lexique anglais
Transcription
lexique anglais
Messing about in French Cafouiller en Anglais "There is nothing-absolutely nothing-half so much worth doing as simply messing about in boats. In or out of 'em, it doesn't matter. Nothing seems really to matter, that's the charm of it. Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular; and when you've done it there's always something else to do, and you can do it if you like, but you'd much better not." --from The Wind in the Willows by Kenneth Grahame (1859-1932), British essayist, writer of children's books. Glenans Irish Sailing Club All rights reserved Copyright 2000 Ce document est une maquette d’un lexique français-anglais de termes nautiques This document is a draft of an English-French dictionary of sailing terms Version 0.3 Page 1 Glenans Irish Sailing Club Résumé Abécédaire/The basics La coque Le mât La bôme La dérive Le safran La grand voile Le foc Les écoutes La barre Un nœud de chaise Un gilet de sauvetage Une brassière Barrer Pousse la barre ! Tire la barre Border Choquer Régler les voiles Virer de bord Empanner Louvoyer, tirer des bords Mettre en panne, à la cape Chavirer, dessaler Le hale-bas (de bôme) Les sangles de rappel La drisse L’ancre La chaîne L’étai Les haubans The hull The mast The boom The centreboard The rudder The main (sail) The jib The sheets The tiller A bowline (knot) A life jacket A buoyancy aid To helm Push the tiller (away from you) ! Pull the tiller (towards you) ! To sheet in, to harden To ease out, to free off To adjust the sails, to trim the sails To go about To gybe To tack To heave to To capsize The kicking strap The toe straps The halyard The anchor The chain The forestay The shrouds Les nœuds / Knots Un nœud en huit Un nœud de chaise Une demi-clé Une demi-clé gansée Deux demi clef à capeler, Un (nœud) de cabestan Un tour mort et deux demi-clés Un nœud de remorque Un nœud de grappin Un nœud plat gansé Un nœud d’écoute, un nœud de tisserand Un nœud de pêcheur A figure of eight A bowline A half hitch A slipped half hitch A clove hitch Two turns and two half hitches A towing knot A grappling knot A reef knot A sheet bend A sheepshank Page 2 Glenans Irish Sailing Club Table des matières 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Introduction au bateau / Introduction to the boat Le bateau / The boat Description du bateau / Boat description Les allures / The points of sailing Manœuvrer / Manoeuvring 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Description technique / Technical description Généralités / General information Architecture / Architecture Le gréement / The rig La voile / The sails Les cordages / Ropes Le matériel d’armement / Boat equipment L’accastillage / Chandlery Les gréements traditionnels / The old gaffers Le moteur / The engine 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Les manoeuvres / Manoeuvres Les manœuvres de port / Harbour manoeuvres Les manœuvres de mouillage / Berthing and anchoring manœuvres Les manœuvres de voiles / Sail handling Manœuvrer au moteur / Engine handling La conduite du bateau / Boat handling L’homme à la mer / Man overboard Les manœuvres manquées / Failed manoeuvres Le comportement à la mer / Behaviour at sea 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 La météorologie / Meteorologie Vocabulaire / Vocabulary Bulletin météo de BBC 4 / BBC 4 weather forecast Bulletin météo de RTE 1 / RTE 1 weather forecast Bulletin météo de France Inter / France Inter weather forecast 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 La vie à bord / Life on board L’équipage / The crew La cuisine / The galley La santé, les premiers soins / Health, first aid Les aménagements / Accomodation Le nettoyage / Cleaning 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 La navigation / Navigation Le matériel de navigation / Navigating equipment La navigation / Navigation Le balisage, les feux / The buoyage, the lights Les paysages marins / Seascapes Les marées / Tides 7. La glisse, la compétition / Funboarding, racing 7.1 La glisse / Funboarding 7.2 La compétion / Competition 8. 8.1 8.2 8.3 La sécurité / Safety L’équipement du bateau / The equipment of the boat L’équipement individuel / Individual equipment L’annexe / The (rubber) dinghy, the tender Page 3 Glenans Irish Sailing Club 1. Introduction au bateau / Introduction to the boat 1.1 Le bateau / The boat 1.1.1 Types de bateaux / Types of boats 1.1.2 Types de coques / Types of hulls 1.1.3 S’orienter à bord / Getting oriented on board 1.2 Description du bateau / Boat description 1.2.1 La coque / The hull 1.2.2 Le gouvernail / The helm 1.2.3 Le gréement dormant / The standing rigging 1.2.4 Les voiles / The sails 1.2.5 Le gréement courant / The running rigging 1.2.6 L’accastillage / Chandlery 1.3 Les allures / The points of sailing 1.3.1 Le vent / The wind 1.3.2 Le bateau dans le vent / The boat in the wind 1.4 Manœuvrer / Manoeuvring 1.4.1 Etablir la toile / To bend the sail 1.4.2 Naviguer / To sail 1.1 Le bateau / The boat 1.1.1 Types de bateaux / Types of the boats Le navire Le bateau Un bateau à moteur Un bateau à rames Un voilier, un bateau à voiles 1.1.2 Types de coques / Types of hulls Un monocoque Un multicoque Un dériveur Un catamaran, un cata Une planche à voile Une prame, un canot Un youyou, un bib 1.1.3 The ship The boat A motor boat A rowing boat A sailing boat A mono hull A multi hull A dinghy A catamaran, un cat A windsurfer, a sailboard A dinghy A rubber dinghy, a bib S’orienter à bord / Getting oriented on board L’avant L’arrière Tribord Bâbord En avant En arrière Vers l’avant Vers l’arrière Sur l’arrière Par le travers A tribord A bâbord The bow The stern Starboard Port Forward, ahead Astern Fore, forward Aft Abaft the beam Abeam To starboard To port Page 4 Glenans Irish Sailing Club 1.2 Description du bateau / Boat description 1.2.1 La coque / The hull L’étrave Le tableau (arrière) Le pont La quille La dérive 1.2.2 Le gouvernail / The helm Le safran La barre (franche) La barre à roue 1.2.3 The mainsail The headsails The jib The genoa The stormjib A furling headsail Le gréement courant / The running rigging Les drisses Les écoutes Le halebas (de bôme) 1.2.6 The spars The mast The boom A roller reefing boom The crosstrees, the spreaders The wires The forestay The shrouds The backstay The drum Les voiles / The sails La grand voile Les voiles d’avant Le foc Le génois Le tourmentin Un foc à enrouleur 1.2.5 The rudder The tiller The (steering) wheel Le gréement dormant / The standing rigging Les espars Le mat La bôme Une bôme à rouleau Les barres de flèche Les câbles L’étai Les haubans Le pataras L’enrouleur de voile 1.2.4 The bow The stern The deck The keel The centreboard The halyards The sheets The kicking strap L’accastillage / Chandlery Les taquets La bitte d’amarrage Les poulies Les filoirs La ligne de vie The cleats The Samson post The blocks The (sheet) fairleads The lifeline 1.3 Les allures / The points of sailing 1.3.1 Le vent / The wind Le vent apparent Le vent réel Le vent relatif, le vent vitesse The apparent wind The real wind The relative wind Page 5 Glenans Irish Sailing Club Bout au vent Au près Au bon plein Au petit largue Vent de travers Au largue Au grand largue Vent arrière Plein vent arrière 1.3.2 Head of wind Close hauled Full and by On a close reach On a beam reach On a reach On a broad reach Running On a dead run Le bateau dans le vent / The boat in the wind Au vent Sous le vent Le vent refuse (to) windward (to) leeward The wind is heading us, we are being headed (broken) by the wind A header The wind is freeing A lift To luff up To broach (to windward) A broach To bear away To cast off, to broach to leeward Une refusante Le vent adonne Une adonnante Loffer Partir au lof Une auloffée Abattre Partir à l’abattée 1.4 Manoeuvrer / Manoeuvering 1.4.1 Etablir la toile / To bend on the sails Hisser Affaler Etarquer (une drisse) Tourner (au taquet) Lover (un bout) 1.4.2 To hoist To drop, to lower To harden (a halyard) To belay (on a cleat) To coil (a rope) Naviguer / To sail Généralités Régler les voiles Embraquer Border Laisser filer, choquer en grand Choquer La voile fasseye Voiles en ciseaux Voiles bordées plat General information To trim the sails To haul in, to sheet in To harden To free off To ease out The sail is flapping Goosewinged Sails fully hardened in Barrer Prendre la barre Barre au vent Barre sous le vent Barre au milieu Barrer à la lame To steer To take the tiller Tiller to windward Tiller to leeward To right the helm, helm a midship To helm with the waves, to helm with the sea Virer de bord Paré à virer ? Paré … Virez ! on vire ! je vire ! To go about Ready about ? Ready … Lee ho ! Virer lof pour lof (empanner) To gybe Page 6 Glenans Irish Sailing Club Paré à empanner ? Paré … Empannez ! on empanne ! j’empanne ! Ready to gybe ? Ready … Gybe ho ! Louvoyer Tirer un bord (des bords) Remonter au vent To tack To tack To beat Comportement du bateau Faire route Faire des lacets, embarder Tenir la route, tenir