Get news in real time
/ Receive pre-sale alerts
Hô
OF
OF
HO
PA
MÉ
Me
PA
PA
DE
ATe
PA
MERCi
À NOS PARTENAiRES
o
SAiS N
2012/2013
THANK YOU TO OUR PARTNERS
SEASON 2012/2013
PARTENAIRES DE SAISON
SEASON PARTNERS
PARTENAIRES GOUVERNEMENTAUX
PUBLIC PARTNERS
PARTENAIRES GÉNÉRALES OUVERTES
OPEN DRESS REHEARSALS PARTNERS
HÔTEL
OFFICIEL
OFFICIAL
HOTEL
PARTENAIRES
MÉDIAS
MEDIA
PARTNERS
PARTENAIRES
DE L’ATELIER LYRIQUE
ATELIER LYRIQUE
PARTNERS
PARTENAIRE DE
SURTITRES
SURTITLES PARTNER
PARTENAIRES
DE SERVICES
SERVICE
PARTNERS
PARTENAIRE 18–30 ANS –
TD T’EMMÈNE À L’OPÉRA
18–30 YEAR-OLDS
TD TAKES YOU TO
THE OPERA PARTNER

Documents pareils

O p éra d e M o n tréal

O p éra d e M o n tréal Christian Badea, Richard Buckley, Daniele Callegari, Fabrizio Maria Carminati, Frédéric Chaslin, Francesco Maria Colombo, Michael Christie, Franz-Paul Decker, Antonino Fogliani, Fabien Gabel, Anton...

Plus en détail