Quick Parts Technology
Transcription
Quick Parts Technology
Instruction & Repair Parts Sheet MLC-604, MLC-906, MLC-1208 Ledge clamps ® EIS 56.104-1 07/’98 Index: GB Instruction and Repair Parts Sheet ........................................................................................................pages 1-2, 14 F Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange ...................................................................................pages 3-4, 14 D Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste .....................................................................................................Seiten 5-6, 14 Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio...............................................................................................pag. 7-8, 14 E Instrucciones y Hoja de despiece.............................................................................................................pág. 9-10, 14 NL Gebruikershandleiding en Reparatie-onderdelenlijst ...................................................................................blz. 11-12, 14 1 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS SAFETY FIRST: Circuit pressure should not exceed the maximum tolerance value of the lowest pressure component. Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment. For fast operating cycles, use only highpressure hoses and connections. SAFETY FIRST Read all INSTRUCTIONS, WARNINGS and CAUTIONS carefully. Follow all SAFETY PRECAUTIONS to avoid personal injury or property damage during system operation. ENERPAC cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact ENERPAC when in doubt as to the safety precautions and applications. Do not exceed piston stroke limits. Using the piston at end stroke under maximum pressure, puts the cylinder under unnecessary and dangerous strain. WARNING: Make sure that all system components are protected from external sources of damage, such as excessive heat, flame, moving machine parts, sharp edges and corrosive chemicals. TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY ENERPAC HYDRAULIC OIL. 2 ATTENTION CAUTION: Avoid sharp bends and kinks in the hose which may cause damage. Also, bends and kinks lead to premature hose failure. You have purchased a single-action, modular spring return Clamping Manifold Cylinder with 4-6 or 8 pistons. Carefully read all the instructions and precautions regarding their operation. 4 3 PRODUCT DESCRIPTION GENERAL SAFETY ISSUES Failure to comply with following cautions and warnings could cause equipment damage or personal injury. WARNING: To avoid personal injury and possible equipment damage make sure all hydraulic components withstand the maximum pressure of 350 bar. WARNING: DO NOT OVERLOAD the cylinder. NEVER EXCEED the nominal clamping capacity. Overloading may cause personal injury and equipment damage. MLC-604, MLC-906 and MLC-1208 Modular Piston Manifolds are single-action spring return cylinders. They have been designed to clamp dies onto press forming tables. Depending on the model, these cylinders have a capacity of 60-90, or 120 kN. The dimensions are provided in illustration 2 page 13. The oilconnections are 1/4" BSP. IMPORTANT: Use hydraulic gauges in each hydraulic system to indicate safe operating loads. 1 5 APPLICATIONS • Change hydraulic oil in your system as recommended in the pump instruction sheet. ATTENTION: Clamping should occur only during the piston stroke, never at the end of the stroke. IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. 5.1 Make sure that when clamping occurs the piston still has a few millimeters of stroke. 8 5.2 Comply with the recommended torque values for the assembly screws. TROUBLESHOOTING Only qualified hydraulic technicians should service the pump and system components. The trouble-shooting table 8.1 is intended to be used as an aid in determining if a problem exists. 5.3 Check the pressure and capacity of the hydraulic circuit. NEVER exceed the recommended values. 8.1 Troubleshooting diagnosis 6 INSTALLATION PROBLEM POSSIBLE CAUSE 1. Cylinder doesn't move forward A. B. C. D. E. 6.1 The ENERPAC cylinders are hydraulically powered. Check your particular circuit's characteristic features and pay close attention to the oil pressure and capacity. 2. Cylinder moves only partially forward A. Oil level in pump too low B. Piston cylinder seized up 6.2 ATTENTION: An excessive load can damage the cylinder stem or the clamping surface. 3. Cylinder jerks forward A. Air in the circuit B. Piston cylinder seized up 6.3 To mount the cylinders use mounting bolts class 8.8 DIN 912. 