lexique anglais

Transcription

lexique anglais
Messing about in French
Cafouiller en Anglais
"There is nothing-absolutely nothing-half so much worth doing as simply messing about in
boats. In or out of 'em, it doesn't matter. Nothing seems really to matter, that's the charm of it.
Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or
whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always
busy, and you never do anything in particular; and when you've done it there's always
something else to do, and you can do it if you like, but you'd much better not."
--from The Wind in the Willows by Kenneth Grahame (1859-1932),
British essayist, writer of children's books.
Glenans Irish Sailing Club
All rights reserved
Copyright 2000
Ce document est une maquette d’un lexique français-anglais de termes nautiques
This document is a draft of an English-French dictionary of sailing terms
Version 0.3
Page 1
Glenans Irish Sailing Club
Résumé
Abécédaire/The basics
La coque
Le mât
La bôme
La dérive
Le safran
La grand voile
Le foc
Les écoutes
La barre
Un nœud de chaise
Un gilet de sauvetage
Une brassière
Barrer
Pousse la barre !
Tire la barre
Border
Choquer
Régler les voiles
Virer de bord
Empanner
Louvoyer, tirer des bords
Mettre en panne, à la cape
Chavirer, dessaler
Le hale-bas (de bôme)
Les sangles de rappel
La drisse
L’ancre
La chaîne
L’étai
Les haubans
The hull
The mast
The boom
The centreboard
The rudder
The main (sail)
The jib
The sheets
The tiller
A bowline (knot)
A life jacket
A buoyancy aid
To helm
Push the tiller (away from you) !
Pull the tiller (towards you) !
To sheet in, to harden
To ease out, to free off
To adjust the sails, to trim the sails
To go about
To gybe
To tack
To heave to
To capsize
The kicking strap
The toe straps
The halyard
The anchor
The chain
The forestay
The shrouds
Les nœuds / Knots
Un nœud en huit
Un nœud de chaise
Une demi-clé
Une demi-clé gansée
Deux demi clef à capeler,
Un (nœud) de cabestan
Un tour mort et deux demi-clés
Un nœud de remorque
Un nœud de grappin
Un nœud plat gansé
Un nœud d’écoute, un nœud de tisserand
Un nœud de pêcheur
A figure of eight
A bowline
A half hitch
A slipped half hitch
A clove hitch
Two turns and two half hitches
A towing knot
A grappling knot
A reef knot
A sheet bend
A sheepshank
Page 2
Glenans Irish Sailing Club
Table des matières
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Introduction au bateau / Introduction to the boat
Le bateau / The boat
Description du bateau / Boat description
Les allures / The points of sailing
Manœuvrer / Manoeuvring
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
Description technique / Technical description
Généralités / General information
Architecture / Architecture
Le gréement / The rig
La voile / The sails
Les cordages / Ropes
Le matériel d’armement / Boat equipment
L’accastillage / Chandlery
Les gréements traditionnels / The old gaffers
Le moteur / The engine
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Les manoeuvres / Manoeuvres
Les manœuvres de port / Harbour manoeuvres
Les manœuvres de mouillage / Berthing and anchoring manœuvres
Les manœuvres de voiles / Sail handling
Manœuvrer au moteur / Engine handling
La conduite du bateau / Boat handling
L’homme à la mer / Man overboard
Les manœuvres manquées / Failed manoeuvres
Le comportement à la mer / Behaviour at sea
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
La météorologie / Meteorologie
Vocabulaire / Vocabulary
Bulletin météo de BBC 4 / BBC 4 weather forecast
Bulletin météo de RTE 1 / RTE 1 weather forecast
Bulletin météo de France Inter / France Inter weather forecast
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
La vie à bord / Life on board
L’équipage / The crew
La cuisine / The galley
La santé, les premiers soins / Health, first aid
Les aménagements / Accomodation
Le nettoyage / Cleaning
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
La navigation / Navigation
Le matériel de navigation / Navigating equipment
La navigation / Navigation
Le balisage, les feux / The buoyage, the lights
Les paysages marins / Seascapes
Les marées / Tides
7. La glisse, la compétition / Funboarding, racing
7.1 La glisse / Funboarding
7.2 La compétion / Competition
8.
8.1
8.2
8.3
La sécurité / Safety
L’équipement du bateau / The equipment of the boat
L’équipement individuel / Individual equipment
L’annexe / The (rubber) dinghy, the tender
Page 3
Glenans Irish Sailing Club
1. Introduction au bateau / Introduction to the boat
1.1 Le bateau / The boat
1.1.1 Types de bateaux / Types of boats
1.1.2 Types de coques / Types of hulls
1.1.3 S’orienter à bord / Getting oriented on board
1.2 Description du bateau / Boat description
1.2.1 La coque / The hull
1.2.2 Le gouvernail / The helm
1.2.3 Le gréement dormant / The standing rigging
1.2.4 Les voiles / The sails
1.2.5 Le gréement courant / The running rigging
1.2.6 L’accastillage / Chandlery
1.3 Les allures / The points of sailing
1.3.1 Le vent / The wind
1.3.2 Le bateau dans le vent / The boat in the wind
1.4 Manœuvrer / Manoeuvring
1.4.1 Etablir la toile / To bend the sail
1.4.2 Naviguer / To sail
1.1 Le bateau / The boat
1.1.1
Types de bateaux / Types of the boats
Le navire
Le bateau
Un bateau à moteur
Un bateau à rames
Un voilier, un bateau à voiles
1.1.2
Types de coques / Types of hulls
Un monocoque
Un multicoque
Un dériveur
Un catamaran, un cata
Une planche à voile
Une prame, un canot
Un youyou, un bib
1.1.3
The ship
The boat
A motor boat
A rowing boat
A sailing boat
A mono hull
A multi hull
A dinghy
A catamaran, un cat
A windsurfer, a sailboard
A dinghy
A rubber dinghy, a bib
S’orienter à bord / Getting oriented on board
L’avant
L’arrière
Tribord
Bâbord
En avant
En arrière
Vers l’avant
Vers l’arrière
Sur l’arrière
Par le travers
A tribord
A bâbord
The bow
The stern
Starboard
Port
Forward, ahead
Astern
Fore, forward
Aft
Abaft the beam
Abeam
To starboard
To port
Page 4
Glenans Irish Sailing Club
1.2 Description du bateau / Boat description
1.2.1
La coque / The hull
L’étrave
Le tableau (arrière)
Le pont
La quille
La dérive
1.2.2
Le gouvernail / The helm
Le safran
La barre (franche)
La barre à roue
1.2.3
The mainsail
The headsails
The jib
The genoa
The stormjib
A furling headsail
Le gréement courant / The running rigging
Les drisses
Les écoutes
Le halebas (de bôme)
1.2.6
The spars
The mast
The boom
A roller reefing boom
The crosstrees, the spreaders
The wires
The forestay
The shrouds
The backstay
The drum
Les voiles / The sails
La grand voile
Les voiles d’avant
Le foc
Le génois
Le tourmentin
Un foc à enrouleur
1.2.5
The rudder
The tiller
The (steering) wheel
Le gréement dormant / The standing rigging
Les espars
Le mat
La bôme
Une bôme à rouleau
Les barres de flèche
Les câbles
L’étai
Les haubans
Le pataras
L’enrouleur de voile
1.2.4
The bow
The stern
The deck
The keel
The centreboard
The halyards
The sheets
The kicking strap
L’accastillage / Chandlery
Les taquets
La bitte d’amarrage
Les poulies
Les filoirs
La ligne de vie
The cleats
The Samson post
The blocks
The (sheet) fairleads
The lifeline
1.3 Les allures / The points of sailing
1.3.1
Le vent / The wind
Le vent apparent
Le vent réel
Le vent relatif, le vent vitesse
The apparent wind
The real wind
The relative wind
Page 5
Glenans Irish Sailing Club
Bout au vent
Au près
Au bon plein
Au petit largue
Vent de travers
Au largue
Au grand largue
Vent arrière
Plein vent arrière
1.3.2
Head of wind
Close hauled
Full and by
On a close reach
On a beam reach
On a reach
On a broad reach
Running
On a dead run
Le bateau dans le vent / The boat in the wind
Au vent
Sous le vent
Le vent refuse
(to) windward
(to) leeward
The wind is heading us,
we are being headed (broken) by the wind
A header
The wind is freeing
A lift
To luff up
To broach (to windward)
A broach
To bear away
To cast off, to broach to leeward
Une refusante
Le vent adonne
Une adonnante
Loffer
Partir au lof
Une auloffée
Abattre
Partir à l’abattée
1.4 Manoeuvrer / Manoeuvering
1.4.1
Etablir la toile / To bend on the sails
Hisser
Affaler
Etarquer (une drisse)
Tourner (au taquet)
Lover (un bout)
1.4.2
To hoist
To drop, to lower
To harden (a halyard)
To belay (on a cleat)
To coil (a rope)
Naviguer / To sail
Généralités
Régler les voiles
Embraquer
Border
Laisser filer, choquer en grand
Choquer
La voile fasseye
Voiles en ciseaux
Voiles bordées plat
General information
To trim the sails
To haul in, to sheet in
To harden
To free off
To ease out
The sail is flapping
Goosewinged
Sails fully hardened in
Barrer
Prendre la barre
Barre au vent
Barre sous le vent
Barre au milieu
Barrer à la lame
To steer
To take the tiller
Tiller to windward
Tiller to leeward
To right the helm, helm a midship
To helm with the waves, to helm with the sea
Virer de bord
Paré à virer ?
Paré …
Virez ! on vire ! je vire !
To go about
Ready about ?
Ready …
Lee ho !
Virer lof pour lof (empanner)
To gybe
Page 6
Glenans Irish Sailing Club
Paré à empanner ?
Paré …
Empannez ! on empanne ! j’empanne !
Ready to gybe ?
Ready …
Gybe ho !
