KHYAM QUICK ERECT TENTS

Transcription

KHYAM QUICK ERECT TENTS
New ‘On Line’ guarantee registration service, simply go to
www.khyam.co.uk/guarantee
for UK sales only to register your Khyam tent guarantee.
KHYAM QUICK ERECT TENTS
ASSEMBLY INSTRUCTIONS & USER HINTS
THE RIDGI-DOME SANDRINGHAM 400
Please read these instructions fully and watch the customer service video
enclosed or provided by your retailer prior to using your Ridgi-dome for the
first time.
Lisez attentivement ces instructions et visionnez la vidéo jointe avant de
monter votre Ridgi-dome pour la première fois.
WARNING: AVERTISSEMENT :
If this tent is not erected in accordance with the instructions damage could be caused to the joints,
poles or fabric. It is important that the tent is properly guyed at all times, particularly in strong
winds – otherwise pole or joint damage may occur.
Les mâts, les articulations ou les tissus de votre tente peuvent être endommagés si vous ne la
montez pas conformément à ces instructions. Il est très important que la tente soit piquetée et
haubanée correctement si le vent est fort, pour éviter d’endommager les mâts ou les articulations.
DO NOT PUSH TENT PEGS IN BY HAND, ALL TENT PEGS SHOULD BE DRIVEN
HOME USING A WOODEN OR RUBBER FACED MALLET OR SIMILAR TOOL.
N’ENFONCEZ PAS LES PIQUETS A LA MAIN, TOUS LES PIQUETS DOIVENT
ÊTRE MIS EN PLACE EN UTILISANT UN MAILLET BOIS OU CAOUTCHOUC,
OU UN OUTIL SIMILAIRE.
KHYAM GUARANTEE
KHYAM guarantee the quality of all our products should any defects in material or
workmanship occur within 12 months from date of purchase we will at our discretion repair
or replace at no charge. This guarantee is in addition to the buyers statutory rights.
Warranty is valid provided that the KHYAM tent is used under normal conditions for the
specified purpose and that the instructions have been carefully followed.
The guarantee does not cover faults caused by abuse, misuse, negligence or damage caused
by unusually extreme weather conditions. Should you have any problems or questions
regarding your new tent you should in the first instance contact your stockist from whom
you made your purchase.
Except for the limited warranty stated above Eurotech Leisure Ltd and it’s registered dealers
are without any further liability including, but not limited to, consequential damages.
*Please note that the photographs and figures in these instructions may not be of your
particular model but demonstrate the common features of KHYAM tents.
KHYAM reserve the right to alter specifications as considered necessary without notice.
Please note that the pictures of the tent shown in the instructions may differ from the
product you have purchased but serve to demonstrate the common features of your
tent.
GARANTIE KHYAM
KHYAM garantie la qualité de tous nos produits. Si vous détectez des défauts de fabrication
(matière ou main d’œuvre) dans les 12 mois suivant votre achat, nous réparerons ou
remplacerons (selon notre appréciation) gratuitement le produit. La garantie intervient
seulement si la tente est utilisée dans des conditions normales, pour un usage adéquat, et si
les instructions ont été scrupuleusement suivies.
Cette garantie ne couvre pas les défauts causés par la mauvaise utilisation, le mauvais
traitement, la négligence ou les dégâts provoqués par des conditions atmosphériques
extrêmes. Les questions doivent être posées au revendeur.
Hormis la garantie limitée énoncée ci-dessus, Khyam et ses revendeurs agréés sont dégagés
de toute autre responsabilité y compris (mais non exhaustivement) les dommages indirects
ou subséquents.
* Veuillez noter que les photographies de ce livret ne correspondent pas nécessairement à
votre modèle de tente. Leur rôle est de montrer les points communs aux tentes Khyam.
Khyam se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques de ses produits.
Veuillez noter que les photos utilisées pour illustrer la notice de montage de cette tente
servent à montrer les caractéristiques communes des tentes de cette gamme et peuvent
être différentes du produit que vous avez acheté.
2
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Erecting The main Structure.
Montage de la structure principale.
1/ We recommend using the optional Khyam Stone Protection
Sheet to protect the groundsheet of your tent from stones e.t.c.