le cap Behaviour of the boat To proceed To yaw To keep to the course, to hold the head 2 Description technique / Technical description 2.1 Généralités / General information 2.1.1 La coque / The hull 2.1.2 Le pont / The deck 2.1.3 La mâture / The mastings 2.1.4 Le gouvernail / The steerage 2.2 Architecture / Architecture 2.2.1 Structure longitudinale / Structure in length 2.2.2 Structure transversale / Transversal structure 2.2.3 Structure de pont / Deck structure 2.2.4 Le bordé / The skinning, the planking 2.3 Le gréement / The rig 2.3.1 Types de gréement / Rig types 2.3.2 Le gréement dormant / The standing rigging 2.3.3 Le gréement courant / The running rigging 2.4 La voile / The sails 2.4.1 Les voiles principales / The mainsails 2.4.2 Les voiles d’avant / The headsails 2.4.3 Description d’une voile / Sail description 2.4.4 Construction d’une voile / Sail manufacturing 2.4.5 Les réparations de voiles / Sail repair 2.5 Les cordages / Ropes 2.5.1 Description / Description 2.5.2 Le matelotage / Deck seamanship 2.6 Le matériel d’armement / Boat equipment 2.6.1 Les mouillages / The moorings 2.6.2 L’outillage / The tools 2.6.3 Divers / Spare gear 2.7 L’accastillage / Chandlery 2.7.1 L’accastillage de pont / Deck fittings 2.7.2 L’accastillage de mâture / Spar fittings 2.7.3 L’accastillage courant / Curent fittings 2.8 Les gréements traditionnels / The old gaffers 2.8.1 Types / Types 2.8.2 Le gréement dormant / The standing rigging 2.8.3 Les voiles / The sails 2.8.4 Le gréement courant / The running rigging 2.8.5 L’accastillage / The upper works 2.8.6 Actions spécifiques / Specific actions 2.9 Le moteur / The engine 2.9.1 Types de moteurs / Types of engines 2.9.2 Description générale / General description 2.9.3 Description détaillée / Detailed description 2.9.4 Le carburant / The fuel Page 7 Glenans Irish Sailing Club 2.1 Généralités / General information 2.1.1 La coque / The hull La carène Les œuvres vives Les œuvres mortes Les superstructures Le tirant d’eau Le tirant d’air La ligne de flottaison Le livet Une coque en forme Une coque à bouchains (vifs) Le bouchain La voûte Le plancher Les fonds Le puit de chaîne Un passe-coque Un nable 2.1.2 Le pont / The deck Le pont, la plage avant Le pont, la plage arrière Le passavant Le plat-bord L’antidérapant Le cockpit Le rouf L’hiloire Le surbau La descente La baille à mouillage 2.1.3 The fore-deck The after-deck The gangway The gunwale, the gunnel The deck-treads, the anti-slip The cockpit The coach roof The bending strale The frame The companion way The anchor locker, the chain locker, the anchor well La mâture / The mastings Régler le mât La quête Le cintre Cintrer le mat Le cintrage Le rétreint Les étages de barre de flèche Le panneau 2.1.4 The careen, the bottom, the hull The bottom The topsides, the upper works The superstructures The draught The clearage The waterline The weather board A round bilged hull A chine construction The bilge The counter The flooring, the platform, the sole The bilges The chain locker A sea-cock A drain hole To adjust the mast The rake The arch To arch the mast Arching The hammering (out) The crosstrees The hatch Le gouvernail / The steerage Le safran La mèche L’aiguillot Le fémelot La jaumière La crapaudine La drosse de barre La barre (franche) La barre à roue The rudder The rudder stock The pintle The gudgeon The rudder-trunk The bed-plate The tiller rope, the wheel rope The tiller The wheel Page 8 Glenans Irish Sailing Club 2.2 Architecture / Architecture 2.2.1 Structure longitudinale / Structure in length L’étrave Le brion La quille La carlingue Le puit de dérive L’étambot La serre bauquière La serre de bouchain La serre de fond La lisse 2.2.2 The bow The fore-foot The keel The keelson The centreboard casing The stern-post The beam clamp The bilge clamp The bottom clamp The rails, the rising lines Structure transversale / Transversal structure La varangue La membrure Le couple Le porque La cloison L’épontille 2.2.3 Structure de pont / Deck structure Le barrot Le barrot in L’étambrai L’élongis 2.2.4 The ribe The framework The frametimber The rider The partition bulkhead The standion The beam The short beam The partner The tressle trees Le bordé / The skinning, the planking Le bordé (de coque) Le bordé de pont Un bordé franc Un bordé à clins Un bordé moulé Un bordé en contreplaqué Les virures (de bordé) Les lattes de pont Le calfatage Le vaigrage The hull-planking, the hull-skin The deck-planking, the deck-skin Carvel planking Clinker planking Moulded planking Plywood planking The strakes The deck strakes, the deck battens Caulking Inner planking 2.3 Le gréement / The rig 2.3.1 Types de gréement / Rig types Un sloop Un cotre Un ketch Un yawl Une goélette Un gréement bermudien Un gréement marconi Un gréement franc Un gréement latin Un gréement carré Un gréement au tiers A sloop A cutter A ketch A yawl A schooner A Bermudan rig A Marconi rig A gaff rig A lateen rig A square rig A lugger rig Page 9 Glenans Irish Sailing Club 2.3.2 Le gréement dormant / The standing rigging Les espars Le mât de misaine Le grand mât Le mât d’artimon La bôme Les barres de flèche Le tangon Le jockey pole Les câbles L’étai L’étai de trinquette Le bas étai L’étai volant Le pataras Les bastaques Le maroquin Les haubans Les galhaubans supérieurs Les galhaubans inférieurs Les bas haubans 2.3.3 The spars The foremast The main mast The mizzen mast The boom The spreaders, the crosstrees The spinnaker pole The jockey pole The wire rigging The forestay The inner stay The lower stay, the baby stay, the inner forestay The running forestay The backstay The runners The spring stay The shrouds The topmast shrouds The intermediate shrouds The lower shrouds, the inner shrouds Le gréement courant / The running rigging La drisse L’itague Une drisse textile L’écoute Le bras de spi La balancine Le hale-bas de bôme Le hale-bas de tangon La balancine de tangon, le hale-haut La retenue de bôme The halyard The tye block A rope halyard The sheet The spinnaker guy The topping lift The kicking strap The (spinnaker pole) downhaul The (spinnaker pole) uphaul The boom guy, the boom vang, the (gybe) preventor The barber hauler The clew outhaul A reefing pennant The tackle Le barber hauler La bosse d’empointure Une bosse de ris Le palan 2.4 La voile / The sails 2.4.1 Les voiles principales / The mainsails La misaine La grand voile La suédoise La grand voile de cape L’artimon 2.4.2 The foresail The mainsail The storm mainsail The try sail The mizzen Les voiles d’avant / The headsails Le génois Le (foc) inter Le foc de route Le yankee La trinquette La trinquette génoise The genoa The medium (jib) The working jib The yankee The staysail The genoa staysail Page 10 Glenans Irish Sailing Club La trinquette de route La voile d’étai Le spinnaker, le spi Le tourmentin 2.4.3 The working staysail The mizzen staysail The spinnaker The storm jib Description d’une voile / Sail description Le point d’amure Le point d’écoute Le point de drisse Le guindant La bordure La chute Les lattes Les lattes forcées Le rond de chute Une bande de ris 2.4.4 The tack The clew The head The luff The foot The leech The battens Full battens The roach A reef band Construction d’une voile / Sail manufacturing Une laize Une couture La ralingue Un œillet (l’œillet de) Cunningham Le renfort Un gousset de latte La têtière Le nerf (de chute, de bordure) Un ris de fond Les garcettes de ris 2.4.5 A panel A seam The (bolt) rope A cringle The Cunningham (hole) The lining A batten pocket The head The leach line A flattener The reefing points Les réparations de voiles / Sail repair Un jeu d’aiguilles De la cire Un étui Du fil à voile Une paumelle De la toile à voile Du suif Du fil goudronné A set of needles Wax A case Sail-yarn A sail maker’s palm Sail-cloth Grease Tarred thread 2.5 Les cordages / Ropes 2.5.1 Description / Description Du bout’ Du bout’ tressé Du bout toronné Un toron Du nylon Du chanvre Lover un bout’ 2.5.2 Some rope Braided rope, platted rope, twisted rope Stranded rope A strand Nylon Hemp To coil a rope Le matelotage / Deck seamanship Une épissure Épisser Une surliure Surlier A splice To splice A whipping To whip Page 11 Glenans Irish Sailing Club Une videlle Un fourrage Fourrer Une paumelle A darn Keckling, serving To keckle, to serve A sail maker’ palm 2.6 Le matériel d’armement / Boat equipment 2.6.1 Les mouillages / The moorings Le mouillage lourd Le mouillage léger L’ancre Le grappin La ligne de mouillage La chaîne Le câblot L’orin L’étalingure 2.6.2 The main anchor The kedge anchor The anchor The grapnel The anchor line The chain The cablet The buoy rope The clinch, the bitter end L’outillage / The tools Un burin Un cadre de scie Une lame Une scie égoïne Une chignole Un jeu de forets Une cisaille à câbles Un ciseau à bois Une clef, une clef à molette Un épissoir Un étau Une pince étau Un marteau de menuisier Une pierre à affûter Une pince (multiprise) Des clous, des pointes Un tournevis Un tournevis cruciforme Un vilebrequin Des vis Une scie à métaux