Louvoyer
Tirer un bord (des bords)
Remonter au vent
To tack
To tack
To beat
Comportement du bateau
Faire route
Faire des lacets, embarder
Tenir la route, tenir le cap
Behaviour of the boat
To proceed
To yaw
To keep to the course, to hold the head
2
Description technique / Technical description
2.1 Généralités / General information
2.1.1 La coque / The hull
2.1.2 Le pont / The deck
2.1.3 La mâture / The mastings
2.1.4 Le gouvernail / The steerage
2.2 Architecture / Architecture
2.2.1 Structure longitudinale / Structure in length
2.2.2
Structure transversale / Transversal structure
2.2.3 Structure de pont / Deck structure
2.2.4 Le bordé / The skinning, the planking
2.3 Le gréement / The rig
2.3.1 Types de gréement / Rig types
2.3.2 Le gréement dormant / The standing rigging
2.3.3 Le gréement courant / The running rigging
2.4 La voile / The sails
2.4.1 Les voiles principales / The mainsails
2.4.2 Les voiles d’avant / The headsails
2.4.3 Description d’une voile / Sail description
2.4.4 Construction d’une voile / Sail manufacturing
2.4.5 Les réparations de voiles / Sail repair
2.5 Les cordages / Ropes
2.5.1 Description / Description
2.5.2 Le matelotage / Deck seamanship
2.6 Le matériel d’armement / Boat equipment
2.6.1 Les mouillages / The moorings
2.6.2 L’outillage / The tools
2.6.3 Divers / Spare gear
2.7 L’accastillage / Chandlery
2.7.1 L’accastillage de pont / Deck fittings
2.7.2 L’accastillage de mâture / Spar fittings
2.7.3 L’accastillage courant / Curent fittings
2.8 Les gréements traditionnels / The old gaffers
2.8.1 Types / Types
2.8.2 Le gréement dormant / The standing rigging
2.8.3 Les voiles / The sails
2.8.4 Le gréement courant / The running rigging
2.8.5 L’accastillage / The upper works
2.8.6 Actions spécifiques / Specific actions
2.9 Le moteur / The engine
2.9.1 Types de moteurs / Types of engines
2.9.2 Description générale / General description
2.9.3 Description détaillée / Detailed description
2.9.4 Le carburant / The fuel
Page 7
Glenans Irish Sailing Club
2.1
Généralités / General information
2.1.1
La coque / The hull
La carène
Les œuvres vives
Les œuvres mortes
Les superstructures
Le tirant d’eau
Le tirant d’air
La ligne de flottaison
Le livet
Une coque en forme
Une coque à bouchains (vifs)
Le bouchain
La voûte
Le plancher
Les fonds
Le puit de chaîne
Un passe-coque
Un nable
2.1.2
Le pont / The deck
Le pont, la plage avant
Le pont, la plage arrière
Le passavant
Le plat-bord
L’antidérapant
Le cockpit
Le rouf
L’hiloire
Le surbau
La descente
La baille à mouillage
2.1.3
The fore-deck
The after-deck
The gangway
The gunwale, the gunnel
The deck-treads, the anti-slip
The cockpit
The coach roof
The bending strale
The frame
The companion way
The anchor locker, the chain locker, the anchor
well
La mâture / The mastings
Régler le mât
La quête
Le cintre
Cintrer le mat
Le cintrage
Le rétreint
Les étages de barre de flèche
Le panneau
2.1.4
The careen, the bottom, the hull
The bottom
The topsides, the upper works
The superstructures
The draught
The clearage
The waterline
The weather board
A round bilged hull
A chine construction
The bilge
The counter
The flooring, the platform, the sole
The bilges
The chain locker
A sea-cock
A drain hole
To adjust the mast
The rake
The arch
To arch the mast
Arching
The hammering (out)
The crosstrees
The hatch
Le gouvernail / The steerage
Le safran
La mèche
L’aiguillot
Le fémelot
La jaumière
La crapaudine
La drosse de barre
La barre (franche)
La barre à roue
The rudder
The rudder stock
The pintle
The gudgeon
The rudder-trunk
The bed-plate
The tiller rope, the wheel rope
The tiller
The wheel
Page 8
Glenans Irish Sailing Club
2.2 Architecture / Architecture
2.2.1
Structure longitudinale / Structure in length
L’étrave
Le brion
La quille
La carlingue
Le puit de dérive
L’étambot
La serre bauquière
La serre de bouchain
La serre de fond
La lisse
2.2.2
The bow
The fore-foot
The keel
The keelson
The centreboard casing
The stern-post
The beam clamp
The bilge clamp
The bottom clamp
The rails, the rising lines
Structure transversale / Transversal structure
La varangue
La membrure
Le couple
Le porque
La cloison
L’épontille
2.2.3
Structure de pont / Deck structure
Le barrot
Le barrot in
L’étambrai
L’élongis
2.2.4
The ribe
The framework
The frametimber
The rider
The partition bulkhead
The standion
The beam
The short beam
The partner
The tressle trees
Le bordé / The skinning, the planking
Le bordé (de coque)
Le bordé de pont
Un bordé franc
Un bordé à clins
Un bordé moulé
Un bordé en contreplaqué
Les virures (de bordé)
Les lattes de pont
Le calfatage
Le vaigrage
The hull-planking, the hull-skin
The deck-planking, the deck-skin
Carvel planking
Clinker planking
Moulded planking
Plywood planking
The strakes
The deck strakes, the deck battens
Caulking
Inner planking
2.3 Le gréement / The rig
2.3.1
Types de gréement / Rig types
Un sloop
Un cotre
Un ketch
Un yawl
Une goélette
Un gréement bermudien
Un gréement marconi
Un gréement franc
Un gréement latin
Un gréement carré
Un gréement au tiers
A sloop
A cutter
A ketch
A yawl
A schooner
A Bermudan rig
A Marconi rig
A gaff rig
A lateen rig
A square rig
A lugger rig
Page 9
Glenans Irish Sailing Club
2.3.2
Le gréement dormant / The standing rigging
Les espars
Le mât de misaine
Le grand mât
Le mât d’artimon
La bôme
Les barres de flèche
Le tangon
Le jockey pole
Les câbles
L’étai
L’étai de trinquette
Le bas étai
L’étai volant
Le pataras
Les bastaques
Le maroquin
Les haubans
Les galhaubans supérieurs
Les galhaubans inférieurs
Les bas haubans
2.3.3
The spars
The foremast
The main mast
The mizzen mast
The boom
The spreaders, the crosstrees
The spinnaker pole
The jockey pole
The wire rigging
The forestay
The inner stay
The lower stay, the baby stay, the inner forestay
The running forestay
The backstay
The runners
The spring stay
The shrouds
The topmast shrouds
The intermediate shrouds
The lower shrouds, the inner shrouds
Le gréement courant / The running rigging
La drisse
L’itague
Une drisse textile
L’écoute
Le bras de spi
La balancine
Le hale-bas de bôme
Le hale-bas de tangon
La balancine de tangon, le hale-haut
La retenue de bôme
The halyard
The tye block
A rope halyard
The sheet
The spinnaker guy
The topping lift
The kicking strap
The (spinnaker pole) downhaul
The (spinnaker pole) uphaul
The boom guy, the boom vang, the (gybe)
preventor
The barber hauler
The clew outhaul
A reefing pennant
The tackle
Le barber hauler
La bosse d’empointure
Une bosse de ris
Le palan
2.4 La voile / The sails
2.4.1
Les voiles principales / The mainsails
La misaine
La grand voile
La suédoise
La grand voile de cape
L’artimon
2.4.2
The foresail
The mainsail
The storm mainsail
The try sail
The mizzen
Les voiles d’avant / The headsails
Le génois
Le (foc) inter
Le foc de route
Le yankee
La trinquette
La trinquette génoise
The genoa
The medium (jib)
The working jib
The yankee
The staysail
The genoa staysail
Page 10
Glenans Irish Sailing Club
La trinquette de route
La voile d’étai
Le spinnaker, le spi
Le tourmentin
2.4.3
The working staysail
The mizzen staysail
The spinnaker
The storm jib
Description d’une voile / Sail description
Le point d’amure
Le point d’écoute
Le point de drisse
Le guindant
La bordure
La chute
Les lattes
Les lattes forcées
Le rond de chute
Une bande de ris
2.4.4
The tack
The clew
The head
The luff
The foot
The leech
The battens
Full battens
The roach
A reef band
Construction d’une voile / Sail manufacturing
Une laize
Une couture
La ralingue
Un œillet
(l’œillet de) Cunningham
Le renfort
Un gousset de latte
La têtière
Le nerf (de chute, de bordure)
Un ris de fond
Les garcettes de ris
2.4.5
A panel
A seam
The (bolt) rope
A cringle
The Cunningham (hole)
The lining
A batten pocket
The head
The leach line
A flattener
The reefing points
Les réparations de voiles / Sail repair
Un jeu d’aiguilles
De la cire
Un étui
Du fil à voile
Une paumelle
De la toile à voile
Du suif
Du fil goudronné
A set of needles
Wax
A case
Sail-yarn
A sail maker’s palm
Sail-cloth
Grease
Tarred thread
2.5 Les cordages / Ropes
2.5.1
Description / Description
Du bout’
Du bout’ tressé
Du bout toronné
Un toron
Du nylon
Du chanvre
Lover un bout’
2.5.2
Some rope
Braided rope, platted rope, twisted rope
Stranded rope
A strand
Nylon
Hemp
To coil a rope
Le matelotage / Deck seamanship
Une épissure
Épisser
Une surliure
Surlier
A splice
To splice
A whipping
To whip
Page 11
Glenans Irish Sailing Club
Une videlle
Un fourrage
Fourrer
Une paumelle
A darn
Keckling, serving
To keckle, to serve
A sail maker’ palm
2.6 Le matériel d’armement / Boat equipment
2.6.1
Les mouillages / The moorings
Le mouillage lourd
Le mouillage léger
L’ancre
Le grappin
La ligne de mouillage
La chaîne
Le câblot
L’orin
L’étalingure
2.6.2
The main anchor
The kedge anchor
The anchor
The grapnel
The anchor line
The chain
The cablet
The buoy rope
The clinch, the bitter end
L’outillage / The tools
Un burin
Un cadre de scie
Une lame
Une scie égoïne
Une chignole
Un jeu de forets
Une cisaille à câbles
Un ciseau à bois
Une clef, une clef à molette