The SPS sheet will also keep the underside of your main tent
Groundsheet clean and dry making it easier and quicker when
striking camp.
1/ Nous recommandons d’utiliser le Tapis de Protection Khyam
en option pour protéger le tapis de sol de votre tente des pierres,
épines, etc. Le TdP permettra également de conserver le dessous
du tapis de sol de la tente propre et sec rendant ainsi le départ du
camp plus facile et rapide
2/ Carefully remove the tent from the carry bag and place
upright in front of you with the pole end bag covers pointing
upwards. ( You will se that one end has the pole joints covered
by a separate fabric bag, this end should be pointing upwards ).
2/ Sortez la tente de son sac et placez-là verticalement face à
vous avec la capote de maintien de l’extrémité des mâts placée
en haut. ( Vous remarquerez qu’un coté du paquet de la tente a
un petit sac pour maintenir les mâts, celui-ci doit être en haut ).
3/ Remove the pole joint cover and you will see a secondary
pole joint cover over a central group of poles. Allow the outer
lower poles, positioned around the central poles to gently lower
to the ground.
3/ Retirer la capote de maintien des mâts et vous découvrirez
une seconde capote sur le dessus du groupe de mâts central.
Laissez les mâts externes plus court situés autour des mâts du
centre s’étaler sur le sol.
4/ Remove the pole joint cover over the central group of poles as
well.
4/ Retirez également la capote du groupe de mâts central.
( Please note that the protective covers are there to protect the
main fabric of you tent from becoming trapped or damaged
between the poles or joints during packing and pitching. These
covers should be put back into place before striking your tent )
( Veuillez prendre note que les capotes de protection et maintien
des mâts servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et
esquinté entre les mâts ou les articulations au montage et
démontage. Ces capotes de protection doivent être mise en place
lorsque vous pliez la tente. )
3
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Erecting The main Structure.
Montage de la structure principale.
5/ Now allow all the central poles to gently lower to the ground.
5/ Etalez les mâts du groupe central en étoile sur le sol.
6/ You should now have the tent flat on the ground with all the
poles forming a star shape in front of you.
6/ Votre tente est maintenant à plat sur le sol, les mâts formant
une étoile.
7/ The Sandringham is a very big family tent and we strongly
recommend the assistance of a second person when erecting this
tent. Placing your hand under the central hub, carefully lift the
Central hub to waste height ensuring that fabric is not trapped in
either the central hub or any of the joints.
7/ La Ridgi-dome Sandringham est une très grande tente
familiale et nous vous recommandons fortement l’assistance
d’une seconde personne pour effectuer le montage. Placez vos
mains sous le moyeu central et soulevez-le à une hauteur
suffisante vous permettant de vous assurer que le tissu n’est pas
coincé soit dans le moyeu central ou dans les articulations.
8/ With one person holding the central hub now a little higher,
around shoulder height, the second person can now take the
lower sections of one pole a pull them outwards.
8/ Avec une personne soulevant maintenant le moyeu central un
peu plus haut, environ à hauteur d’épaule, la seconde personne
peut maintenant saisir les sections inférieures des mâts et les
écarter en reculant vers l’extérieure.
4
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Erecting The main Structure.
Montage de la structure principale.
9/ Placing the lowest ‘Knee’ joint on the floor – ‘A’
The upper ‘Auto’ joint ‘B’ will then lock into place as you push
Gently down on the top manual joint ‘C’ until it locks into place.
9/ Placez l’articulation inférieure sur le sol – ‘A’
L’articulation “automatique” intermédiaire ‘B’ se verrouillera en
position automatiquement lorsque vous pousserez l’articulation
manuelle supérieure ‘C’ jusqu’à ce que la bague de verrouillage
soit en position.
10/ With the second person still supporting the central hub
repeat point ‘8’ on the second main pole.
10/ La seconde personne soutenant toujours le moyeu central,
répétez la séquence ‘9’ sur le deuxième mât principal.
11/ Finally repeat point ‘8’ on the remaining main poles, again
assistance from a second person to support the hub is useful.
11/ Répétez l'opération N° 8 sur les autres mâts principaux,
l'assistance d'une personne pour soulever le moyeu central est
très utile.