4. Cylinder advances slowly A. Leaky connections B. Kinked circuit hosing C. Loose joints or connections 5. Cylinder advances but looses pressure A. Leaky gaskets B. Leaky connections C. Pump malfunction 6. Cylinder leaks oil A. Worn or damaged piston B. Leaky connections C. Internal grooving 7. Cylinder returns slowly or not at all A. B. C. D. E. IMPORTANT: It is mandatory that the operator has a full understanding of all instructions, safety regulations, cautions and warnings, before starting to operate any of this high force tool equipment. In case of doubt, contact ENERPAC. ATTENTION: Comply with the recommended torque values. Always use a hydraulic torque wrench. IMPORTANT: Purge the hydraulic system before starting the machine. Air in the circuit causes operational problems. Advance and retract the cylinder several times avoiding pressure build-up. Air removal is complete when the cylinder motion is smooth. 6.4 ATTENTION: Make sure the diameter of the circuit hosing is proportionate to its length to prevent loss of system capacity, hampering piston reversal. MLC-cylinders are spring return. 10 x 1.5 dia. steel tubing is recommended. 7 MAINTENANCE AND SERVICE F. Maintenance is required when wear or oil leakage is noticed. Periodically inspect all components to detect any problem requiring service and maintenance. ENERPAC offers ready-to-use spare parts kits for repair and/or replacements. See page 14 for spare parts list. • Regularly inspect all components to detect any problem requiring maintenance and service. Replace damaged parts immediately. • Do not exceed oil temperature above 60 °C. • Keep all hydraulic components clean. • Periodically check the hydraulic system for loose connections and leaks. 2 Pump release valve open No oil in pump Air in the system Poorly screwed joint Hydraulic circuit blocked Pump release valve closed Poorly screwed joint Blocked circuit Oil pump tank overfilled Cylinder internally or externally damaged Diameter of circuit tubing too small for the length Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange MLC-604, MLC-906, MLC-1208 Boîtier de serrage ® EIS 56.104-1 07/’98 1 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA RECEPTION IMPORTANT: Installer des manomètres dans chaque système hydraulique pour pouvoir contrôler et ne pas dépasser les charges admises pour travailler en toute sécurité. Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter d’éventuels dommages causés pendant le transport. Les dommages causés pendant le transport ne sont pas couverts par la garantie. S’il y a des dommages matériels en avertir immédiatement le transporteur. Le transporteur est responsable pour tous les frais de réparation et de remplacement qui résulteraient de dommages causés pendant le transport. SÉCURITÉ D’ABORD: La pression du circuit ne doit pas dépasser la valeur maximale de celle du composant à la pression la plus basse. Pour les applications à cycles de fonctionnement élevés, n’utiliser que des tuyaux et des raccords pour haute pression. SECURITE D’ABORD Lire attentivement toutes les INSTRUCTIONS, les informations marquées ”AVERTISSEMENT” et “ATTENTION”. Pour éviter les blessures et la détérioration du matériel pendant l’utilisation du système, suivre toutes les recommandations pour la SÉCURITÉ. ENERPAC ne peut être tenu responsable en cas de blessures et de détériorations qui résulteraient d’une manipulation dangereuse du produit, d’un manque de maintenance ou d’une utilisation incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute concernant les précautions recommandées ou les applications, contacter ENERPAC. Ne pas dépasser les limites de cou se du vérin. Le fonctionnement du piston en fin de course à la pression maximale soumet le vérin à des sollicitations inutiles et nuisibles. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les composants du système sont à l’abri d’influences extérieures telles échauffement excessif, flamme, partie mobile d’une machine, bord coupant, produit chimique corrosif, pouvant causer des détériorations. POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, N’UTILISER QUE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ENERPAC. 2 PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter des contraintes et des surpressions dans les circuits, éviter les courbures à rayon faible ainsi que les torsions sur les flexibles. Ces conditions d’utilisation entraînent une usure prématurée des tuyauteries. ATTENTION Vous avez acheté un bloc collecteur pour le bridage avec 4-6 ou 8 pistons intégrés, à simple effet avec ressort de rappel. Lire attentivement toutes les instructions et les précautions à prendre pendant leur utilisation. 3 MESURES GENERALES DE SECURITE 4 DESCRIPTION L’inobservation des mesures de sécurité et des mises garde peuvent entraîner la détérioration du matériel et occasionner des dommages corporels. AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures et une possible détérioration de l’équipement, s’assurer que tous les composants hydrauliques sont capables de résister à une pression de travail de 350 bars. AVERTISSEMENT: NE PAS SURCHARGER le vérin. NE JAMAIS DÉPASSER la force nominale de bridage. Une surcharge peut entraîner la détérioration du matériel et occasionner des dommages corporels. Les blocs collecteurs avec pistons intégrés (modèles MLC-604, MLC-906, MLC-1208) sont du type à simple effet avec ressort de rappel. Conçus pour le bridage de moules sur les plans des presses de moulage. 