Un épissoir
Un étau
Une pince étau
Un marteau de menuisier
Une pierre à affûter
Une pince (multiprise)
Des clous, des pointes
Un tournevis
Un tournevis cruciforme
Un vilebrequin
Des vis
Une scie à métaux
Une lime
2.6.3
A (cold) chisel
A saw-frame
A blade
A hand saw
A hand-drill
A set of drills
A wire-cutter
A wood-chisel
A spanner, an adjustable spanner
A marlin spike
A vice
Vice grips
A hammer
A whetstone
(adjustable) pliers
Nails
A screwdriver
A Philips screwdriver
Bit & brace
Screws
A hacksaw
A file
Divers / Spare gear
Les rames
Un aviron
L’aviron de godille, la godille
Une pagaie
La gaffe
Une défense, un pare-battage
La chaise de calfat
The oars
An oar
The sculling oar
A paddle
The boathook
A fender
The bosun’ chair
2.7 L’accastillage / Chandlery
2.7.1
L’accastillage de pont / Deck fittings
Page 12
Glenans Irish Sailing Club
Le guindeau
Le davier, le chaumard
La ferrure d’étrave
L’écubier
La bitte d’amarrage
L’emplanture (de mât)
A windlass
The (anchor) fairlead
The bow fitting
The chain pipe
The Samson post
The (mast) step
Une cadène
Un piton (à œil)
Un ridoir
Un axe
Une goupille (fendue)
A U bolt
A pad-eye, an eyebolt
A bottle-screw
A pin
A split pin
Le filoir
Le rail d’écoute
La barre d’écoute
Le chariot d’écoute
L’enrouleur
Le winch
La manivelle (de winch)
The (sheet) fairlead
The (sheet) track
The horse, the mainsheet traveller
The sheet traveller
The drum
The winch
The winch handle
Un taquet
Un taquet de tournage
Un taquet d’amarrage
Un taquet coinceur
Un taquet coinceur à came
A cleat
A belaying cleat
A deck cleat
A jam cleat, a jamming cleat
A cam cleat
Le balcon avant
Le balcon arrière
Les chandeliers
Les filières
Les lignes de vie
Le rail de fargue
Une main courante
The pulpit
The stern pulpit
The stanchions
The guard rail
The lifelines
The toe rail
A hand rail, a grab rail
Le panneau de pont, l’écoutille
Le capot de descente
Un aérateur
Une manche à air
Un hublot
A hatch(way)
The hatch
An aerator
An air vent
A port
2.7.2
L’accastillage de mâture / Spar fittings
Le pied de mât
La ferrure de pied de mât
Le vît de mulet
La cloche (de tangon)
L’embout (de tangon)
Le pontet
Le capelage
(la ferrure de) tête de mât
Un violon de ris
2.7.3
The mast foot, the mast step
The mast shoe
The gooseneck
The spinnaker pole heel fitting
The spinnaker pole end fitting
The dead eye
The top rigging
The mast head
A reefing cleat (of a boom)
L’accastillage courant / Curent fittings
Une manille
Un manillon
Un croc d’amure
Un mousqueton
A shackle
A shackle screw
A tack hook
A snap shackle
Page 13
Glenans Irish Sailing Club
Les mousquetons (de foc)
Un émerillon
Des coulisseaux
Des poulies
Une joue de poulie
Une poulie à ringot
Une poulie à violon
Une estrope
Un réa
Une dame de nage
Un tolet
Un croc, un crochet
The (jib) hanks
A swivel
Slides
Blocks
A cheek
A becket block
A fiddle block
A strop
A sheave
A row lock
A thole pin
A hook
2.8 Les gréements traditionnels / The old gaffers
2.8.1
Types / Types
Gréement aurique
Gréement houari
Gréement au tiers
Gréement latin
Gréement carré
2.8.2
Gaff rig
Gunter rig
Lugger rig
Lateen rig
Square rig
Le gréement dormant / The standing rigging
Les espars
Le mât
Le bout-dehors
Le beaupré (au tiers et carré)
La vergue (houari et aurique)
Le gui
La corne (aurique)
La vergue de hune, de flèche
The spars
The mast
The flying jib boom
The bowsprit
The yard
The boom
The gaff
The yard
La corne
La mâchoire
Le pic
Le tangon de foc
The gaff
The throat, the jaw
The peak
The whisker pole
Les câbles
La sous-barbe
La martingale
L’arc-boutant de beaupré
L’étai
Les bastaques
Le maroquin
The wires
The bobstay
The martingale
Spritsail gaff
The stay
The runners, the swifters
The spring stay
2.8.3
Les voiles / The sails
Les voiles d’avant
Le clin-foc
Le foc
Le foc ballon
La trinquette
The foresails
The flying jib
The jib
The balloon jib
The staysail
Les voiles principales
La grand voile
La voile de flèche
Un hunier
The mainsails
The mainsail
The topsail
A topsail
Page 14
Glenans Irish Sailing Club
Un fisherman
A fisherman’s staysail
La grand voile quadrangulaire
Le point d’amure
Le point d’écoute
Le point de drisse
Le guindant
La bordure
La chute
L’envergure
The tack
The clew
The head
The luff
The foot
The leech
The span
2.8.4
Le gréement courant / The running rigging
La drisse de mât
La drisse de pic
La drisse de flèche
Le transfilage
La ride
2.8.5
L’accastillage / The upper works
Le cap de mouton
Le margouillet
Le collier de racage
Les boules de racage
Le rocambeau
La pantoire
2.8.6
The dead eye
The wooden thimble, the bull’s eye
The necklace, the spider
The parrel trucks
The traveller, the jib iron
The pendant, the span, the pennant
Actions spécifiques / Specific actions
Transfiler (une voile sur un espar)
Apiquer (la corne)
Hisser
Gambiller (une voile au tiers)
Rider (un hauban)
2.9
The main halyard
The gaff halyard
The topsail halyard
The jackrope, the lacing, the snaking
The laniard
To snake, to lace
To peak
To hoist
To shift (a lugger rig)
To taughten, to prap (a shroud)
Le moteur / The engine
2.9.1
Types de moteurs / Types of engines
Un moteur à essence
Un moteur diesel
Un moteur hors-bord
Un moteur in-bord, un moteur fixe
Des pièces de rechange
2.9.2
Description générale / General description
Le bloc moteur
Le carter
La culasse
Le cylindre
Le volant moteur
L’embrayage
L’inverseur (boite)
2.9.3
A petrol engine
A diesel engine
An outbord engine
An inbord engine
Spare parts
The engine block
The crank case
The cylinder head
The cylinder
The flywheel
The clutch
Reverse gear
Description détaillée / Detailed description
Le démarreur
Le lanceur
The electric starter
The manual starter
Page 15
Glenans Irish Sailing Club
Le starter
L’alternateur
La batterie
Le refroidissement (à air, à eau)
L’échangeur
L’accélérateur
L’inverseur (levier)
La pompe à huile
La pompe d’injection
Les bougies
Le carburateur
L’injecteur
Les poulies
La courroie
Le filtre
La crépine
L’arbre moteur
L’arbre d’hélice
L’hélice
Le presse-étoupe
Le support
2.9.4
Le carburant / The fuel
De l’essence
De l’(essence) ordinaire
Du supercarburant
Du mélange
De gazole
Le lubrifiant, l’huile
Le réservoir, la nourrice
Un jerrican
Un entonnoirs
Faire le plein
Faire la vidange
3
The choke
The alternator
The battery
The (air, water) cooling
The intercooler
The accelerator
The reverse switch
The oil pump
The injection pump
The plugs
The carburettor
The injector
The driving wheels
The belt
The filter
The strainer
The main shaft
The propeller shaft
The propeller
The shaft stuffing box
The bracket
Petrol
Regular (petrol)
Premium (petrol)
Mixture
Diesel
The oil
The tank
A jerry can
A funnel
To fill up
To change the oil
Les manoeuvres / Manoeuvres
3.1 Les manœuvres de port / Harbour manœuvres
3.1.1 Partir / To start
3.1.2 Arriver / To arrive
3.1.3 Ammarer / To make fast, to tie up
3.2 Les manœuvres de mouillage / Berthing and anchoring manœuvres
3.2.1 Mouiller sur ancre / Anchoring
3.2.2 Mouiller sur coffre / Berthing
3.3 Les manœuvres de voiles / Sail handling
3.3.1 Etablir la toile / To bend on the sail
3.3.2 Les changements de toile / Changing sails
3.3.3 Les prises de ris / Taking reefs
3.3.4 Le spi, le spinnaker / The spinnaker
3.4 Manœuvrer au moteur / Engine handling
3.5 La conduite du bateau / Boat handling
3.5.1 Naviguer / Sailing
3.5.2 La navigation par gros temps / Heavy weather sailing
3.6 L’homme à la mer / Man overboard
3.7 Les manœuvres manquées / Failed manoeuvres
3.8 Le comportement à la mer / Behaviour at sea
3.8.1 Le comportement général / General behavior
3.8.2 Les qualités nautiques / Weatherly qualities
3.8.3 Les mouvements dûs à la mer, au vent / Wheather motion
Page 16
Glenans Irish Sailing Club
3.1
Les manœuvres de port / Harbour manœuvres
3.1.1
Partir / To start
Embarquer
L’embarquement
Larguer les amarres
Appareiller
Prendre la mer
3.1.2
Arriver / To arrive
Accoster, prendre un quai
Débarquer
Le débarquement
3.1.3
To embark
Boarding
To cast off
To get under way
To set sail, to sail
To come alongside (a pier)
To disembark
disembarkation
Amarrer / To make fast, to tie up
Généralités
S’amarrer
Amarrer (un bateau)
L’amarrage
Se mettre à couple
Raidir (une amarre)
Filer (un bout)
Le mou
Donner du mou, mollir
Reprendre du mou
Une amarre en double
Passer (une amarre) en double
General
To tie up, to make fast
To make fast, to moor (a boat)
Mooring, fastening
To raft (to come alongside)
To harden (a mooring)
To slack (a rope), to slip (a rope)
The slack
To give some slack, to slaken
To take up the slack
A slip rope
To double (a rope)
Les amarres
Un bout’
Une aussière
La pointe avant
La pointe arrière
Les gardes
La garde avant
La garde arrière
Les traversières
The moorings
A rope
A warp
The bow rope, the head rope
The after rope, the stern rope
The springs
The after bow spring
The forward quarter spring
The breast lines
3.2
Les manœuvres de mouillage / Berthing and anchoring manœuvres
3.2.1
Mouiller sur ancre / Anchoring
Préparer le mouillage
Prendre une biture, ranger une biture
Faire un tas bien pensé
Paré à mouiller ?
Mouille !