12/ Unroll the ‘Tri Guys’ and peg out as shown.
12/ Sortez et déroulez les cordes et piquetez comme indiqué
surla photo.
13/ Remove the protective padded covers from the 4 corner
Auto joints.
13/ Retirez les housses de protection moltonnées des 4
articulations intermédiaires automatiques.
5
C
B
A
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Erecting The main Structure.
Montage de la structure principale.
14/ Should the padded cover be trapped in the joint simply push
the joint inwards slightly which will open the joint and allow the
fabric to be removed. ( Please note that the protective cover is
there to protect the main fabric of you tent from becoming
trapped in the joint during packing and pitching. These covers
should be put back into place before striking your tent )
14/ Si une housse de protection moltonnée est coincée dans
l’articulation, poussez simplement légèrement l’articulation vers
la tente pour lui permettre de s’ouvrir un peu et permettre ainsi
de pouvoir dégager le tissu. ( Veuillez prendre note que les
housses de protection servent à éviter que le tissu de la tente ne
soit pincé et esquinté dans l’ articulation au montage et
démontage. Ces housses de protection doivent être remise en
place lorsque vous pliez la tente.)
15/ Remove the protective bags on the lower 4 sets of Tripod
feet.
15/ Retirez le sac de protection des 4 jeux de pieds “Tétrapode”.
16/ Loosen the guy rope at position ‘A’
16/ Détendez le hauban avec le curseur de tension ‘A’
A
17/ Gently lift the upper pole sections and unfold the lower
‘Tripod’ set of poles from underneath the tent.
17/ Soulevez la section supérieure du mât et dépliez le jeu de
pieds “Tétrapode” de dessous la tente.
6
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Erecting The main Structure.
Montage de la structure principale.
18/ With the ‘Tripod’ pole set feet on the ground, push gently
inwards at position ‘A’ and the pole will lock automatically.
Then tighten the guy rope at position ‘B’ as shown to support
the pole now at full height.
18/ Positionnez les pieds du tetrapode au sol et poussez
l’articulation vers l’intérieur en position ‘A’ qui se verrouillera
automatiquement. Tendez maintenant le hauban avec le curseur
de tention ‘B’ comme sur la photo pour sécuriser le mât.
19/ Repeat this on the remaining main poles so the tent is
standing at full height.
19/ Répétez la séquence 23 sur les autres mâts pour finir le
montage
20/ Now securely peg all remaining intermediate pegging and
guy points.
Also securely peg the lower base side skirt all around the edge of
the tent.
20/ Maintenant piqueter correctement tous les autres points de
piquetage situés à la base du double-toit et tous les haubans
complémentaires.
7
A
B
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Fitting the inner tents.
Mise en place des chambres intérieures.
21/ Lay one of the two inner tents out flat in the chosen bedroom
compartment as shown. Ensure that the plastic clips and the back
two corners of the inner tent are positioned into the corner
sections at the rear of the bedroom compartment.
21/ Etalez une des deux chambres intérieures dans une extension
chambre comme sur la photo. Assurez-vous que les
mousquetons en plastique cousus aux angles à l’arrière sont
positionnés du coté du fond de l’extension chambre.
22/ Clip the rear of the inner tents to the ‘D ring in each corner
of the bedroom compartment.
22/ Fixez les mousquetons cousus à l’arrière de la chambre après
les anneaux de fixation en forme de “D” au fond du
compartiment chambre
23/ Starting at the back lift up and clip the brass hooks on the
inner tent to the rings in the roof of the bedroom section. Open
an inner tent door and step onto the groundsheet of the inner tent.
This will ensure the roof and wall fabric of the inner tent is free
to move as you lift it up.
23/ En commençant par le fond, soulevez et accrochez les
crochets en cuivre de la chambre après les anneaux sous le toit
de l’extension chambre. Ouvrez une porte de chambre pour
marchez sur le tapis de sol de la chambre. Ceci permettra au toit
et aux murs de la chambre d’être libre de tout mouvement quand
vous les soulèverez.
24/ Once the inner tent has been clipped into position it should
appear as shown.
24/ Lorsque la chambre a été mise correctement en place, elle
doit être comme sur la pfoto ci-contre.