Une lime 2.6.3 A (cold) chisel A saw-frame A blade A hand saw A hand-drill A set of drills A wire-cutter A wood-chisel A spanner, an adjustable spanner A marlin spike A vice Vice grips A hammer A whetstone (adjustable) pliers Nails A screwdriver A Philips screwdriver Bit & brace Screws A hacksaw A file Divers / Spare gear Les rames Un aviron L’aviron de godille, la godille Une pagaie La gaffe Une défense, un pare-battage La chaise de calfat The oars An oar The sculling oar A paddle The boathook A fender The bosun’ chair 2.7 L’accastillage / Chandlery 2.7.1 L’accastillage de pont / Deck fittings Page 12 Glenans Irish Sailing Club Le guindeau Le davier, le chaumard La ferrure d’étrave L’écubier La bitte d’amarrage L’emplanture (de mât) A windlass The (anchor) fairlead The bow fitting The chain pipe The Samson post The (mast) step Une cadène Un piton (à œil) Un ridoir Un axe Une goupille (fendue) A U bolt A pad-eye, an eyebolt A bottle-screw A pin A split pin Le filoir Le rail d’écoute La barre d’écoute Le chariot d’écoute L’enrouleur Le winch La manivelle (de winch) The (sheet) fairlead The (sheet) track The horse, the mainsheet traveller The sheet traveller The drum The winch The winch handle Un taquet Un taquet de tournage Un taquet d’amarrage Un taquet coinceur Un taquet coinceur à came A cleat A belaying cleat A deck cleat A jam cleat, a jamming cleat A cam cleat Le balcon avant Le balcon arrière Les chandeliers Les filières Les lignes de vie Le rail de fargue Une main courante The pulpit The stern pulpit The stanchions The guard rail The lifelines The toe rail A hand rail, a grab rail Le panneau de pont, l’écoutille Le capot de descente Un aérateur Une manche à air Un hublot A hatch(way) The hatch An aerator An air vent A port 2.7.2 L’accastillage de mâture / Spar fittings Le pied de mât La ferrure de pied de mât Le vît de mulet La cloche (de tangon) L’embout (de tangon) Le pontet Le capelage (la ferrure de) tête de mât Un violon de ris 2.7.3 The mast foot, the mast step The mast shoe The gooseneck The spinnaker pole heel fitting The spinnaker pole end fitting The dead eye The top rigging The mast head A reefing cleat (of a boom) L’accastillage courant / Curent fittings Une manille Un manillon Un croc d’amure Un mousqueton A shackle A shackle screw A tack hook A snap shackle Page 13 Glenans Irish Sailing Club Les mousquetons (de foc) Un émerillon Des coulisseaux Des poulies Une joue de poulie Une poulie à ringot Une poulie à violon Une estrope Un réa Une dame de nage Un tolet Un croc, un crochet The (jib) hanks A swivel Slides Blocks A cheek A becket block A fiddle block A strop A sheave A row lock A thole pin A hook 2.8 Les gréements traditionnels / The old gaffers 2.8.1 Types / Types Gréement aurique Gréement houari Gréement au tiers Gréement latin Gréement carré 2.8.2 Gaff rig Gunter rig Lugger rig Lateen rig Square rig Le gréement dormant / The standing rigging Les espars Le mât Le bout-dehors Le beaupré (au tiers et carré) La vergue (houari et aurique) Le gui La corne (aurique) La vergue de hune, de flèche The spars The mast The flying jib boom The bowsprit The yard The boom The gaff The yard La corne La mâchoire Le pic Le tangon de foc The gaff The throat, the jaw The peak The whisker pole Les câbles La sous-barbe La martingale L’arc-boutant de beaupré L’étai Les bastaques Le maroquin The wires The bobstay The martingale Spritsail gaff The stay The runners, the swifters The spring stay 2.8.3 Les voiles / The sails Les voiles d’avant Le clin-foc Le foc Le foc ballon La trinquette The foresails The flying jib The jib The balloon jib The staysail Les voiles principales La grand voile La voile de flèche Un hunier The mainsails The mainsail The topsail A topsail Page 14 Glenans Irish Sailing Club Un fisherman A fisherman’s staysail La grand voile quadrangulaire Le point d’amure Le point d’écoute Le point de drisse Le guindant La bordure La chute L’envergure The tack The clew The head The luff The foot The leech The span 2.8.4 Le gréement courant / The running rigging La drisse de mât La drisse de pic La drisse de flèche Le transfilage La ride 2.8.5 L’accastillage / The upper works Le cap de mouton Le margouillet Le collier de racage Les boules de racage Le rocambeau La pantoire 2.8.6 The dead eye The wooden thimble, the bull’s eye The necklace, the spider The parrel trucks The traveller, the jib iron The pendant, the span, the pennant Actions spécifiques / Specific actions Transfiler (une voile sur un espar) Apiquer (la corne) Hisser Gambiller (une voile au tiers) Rider (un hauban) 2.9 The main halyard The gaff halyard The topsail halyard The jackrope, the lacing, the snaking The laniard To snake, to lace To peak To hoist To shift (a lugger rig) To taughten, to prap (a shroud) Le moteur / The engine 2.9.1 Types de moteurs / Types of engines Un moteur à essence Un moteur diesel Un moteur hors-bord Un moteur in-bord, un moteur fixe Des pièces de rechange 2.9.2 Description générale / General description Le bloc moteur Le carter La culasse Le cylindre Le volant moteur L’embrayage L’inverseur (boite) 2.9.3 A petrol engine A diesel engine An outbord engine An inbord engine Spare parts The engine block The crank case The cylinder head The cylinder The flywheel The clutch Reverse gear Description détaillée / Detailed description Le démarreur Le lanceur The electric starter The manual starter Page 15 Glenans Irish Sailing Club Le starter L’alternateur La batterie Le refroidissement (à air, à eau) L’échangeur L’accélérateur L’inverseur (levier) La pompe à huile La pompe d’injection Les bougies Le carburateur L’injecteur Les poulies La courroie Le filtre La crépine L’arbre moteur L’arbre d’hélice L’hélice Le presse-étoupe Le support 2.9.4 Le carburant / The fuel De l’essence De l’(essence) ordinaire Du supercarburant Du mélange De gazole Le lubrifiant, l’huile Le réservoir, la nourrice Un jerrican Un entonnoirs Faire le plein Faire la vidange 3 The choke The alternator The battery The (air, water) cooling The intercooler The accelerator The reverse switch The oil pump The injection pump The plugs The carburettor The injector The driving wheels The belt The filter The strainer The main shaft The propeller shaft The propeller The shaft stuffing box The bracket Petrol Regular (petrol) Premium (petrol) Mixture Diesel The oil The tank A jerry can A funnel To fill up To change the oil Les manoeuvres / Manoeuvres 3.1 Les manœuvres de port / Harbour manœuvres 3.1.1 Partir / To start 3.1.2 Arriver / To arrive 3.1.3 Ammarer / To make fast, to tie up 3.2 Les manœuvres de mouillage / Berthing and anchoring manœuvres 3.2.1 Mouiller sur ancre / Anchoring 3.2.2 Mouiller sur coffre / Berthing 3.3 Les manœuvres de voiles / Sail handling 3.3.1 Etablir la toile / To bend on the sail 3.3.2 Les changements de toile / Changing sails 3.3.3 Les prises de ris / Taking reefs 3.3.4 Le spi, le spinnaker / The spinnaker 3.4 Manœuvrer au moteur / Engine handling 3.5 La conduite du bateau / Boat handling 3.5.1 Naviguer / Sailing 3.5.2 La navigation par gros temps / Heavy weather sailing 3.6 L’homme à la mer / Man overboard 3.7 Les manœuvres manquées / Failed manoeuvres 3.8 Le comportement à la mer / Behaviour at sea 3.8.1 Le comportement général / General behavior 3.8.2 Les qualités nautiques / Weatherly qualities 3.8.3 Les mouvements dûs à la mer, au vent / Wheather motion Page 16 Glenans Irish Sailing Club 3.1 Les manœuvres de port / Harbour manœuvres 3.1.1 Partir / To start Embarquer L’embarquement Larguer les amarres Appareiller Prendre la mer 3.1.2 Arriver / To arrive Accoster, prendre un quai Débarquer Le débarquement 3.1.3 To embark Boarding To cast off To get under way To set sail, to sail To come alongside (a pier) To disembark disembarkation Amarrer / To make fast, to tie up Généralités S’amarrer Amarrer (un bateau) L’amarrage Se mettre à couple Raidir (une amarre) Filer (un bout) Le mou Donner du mou, mollir Reprendre du mou Une amarre en double Passer (une amarre) en double General To tie up, to make fast To make fast, to moor (a boat) Mooring, fastening To raft (to come alongside) To harden (a mooring) To slack (a rope), to slip (a rope) The slack To give some slack, to slaken To take up the slack A slip rope To double (a rope) Les amarres Un bout’ Une aussière La pointe avant La pointe arrière Les gardes La garde avant La garde arrière Les traversières The moorings A rope A warp The bow rope, the head rope The after rope, the stern rope The springs The after bow spring The forward quarter spring The breast lines 3.2 Les manœuvres de mouillage / Berthing and anchoring manœuvres 3.2.1 Mouiller sur ancre / Anchoring Préparer le mouillage Prendre une biture, ranger une biture Faire un tas bien pensé Paré à mouiller ? Mouille ! Etaler le mouillage Affourcher Empenneler Mouiller en plomb de sonde Oringuer Faire ajut Mouiller tête et cul Chasser L’ancre chasse Relever le mouillage To prepare the anchor To flake out (in lengths) To flake out in a heap Ready to anchor ? Stand