Etaler le mouillage
Affourcher
Empenneler
Mouiller en plomb de sonde
Oringuer
Faire ajut
Mouiller tête et cul
Chasser
L’ancre chasse
Relever le mouillage
To prepare the anchor
To flake out (in lengths)
To flake out in a heap
Ready to anchor ? Stand by to anchor ?
Anchor !
To lay out the moorings
To moor with two anchors ahead
To back the anchor
To anchor up and down
To buoy the anchor
To join end to end
To anchor fore and aft
To drag
The anchor is dragging
To heave up the mooring, to haul up the mooring
Page 17
Glenans Irish Sailing Club
A long pic !
A pic !
Déraper !
Choisir l’amure
Eviter (au vent, au courant)
Etre à l’ancre
Le rayon d’évitage
3.2.2
At long scoop !
Apeak !
Anchor up !
To choose the tack
To swing at anchor
To ride at anchor, to be anchored
The radius of swinging
Mouiller sur coffre / Berthing
Un coffre, un corps mort
Une tonne
Une bouée, un flotteur
Prendre un coffre
Larguer un coffre
A mooring
A nuntun
A buoy
To pick up a mooring
To cast of the mooring
3.3 Les manœuvres de voiles / Sail handling
3.3.1
Etablir la toile / To bend on the sail
Enverguer
Endrailler une voile
Régler le profil, le creux
Le creux d’une voile
Une voile creuse
Creuser les voiles
Une voile plate
Aplatir une voile
Une voile pleine
La voile faseye
Faire déverser une voile
Déventer une voile
Masquer une voile, mettre une voile à contre
3.3.2
To bend
To hank on (a sail)
To adjust the profile, the belly
The belly of a sail
A belly sail
To belly out the sails
A flat sail
To flatten a sail
A full sail
The sail is flapping
To spill wind
To shiver, to mask a sail
To back a sail
Les changements de toile / Changing sails
Changer une voile
Etre sur toilé
Etre sous toilé
Porter la toile du temps
Réduire la toile
Renvoyer de la toile
3.3.3
To change a sail
To be overcanvassed
To be undercanvassed
To be well canvassed
To reduce sails
To make more sails
Les prises de ris / Taking reefs
Prendre un ris, ariser une voile
Larguer un ris
Prendre des ris irlandais
Serrer une voile
Ferler une voile
3.3.4
To take in a reef, to reef a sail
To shake out a reef
To slash a sail
To take in a sail
To furl a sail
Le spi, le spinnaker / The spinnaker
Préparer le spi
Envoyer le spi
Tangonner
Brasser
Border
Une auloffée
Partir au lof
Une abattée
To prepare the spinnaker
To hoist the spinnaker
To boom out
To harden the guy
To harden the sheet
Luffing
To broach
Casting
Page 18
Glenans Irish Sailing Club
Partir à l’abattée
Le spi fait une larme
Mettre le spi en drapeau
Chaluter (avec le spi)
3.4
To cast off
The spinnaker luff is furling
To feather the spinnaker
To trawl (with the spinnaker)
Manœuvrer au moteur / Engine handling
Démarrer
Arrêter, stopper
Couper les gaz
Mettre les gaz
Réduire les gaz
Tourner au ralenti
Le régime moteur
Le ralenti
Le régime de croisière
Plein gaz
Marche avant (MA)
Point mort (PM)
Marche arrière (MR)
Inverser
Mettre en MR, en MA
Mettre au point mort
Battre AV (en avant)
En avant toute
Battre AR (en arrière)
En arrière toute
Accélérer
Prendre de la vitesse
Réduire la vitesse
Ralentir
Vitesse de croisière
To start
To stop
To close the throttle
To open the throttle
To slow down
To idle, to tick over
The rating of the engine
Idling
The cruising speed
Throttle full open
Forward
Neutral
Reverse
To change gears
To put into reverse, into forward
To put into neutral
To go ahead
Full speed ahead
To go astern
Full speed astern
To accelerate
To pick-up speed
To reduce speed
To slow down
Cruising speed
3.5 La conduite du bateau / Boat handling
3.5.1
Naviguer / Sailing
Etre en route
Tailler de la route
Faire route au 210
Faire cap sur le Fasnet
Tenir la route, le cap
Venir au 210
Faire une route de collision
Se dérouter
Modifier la route, changer de cap
Revenir à la route, au cap
Venir au vent
Etre bout au vent
Venir au près
Laisser porter
Barrer à la lame
Des bords carrés
Faire des ronds dans l’eau
Croiser au large de Mizen Head
Croiser devant Mizen Head
Parer un danger
Arrondir une pointe
Doubler un cap
To be under way
To make headway
To steer a 210 course
To make for the Fasnet Rock
To keep the course, to hold the course
To change to 210, to come around to 210
To go on a collision course
To steer out of (one’s) normal course
To alter (one’s) course
To come back one course
To point higher
To be head to wind
To luff up close hauled
To bear away
To steer by the sea
Flat tacks
To circle
To sail about Mizzen Head
To round Mizzen Head
To clear a danger
To round a point
To pass a point
Page 19
Glenans Irish Sailing Club
Laisser une bouée à bâbord
S’élever au vent d’une côte
Casser l’erre
Echouer un bateau
L’échouage
3.5.2
To leave a buoy on port
To claw off a lee shore
To check the way
To beach a boat
Beaching
La navigation par gros temps / Heavy weather sailing
Prendre la cape
Capeyer
Mettre en fuite, fuir
Etre à la cape sèche
Etre à la cape courante
A sec de toile
Un paquet de mer
Embarquer une lame, un paquet de mer
To heave to
To lie to
To scud along, to run before (the wind)
To lie a hull
To try
Under bare poles
Green water
To ship a green sea
3.6 L’homme à la mer / Man overboard
Passer par dessus bord
Un homme à la mer !
Mettre en panne
Le feu à retournement
La bouée fer à cheval
Lancer le feu à retournement
Une balise de détresse
Le halin
La dragonne
Récupérer l’équipier
Remonter l’équipier à bord
To fall overboard
Man overboard !
To heave to
The Dan buoy
The horseshoe buoy
To throw out the Dan buoy
A distress beacon
The heaving line
The sword knot
To pick up the crew
To take (to hoist) the crew back on board
3.7 Les manœuvres manquées / Failed manoeuvres
Manquer à virer
Un manque à virer
Un empannage chinois
Etre dépalé par le courant
Un échouement
Faire côte, s’échouer
Etre drossé à la côte
Se mettre au plain
Talonner, toucher
Tosser
Une avarie, les avaries
Une voie d’eau
Faire naufrage
Chavirer
Faire chapeau, chapeauter, se retourner
Sancir, chavirer cul par dessus tête
Une route de collision
Un abordage
Masquer, faire chapelle
Démâter
Un démâtage
To fail to go about
A failed tack
A Chinese gybe
To sag
Running aground
To run aground
To be driven ashore
To be high and dry
To strike, to touch
To bump
Damage
A leak
To be wrecked
To capsize
To turtle, to turn turtle
To pitch pole
A collision course
A collision
To broach
To dismast
A dismasting
3.8 Le comportement à la mer / Behaviour at sea
3.8.1
Le comportement général / General behaviour
Page 20
Glenans Irish Sailing Club
Le roulis
Rouler
Le tangage
Tanguer
La gîte
Gîter
La contre gîte
Contre gîter
3.8.2
Les qualités nautiques / Weatherly qualities
Ardent
Mou
Equilibrer
Volage
Gîtard
Raide à la toile
Le bateau en bon marcheur
3.8.3
Weather helmed
Lee helmed
Balanced
Crank
Tander
stiff
The boat goes well, the boat handles well
Les mouvements dus à la mer, au vent / Weather motion
Dériver
Etre dépalé, être drosser
Se coucher
Se redresser
Encenser
Bouchonner
Enfourner
Planer
Embarder
Une embardée
Le bateau tape
Le bateau passé bien dans la mer
4
Rolling
To roll
Pitching, rocking
To pitch, to rock
Heeling
To heel
Counter heeling
To counter heel
To drift
To sag
To knocked down, to suffer a knockdown
To right
To pinch
To dig in
To plane, to surf
To yaw
A yaw
The boat is thumping
The boat moves well through the water
La météorologie / Meteorologie
4.1 Vocabulaire / Vocabulary
4.1.1 La prévision météorologique / Weather forecast
4.1.2 Les précipitations / Precipitation
4.1.3 Le gros temps / Heavy weather
4.1.4 La visibilité / Visibility
4.1.5 Le baromètre / The barometer
4.1.6 La direction du vent / The wind direction
4.1.7 L’échelle Beaufort / The Beaufort scale
4.1.8 La houle / The swell
4.1.9 L’état de la mer / The sea state
4.1.10 Les vagues / The waves
4.1.11 La mer près de la côte / The sea near the shore
4.1.12 L’atmosphère / The atmosphere
4.2 Bulletin météo de BBC 4 / BBC 4 weather forecast
4.3 Bulletin météo de RTE 1 / RTE 1 weather forecast
4.4 Bulletin météo de France Inter / France Inter weather forecast
4.1 Vocabulaire / Vocabulary
4.1.1
La prévision météorologique / Weather forecast
La situation générale
Un avis de coup de vent
Un avis de tempête
Des basses pressions, une dépression
Les hautes pressions, un anticyclone
The general synopsis
A gale warning, a warning of gale
A storm warning
A low (pressure area), a depression
A high (pressure area), an anticyclone
Page 21
Glenans Irish Sailing Club
Une dorsale
Un talweg
Une marée barométrique
Un front froid
Un front chaud
Un front occlus
Se comblant
Se creusant
Se déplaçant
Stationnaire
Les isobares
Une perturbation
Une occlusion
4.1.2
A ridge
A trough
A barometric tide
A cold front
A warm front
An occluded front
Filling
Deepening
Moving
Stationary
The isobars
A disturbance
An occlusion
Les précipitations / Precipitation
La pluie
La bruine, le crachin
La grêle
La neige
Une averse, une ondée
Des pluies éparses
De la neige fondue
Le brouillard
La brume
4.1.3
Rain
Drizzle
Hail
Snow
A shower
Scattered showers
Sleet
Fog
mist
Le gros temps / Heavy weather
Un grain
Une rafale
Un orage
Un cyclone
Une tornade
4.1.4