8
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Fitting the inner tents.
Mise en place des chambres intérieures.
25/ The pegging cowls in the main tent groundsheet should be
opened up as shown. If you have erected your tent on a Khyam
SPS stone protection sheet then ensure that the purpose made
holes in the SPS sheet match up with the pegging cowls. If not
the SPS groundsheet should be repositioned so the holes match
up with the pegging cowls.
25/ Les trappes de piquetage du tapis de sol de la tente principal
doivent être ouvert comme sur la photo ci-contre. Si vous avez
monté votre tente au dessus d’un Tapis de Protection Khyam,
assurez-vous que les trous permettant le piquetage à travers le
TdP soient en face des trappes de piquetage. Si tel n’est pas le
cas, le Tapis de protection doit être repositionné correctement de
sorte que les trous soient en face des trappes de piquetage.
26/ Taking a peg, position the peg through the webbing loop of
the inner tent and into position directly into the ground that can
be seen through the pegging cowl and purpose made hole in the
SPS groundsheet. Drive the peg into the ground with a mallet.
26/ Prenez et placez un piquet dans la boucle de sangle de la
chambre et piquetez-le directement dans le sol visible à travers
la trappe et le trou du Tapis de Protection. Enfoncez le piquet
dans le sol à l’aide d’un maillet.
27/ Finally close the draw string cord around the corner of the
inner tent as shown.
Repeat points 41 to 47 on the remaining inner tent if required.
27/ Fermez ensuite la trappe de piquetage en serrant la corde
autour de l’angle de la chambre comme sur la photo.
Répétez les séquences 43 à 49 avec l’autre chambre si besoin.
Please note that on some models the pegging cowl for the inner
tent may be a rubber section sewn directly to the groundsheet.
There will be a small hole in the centre of the rubber
section,through which you can peg the inner tent to the ground.
Veuillez noter que les points de piquetage des chambres sur
certains modèles ont une pièce de caoutchouc cousue sur le
tapis de sol. Cette pièce en caoutchouc comporte un trou au
centre permettant de piqueter la tente intérieure au sol.
9
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
1/ Taking your Ridgi-dome down is simply a reversal of the
erection procedure. First unclip, unpeg and remove all inner
tents and fold neatly in half keeping the inner fabric inwards to
protect it from mud and wet grass etc. Place the inner tents to
one side.
1/ Le démontage de votre Ridgi-dome est tout simplement la
procédure inverse du montage. Tout d’abord, retirez les piquets,
démontez les chambres et pliez-les par moitié, en les
enveloppant dans le tapis de sol pour les protéger de la boue, de
l’herbe humide, etc. Placez les chambres de côté.
2/ Un peg all the guy ropes and peg points including any pegs
in the mud walling / base skirt etc. It is always best to leave the
tri-guy system on until the tent is sitting on its ‘knees’. Striking
camp in windy conditions is covered in greater detail in the
customer service video enclosed. Again we strongly recommend
the assistance from a second person when taking a large family
tent down.
2/ Dépiquetez tous les haubans et points d’ancrage y compris
les piquets fixant jupe basse du double-toit. Par temps venteux, il
est préférable de laisser les haubans en place jusqu’à ce que la
tente repose sur les «genoux». Il est également conseillé d’être
deux pour le démontage. L’installation par temps de vent fait
l’objet d’une description particulière dans le film vidéo (en
anglais) offert.
3/ Leave ‘The tri-guy Ropes’ and standard guys tied in position
ready for next time, but it is advisable to gather each guy rope
neatly together and tie it into a loose knot to keep it from
becoming tangled in the frame work of your Ridgi-dome. Where
available place the guy rope into the guy pouch of the guy point.
3/ Vous pouvez laisser le haubanage en place pour la prochaine
fois mais il est recommandé d’enrouler soigneusement chaque
corde et de la fixer par un nœud afin d’éviter qu’elle s’emmêle
dans l’armature de votre tente. Si elles existent, rangez les
haubans dans les pochettes de haubanage spécialement conçues.
4/ Unclip and remove all the bedroom support poles and place
them into the bag provided.
4/ Démontez ensuite tous les mâts des chambres et rangez-les
dans le sac.