by to anchor ? Anchor ! To lay out the moorings To moor with two anchors ahead To back the anchor To anchor up and down To buoy the anchor To join end to end To anchor fore and aft To drag The anchor is dragging To heave up the mooring, to haul up the mooring Page 17 Glenans Irish Sailing Club A long pic ! A pic ! Déraper ! Choisir l’amure Eviter (au vent, au courant) Etre à l’ancre Le rayon d’évitage 3.2.2 At long scoop ! Apeak ! Anchor up ! To choose the tack To swing at anchor To ride at anchor, to be anchored The radius of swinging Mouiller sur coffre / Berthing Un coffre, un corps mort Une tonne Une bouée, un flotteur Prendre un coffre Larguer un coffre A mooring A nuntun A buoy To pick up a mooring To cast of the mooring 3.3 Les manœuvres de voiles / Sail handling 3.3.1 Etablir la toile / To bend on the sail Enverguer Endrailler une voile Régler le profil, le creux Le creux d’une voile Une voile creuse Creuser les voiles Une voile plate Aplatir une voile Une voile pleine La voile faseye Faire déverser une voile Déventer une voile Masquer une voile, mettre une voile à contre 3.3.2 To bend To hank on (a sail) To adjust the profile, the belly The belly of a sail A belly sail To belly out the sails A flat sail To flatten a sail A full sail The sail is flapping To spill wind To shiver, to mask a sail To back a sail Les changements de toile / Changing sails Changer une voile Etre sur toilé Etre sous toilé Porter la toile du temps Réduire la toile Renvoyer de la toile 3.3.3 To change a sail To be overcanvassed To be undercanvassed To be well canvassed To reduce sails To make more sails Les prises de ris / Taking reefs Prendre un ris, ariser une voile Larguer un ris Prendre des ris irlandais Serrer une voile Ferler une voile 3.3.4 To take in a reef, to reef a sail To shake out a reef To slash a sail To take in a sail To furl a sail Le spi, le spinnaker / The spinnaker Préparer le spi Envoyer le spi Tangonner Brasser Border Une auloffée Partir au lof Une abattée To prepare the spinnaker To hoist the spinnaker To boom out To harden the guy To harden the sheet Luffing To broach Casting Page 18 Glenans Irish Sailing Club Partir à l’abattée Le spi fait une larme Mettre le spi en drapeau Chaluter (avec le spi) 3.4 To cast off The spinnaker luff is furling To feather the spinnaker To trawl (with the spinnaker) Manœuvrer au moteur / Engine handling Démarrer Arrêter, stopper Couper les gaz Mettre les gaz Réduire les gaz Tourner au ralenti Le régime moteur Le ralenti Le régime de croisière Plein gaz Marche avant (MA) Point mort (PM) Marche arrière (MR) Inverser Mettre en MR, en MA Mettre au point mort Battre AV (en avant) En avant toute Battre AR (en arrière) En arrière toute Accélérer Prendre de la vitesse Réduire la vitesse Ralentir Vitesse de croisière To start To stop To close the throttle To open the throttle To slow down To idle, to tick over The rating of the engine Idling The cruising speed Throttle full open Forward Neutral Reverse To change gears To put into reverse, into forward To put into neutral To go ahead Full speed ahead To go astern Full speed astern To accelerate To pick-up speed To reduce speed To slow down Cruising speed 3.5 La conduite du bateau / Boat handling 3.5.1 Naviguer / Sailing Etre en route Tailler de la route Faire route au 210 Faire cap sur le Fasnet Tenir la route, le cap Venir au 210 Faire une route de collision Se dérouter Modifier la route, changer de cap Revenir à la route, au cap Venir au vent Etre bout au vent Venir au près Laisser porter Barrer à la lame Des bords carrés Faire des ronds dans l’eau Croiser au large de Mizen Head Croiser devant Mizen Head Parer un danger Arrondir une pointe Doubler un cap To be under way To make headway To steer a 210 course To make for the Fasnet Rock To keep the course, to hold the course To change to 210, to come around to 210 To go on a collision course To steer out of (one’s) normal course To alter (one’s) course To come back one course To point higher To be head to wind To luff up close hauled To bear away To steer by the sea Flat tacks To circle To sail about Mizzen Head To round Mizzen Head To clear a danger To round a point To pass a point Page 19 Glenans Irish Sailing Club Laisser une bouée à bâbord S’élever au vent d’une côte Casser l’erre Echouer un bateau L’échouage 3.5.2 To leave a buoy on port To claw off a lee shore To check the way To beach a boat Beaching La navigation par gros temps / Heavy weather sailing Prendre la cape Capeyer Mettre en fuite, fuir Etre à la cape sèche Etre à la cape courante A sec de toile Un paquet de mer Embarquer une lame, un paquet de mer To heave to To lie to To scud along, to run before (the wind) To lie a hull To try Under bare poles Green water To ship a green sea 3.6 L’homme à la mer / Man overboard Passer par dessus bord Un homme à la mer ! Mettre en panne Le feu à retournement La bouée fer à cheval Lancer le feu à retournement Une balise de détresse Le halin La dragonne Récupérer l’équipier Remonter l’équipier à bord To fall overboard Man overboard ! To heave to The Dan buoy The horseshoe buoy To throw out the Dan buoy A distress beacon The heaving line The sword knot To pick up the crew To take (to hoist) the crew back on board 3.7 Les manœuvres manquées / Failed manoeuvres Manquer à virer Un manque à virer Un empannage chinois Etre dépalé par le courant Un échouement Faire côte, s’échouer Etre drossé à la côte Se mettre au plain Talonner, toucher Tosser Une avarie, les avaries Une voie d’eau Faire naufrage Chavirer Faire chapeau, chapeauter, se retourner Sancir, chavirer cul par dessus tête Une route de collision Un abordage Masquer, faire chapelle Démâter Un démâtage To fail to go about A failed tack A Chinese gybe To sag Running aground To run aground To be driven ashore To be high and dry To strike, to touch To bump Damage A leak To be wrecked To capsize To turtle, to turn turtle To pitch pole A collision course A collision To broach To dismast A dismasting 3.8 Le comportement à la mer / Behaviour at sea 3.8.1 Le comportement général / General behaviour Page 20 Glenans Irish Sailing Club Le roulis Rouler Le tangage Tanguer La gîte Gîter La contre gîte Contre gîter 3.8.2 Les qualités nautiques / Weatherly qualities Ardent Mou Equilibrer Volage Gîtard Raide à la toile Le bateau en bon marcheur 3.8.3 Weather helmed Lee helmed Balanced Crank Tander stiff The boat goes well, the boat handles well Les mouvements dus à la mer, au vent / Weather motion Dériver Etre dépalé, être drosser Se coucher Se redresser Encenser Bouchonner Enfourner Planer Embarder Une embardée Le bateau tape Le bateau passé bien dans la mer 4 Rolling To roll Pitching, rocking To pitch, to rock Heeling To heel Counter heeling To counter heel To drift To sag To knocked down, to suffer a knockdown To right To pinch To dig in To plane, to surf To yaw A yaw The boat is thumping The boat moves well through the water La météorologie / Meteorologie 4.1 Vocabulaire / Vocabulary 4.1.1 La prévision météorologique / Weather forecast 4.1.2 Les précipitations / Precipitation 4.1.3 Le gros temps / Heavy weather 4.1.4 La visibilité / Visibility 4.1.5 Le baromètre / The barometer 4.1.6 La direction du vent / The wind direction 4.1.7 L’échelle Beaufort / The Beaufort scale 4.1.8 La houle / The swell 4.1.9 L’état de la mer / The sea state 4.1.10 Les vagues / The waves 4.1.11 La mer près de la côte / The sea near the shore 4.1.12 L’atmosphère / The atmosphere 4.2 Bulletin météo de BBC 4 / BBC 4 weather forecast 4.3 Bulletin météo de RTE 1 / RTE 1 weather forecast 4.4 Bulletin météo de France Inter / France Inter weather forecast 4.1 Vocabulaire / Vocabulary 4.1.1 La prévision météorologique / Weather forecast La situation générale Un avis de coup de vent Un avis de tempête Des basses pressions, une dépression Les hautes pressions, un anticyclone The general synopsis A gale warning, a warning of gale A storm warning A low (pressure area), a depression A high (pressure area), an anticyclone Page 21 Glenans Irish Sailing Club Une dorsale Un talweg Une marée barométrique Un front froid Un front chaud Un front occlus Se comblant Se creusant Se déplaçant Stationnaire Les isobares Une perturbation Une occlusion 4.1.2 A ridge A trough A barometric tide A cold front A warm front An occluded front Filling Deepening Moving Stationary The isobars A disturbance An occlusion Les précipitations / Precipitation La pluie La bruine, le crachin La grêle La neige Une averse, une ondée Des pluies éparses De la neige fondue Le brouillard La brume 4.1.3 Rain Drizzle Hail Snow A shower Scattered showers Sleet Fog mist Le gros temps / Heavy weather Un grain Une rafale Un orage Un cyclone Une tornade 4.1.4 A squall A gust A thunderstorm A hurricane A tornado La visibilité / Visibility mauvaise, faible moyenne bonne 4.1.5 poor moderate good Le baromètre / The barometer Montant Descendant stable 4.1.6 Rising Falling Steady La direction du vent / The wind direction Est, Sud, Ouest, Nord De secteur Est, de