A squall
A gust
A thunderstorm
A hurricane
A tornado
La visibilité / Visibility
mauvaise, faible
moyenne
bonne
4.1.5
poor
moderate
good
Le baromètre / The barometer
Montant
Descendant
stable
4.1.6
Rising
Falling
Steady
La direction du vent / The wind direction
Est, Sud, Ouest, Nord
De secteur Est, de secteur …
Sud-Sud-Ouest
Sud quart Ouest
Tournant (sens horaire)
Tournant (sens trigonométrique), retournant
variable
4.1.7
East, South, West, North
Easterly, …erly
South-Southwest
South by West
Veering
Backing
Variable
L’échelle Beaufort / The Beaufort scale
Force vents
0
Calme
1
Très légère brise
km/h
<1
1-5
winds
Calm
Light air
Page 22
knots
<1
1-3
Glenans Irish Sailing Club
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Légère brise
Petite brise
Jolie brise
Bonne brise
Vent frais
Grand frais
Coup de vent
Fort coup de vent
Tempête
Violente tempête
Ouragan
4.1.8
6 - 11
12 - 19
20 – 28
29 – 38
39 – 49
50 – 61
62 – 74
75 – 88
89 – 102
103 - 117
>118
4-6
7 – 10
11 – 16
17 – 21
22 – 27
28 – 33
34 – 40
41 – 47
48 – 55
56 - 64
> 65
La houle / The swell
Petite, faible
Modérée
Grande
4.1.9
Light breeze
Gentle breeze
Moderate breeze
Fresh breeze
Strong breeze
Near gale
Gale
Severe gale, strong gale
Storm
Violent storm
hurricane
Gentle
moderate
heavy
L’état de la mer / The sea state
La hauteur des vagues
Calme
Ridée
Belle
Peu agitée
Agitée
Forte
Très forte
Grosse
Très grosse
Enorme
Aspect
D’huile
Formée
Courte
Hachée
Le calme plat
The height of the waves
Glassy
Calm
Smooth
Slight
moderate
Rough
Very rough
High
Very high
Phenomenal
Aspect
As calm as a mill pond
Set, well-formed
Short
Choppy
Dead calm
4.1.10 Les vagues / The waves
Des rides
Des vaguelettes
Du clapot
Des moutons
La crête
Les embruns
L’écume
La lame (déferlante)
La mer déferle
Ripples
Wavelets
Chop
White horses
The crest
The spray
The foam
A breaker
The sea breaks
4.1.11 La mer près de la côte / The sea near the shore
Le ressac
Les brisants
Des rouleaux
Une barre
Le fetch
The surf
The breakers
Surfing waves
A bar
The fetch
4.1.12 L’atmosphère / The atmosphere
Le gradient
The gradient
Page 23
Glenans Irish Sailing Club
La troposphère
La tropopause
La stratosphère
La condensation
La conduction
La convection
The troposphere
The tropopause
The stratosphere
The condensation
The conduction
The convection
4.2 Bulletin météo de BBC 4 / BBC 4 weather forecast
The following text was broadcast on January 14th 1988 at 05.55 GMT on 200 MHz (GO)
Le texte suivant fut diffuse le 14 janvier 1988 à 05H55 GMT sur 200 MHz (GO)
·
·
·
·
And now the shipping forecast issued by the meteorological office at o five on Saturday
the fourteenth of January.
There are warnings of gales in all the areas except Forth, Tyne, Trafalgar and Hebrides.
The general synopsis at midnight :
Complex low Malin and Hebrides nine seven one, slow moving, filling slowly, becoming
absorbed by low Dogger nine six eight, expected Cromarty nine seven four by midnight
tonight.
The area forecast for the next twenty four hours
Viking
North Utsire
South Utsire
Forties
Cromarty
South Easterly
seven to severe
gale nine
Easterly seven to
severe gale nine
Easterly
Forth
Northerly five
Tyne
North Westerly
Dogger
Cyclonic
Fisher
South Easterly
seven to severe
gale nine
Southerly six to gale Decreasing five
eight
South Westerly six
occasionally gale
eight at first
Westerly six to gale
eight occasionally
severe gale nine
Westerly seven to
severe gale nine
occasionally storm
ten at first
Westerly seven to
Backing South Westerly
severe gale nine
six
occasionally storm
ten at first
Westerly gale eight
to storm ten
West six to gale
eight occasionally
severe gale nine
Westerly seven to
severe gale nine
German Bight
Humber
Thames
Dover
Wight
Portland
Plymouth
Biscay
Finisterre
Sole
Lundy
Fasnet
Irish Sea
Shannon
South Rockall
Decreasing six to gale
eight
Rain
Moderate
Veering South Easterly
six to gale eight
Becoming cyclonic six
to gale eight later
Backing Westerly six
perhaps gale eight later
Backing Westerly six
perhaps gale eight later
Becoming South
Westerly six
occasionally gale eight
at first
Decreasing five
Rain then
showers
Rain then
showers
Rain then
showers
Rain then
showers
Rain then
showers
Moderate
becoming good
Moderate
Rain then
showers
Poor becoming
moderate
Showers
Moderate
Showers
Good
Squally
showers
Good
Squally
showers
Good
Showers
Good
Squally
showers
Showers
Good
Showers
Good
Page 24
Moderate
becoming good
Moderate
becoming good
Moderate
becoming good
Good
Glenans Irish Sailing Club
North Rockall
Malin
Hebrides
South Bailey
North Bailey
Fair Isle
Faeroes
South East
Iceland
·
occasionally storm
ten at first
Cyclonic five or six
Showers
Good
Cyclonic four or five
Showers
Good
North Easterly six to
gale eight
Easterly six to gale
eight
North Easterly six to
gale eight
Rain
Moderate
Rain
Moderate
Showers
Good
Now the weather reports from coastal stations at o four double o GMT.
Tiree
West by South Two
Butt of Lewis South East by
East
Sumborough South East
Three
Sudops
Head
Dowsing
North West by
West
West South
West
Dover
South West by
West
Channel
West North
Light Vessel West
West North
Scilly at o
three double West
o GMT
Valentia
West North
West
Ronaldsway West by South
Six
Twenty seven Nine seven
miles
three
Eleven miles Nine seven four
Four miles
Nine eight two
Four
Seven miles
Nine seven two
Seven
Five miles
Nine seven five
Three
Sixteen miles
Nine eight two
Eight
Nine
Five
Slight drizzle
Continuous
Eleven miles Nine eight five
moderate rain
Recent
Thirteen miles Nine eight eight
shower
Recent
shower
Four
Malin Head
West by North Four
And finally
Jersey
West by North Six
·
Becoming North
Westerly seven to
severe gale nine
Shower
Rising
slowly
Rising
slowly
Rising more
slowly
Falling
slowly
Rising
slowly
Rising more
slowly
Rising
slowly
Rising
Thirteen miles Nine eight eight
Rising
Twenty two
miles
Twenty two
miles
Eleven miles
Nine seven four
Rising more
slowly
Rising
Nine eight
seven
Rising more
slowly
Nine seven five
That’s the end of shipping forecast.
4.3 Bulletin météo de RTE 1 / RTE 1 weather forecast
Le texte suivant fut diffuse le 14 janvier 1988 à 06H30 GMT sur 566 kHz (OM).
The following text was broadcast on January 14th 1988 at 06.30 GMT on 566 kHz (MW).
…and now for the sea area forecast
·
There are gale warnings for all the Irish coasts and the Irish Sea
·
The meteorological situation : a strong West to North Westerly airflow covers Ireland.
·
Forecast for South East, South and West coasts from Howth Head to Carnsore Point to
Mizen Head to Rossan Point and the Irish Sea south of Anglesea.
Wind
West to North West force six to gale eight decreasing force five to seven
later.
Weather
Scattered showers
Visibility
Moderate or Good
·
Forecast for North West to North East coasts from Rossan Point to Fair Head to Howth
Head and the Irish Sea north of Anglesea.
Page 25
Glenans Irish Sailing Club
Wind
five to seven.
Weather
Visibility
West to North West force five or six, later six to gale force, later still force
Scattered showers
Moderate or Good
·
The outlook : Strong or gale East or South East Winds, later becoming North or North
Westerly. Rain or sleet clearing to wintery showers later.
·
Report from coastal stations for six AM
Malin Head West
Kish Light
Rosslare
Roches
Point
Valentia
Finally
Belmullet
West South
West
West
West North
West
West North
West
West
Sixteen knots
gusting twenty six
knots
Twenty four knots
Recent
showers
Twenty one
miles
Nine seven
four
Rising
slowly
Fair
Twenty miles
Fifteen knots
gusting twenty nine
knots
Twenty knots
Cloudy
Twenty eight
miles
Nine seven
nine
Nine eight
three
Rising
slowly
Rising
Recent
showers
Recent
showers
Recent
showers
Fifteen miles
Nine eight
six
Nine eight
nine
Nine eight o
Rising
slowly
Rising
slowly
Rising
slowly
Twenty knots
Thirty three knots
gusting thirty nine
knots
Fifteen miles
Twelve miles
4.4 Bulletin météo de France Inter / France Inter weather forecast
Le texte suivant fut diffuse le 14 janvier 1988 à 06H45 (heure française) sur 164 kHz (GO)
The following text was broadcast on January 14th 1988 at 06.30 (French time) on 164 kHz (LW).
·
Il est six heure quarante cinq sur France Inter.
- Pour les zones Viking, Utsire, Cromarty, nord de Forties et Fisher :
Avis de grand frais force sept à coup de vent force huit d’Est à Sud-Est en cours.
- Pour les zones Forth, sud de Forties, Tyne, Dogger, Humber, Tamise, Pas de Calais et
Manche Est :
Avis de grand frais force sept à coup de vent force huit de secteur Ouest en cours ou
prévu.
- Pour les zones Ouest Irlande, Mer d’Irlande, Sud Irlande, Sole Manche Ouest, Ouest
Bretagne, Nord Gascogne, Sud Gascogne et Cap Finisterre :
Avis de coup de vent à tempête force huit à dix de secteur Ouest en cours.
- Pour Nord Irlande : Avis de grand frais force sept de secteur Ouest prévu cette nuit.
- Pour Ouest Portugal : Avis de grand frais force sept de secteur Ouest en cours.
- En toutes zones méditerranéennes : Avis de coup de vent à tempête force huit à dix d’Ouest
en cours.