10
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
A
5/ Once all the bedroom poles have been removed, you will be
ready to strike the main dome.
5/ La séquence 5 étant terminée, vous pouvez maintenant
démonter le dôme principal.
6/ Starting at any of the four main poles, loosen the main guy
rope on that pole and take hold of the lower manual ‘Tripod’
joint upper collar and apply a small amount of pressure inwards
towards the centre of the tent See ‘A’. This will take the tension
off the joint and it should now be possible to slide the moveable
grey collar upwards approximately 2 – 3cm see ‘B’
6/ En commençant par un des quatre mâts principaux, détendez
le hauban principal de ce mât, et saisissez la bague de
verrouillage de l’articulation inférieure du “Tetrapode” en
poussant légèrement vers le centre de la tente Voir ‘A’. Cette
action de poussée relachera la tension sur l’articulation et il sera
maintenant possible de faire glisser la bague de verrouillage vers
le haut sur 2 ou 3cm Voir ‘B’
11
B
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
7/ As the collar moves upwards the lower section ‘Tripod’
system can be folded inwards slightly.
7/ Quand la bague de verrouillage est soulevée, le système de
“Tetrapode” inférieur peut-être replié vers le mât central.
8/ The locking tabs on the top of each side support pole of the
‘Tripod’ system should now be depressed which will unlock the
hinge and allow the each side pole to fold flat against the main
central upright pole as shown.
8/ Enfoncez les pattes de verrouillage au dessus de chaque mât
latéraux du système “Tetrapode” pour leur permettre d’être
replié contre le mât central principal comme sur la photo.
9/ The lower ‘Tripod’ section can now be folded fully inwards
under the main section of tent lowering that pole down onto it’s
‘knees’ tighten the main guy rope to support the pole again.
9/ La section inférieure “Tetrapode” peut maintenant être
complètement pliée vers l’intérieur sous le dôme central,
abaissant le mât pour qu’il repose sur le “Genou”. Retendez à
nouveau le hauban principal pour sécurisé et maintenir la tente
s’il y a du vent.
10/ Repeat on the remaining 3 main poles until the tent is sitting
fully on it’s ‘knees as shown. The ‘Dual Roof should now be
unclipped and removed.
10/ Répétez cette séquence sur les 3 autres mâts jusqu’à ce que
la tente repose complètement sur ses “genoux” comme sur la
photo. Le “Surtoit” doint maintenant être détaché et retiré.
12
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
11/ At this point the protective bags should be tied securely over
the ‘Tripod’ feet.
11/ Les housses de protection doivent maintenant être remise en
place solidement par dessus les mâts des “Tetrapodes”.
12/ The padded protective covers for the Auto joints should be
fitted securely into place as shown.
12/ Les housses moltonnées de protection pour les articulations
automatiques doivent maintenant être solidement remise en
place comme sur la photo.
13
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
13/ With all the covers securely in place the main 4 roof joints
can now be released.
13/ Lorsque toutes les housses de protection sont solidement en
place, les 4 articulations supérieures principales peuvent être
déverrouillées.
To release the joints first press downwards slightly as shown.
Pour déverrouiller une articulation, poussez légèrement vers
l’intérieur de la tente.
Slide the collar away from the centre of the joint.
Faites glisser la bague de verrouillage en l’éloignant du centre de
l’articulation.
The joint will then hinge upwards.
L’articulation pourra ainsi être ouverte et être remonter.
Release all 4 main roof joints as shown.
Relachez les 4 articulations supérieures du toit comme sur la
photo.
14
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
14/ Once all roof joints are release the tent will fold back down
into the star shape where you began.
14/ Lorsque toutes les articulations sont déverrouillées, la tente
retombe sur le sol dans la même position en forme d’étoile,
comme au commencement du montage.
15/ All pole end and joint covers should now be securely tied
into position.
15/ Toutes les extrémités des mâts et housses de protection des
articulations doivent maintenant tendues solidement en position
16/ The outer fabric protective bags should be tied securely into
Position.
16/ Les sacs de protection supérieurs doivent être solidement
tendus en position.
15
THE KHYAM RIDGI-DOME ERECTION
INSTRUCTIONS.