secteur … Sud-Sud-Ouest Sud quart Ouest Tournant (sens horaire) Tournant (sens trigonométrique), retournant variable 4.1.7 East, South, West, North Easterly, …erly South-Southwest South by West Veering Backing Variable L’échelle Beaufort / The Beaufort scale Force vents 0 Calme 1 Très légère brise km/h <1 1-5 winds Calm Light air Page 22 knots <1 1-3 Glenans Irish Sailing Club 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Légère brise Petite brise Jolie brise Bonne brise Vent frais Grand frais Coup de vent Fort coup de vent Tempête Violente tempête Ouragan 4.1.8 6 - 11 12 - 19 20 – 28 29 – 38 39 – 49 50 – 61 62 – 74 75 – 88 89 – 102 103 - 117 >118 4-6 7 – 10 11 – 16 17 – 21 22 – 27 28 – 33 34 – 40 41 – 47 48 – 55 56 - 64 > 65 La houle / The swell Petite, faible Modérée Grande 4.1.9 Light breeze Gentle breeze Moderate breeze Fresh breeze Strong breeze Near gale Gale Severe gale, strong gale Storm Violent storm hurricane Gentle moderate heavy L’état de la mer / The sea state La hauteur des vagues Calme Ridée Belle Peu agitée Agitée Forte Très forte Grosse Très grosse Enorme Aspect D’huile Formée Courte Hachée Le calme plat The height of the waves Glassy Calm Smooth Slight moderate Rough Very rough High Very high Phenomenal Aspect As calm as a mill pond Set, well-formed Short Choppy Dead calm 4.1.10 Les vagues / The waves Des rides Des vaguelettes Du clapot Des moutons La crête Les embruns L’écume La lame (déferlante) La mer déferle Ripples Wavelets Chop White horses The crest The spray The foam A breaker The sea breaks 4.1.11 La mer près de la côte / The sea near the shore Le ressac Les brisants Des rouleaux Une barre Le fetch The surf The breakers Surfing waves A bar The fetch 4.1.12 L’atmosphère / The atmosphere Le gradient The gradient Page 23 Glenans Irish Sailing Club La troposphère La tropopause La stratosphère La condensation La conduction La convection The troposphere The tropopause The stratosphere The condensation The conduction The convection 4.2 Bulletin météo de BBC 4 / BBC 4 weather forecast The following text was broadcast on January 14th 1988 at 05.55 GMT on 200 MHz (GO) Le texte suivant fut diffuse le 14 janvier 1988 à 05H55 GMT sur 200 MHz (GO) · · · · And now the shipping forecast issued by the meteorological office at o five on Saturday the fourteenth of January. There are warnings of gales in all the areas except Forth, Tyne, Trafalgar and Hebrides. The general synopsis at midnight : Complex low Malin and Hebrides nine seven one, slow moving, filling slowly, becoming absorbed by low Dogger nine six eight, expected Cromarty nine seven four by midnight tonight. The area forecast for the next twenty four hours Viking North Utsire South Utsire Forties Cromarty South Easterly seven to severe gale nine Easterly seven to severe gale nine Easterly Forth Northerly five Tyne North Westerly Dogger Cyclonic Fisher South Easterly seven to severe gale nine Southerly six to gale Decreasing five eight South Westerly six occasionally gale eight at first Westerly six to gale eight occasionally severe gale nine Westerly seven to severe gale nine occasionally storm ten at first Westerly seven to Backing South Westerly severe gale nine six occasionally storm ten at first Westerly gale eight to storm ten West six to gale eight occasionally severe gale nine Westerly seven to severe gale nine German Bight Humber Thames Dover Wight Portland Plymouth Biscay Finisterre Sole Lundy Fasnet Irish Sea Shannon South Rockall Decreasing six to gale eight Rain Moderate Veering South Easterly six to gale eight Becoming cyclonic six to gale eight later Backing Westerly six perhaps gale eight later Backing Westerly six perhaps gale eight later Becoming South Westerly six occasionally gale eight at first Decreasing five Rain then showers Rain then showers Rain then showers Rain then showers Rain then showers Moderate becoming good Moderate Rain then showers Poor becoming moderate Showers Moderate Showers Good Squally showers Good Squally showers Good Showers Good Squally showers Showers Good Showers Good Page 24 Moderate becoming good Moderate becoming good Moderate becoming good Good Glenans Irish Sailing Club North Rockall Malin Hebrides South Bailey North Bailey Fair Isle Faeroes South East Iceland · occasionally storm ten at first Cyclonic five or six Showers Good Cyclonic four or five Showers Good North Easterly six to gale eight Easterly six to gale eight North Easterly six to gale eight Rain Moderate Rain Moderate Showers Good Now the weather reports from coastal stations at o four double o GMT. Tiree West by South Two Butt of Lewis South East by East Sumborough South East Three Sudops Head Dowsing North West by West West South West Dover South West by West Channel West North Light Vessel West West North Scilly at o three double West o GMT Valentia West North West Ronaldsway West by South Six Twenty seven Nine seven miles three Eleven miles Nine seven four Four miles Nine eight two Four Seven miles Nine seven two Seven Five miles Nine seven five Three Sixteen miles Nine eight two Eight Nine Five Slight drizzle Continuous Eleven miles Nine eight five moderate rain Recent Thirteen miles Nine eight eight shower Recent shower Four Malin Head West by North Four And finally Jersey West by North Six · Becoming North Westerly seven to severe gale nine Shower Rising slowly Rising slowly Rising more slowly Falling slowly Rising slowly Rising more slowly Rising slowly Rising Thirteen miles Nine eight eight Rising Twenty two miles Twenty two miles Eleven miles Nine seven four Rising more slowly Rising Nine eight seven Rising more slowly Nine seven five That’s the end of shipping forecast. 4.3 Bulletin météo de RTE 1 / RTE 1 weather forecast Le texte suivant fut diffuse le 14 janvier 1988 à 06H30 GMT sur 566 kHz (OM). The following text was broadcast on January 14th 1988 at 06.30 GMT on 566 kHz (MW). …and now for the sea area forecast · There are gale warnings for all the Irish coasts and the Irish Sea · The meteorological situation : a strong West to North Westerly airflow covers Ireland. · Forecast for South East, South and West coasts from Howth Head to Carnsore Point to Mizen Head to Rossan Point and the Irish Sea south of Anglesea. Wind West to North West force six to gale eight decreasing force five to seven later. Weather Scattered showers Visibility Moderate or Good · Forecast for North West to North East coasts from Rossan Point to Fair Head to Howth Head and the Irish Sea north of Anglesea. Page 25 Glenans Irish Sailing Club Wind five to seven. Weather Visibility West to North West force five or six, later six to gale force, later still force Scattered showers Moderate or Good · The outlook : Strong or gale East or South East Winds, later becoming North or North Westerly. Rain or sleet clearing to wintery showers later. · Report from coastal stations for six AM Malin Head West Kish Light Rosslare Roches Point Valentia Finally Belmullet West South West West West North West West North West West Sixteen knots gusting twenty six knots Twenty four knots Recent showers Twenty one miles Nine seven four Rising slowly Fair Twenty miles Fifteen knots gusting twenty nine knots Twenty knots Cloudy Twenty eight miles Nine seven nine Nine eight three Rising slowly Rising Recent showers Recent showers Recent showers Fifteen miles Nine eight six Nine eight nine Nine eight o Rising slowly Rising slowly Rising slowly Twenty knots Thirty three knots gusting thirty nine knots Fifteen miles Twelve miles 4.4 Bulletin météo de France Inter / France Inter weather forecast Le texte suivant fut diffuse le 14 janvier 1988 à 06H45 (heure française) sur 164 kHz (GO) The following text was broadcast on January 14th 1988 at 06.30 (French time) on 164 kHz (LW). · Il est six heure quarante cinq sur France Inter. - Pour les zones Viking, Utsire, Cromarty, nord de Forties et Fisher : Avis de grand frais force sept à coup de vent force huit d’Est à Sud-Est en cours. - Pour les zones Forth, sud de Forties, Tyne, Dogger, Humber, Tamise, Pas de Calais et Manche Est : Avis de grand frais force sept à coup de vent force huit de secteur Ouest en cours ou prévu. - Pour les zones Ouest Irlande, Mer d’Irlande, Sud Irlande, Sole Manche Ouest, Ouest Bretagne, Nord Gascogne, Sud Gascogne et Cap Finisterre : Avis de coup de vent à tempête force huit à dix de secteur Ouest en cours. - Pour Nord Irlande : Avis de grand frais force sept de secteur Ouest prévu cette nuit. - Pour Ouest Portugal : Avis de grand frais force sept de secteur Ouest en cours. - En toutes zones méditerranéennes : Avis de coup de vent à tempête force huit à dix d’Ouest en cours. · Situation générale et évolution : - Zone dépressionnaire neuf cent soixante dix hectopascals de l’Ecosse à la Mer du Nord, se décalant lentement vers le Nord en se comblant. Elle dirige un rapide flux de secteur Ouest en Manche et Atlantique au Sud du cinquante trois Nord. - Dépression mille dix hectopascals par trente huit Nord et quarante six Ouest se