·
Situation générale et évolution :
- Zone dépressionnaire neuf cent soixante dix hectopascals de l’Ecosse à la Mer du Nord, se
décalant lentement vers le Nord en se comblant. Elle dirige un rapide flux de secteur Ouest
en Manche et Atlantique au Sud du cinquante trois Nord.
- Dépression mille dix hectopascals par trente huit Nord et quarante six Ouest se déplaçant
rapidement vers l’Est Nord Est en se creusant.
- Anticyclone mille trente hectopascals au sud des Açores se déplaçant lentement vers l’Est.
Page 26
Glenans Irish Sailing Club
§
En méditerranée, rapide courant de secteur Ouest.
Prévisions par zones à présent
-
Mer du nord
Viking, Utsire,
Cromarty, nord de
Forties et Fisher
Forth et sud de Forties
Pluies ou
averses
Vent d’Est à Sud-Est force sept à huit
mollissant force six à sept cette nuit
Mer forte
Averses
Mer agitée à forte
Tyne, Dogger, Humber
et Tamise
German
Averses
Vent variable force cinq à sept s’orientant
au secteur Ouest cette nuit
Vent d’Ouest force six à sept fraîchissant
force sept à huit cette nuit
Vent de secteur Sud force quatre à six
fraîchissant force cinq à sept cette nuit
-
Pluies ou
averses
Grains
Manche Ouest
Grains
Ouest Irlande, Mer
d’Irlande, Sud
Irlande, Sole, Ouest
Bretagne et Nord
Gascogne
Sud Gascogne
Ouest Portugal
En toutes zones
§
Vent d’Ouest force sept à huit avec
rafales atteignant force dix mollissant
force quatre à six de Sud-Ouest en
cours de nuit
Vent d’Ouest force huit à dix avec
rafales atteignant localement force onze
mollissant de Sud-Ouest force cinq à six
en la nuit prochaine
Mer très forte s’atténuant
la nuit prochaine.
Mer grosse s’atténuant et
grande houle de secteur
Ouest huit à dix mètres.
Atlantique
Ouest Ecosse
Nord Irlande
Cap Finisterre
Mer agitée
devenant forte
Manche
Pas de Calais et
Manche Est
-
Mer forte
averses Vent variable force quatre à cinq
Mer peu agité à agité
averses Vent d’Ouest cinq à six, fraîchissant force Mer agitée devenant
six à sept localement huit la nuit prochaine forte et houle modérée
d’Ouest
Mer grosse et grande
grains
Vent de secteur Ouest de force huit à dix
houle de secteur Ouest,
avec rafales atteignant localement force
onze mollissant temporairement force huit huit à dix mètres.
à neuf la nuit prochaine
grains
Vent d’Ouest de force huit à dix avec
rafales atteignant localement force onze
mollissant temporairement force sept à
neuf en fin de nuit
grains
Vent d’Ouest de force huit à dix avec
rafales mollissant force sept à huit la nuit
prochaine
averses Vent de secteur Ouest de force cinq à sept
du Sud au Nord localement force huit sur
le nord mollissant de Sud Ouest force cinq
à six la nuit prochaine
Mer grosse et grande
houle de Nord Ouest.
Mer grosse
Mer agitée à forte
s’atténuant
Et enfin, en Méditerranée
averses Vent de secteur Ouest de force huit à dix
avec rafales atteignant localement force
onze
Mer grosse
Prochain bulletin de la météo marine ce soir à vingt heure cinq sur France Inter.
Page 27
Glenans Irish Sailing Club
5
La vie à bord / Life on board
5.1 L’équipage / The crew
5.1.1 Le rôle d’équipage / The crew list
5.1.2 Les affaires personnelles / Personal belongings
5.1.3 Les quarts / The watches
5.2 La cuisine / The galley
5.2.1 Les installations / The cooking equipment
5.2.2 Le matériel de cuisine / Galley hardware
5.2.3 La vaisselle / The crockery
5.3 La santé, les premiers soins / Health, first aid
5.3.1 La boite à pharmacie / The first aid box
5.3.2 Les accidents / Accidents
5.3.3 Les maladies / Illness
5.4 Les aménagements / Accommodation
5.5 Le nettoyage / Cleaning
5.5.1 Faire la vaisselle / Washing up
5.5.2 Nettoyer le pont / Scrubbing the deck
5.1 L’équipage / The crew
5.1.1
Le rôle d’équipage / The crew list
Le chef de bord
Le second
Le chef de quart
Le cuisinier, le coq
Un équipier
5.1.2
Les affaires personnelles / Personal belongings
Les papiers d’identité
Le ciré
Les bottes
Des gants
Un bonnet
Une lampe de poche
Un couteau de poche
Un démanilleur
Un duvet, un sac de couchage
Une trousse de toilette
Une pharmacie personnelle
Des chaussures de pont
Une veste de quart
Un maillot de bain
Des lunettes de soleil
Une serviette éponge
Un sac marin
5.1.3
The skipper
The first mate
The watch leader
The cook
A crew member
The identity papers
The oilskins
The boots
Gloves
A hat
A torch
A penknife
A shackle opener
A sleeping bag
A toilet bag
A personal first aid kit
Deck shoes
A deck jacket
A swimming suit, swimming togs
Sun glasses
A towel
A seaman’s kit bag, a gear bag
Les quarts / The watches
Etre de quart
Le changement de quart
Prendre son quart
Le quart montant
Le quart descendant
To be on watch
The change of watch
To come on watch
The new watch
The old watch
5.2 La cuisine / The galley
5.2.1
Les installations / The cooking equipment
La glacière
Le réfrigérateur, le frigo
The ice box
The refrigerator, the fridge
Page 28
Glenans Irish Sailing Club
Un réchaud à gaz
Un réchaud à pétrole
Les cardans
Du pétrole lampant, du kerdane
De l’alcool à brûler
La bouteille de gaz
Le détendeur
Le tuyau flexible
Le robinet d’arrêt
Le four
L’évier
Un bouchon
Le trou d’évacuation
Le collecteur
Une vanne
La pompe à pied
La pompe électrique
De l’eau de mer
De l’eau douce
5.2.2
Le matériel de cuisine / Galley hardware
Une casserole
Une poêle
La cocotte minute
La bouilloire
Un couvercle
La spatule
Le fouet
Une passoire
Un ouvre-boites
Un tire bouchon
5.2.3
A gas cooker
A paraffin cooker
The gimbals
Paraffin
Methylated spirit
The gas bottle
The regulator
The hose
The tap
The oven
The sink
A bung, a stopper, a plug
The drainage hole
The collector
A sea-cock
The foot pump
The electrical pump
Sea water
Fresh water
A saucepan
A frying pan
The pressure cooker
The kettle
A lid
The spatula
The whisk
A colander
A tin opener
A cork screw
La vaisselle / The crockery
Un saladier
Un plat
Une assiette
Un bol
Une tasse
Un verre
Un gobelet
Une chope
Les couverts
Une cuillère
Une fourchette
Un couteau
A salad bowl
A dish
A plate
A bowl
A cup
A glass
A tumbler
A mug
The cutlery
A spoon
A fork
A knife
5.3 La santé, les premiers soins / Health, first aid
5.3.1
La boite à pharmacie / The first aid box
Un pansement
Du coton hydrophile
De la gaze
Un bandage
Un antiseptique
Un antibiotique
Un anti-douleur, un analgésique
Un désinfectant
A dressing
Cotton wool
Ganze
A bandage
An antiseptic
An antibiotic
A pain killer
Disinfectant
Page 29
Glenans Irish Sailing Club
De la crème solaire
De l’écran total
Une attelle
5.3.2
Les accidents / Accidents
Une blessure
Une brûlure
Une plaie
Un coup de soleil
Une insolation
Une luxation
Une entorse
Une fracture
Se noyer
La noyade
Un noyé
Un traumatisme
Une hémorragie
L’hypothermie
5.3.3
Sun (protection) cream
(total) sun block
A splint
An injury
A burn
A wound
Sun burn
Sun stroke
A dislocation
A sprain
A fracture
To drown
Drowning
A drowned person
A trauma
Bleeding, haemorrhage
hypothermia
Les maladies / Illness
Le mal de mer
Une infection
Un empoisonnement
Une intoxication alimentaire
Une crise d’appendicite
Les symptômes
La fièvre
La douleur
Les secours
La réanimation
Le bouche à bouche
Un massage cardiaque
L’épilepsie
Une crise (d’épilepsie)
L’épilepsie (haut mal)
Seasickness
An infection
Poisoning
Food poisoning
Appendicitis
The symptoms
Fever, high temperature
Pain
First aid
Resuscitation
Mouth to mouth resuscitation
A cardiac massage
Epilepsy
An (epileptic) fit
Grand mal epilepsy
5.4 Les aménagements / Accommodation
Le carré
La table à carte
La table du carré
La cuisine
La cabine
La descente
L’échelle de coupée
Une couchette, une bannette
Une couchette cercueil
Une couchette de quart
Un matelas
Une toile anti-roulis
Un filet
Un équipet
Un vide-poches
Une main courante
Les toilettes, les WC
Le lavabo
L’évier
The mess room, the saloon
The chart table
The saloon table
The galley
The cabin
The companionway
The accommodation ladder
A berth, a bunk
A coffin berth
A quarter berth
A mattress
A leeboard
A net
A shelf
A cubby hole
A hand rail
The toilets, the heads
The wash basin
The sink
Page 30
Glenans Irish Sailing Club
Une douche
Une vanne
Une pompe
Une cuvette
Un rideau
Un aérateur
Un manche à air
Un capot
Un panneau de porte
Le plafonnier
Un placard
Le tableau électrique
Le plancher
A shower
A seacock
A pump
A basin
A curtain
A ventilator
An air vent
A hatch
A panel
The roof light
A cupboard
The control panel
The floor, the sole
5.5 Le nettoyage / Cleaning
5.5.1
Faire la vaisselle / Washing up
Le produit à vaisselle
Une éponge
Un grattoir
Un sac poubelle
Un sceau
Un torchon
Du papier
5.5.2
The washing up liquid
A sponge
A scraper
A rubbish bag, a refuse sack
A bucket
A tea cloth
Kitchen paper
Nettoyer le pont / Scrubbing the deck
La brosse
Le balai-brosse
La serpillière
De la poudre à récurer
The brush
The scrubbing brush
The floor cloth
Scouring powder
Page 31
Glenans Irish Sailing Club
6
La navigation / Navigation
6.1 Le matériel de navigation / Navigating equipment
6.1.1 La table à cartes / the chart table
6.1.2 Cartes et documents / Charts and documents
6.2 La navigation / Navigation
6.2.1 Généralités / General information
6.2.2 Navigation côtière / Coastal navigation
6.2.3 Navigation au large / Offshore navigation
6.2.4 La navigation astronomique / Astronomical navigation