Taking your tent down.
Démontage de votre tente
17/ Lay the main poles on the ground and draw round the fabric
and fold into 2 rectangles either side of the main poles as shown.
17/ Etalez les mâts principaux sur le sol, pliez le tissu en
rectangle de même largeur que la longueur des mâts de chaque
cotés du groupe de mâts comme sur la photo.
18/ Take the fabric from one side of the main poles and lay on
the fabric on the other side and roll. Using the ties supplied with
your tent secure the fabric together for ease of carrying.
18/ Prenez le tissu situé d’un coté du groupe de mâts, étalez-le
par dessus le tissu situé de l’autre coté et roulez l’ensemble. En
utilisant les liens fournis, attachez ce rouleau de tissu pour
faciliter le transport.
19/ Finally place all items into the carry bag ready for your next
trip.
19/ Placez finallement tous les éléments de votre tente prête pour
un prochain séjour.
16
IMPORTANT USER HINTS
OTHER USEFUL POINTS TO BEAR IN
MIND
Q. What about the strength and durability of the poles
and joints – can I trust them?
A.
In simple terms yes – you can trust the poles and joints.
The technology has existed for several years. The wall
poles are constructed from tubular steel for rigidity with
the roof poles being constructed from aluminium for
flexibility. The poles are clipped into the joints which are
moulded from nylon with glass filling, which adds
hardness to the nylon. The rivets are brass and the springs
are stainless steel.
1.
Never remove pegs by pulling up on the poles or fabric. By
doing this you may damage the pole ends or feet invalidating
the guarantee. Always use a peg puller or another peg.
2.
If you break a grey foot this can be easily replaced without any
adjustment to the stitching. Replacement feet can be fitted
quickly and easily. A spare foot is included in the repair kit.
3.
All synthetic fabrics will fade over a period of time. This is
caused by ultra violet rays from sunlight and atmospheric
pollution. The weakening of fabric, which can be very
dramatic, is dependant upon the frequency of use and the
conditions during use. Recent loss of the ozone layer will
increase this kind of degradation. With normal weekend and
holiday use, your tent will give you good service if well looked
after, but extended periods of use in bright sunlight can cause
this type of dramatic degradation. If such use is envisaged,
then it would be wise to seek a site which is as shaded as
possible. The better the tent is looked after the longer will be
it’s life. Because of this it is not possible for us to predict nor
guarantee the life of any synthetic fabric. Having said this the
flysheet and inners are replaceable, which can be done as and
when required. Also tent fabrics are capable of being reproofed.
Always follow relevant proofing manufactures instructions
when reproofing your tent.
4.
A common problem experienced by many campers is
condensation. This is caused by moisture in the atmosphere
forming beads or droplets of water when coming into contact
with a cold surface. This may form on the walls of the inner
tent but more likely on the inside of the flysheet. Condensation
can also occur on the groundsheet of the tent particularly under
air mattresses, bedrolls and other equipment. The use of a
KHYAM original stone protections sheet may help to reduce
the problem and will help to protect the sewn in ground sheet.
Always ensure that the stone protection sheet does not protrude
the edge of the flysheet. The storing of wet clothing and other
wet articles inside the tent will also increase the likelihood of
condensation. To reduce condensation as a whole, never cook
in your tent and ensure that the tent is well ventilated at all
times by using the mosquito net doors on the inner tent. Your
Ridgi-dome is vented on each bedroom annexe as well as the
front entrance and side mesh window sections (where
applicable)
5.
When setting up a KHYAM Ridgi-dome always use caution to
prevent any fabric being caught in the pole system. If this does
occur then carefully release the fabric to prevent any rips.
Small rips may be repaired using the enclosed repair kit.
Severe damage will need professional attention.
6.
Do not put your Ridgi-dome away wet or damp for any length
of time as this can create mildew. When packing away your
tent at the end of the season ensure that it is thoroughly aired
and dried out.
7.
Four hanging loops are provided inside the inner tent these
must only be used for either the optional roof lining or
lightweight items such as a small battery torch. On no account
should a naked flame (e.g a gas lamp) or other hot objects be
suspended from this point.
8.