déplaçant rapidement vers l’Est Nord Est en se creusant. - Anticyclone mille trente hectopascals au sud des Açores se déplaçant lentement vers l’Est. Page 26 Glenans Irish Sailing Club § En méditerranée, rapide courant de secteur Ouest. Prévisions par zones à présent - Mer du nord Viking, Utsire, Cromarty, nord de Forties et Fisher Forth et sud de Forties Pluies ou averses Vent d’Est à Sud-Est force sept à huit mollissant force six à sept cette nuit Mer forte Averses Mer agitée à forte Tyne, Dogger, Humber et Tamise German Averses Vent variable force cinq à sept s’orientant au secteur Ouest cette nuit Vent d’Ouest force six à sept fraîchissant force sept à huit cette nuit Vent de secteur Sud force quatre à six fraîchissant force cinq à sept cette nuit - Pluies ou averses Grains Manche Ouest Grains Ouest Irlande, Mer d’Irlande, Sud Irlande, Sole, Ouest Bretagne et Nord Gascogne Sud Gascogne Ouest Portugal En toutes zones § Vent d’Ouest force sept à huit avec rafales atteignant force dix mollissant force quatre à six de Sud-Ouest en cours de nuit Vent d’Ouest force huit à dix avec rafales atteignant localement force onze mollissant de Sud-Ouest force cinq à six en la nuit prochaine Mer très forte s’atténuant la nuit prochaine. Mer grosse s’atténuant et grande houle de secteur Ouest huit à dix mètres. Atlantique Ouest Ecosse Nord Irlande Cap Finisterre Mer agitée devenant forte Manche Pas de Calais et Manche Est - Mer forte averses Vent variable force quatre à cinq Mer peu agité à agité averses Vent d’Ouest cinq à six, fraîchissant force Mer agitée devenant six à sept localement huit la nuit prochaine forte et houle modérée d’Ouest Mer grosse et grande grains Vent de secteur Ouest de force huit à dix houle de secteur Ouest, avec rafales atteignant localement force onze mollissant temporairement force huit huit à dix mètres. à neuf la nuit prochaine grains Vent d’Ouest de force huit à dix avec rafales atteignant localement force onze mollissant temporairement force sept à neuf en fin de nuit grains Vent d’Ouest de force huit à dix avec rafales mollissant force sept à huit la nuit prochaine averses Vent de secteur Ouest de force cinq à sept du Sud au Nord localement force huit sur le nord mollissant de Sud Ouest force cinq à six la nuit prochaine Mer grosse et grande houle de Nord Ouest. Mer grosse Mer agitée à forte s’atténuant Et enfin, en Méditerranée averses Vent de secteur Ouest de force huit à dix avec rafales atteignant localement force onze Mer grosse Prochain bulletin de la météo marine ce soir à vingt heure cinq sur France Inter. Page 27 Glenans Irish Sailing Club 5 La vie à bord / Life on board 5.1 L’équipage / The crew 5.1.1 Le rôle d’équipage / The crew list 5.1.2 Les affaires personnelles / Personal belongings 5.1.3 Les quarts / The watches 5.2 La cuisine / The galley 5.2.1 Les installations / The cooking equipment 5.2.2 Le matériel de cuisine / Galley hardware 5.2.3 La vaisselle / The crockery 5.3 La santé, les premiers soins / Health, first aid 5.3.1 La boite à pharmacie / The first aid box 5.3.2 Les accidents / Accidents 5.3.3 Les maladies / Illness 5.4 Les aménagements / Accommodation 5.5 Le nettoyage / Cleaning 5.5.1 Faire la vaisselle / Washing up 5.5.2 Nettoyer le pont / Scrubbing the deck 5.1 L’équipage / The crew 5.1.1 Le rôle d’équipage / The crew list Le chef de bord Le second Le chef de quart Le cuisinier, le coq Un équipier 5.1.2 Les affaires personnelles / Personal belongings Les papiers d’identité Le ciré Les bottes Des gants Un bonnet Une lampe de poche Un couteau de poche Un démanilleur Un duvet, un sac de couchage Une trousse de toilette Une pharmacie personnelle Des chaussures de pont Une veste de quart Un maillot de bain Des lunettes de soleil Une serviette éponge Un sac marin 5.1.3 The skipper The first mate The watch leader The cook A crew member The identity papers The oilskins The boots Gloves A hat A torch A penknife A shackle opener A sleeping bag A toilet bag A personal first aid kit Deck shoes A deck jacket A swimming suit, swimming togs Sun glasses A towel A seaman’s kit bag, a gear bag Les quarts / The watches Etre de quart Le changement de quart Prendre son quart Le quart montant Le quart descendant To be on watch The change of watch To come on watch The new watch The old watch 5.2 La cuisine / The galley 5.2.1 Les installations / The cooking equipment La glacière Le réfrigérateur, le frigo The ice box The refrigerator, the fridge Page 28 Glenans Irish Sailing Club Un réchaud à gaz Un réchaud à pétrole Les cardans Du pétrole lampant, du kerdane De l’alcool à brûler La bouteille de gaz Le détendeur Le tuyau flexible Le robinet d’arrêt Le four L’évier Un bouchon Le trou d’évacuation Le collecteur Une vanne La pompe à pied La pompe électrique De l’eau de mer De l’eau douce 5.2.2 Le matériel de cuisine / Galley hardware Une casserole Une poêle La cocotte minute La bouilloire Un couvercle La spatule Le fouet Une passoire Un ouvre-boites Un tire bouchon 5.2.3 A gas cooker A paraffin cooker The gimbals Paraffin Methylated spirit The gas bottle The regulator The hose The tap The oven The sink A bung, a stopper, a plug The drainage hole The collector A sea-cock The foot pump The electrical pump Sea water Fresh water A saucepan A frying pan The pressure cooker The kettle A lid The spatula The whisk A colander A tin opener A cork screw La vaisselle / The crockery Un saladier Un plat Une assiette Un bol Une tasse Un verre Un gobelet Une chope Les couverts Une cuillère Une fourchette Un couteau A salad bowl A dish A plate A bowl A cup A glass A tumbler A mug The cutlery A spoon A fork A knife 5.3 La santé, les premiers soins / Health, first aid 5.3.1 La boite à pharmacie / The first aid box Un pansement Du coton hydrophile De la gaze Un bandage Un antiseptique Un antibiotique Un anti-douleur, un analgésique Un désinfectant A dressing Cotton wool Ganze A bandage An antiseptic An antibiotic A pain killer Disinfectant Page 29 Glenans Irish Sailing Club De la crème solaire De l’écran total Une attelle 5.3.2 Les accidents / Accidents Une blessure Une brûlure Une plaie Un coup de soleil Une insolation Une luxation Une entorse Une fracture Se noyer La noyade Un noyé Un traumatisme Une hémorragie L’hypothermie 5.3.3 Sun (protection) cream (total) sun block A splint An injury A burn A wound Sun burn Sun stroke A dislocation A sprain A fracture To drown Drowning A drowned person A trauma Bleeding, haemorrhage hypothermia Les maladies / Illness Le mal de mer Une infection Un empoisonnement Une intoxication alimentaire Une crise d’appendicite Les symptômes La fièvre La douleur Les secours La réanimation Le bouche à bouche Un massage cardiaque L’épilepsie Une crise (d’épilepsie) L’épilepsie (haut mal) Seasickness An infection Poisoning Food poisoning Appendicitis The symptoms Fever, high temperature Pain First aid Resuscitation Mouth to mouth resuscitation A cardiac massage Epilepsy An (epileptic) fit Grand mal epilepsy 5.4 Les aménagements / Accommodation Le carré La table à carte La table du carré La cuisine La cabine La descente L’échelle de coupée Une couchette, une bannette Une couchette cercueil Une couchette de quart Un matelas Une toile anti-roulis Un filet Un équipet Un vide-poches Une main courante Les toilettes, les WC Le lavabo L’évier The mess room, the saloon The chart table The saloon table The galley The cabin The companionway The accommodation ladder A berth, a bunk A coffin berth A quarter berth A mattress A leeboard A net A shelf A cubby hole A hand rail The toilets, the heads The wash basin The sink Page 30 Glenans Irish Sailing Club Une douche Une vanne Une pompe Une cuvette Un rideau Un aérateur Un manche à air Un capot Un panneau de porte Le plafonnier Un placard Le tableau électrique Le plancher A shower A seacock A pump A basin A curtain A ventilator An air vent A hatch A panel The roof light A cupboard The control panel The floor, the sole 5.5 Le nettoyage / Cleaning 5.5.1 Faire la vaisselle / Washing up Le produit à vaisselle Une éponge Un grattoir Un sac poubelle Un sceau Un torchon Du papier 5.5.2 The washing up liquid A sponge A scraper A rubbish bag, a refuse sack A bucket A tea cloth Kitchen paper Nettoyer le pont / Scrubbing the deck La brosse Le balai-brosse La serpillière De la poudre à récurer The brush The scrubbing brush The floor cloth Scouring powder Page 31 Glenans Irish Sailing Club 6 La navigation / Navigation 6.1 Le matériel de navigation / Navigating equipment 6.1.1 La table à cartes / the chart table 6.1.2 Cartes et documents / Charts and documents 6.2 La navigation / Navigation 6.2.1 Généralités / General information 6.2.2 Navigation côtière / Coastal navigation 6.2.3 Navigation au large / Offshore navigation 6.2.4 La navigation astronomique / Astronomical navigation 6.3 Le balisage, les feux / The buoyage, the lights 6.3.1 Le balisage / The buoyage 6.3.2 Les feux / The lights 6.3.3 Les feux d’un navire / Ship’s lights 6.4 Les paysages marins / Seascapes 6.4.1 Mouillages / Anchorages 