6.3 Le balisage, les feux / The buoyage, the lights
6.3.1 Le balisage / The buoyage
6.3.2 Les feux / The lights
6.3.3 Les feux d’un navire / Ship’s lights
6.4 Les paysages marins / Seascapes
6.4.1 Mouillages / Anchorages
6.4.2 Ports / Harbours
6.4.3 Le littoral / The coastline
6.4.4 Les fonds / The seabed
6.5 Les marées / Tides
6.5.1 Généralités / General information
6.5.2 Les courants de marées / Tidal streams
6.5.3 Le calcul de marées / Tide calculation
6.1 Le matériel de navigation / Navigating equipment
6.1.1
La table à cartes / the chart table
Le crayon
La gomme
La règle-rapporteur
La règle Cras
Le compas à pointes sèches
Le compas de route
Le compas de relèvement
Le loch
Le loch à bateau
Le speedomètre
Le sondeur
L’échosondeur
La girouette
L’anémomètre
Les capteurs
Les répétiteurs
La montre d’habitacle
Le chronomètre
Le baromètre
Le sextant
Le récepteur radio, la radio
Un émetteur-récepteur radio
La VHF
Une antenne
Un radar
Les aides à la navigation
Le Decca
Le Loran
Le navigateur par satellite
Un bout de ficelle
6.1.2
The pencil
The rubber
The parallel rule
The Cras rule
The dividers
The steering compass
The hand bearing compass
The log
The Dutchman’s log
The speedometer
The depth sonder
The echosonder
The wind vane
The anemometer
The sensors
The repeaters
The binnacle clock
The chronometer, the marine clock
The barometer
The sextant
The radio receiver, the radio
A two way radio
The VHF
An aerial
A radar
Navigation aids
The Decca
The Loran
The satellite navigator
A piece of string
Cartes et documents / Charts and documents
Le livre de bord
The log book
Page 32
Glenans Irish Sailing Club
L’Acte de Francisation
Le Règlement International pour Prévenir les
Abordages en Mer
Les Instructions Nautiques
L’Annuaire des Marées
Le Livre des Feux et Radio-Signaux
Le Livre des courants
La carte
Les cartes routières
Les cartes de détail
Les Ephémérides Nautiques
Le port d’attache
L’échelle
Le zéro des cartes
The Certificate of Registry
International Regulations for preventing Collisions
at Sea
The pilot book
The Tides Tables
The book of Lighthouses and Radio Transmitters
The book of tidal currents
The charts
The routing charts
The pilot charts
The ephemeris (almanac)
The home port
The scale
The chart datum
6.2 La navigation / Navigation
6.2.1
Généralités / General information
Le nord géographique
Le nord magnétique
Le nord compas
La déclinaison
La déviation
la variation
La courbe de déviation du compas
Compenser le compas
Le cap
La cap vrai
Le cap magnétique
Le cap compas
La route fond, la route vraie
La route surface (apparente)
La dérive
6.2.2
Navigation côtière / Coastal navigation
Le pilotage
Un alignement
Un amer
L’amer antérieur
L’amer postérieur
Faire le point (instrumental)
Reporter le point
Relever un amer
Prendre un gisement
Un point par déplacement d’amer, par transport
de lieu
6.2.3
The true North
The magnetic North
The compass North
The variation
The deviation
The declination
The compass deviation curve
To adjust the compass
The heading
The true heading
The magnetic heading
The compass heading
The true course
The steered course
The leeway
Pilotage
A transit
A land mark
The near mark
The further mark
To take a fix
To plot a fix
To take a bearing
To take a relative bearing
A running fix
Navigation au large / Offshore navigation
L’estime
Naviguer à l’estime
Faire le point estimé
Estimer sa position
Corriger la route
La route orthodromique
La route loxodromique
Dead reckoning (DR)
To navigate by dead reckoning
To work out the reckoning
To reckon one’s position
To correct the course
The orthodromic course
The loxodromic course, the Mercator’s course
Page 33
Glenans Irish Sailing Club
6.2.4
La navigation astronomique / Astronomical navigation
Faire un point astronomique
L’équateur
Un méridien
Un parallèle
La culmination
Les astres
Une étoile
Une planète
Un satellite
Le système solaire
Une constellation
Le soleil
La lune
L’étoile Polaire
Les astres fixes
Les astres errants
La Terre
To take an astronomical fix
The equator
A meridian
A parallel
The culmination
The stars
A star
A planet
A satellite
The solar system
A constellation
The Sun
The Moon
The Polaris
Fixed stars
Wandering stars
The Earth
Les repères
Le tropique du Cancer
Le tropique du Capricorne
L’équinoxe
Le solstice
L’horizon
Le nadir
Le zénith
La position géographique
Les coordonnées horaires
La déclinaison
La longitude
Les coordonnées horizontales
L’azimut
La hauteur de l’astre
La distance zénithale
L’angle horaire local
L’angle horaire de Greenwich
La sphère céleste
La voûte céleste
L’équateur céleste
Le point vernal
Les coordonnées équatoriales
L’ascension droite
L’ascension verse
La mesure du temps
Le jour sidéral
Le jour solaire vrai
Le jour solaire moyen
Le jour civil
Le temps universel (TU)
Le fuseau horaire
Le méridien de Greenwich
L’heure légale
L’heure du méridien de Greenwich
The references
The tropic of Cancer
The tropic of Capricorn
The equinox
The solstice
The horizon
The nadir
The zenith
The geographical position
The hour coordinates
The declination
The longitude
The horizontal coordinates
The azimuth
The altitude
The zenithal distance
Local horar angle
Greenwich horar angle
The celestial sphere
The vault of heaven
O’Aries
The aries
The equatorial coordinates
The right ascension
The sidereal hour angle
Time measurement
Sidereal day
The solar day
Solar mean day
Civil day
Universal time (UT)
The time zone
Greenwich meridian
Local time
Greenwich Mean Time (GMT)
Le sextant
Le bâti
Le vernier
The sextant
The frame
The vernier
Page 34
Glenans Irish Sailing Club
La lunette
La vis micrométrique
Le limbe
Le grand miroir
Le petit miroir
L’alidade
Le tambour
Descendre un astre sur l’horizon
Le bord supérieur
Le bord inférieur
La visée
La hauteur instrumentale
La collimation
La hauteur observée
La correction
La parallaxe
La réfraction
La dépression
L’élévation de l’œil
La hauteur vraie
Les filtres
The field glass
The micrometric screw
The arc
The index glass
The horizon glass
The ring sight
The drum
To bring down a star on the horizon
The top edge
The bottom edge
The aim, the pointing
The sextant altitude
The collimation
The observed altitude
The correction
The parallax
The refraction
The deep of sea horizon
The height of eye
The true altitude
The shades
La droite de hauteur
La longitude estimée
La latitude estimée
L’azimut céleste
Le temps de passage
La hauteur calculée
L’intercepte
Le point déterminatif
L’angle du pôle
The astro position line
The dead reckoning (DR) longitude
The dead reckoning (DR) latitude
The celestial azimuth
The transit
The calculated height
The intercept
The pole shoe angle
6.3 Le balisage, les feux / The buoyage, the lights
6.3.1
Le balisage / The buoyage
Un amer
Une balise
Une bouée
Une cloche de brume
Une corne de brume
Un sifflet de brume
Une sirène de brume
Une perche
Une tourelle
Une ogive
Un fuseau
Un voyant
Une marque (latérale) bâbord, tribord
Une marque cardinale nord
Une marque de danger isolé
Une marque d’eaux saines
Une marque spéciale
Une marque de musoir
Un chenal
Le chenal principal
Un chenal secondaire
Un alignement
A landmark
A beacon
A buoy
A fog bell
A fog horn
A fog whistle
A fog siren
A pole, a perch
A turret
A conical point
A spindle
A signal
A port, starboard (lateral) mark
A North cardinal mark
An isolated danger mark
A safe water mark
A special mark
A pier head mark
A channel
The main channel, the preferred channel
A secondary channel
A transit
Page 35
Glenans Irish Sailing Club
6.3.2
Les feux / The lights
Un phare
Un feu d’alignement
Un feu directionnel
Un feu à éclats
Un feu fixe
Un feu fixe à éclats
Un feu fixe et à éclats groupés
Un feu isophase
Un feu à occultations
Un feu à signes Morse
Un feu scintillant
Un feu scintillant (très) rapide
Un feu scintillant discontinu
Un feu à secteurs
Un feu alternatif
Un feu auxiliaire
Le rythme
La période
L’intensité lumineuse
La portée lumineuse
La portée géographique
6.3.3
A lighthouse
A transit light
A directional light
A flashing light
A fixed light
A fixed and flashing light
A fixed and group flashing light
An isophase light
A group occulting light
A Morse code light
A quick flashing light
A very quick flashing light
A interrupted quick flashing light
Sectored light
An alternating light
An auxiliary light
The rhythm
The period
The candle power, the luminous intensity
The light range
The geographical range
Les feux d’un navire / Ship’s lights
Les feux de route
Le feu de tête de mât
Un feu de côté
Le feu de poupe
Un feu de remorque
Un feu de mouillage
The navigation lights
The masthead light
A side light
The stern light
A towing light
A riding light
6.4 Les paysages marins / Seascapes
6.4.1
Mouillages / Anchorages
Un abri
Un mouillage forain
Une rade
Mouiller sur rade
Une tonne
Un coffre
6.4.2
A shelter
An open birth
A roadstead, roads
To lay up a ship
A nuntun
An mooring buoy
Ports / Harbours
Un port, un havre
Un port d’échouage
Un port de plaisance, une marina
Un chenal
Une digue
Un môle
Une jetée
Le musoir
Un brise-lames
Un seuil, un radier (de bassin)
Une écluse
Un bassin
Un bassin à flot, une darse
Un bassin à marée
Un bassin d’échouage
A port, a harbour
A drying port
A marina