Never cook in your tent. Synthetic fabrics will melt and may
catch fire if they come into contact with a flame or very hot
object. Always take extreme care when cooking near your tent,
e.g Sparks from a barbecue, camp fire etc.
Q. Do poles or joints break – and if so what can I do?
A.
It is rare that the poles or joints break when used in
accordance to our instructions. They are extremely
durable and have been tested to exacting standards. We
cannot guarantee that there will never be a breakage but
we can guarantee that we will supply any replacement pole
sections or joints required during the warranty period.
Should you need to rectify a problem joints are simply
unclipped from the pole ends by depressing the retaining
pin found on the underside of the joints. This way a
separate pole or joint can be replaced without the need to
change the whole pole. Any part of a Khyam tent can be
replaced and we always endeavour to keep spare in stock.
Spares are available to take with you whist camping and
can also be obtained at a subsidised rate to allow you the
comfort of insurance without great penalty. Please contact
your stockist. Storm damage is not covered by the Khyam
warranty. If you are travelling to an area not serviced by a
Khyam dealer we recommend you take spares with you.
Q. What about spares – can I get them?
A.
Yes spares should normally be available from your
stockist. In case of difficulty you may contact us directly.
Q. Are KHYAM tents water resistant?
A.
All KHYAM fabrics are coated to withstand a minimum of
200 cms head of water in the hydrostatic head test. This is
the measurement when the fabric is new and in use over a
period of time this level will drop unlike natural fabrics,
which will recover after sewing, synthetic fabrics do not.
You will notice that the majority of seams on your Ridgidome have been tape sealed during manufacture. However
any untapped seams should be sealed before using the tent.
It is important that sealant does not get onto the
mechanism of any zips as it will impair it’s operation and
finally damage the teeth of the zip. Sealant can easily be
applied by erecting your Ridgi-dome and before fitting the
inner tents, moisten the tip of the applicator, apply down
the inside of any untapped seams and around the base of
the inner tent hanging loops to prevent wicking in this area.
Allow at least 48 hours for the sealant to cure. Your
Ridgi-dome should never be packed away until the sealant
is completely dry. Should any of the inner tent hanging
loops wick apply a small amount of the seam sealant on
the outside of the tent covering the area where the loop is
stitched into the main seam
17
CONSEILS D’UTILISATION
Quelles sont la résistance et la durabilité des mâts et des
articulations ? Sont-ils fiables ?
AUTRES CONSEILS IMPORTANTS
1.
R. Oui, vous pouvez avoir confiance dans les mâts et les
articulations. Cette technologie existe depuis des
2.
années. Tous les mâts sont fabriqués en acier
tubulaire pour la rigidité et les sections de toit en
aluminium pour la flexibilité. Les mâts sont clippés 3.
dans les articulations en nylon renforcé avec de la
fibre de verre pour plus de solidité. Les rivets sont en
laiton et les ressorts en acier inoxydable.
Q. Les mâts et les articulations peuvent--ils se casser ? Et si
oui, que faire ?
R.
Il est rare que les mâts et les articulations se brisent si
l’on suit les instructions. Ils sont très solides et ont
été testés d’après des normes exigeantes. Nous ne
pouvons garantir qu’ils ne se casseront jamais, mais
nous en assurons le remplacement des mâts et
articulations pendant la période de garantie. Les
articulations se démontent facilement en appuyant sur
la clavette située en bas. Ceci permet de remplacer
une articulation ou une partie de mât, et non le mât
tout entier. Tous les éléments des tentes KHYAM
4.
sont remplaçables, et nous nous efforçons de tenir les
pièces de rechange en stock. Vous pouvez en
emporter avec vous en camping, et les acheter à prix
réduit, bénéficiant ainsi du confort sans frais
démesurés. Contactez votre revendeur. Attention : les
dégâts dus aux intempéries ne sont pas couverts par la
garantie KHYAM. Si vous voyagez dans des régions
sans revendeur KHYAM, nous vous recommandons
d’emporter des pièces détachées.
Q. Comment obtenir les pièces de rechange ?
R.
Auprès de votre revendeur. En cas de difficulté,
contactez-nous directement.
5.
Q. Les tentes Khyam sont-elles étanches ?
R.