6.4.2 Ports / Harbours 6.4.3 Le littoral / The coastline 6.4.4 Les fonds / The seabed 6.5 Les marées / Tides 6.5.1 Généralités / General information 6.5.2 Les courants de marées / Tidal streams 6.5.3 Le calcul de marées / Tide calculation 6.1 Le matériel de navigation / Navigating equipment 6.1.1 La table à cartes / the chart table Le crayon La gomme La règle-rapporteur La règle Cras Le compas à pointes sèches Le compas de route Le compas de relèvement Le loch Le loch à bateau Le speedomètre Le sondeur L’échosondeur La girouette L’anémomètre Les capteurs Les répétiteurs La montre d’habitacle Le chronomètre Le baromètre Le sextant Le récepteur radio, la radio Un émetteur-récepteur radio La VHF Une antenne Un radar Les aides à la navigation Le Decca Le Loran Le navigateur par satellite Un bout de ficelle 6.1.2 The pencil The rubber The parallel rule The Cras rule The dividers The steering compass The hand bearing compass The log The Dutchman’s log The speedometer The depth sonder The echosonder The wind vane The anemometer The sensors The repeaters The binnacle clock The chronometer, the marine clock The barometer The sextant The radio receiver, the radio A two way radio The VHF An aerial A radar Navigation aids The Decca The Loran The satellite navigator A piece of string Cartes et documents / Charts and documents Le livre de bord The log book Page 32 Glenans Irish Sailing Club L’Acte de Francisation Le Règlement International pour Prévenir les Abordages en Mer Les Instructions Nautiques L’Annuaire des Marées Le Livre des Feux et Radio-Signaux Le Livre des courants La carte Les cartes routières Les cartes de détail Les Ephémérides Nautiques Le port d’attache L’échelle Le zéro des cartes The Certificate of Registry International Regulations for preventing Collisions at Sea The pilot book The Tides Tables The book of Lighthouses and Radio Transmitters The book of tidal currents The charts The routing charts The pilot charts The ephemeris (almanac) The home port The scale The chart datum 6.2 La navigation / Navigation 6.2.1 Généralités / General information Le nord géographique Le nord magnétique Le nord compas La déclinaison La déviation la variation La courbe de déviation du compas Compenser le compas Le cap La cap vrai Le cap magnétique Le cap compas La route fond, la route vraie La route surface (apparente) La dérive 6.2.2 Navigation côtière / Coastal navigation Le pilotage Un alignement Un amer L’amer antérieur L’amer postérieur Faire le point (instrumental) Reporter le point Relever un amer Prendre un gisement Un point par déplacement d’amer, par transport de lieu 6.2.3 The true North The magnetic North The compass North The variation The deviation The declination The compass deviation curve To adjust the compass The heading The true heading The magnetic heading The compass heading The true course The steered course The leeway Pilotage A transit A land mark The near mark The further mark To take a fix To plot a fix To take a bearing To take a relative bearing A running fix Navigation au large / Offshore navigation L’estime Naviguer à l’estime Faire le point estimé Estimer sa position Corriger la route La route orthodromique La route loxodromique Dead reckoning (DR) To navigate by dead reckoning To work out the reckoning To reckon one’s position To correct the course The orthodromic course The loxodromic course, the Mercator’s course Page 33 Glenans Irish Sailing Club 6.2.4 La navigation astronomique / Astronomical navigation Faire un point astronomique L’équateur Un méridien Un parallèle La culmination Les astres Une étoile Une planète Un satellite Le système solaire Une constellation Le soleil La lune L’étoile Polaire Les astres fixes Les astres errants La Terre To take an astronomical fix The equator A meridian A parallel The culmination The stars A star A planet A satellite The solar system A constellation The Sun The Moon The Polaris Fixed stars Wandering stars The Earth Les repères Le tropique du Cancer Le tropique du Capricorne L’équinoxe Le solstice L’horizon Le nadir Le zénith La position géographique Les coordonnées horaires La déclinaison La longitude Les coordonnées horizontales L’azimut La hauteur de l’astre La distance zénithale L’angle horaire local L’angle horaire de Greenwich La sphère céleste La voûte céleste L’équateur céleste Le point vernal Les coordonnées équatoriales L’ascension droite L’ascension verse La mesure du temps Le jour sidéral Le jour solaire vrai Le jour solaire moyen Le jour civil Le temps universel (TU) Le fuseau horaire Le méridien de Greenwich L’heure légale L’heure du méridien de Greenwich The references The tropic of Cancer The tropic of Capricorn The equinox The solstice The horizon The nadir The zenith The geographical position The hour coordinates The declination The longitude The horizontal coordinates The azimuth The altitude The zenithal distance Local horar angle Greenwich horar angle The celestial sphere The vault of heaven O’Aries The aries The equatorial coordinates The right ascension The sidereal hour angle Time measurement Sidereal day The solar day Solar mean day Civil day Universal time (UT) The time zone Greenwich meridian Local time Greenwich Mean Time (GMT) Le sextant Le bâti Le vernier The sextant The frame The vernier Page 34 Glenans Irish Sailing Club La lunette La vis micrométrique Le limbe Le grand miroir Le petit miroir L’alidade Le tambour Descendre un astre sur l’horizon Le bord supérieur Le bord inférieur La visée La hauteur instrumentale La collimation La hauteur observée La correction La parallaxe La réfraction La dépression L’élévation de l’œil La hauteur vraie Les filtres The field glass The micrometric screw The arc The index glass The horizon glass The ring sight The drum To bring down a star on the horizon The top edge The bottom edge The aim, the pointing The sextant altitude The collimation The observed altitude The correction The parallax The refraction The deep of sea horizon The height of eye The true altitude The shades La droite de hauteur La longitude estimée La latitude estimée L’azimut céleste Le temps de passage La hauteur calculée L’intercepte Le point déterminatif L’angle du pôle The astro position line The dead reckoning (DR) longitude The dead reckoning (DR) latitude The celestial azimuth The transit The calculated height The intercept The pole shoe angle 6.3 Le balisage, les feux / The buoyage, the lights 6.3.1 Le balisage / The buoyage Un amer Une balise Une bouée Une cloche de brume Une corne de brume Un sifflet de brume Une sirène de brume Une perche Une tourelle Une ogive Un fuseau Un voyant Une marque (latérale) bâbord, tribord Une marque cardinale nord Une marque de danger isolé Une marque d’eaux saines Une marque spéciale Une marque de musoir Un chenal Le chenal principal Un chenal secondaire Un alignement A landmark A beacon A buoy A fog bell A fog horn A fog whistle A fog siren A pole, a perch A turret A conical point A spindle A signal A port, starboard (lateral) mark A North cardinal mark An isolated danger mark A safe water mark A special mark A pier head mark A channel The main channel, the preferred channel A secondary channel A transit Page 35 Glenans Irish Sailing Club 6.3.2 Les feux / The lights Un phare Un feu d’alignement Un feu directionnel Un feu à éclats Un feu fixe Un feu fixe à éclats Un feu fixe et à éclats groupés Un feu isophase Un feu à occultations Un feu à signes Morse Un feu scintillant Un feu scintillant (très) rapide Un feu scintillant discontinu Un feu à secteurs Un feu alternatif Un feu auxiliaire Le rythme La période L’intensité lumineuse La portée lumineuse La portée géographique 6.3.3 A lighthouse A transit light A directional light A flashing light A fixed light A fixed and flashing light A fixed and group flashing light An isophase light A group occulting light A Morse code light A quick flashing light A very quick flashing light A interrupted quick flashing light Sectored light An alternating light An auxiliary light The rhythm The period The candle power, the luminous intensity The light range The geographical range Les feux d’un navire / Ship’s lights Les feux de route Le feu de tête de mât Un feu de côté Le feu de poupe Un feu de remorque Un feu de mouillage The navigation lights The masthead light A side light The stern light A towing light A riding light 6.4 Les paysages marins / Seascapes 6.4.1 Mouillages / Anchorages Un abri Un mouillage forain Une rade Mouiller sur rade Une tonne Un coffre 6.4.2 A shelter An open birth A roadstead, roads To lay up a ship A nuntun An mooring buoy Ports / Harbours Un port, un havre Un port d’échouage Un port de plaisance, une marina Un chenal Une digue Un môle Une jetée Le musoir Un brise-lames Un seuil, un radier (de bassin) Une écluse Un bassin Un bassin à flot, une darse Un bassin à marée Un bassin d’échouage A port, a harbour A drying port A marina A channel, a fairway A seawall A mole A jetty The pier head, the jetty head A break water A sill A lock A dock A wet dock, a