A channel, a fairway
A seawall
A mole
A jetty
The pier head, the jetty head
A break water
A sill
A lock
A dock
A wet dock, a flooding dock
A tidal basin
A tidal dock
Page 36
Glenans Irish Sailing Club
Un quai, un ponton, un catway
Un duc d’Albe
Un bollard, une bitte
Un organeau
Une bouée d’amarrage
Un anneau d’amarrage
Une cale
Un gril de carénage
Une cale sèche, un bassin de radoub
6.4.3
Le littoral / The coastline
Le large
La côte
La zone côtière
Un golfe
Un baie
Une anse
Une crique, une calanque
L’embouchure (de la rivière)
Un estuaire
Un delta
Une ria
Un fjord
Une lagune
Le cordon littoral
Une flèche littorale
Un isthme
Une presqu’île, une péninsule
Une île
Un archipel
Un atoll
Un lagon
Une pointe
Un cap
Une chaussée, un récif
Un plateau rocheux, un platin
Un détroit
Une passe
Un sound
Un raz
Une falaise
Une dune
Une grève
Une plage
6.4.4
A pier, a pontoon, a catway
A pylon
A mooring post
A mooring ring, an anchor ring
A mooring buoy
A mooring ring
A slip (way)
A gridiron
A dry dock, a graving dock
The open sea
The coast
The coastal zone
A gulf
A bay
A cove, a height
A creek
The mouth (of river)
An estuary
A delta
A ria
A fjord
A lagoon
The offshore bar
A spit
An isthmus
A peninsula
An island
An archipelago
An atoll
A lagoon
A headland
A cape
A reef
Flats
An strait
Narrows
A sound
A race
A cliff
A sand dune
A strand
A beach
Les fonds / The seabed
Le relief des fonds
La plaine abyssale
Le talus
Le plateau continental
La plaine côtière
Les grand fonds
Des hauts fonds
Les brisants
Un récif de corail
Une barre
Un banc (de sable)
Une fosse
The sea floor
The talus
The continental shelf
The coastal plain
The ocean deeps
Shallows
The reefs
A coral reef
A (sand) bar
A (sand) shoal
A rift valley
Page 37
Glenans Irish Sailing Club
La nature des fonds
Des algues
Du sable
De la vase
Une vasière
De la roche
Des galets
Des coquillages
Seaweeds
Sand
Mud
A mud bank
Rock
Shingles
shells
6.5 Les marées / Tides
6.5.1
Généralités / General information
La basse mer (BM)
À basse mer
La pleine mer (PM)
À pleine mer
La mer monte
La mer baisse
L’amplitude
Le marnage
Mortes eaux
Vives eaux
La pleine mer moyenne de vive eau
La basse mer moyenne de vive eau
La pleine mer moyenne de morte eau
La basse mer moyenne de morte eau
Le niveau moyen
La plus basse mer possible
Le zéro des cartes
Le flot
L’étale
Le jusant
La marée montante
La marée descendante
La renverse
Diurne
Semi-diurne
Les lignes cotidales
La syzygie
La quadrature
Le point amphidromique
Le résonance
6.5.2
Low tide (LW)
At tide
High tide (HW)
At high tide
The tide is coming in
The tide is going out
The range
The tidal range
Neap tide
Spring tide
Mean high water spring (MHWS)
Mean low water spring (MLWS)
Mean high water neaps (MHWN)
Mean low water neaps (MLWN)
Mean level (ML)
Lowest astronomical tide (LAT)
Chart datum (CD)
The flood
Slack water
Ebb
The flood tide
The ebb tide
The turn of the tide
Diurnal
Semi-diurnal
Cotidal lines
syzygy
The quadrature
The amphidromic point
The resonance
Les courants de marées / Tidal streams
Le courant debout
Le courant portant
Le courant de densité
Le courant de dérive
Le (courant de) flot
Le (courant de) jusant
Un contre-courant
Un courant giratoire
Un courant de pente
Vent contre courant
Vent et courant
The foul tide
The fair tide
The density current
The drift current
The flood (stream)
The ebb (stream)
An under-current
A rotary current
A slope current
Wind against tide
Wind and tide together
Page 38
Glenans Irish Sailing Club
6.5.3
Le calcul de marées / Tide calculation
Les coefficients
Le port de référence
Un port rattaché, un port secondaire
La règle des douzièmes
Les corrections
La hauteur d’eau
La profondeur
7
The coefficients
The reference port
A secondary port
The twelfths rule
Corrections
The tidal height
The depth
La glisse, la compétition / Fun boarding, racing
7.1 La glisse / Fun boarding
7.1.1 Généralités / General information
7.1.2 La planche à voile / Windsurfing
7.1.3 Le catamaran de sport / Racing catamaran
7.1.4 L’équipement individuel / Individual equipment
7.1.5 Actions / Actions
7.2 La compétition / Competition
7.2.1 Le règlement / Regulations
7.2.2 Le parcours / The racing instructions
7.2.3 Types de courses / Racing types
7.2.4 Sur l’eau / On the water
7.1
7.1.1
La glisse / Fun boarding
Généralités / General information
Le plan d’eau
La vitesse
Le vent apparent
Le vent vitesse
Le vent réel
Un raid
L’autonomie
Naviguer en escadre
Bivouaquer
Beacher
Une dérive sabre
Une dérive pivotante
Des lattes forcées
Le rond de chute
L’équilibre
7.1.2
The sailing area
Speed
The apparent wind
The relative wind
The real wind
An adventure trip
Autonomy
To sail in company
To bivouac, to camp
To beach
A dagger board
A centreboard
Full battens
The roach
The balance
La planche à voile / Windsurfing
Une planche de randonnée
Une planche de fun
Une planche custom
Le flotteur
L’aileron
Un pied de mât
Le wishbone
Une voile tempête
Le fourreau
Le tire-veille
Le bout de remorquage
Les cale-pieds
Partir en waterstart
Un départ de plage
A flat board
A fun board
A custom made board
The board
The skeg
A mast foot
The wishbone
A storm sail
The (mast) sleeve
The uphaul
The towing rope
The foot straps
To waterstart
A beach start
Page 39
Glenans Irish Sailing Club
7.1.3
Le catamaran de sport / Racing catamaran
Les coques
La coque au vent
La coque sous le vent
Une poutre
La martingale
Le trampoline
Le transfilage
Le chariot (d’écoute)
Une écoute sans fin
Une poulie winch
Les sangles de rappel
Le trapèze
Le bout’ de relevage
7.1.4
L’équipement individuel / Individual equipment
Un harnais
Une combinaison
Une combinaison sèche
Une combinaison semi-sèche
Une combinaison bermuda
7.1.5
7.2.1
To go out on trapeze
To come back in
To unhook
To banana
To dig in
To capsize
To pichpole
To turtle, to turn turtle
La compétition / Competition
Le règlement / Regulations
La classe
La jauge
Le rating
Le temps réel
Un record (de vitesse)
Une homologation
Une réclamation
Une pénalité
Disqualifié
Un monotype
Un comité de course
7.2.2
A harness
A wet suit
A dry suit
A steamer (wet suit)
A short wetsuit
Actions / Actions
Se mettre au rappel
Sortir au trapèze
Rentrer
Se décrocher
Bananer
Enfourner
Chavirer, dessaler
Sancir
Se retourner, chapeauter
7.2
The hulls
The windward hull
The leeward hull
A beam
The dolphin striker
The trampoline
The lacing
The (sheet) traveler
A continuous sheet
A winch block
The toe straps
The trapeze
The righting line
The class
The rating
The handicap
The real time
A (speed) record
A homologation
A claim
A penalty
Disqualified
A monotype
The race committee
Le parcours / The racing instructions
Un triangle olympique
Le bateau jury
La ligne de départ
La ligne d’arrivée
Les marques (de parcours), les bouées
La bouée au vent
An olympic triangle
The committee boat
The starting line
The arrival line
The marks
The windward mark
Page 40
Glenans Irish Sailing Club
La bouée sous le vent
La bouée d’empannage
Le bord de près
Le bord de largue
7.2.3
Types de courses / Racing types
La régate en engin léger
La course croisière
Le match à deux
La course en solitaire
La course en équipage
La course autour du monde
7.2.4
Dinghy racing
Ocean racing
Match racing
Single handed race
crewed racing
Around the world race
Sur l’eau / On the water
Tribord !
De l’eau !
Au lof !
8
The leeward mark
The gibing mark
The beating leg
The reaching leg
Starboard !
Water !
Luff !
La sécurité / Safety
8.1 L’équipement du bateau / The equipment of the boat
8.2 L’équipement individuel / Individual equipment
8.3 L’annexe / The (rubber) dinghy, the tender
8.1 L’équipement du bateau / The equipment of the boat
Un miroir de signalisation
Une balise de détresse
Une ligne de vie
La bouée couronne
La bouée fer à cheval
Le halin
La dragonne
Le feu à retournement
La perche IOR
La trousse à outils
La boite à pharmacie
Une radio, une VHF
Le canal de détresse
Les pavillons
La corne de brume
Un réflecteur radar
Un extincteur
Des pinoches
Une ancre flottante
Une écope
La réserve de flottabilité
Un bateau insubmersible
La pompe de cale
Une pompe à main
Les fusées
Un feu à main
Une fusée deux étoiles
Une fusée parachute
Un fumigène
L’annexe
Le radeau de survie
A signalling mirror
A distress beacon
A lifeline
The life buoy
The horseshoe buoy
The heaving line
The sword knot
The Dan buoy
Man overboard signal (IOR)
The tool box
The first aid box
A radio, a VHF
The emergency channel
The flags
The fog horn
A radar reflector
A fire extinguisher
Bungs
A sea anchor, a driving anchor
a bailer, a scoop
The buoyancy
An unsinkable boat
The bilge pump
A hand pump
The flares
A hand flare
A rocket flare
A parachute flare
A smoke flare
The tender
The life raft
Page 41
Glenans Irish Sailing Club
8.2 L’équipement individuel / Individual equipment
Une brassière
Un gilet de sauvetage
Un sifflet
Un harnais
Un mousqueton
Un couteau
Une lampe étanche
A buoyancy aid
A life jacket
A whistle
A harness
A snap shackle
A knife
A waterproof torch
8.3 L’annexe / The (rubber) dinghy, the tender
La bouteille d’air comprimé
Le gonfleur
La pagaie
Le grappin
Un taud
Une godille
The compressed air tank
The pump
The paddle
The grapnel
A rain awning
A sculling oar
Page 42
Glenans Irish Sailing Club