Le tissu des double-toits Khyam sont
imperméabilisés et peuvent recevoir plus de 200 cm
d’eau au test de résistance hydrostatique. Ce chiffre 6.
correspond à une tente neuve, mais il tend à baisser
avec le temps. Les fibres naturelles reprennent leur
forme après couture, ce qui n’est pas le cas des tissus 7.
synthétiques. Vous remarquerez que la majorité des
coutures de votre Ridgi-dome sont recouvertes d’un
ruban adhésif. Cependant, les points d’ancrage de la
8.
chambre et toutes les coutures à découvert peuvent
être imperméabilisés avant d’utiliser la tente. Ne
jamais imperméabiliser les fermetures éclair car cela
en gênerait le fonctionnement et risquerait d’en
endommager les dents. Pour appliquer facilement
l’agent imperméabilisant, montez votre Ridgi-Dome
et, avant de fixer les chambres, passez l’applicateur
sur toutes les coutures non thermosoudées, et autour
des points d’ancrage supérieurs. Laissez sécher
l’agent imperméabilisant pendant 48 heures au moins.
Ne jamais replier la tente avant qu’il soit bien sec. 18
Ne jamais retirer les piquets en tirant sur les mâts
ou sur le tissu. Ceci endommagerait les embases des
mâts et annulerait la garantie. Toujours utiliser un
autre piquet ou un tire-piquet.
Si vous brisez une embase grise, elle peut être
remplacée facilement. Une embase de secours est
fournie dans le kit de réparation.
Tous les tissus synthétiques se décolorent avec le
temps, du fait des ultra-violets et de la pollution. La
diminution de la résistance des tissus, élément très
important, dépend de la fréquence et des conditions
d’utilisation. La diminution récente de la couche
d’ozone accroît ce phénomène. Dans le cadre d’une
utilisation normale pendant les week-ends et les
vacances, votre tente vous donnera entière
satisfaction si vous l’entretenez convenablement;
toutefois, une exposition intensive au soleil peut
entraîner ce genre de problèmes. Recherchez donc
un site le plus ombragé possible. L’entretien étant
déterminant, il nous est impossible de prédire ou de
garantir la durée d’utilisation d’un tissu
synthétique. Ceci dit, le double toit et la chambre
sont remplaçables séparément. En outre, le tissu
peut être réimperméabilisé. Dans ce cas, bien suivre
les instructions des fabricants.
Problème courant : la condensation. Des gouttes
apparaissent sur les parois de la chambre, et plus
généralement à l’intérieur du double-toit, ainsi que
sur le tapis de sol (sous les matelas gonflables, les
sacs de couchage, etc.) Il est possible d’atténuer ce
problème en utilisant le tapis de protection. Bien
s’assurer que ce tapis ne dépasse pas sur les côtés
du double-toit. La condensation augmente si on
conserve dans la tente des vêtements ou autres
objets humides. Assurez-vous donc que la tente est
bien ventilée en permanence. Ne cuisinez jamais
dans la tente.
Lors du montage, évitez soigneusement de prendre
le tissu dans les articulations des mâts. Si cela se
produit, dégagez le tissu avec précaution pour ne
pas le déchirer. Vous trouverez dans le kit de
réparation le nécessaire pour réparer les petits
accrocs. Les grandes déchirures nécessitent, elles,
l’intervention d’un spécialiste.
Ne stockez pas votre tente si elle est humide, car
elle risquerait de moisir. Lorsque vous la rangez en
fin de saison, assurez-vous qu’elle est bien sèche.
La chambre comporte quatre boucles. Utilisez-les
uniquement pour suspendre le sous-toit
supplémentaire ou des objets légers. Pas de flammes
nues ni d’objets chauds.
Ne cuisinez jamais dans votre tente. Les tissus
synthétiques fondent et s’enflamment dès qu’ils
sont en contact avec une flamme ou un objet très
chaud. Prenez toujours de grandes précautions
lorsque vous cuisinez à proximité de votre tente
(étincelles du barbecue, d’un feu de camp, etc).
SWACK Outdoor Brands Ltd
5 The Bloxwich Lane Estate
Bloxwich
Walsall
WS2 8TF
www.khyam.co.uk

Documents pareils