flooding dock A tidal basin A tidal dock Page 36 Glenans Irish Sailing Club Un quai, un ponton, un catway Un duc d’Albe Un bollard, une bitte Un organeau Une bouée d’amarrage Un anneau d’amarrage Une cale Un gril de carénage Une cale sèche, un bassin de radoub 6.4.3 Le littoral / The coastline Le large La côte La zone côtière Un golfe Un baie Une anse Une crique, une calanque L’embouchure (de la rivière) Un estuaire Un delta Une ria Un fjord Une lagune Le cordon littoral Une flèche littorale Un isthme Une presqu’île, une péninsule Une île Un archipel Un atoll Un lagon Une pointe Un cap Une chaussée, un récif Un plateau rocheux, un platin Un détroit Une passe Un sound Un raz Une falaise Une dune Une grève Une plage 6.4.4 A pier, a pontoon, a catway A pylon A mooring post A mooring ring, an anchor ring A mooring buoy A mooring ring A slip (way) A gridiron A dry dock, a graving dock The open sea The coast The coastal zone A gulf A bay A cove, a height A creek The mouth (of river) An estuary A delta A ria A fjord A lagoon The offshore bar A spit An isthmus A peninsula An island An archipelago An atoll A lagoon A headland A cape A reef Flats An strait Narrows A sound A race A cliff A sand dune A strand A beach Les fonds / The seabed Le relief des fonds La plaine abyssale Le talus Le plateau continental La plaine côtière Les grand fonds Des hauts fonds Les brisants Un récif de corail Une barre Un banc (de sable) Une fosse The sea floor The talus The continental shelf The coastal plain The ocean deeps Shallows The reefs A coral reef A (sand) bar A (sand) shoal A rift valley Page 37 Glenans Irish Sailing Club La nature des fonds Des algues Du sable De la vase Une vasière De la roche Des galets Des coquillages Seaweeds Sand Mud A mud bank Rock Shingles shells 6.5 Les marées / Tides 6.5.1 Généralités / General information La basse mer (BM) À basse mer La pleine mer (PM) À pleine mer La mer monte La mer baisse L’amplitude Le marnage Mortes eaux Vives eaux La pleine mer moyenne de vive eau La basse mer moyenne de vive eau La pleine mer moyenne de morte eau La basse mer moyenne de morte eau Le niveau moyen La plus basse mer possible Le zéro des cartes Le flot L’étale Le jusant La marée montante La marée descendante La renverse Diurne Semi-diurne Les lignes cotidales La syzygie La quadrature Le point amphidromique Le résonance 6.5.2 Low tide (LW) At tide High tide (HW) At high tide The tide is coming in The tide is going out The range The tidal range Neap tide Spring tide Mean high water spring (MHWS) Mean low water spring (MLWS) Mean high water neaps (MHWN) Mean low water neaps (MLWN) Mean level (ML) Lowest astronomical tide (LAT) Chart datum (CD) The flood Slack water Ebb The flood tide The ebb tide The turn of the tide Diurnal Semi-diurnal Cotidal lines syzygy The quadrature The amphidromic point The resonance Les courants de marées / Tidal streams Le courant debout Le courant portant Le courant de densité Le courant de dérive Le (courant de) flot Le (courant de) jusant Un contre-courant Un courant giratoire Un courant de pente Vent contre courant Vent et courant The foul tide The fair tide The density current The drift current The flood (stream) The ebb (stream) An under-current A rotary current A slope current Wind against tide Wind and tide together Page 38 Glenans Irish Sailing Club 6.5.3 Le calcul de marées / Tide calculation Les coefficients Le port de référence Un port rattaché, un port secondaire La règle des douzièmes Les corrections La hauteur d’eau La profondeur 7 The coefficients The reference port A secondary port The twelfths rule Corrections The tidal height The depth La glisse, la compétition / Fun boarding, racing 7.1 La glisse / Fun boarding 7.1.1 Généralités / General information 7.1.2 La planche à voile / Windsurfing 7.1.3 Le catamaran de sport / Racing catamaran 7.1.4 L’équipement individuel / Individual equipment 7.1.5 Actions / Actions 7.2 La compétition / Competition 7.2.1 Le règlement / Regulations 7.2.2 Le parcours / The racing instructions 7.2.3 Types de courses / Racing types 7.2.4 Sur l’eau / On the water 7.1 7.1.1 La glisse / Fun boarding Généralités / General information Le plan d’eau La vitesse Le vent apparent Le vent vitesse Le vent réel Un raid L’autonomie Naviguer en escadre Bivouaquer Beacher Une dérive sabre Une dérive pivotante Des lattes forcées Le rond de chute L’équilibre 7.1.2 The sailing area Speed The apparent wind The relative wind The real wind An adventure trip Autonomy To sail in company To bivouac, to camp To beach A dagger board A centreboard Full battens The roach The balance La planche à voile / Windsurfing Une planche de randonnée Une planche de fun Une planche custom Le flotteur L’aileron Un pied de mât Le wishbone Une voile tempête Le fourreau Le tire-veille Le bout de remorquage Les cale-pieds Partir en waterstart Un départ de plage A flat board A fun board A custom made board The board The skeg A mast foot The wishbone A storm sail The (mast) sleeve The uphaul The towing rope The foot straps To waterstart A beach start Page 39 Glenans Irish Sailing Club 7.1.3 Le catamaran de sport / Racing catamaran Les coques La coque au vent La coque sous le vent Une poutre La martingale Le trampoline Le transfilage Le chariot (d’écoute) Une écoute sans fin Une poulie winch Les sangles de rappel Le trapèze Le bout’ de relevage 7.1.4 L’équipement individuel / Individual equipment Un harnais Une combinaison Une combinaison sèche Une combinaison semi-sèche Une combinaison bermuda 7.1.5 7.2.1 To go out on trapeze To come back in To unhook To banana To dig in To capsize To pichpole To turtle, to turn turtle La compétition / Competition Le règlement / Regulations La classe La jauge Le rating Le temps réel Un record (de vitesse) Une homologation Une réclamation Une pénalité Disqualifié Un monotype Un comité de course 7.2.2 A harness A wet suit A dry suit A steamer (wet suit) A short wetsuit Actions / Actions Se mettre au rappel Sortir au trapèze Rentrer Se décrocher Bananer Enfourner Chavirer, dessaler Sancir Se retourner, chapeauter 7.2 The hulls The windward hull The leeward hull A beam The dolphin striker The trampoline The lacing The (sheet) traveler A continuous sheet A winch block The toe straps The trapeze The righting line The class The rating The handicap The real time A (speed) record A homologation A claim A penalty Disqualified A monotype The race committee Le parcours / The racing instructions Un triangle olympique Le bateau jury La ligne de départ La ligne d’arrivée Les marques (de parcours), les bouées La bouée au vent An olympic triangle The committee boat The starting line The arrival line The marks The windward mark Page 40 Glenans Irish Sailing Club La bouée sous le vent La bouée d’empannage Le bord de près Le bord de largue 7.2.3 Types de courses / Racing types La régate en engin léger La course croisière Le match à deux La course en solitaire La course en équipage La course autour du monde 7.2.4 Dinghy racing Ocean racing Match racing Single handed race crewed racing Around the world race Sur l’eau / On the water Tribord ! De l’eau ! Au lof ! 8 The leeward mark The gibing mark The beating leg The reaching leg Starboard ! Water ! Luff ! La sécurité / Safety 8.1 L’équipement du bateau / The equipment of the boat 8.2 L’équipement individuel / Individual equipment 8.3 L’annexe / The (rubber) dinghy, the tender 8.1 L’équipement du bateau / The equipment of the boat Un miroir de signalisation Une balise de détresse Une ligne de vie La bouée couronne La bouée fer à cheval Le halin La dragonne Le feu à retournement La perche IOR La trousse à outils La boite à pharmacie Une radio, une VHF Le canal de détresse Les pavillons La corne de brume Un réflecteur radar Un extincteur Des pinoches Une ancre flottante Une écope La réserve de flottabilité Un bateau insubmersible La pompe de cale Une pompe à main Les fusées Un feu à main Une fusée deux étoiles Une fusée parachute Un fumigène L’annexe Le radeau de survie A signalling mirror A distress beacon A lifeline The life buoy The horseshoe buoy The heaving line The sword knot The Dan buoy Man overboard signal (IOR) The tool box The first aid box A radio, a VHF The emergency channel The flags The fog horn A radar reflector A fire extinguisher Bungs A sea anchor, a driving anchor a bailer, a scoop The buoyancy An unsinkable boat The bilge pump A hand pump The flares A hand flare A rocket flare A parachute flare A smoke flare The tender The life raft Page 41 Glenans Irish Sailing Club 8.2 L’équipement individuel / Individual equipment Une brassière Un gilet de sauvetage Un sifflet Un harnais Un mousqueton Un couteau Une lampe étanche A buoyancy aid A life jacket A whistle A harness A snap shackle A knife A waterproof torch 8.3 L’annexe / The (rubber) dinghy, the tender La bouteille d’air comprimé Le gonfleur La pagaie Le grappin Un taud Une godille The compressed air tank The pump The paddle The grapnel A rain awning A sculling oar Page 42 Glenans Irish Sailing Club