3 Selon le modèle, ces vérins développent une force de 60 kN - 90 kN ou 120 kN. Les dimensions sont indiquées sur illustration 2 à page 13. Les orifices d’alimentation en huile (3) sont de 1/4" BSP. 5 • Vérifier régulièrement tous les composants afin de détecter les défectuosités nécessitant une intervention de maintenance ou de service. Immédiatement remplacer les pièces endommagées. • La température de l’huile ne doit pas dépasser 60 °C. • Garder les composants hydrauliques dans un état de parfaite propreté. • Examiner régulièrement le système hydraulique afin de détecter les raccords desserrés et les fuites. • Renouveler l’huile hydraulique du système comme recommandé dans la notice d’emploi de la pompe. APPLICATION ATTENTION: le bridage ne doit s’effectuer que pendant la course du piston et en aucun cas en fin de course. 5.1 S’assurer que le bridage s’effectue lorsque la position du piston laisse quelques millimètres de course. IMPORTANT: L’entretien de l’équipement hydraulique ne peut être assuré que par un technicien hydraulique qualifié. Pour les services de réparations, contactez le Centre de Service après-vente agréé ENERPAC de votre région. 5.2 Respecter les valeurs de couple conseillées pour les vis de montage. 5.3 Contrôler la pression et le débit du circuit hydraulique. NE JAMAIS dépasser les valeurs indiquées. 6 8 GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES Seuls des techniciens qualifiés devraient entretenir et réparer les vérins et les composants du système. Le tableau 8.1, pour la détection des pannes, est destiné uniquement à servir d’aide pour identifier le problème. INSTALLATION IMPORTANT: L’opérateur doit impérativement avoir une connaissance complète de toutes les instructions, règles de sécurité et des précautions à prendre avant de commencer à manipuler une partie quelconque de cet équipement de grande puissance. En cas de doute, contacter ENERPAC. 8.1 Guide de détection des pannes PROBLÈME CAUSES POSSIBLES 1. Le vérin n’avance pas A. Soupape de vidange de la pompe ouverte B. Manque d’huile dans la pompe C. Air présent dans le circuit D. Joint mal vissé E. Circuit hydraulique bloqué 2. Le vérin n’avance que partiellement A. Faible niveau d’huile dans la pompe B. Piston du vérin grippé 3. Le vérin avance par saccades A. Air présent dans le circuit B. Piston du vérin grippé 4. Le vérin avance lentement A. Fuites des raccords B. Étranglements dans le circuit C. Joints ou raccords mal vissés 5. Le vérin avance mais la pression n’est plus constante A. Fuites des joints B. Fuites des raccords C. Fonctionnement anormal de la pompe 6. Le vérin perd de l’huile A. Piston usé ou endommagé B. Fuites des raccords C. Fuite interne 7. Le vérin ne se retire pas ou se retire lentement A. Soupape de vidange de la pompe fermée B. Joint mal vissé C. Circuit obstrué D. Réservoir huile pompe trop plein E. Vérin endommagé à l’intérieur ou à l’extérieur F. Diamètre des tuyaux du circuit hydraulique trop petit par rapport à la longueur 6.1 Les vérins doivent être raccordés à l’alimentation hydraulique. Contrôler les caractéristiques de votre circuit, en particulier, les valeurs de pression et de débit de l’huile. 6.2 ATTENTION: un débit trop élevé peut endommager la tige du vérin ou les plans de bridage. 6.3 Pour le montage des vérins, utiliser des vis dans la classe 8.8 DIN 912. ATTENTION: respecter les couples de serrage recommandés. Toujours utiliser une clé dynamométrique. IMPORTANT: purger le circuit hydraulique avant la mise en marche de la machine pour éviter un mauvais fonctionnement dû à la présence d’air. Faire sortir et rentrer plusieurs fois à vide la tige de piston. L’évacuation d’air est effectuée lorsque la sortie de tige est régulière. 6.4 ATTENTION: choisir le diamètre de la tuyauterie du circuit hydraulique en fonction de sa longueur, pour éviter des baisses de débit et un retour difficile des pistons retour par ressort. Utiliser de préférence des tuyaux en acier d’un diamètre de 10 x 1,5. 7 ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE Un entretien s’impose lorsqu’on constate un phénomène d’usure ou une fuite. Contrôler périodiquement tous les éléments afin de détecter tout problème nécessitant entretien et révision. ENERPAC offre une gamme de pièces détachées prêtes à l’emploi pour réparation et/ou remplacement. Adressez-vous à ENERPAC. 4 Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste MLC-604, MLC-906, MLC-1208 Spannleisten ® EIS 56.104-1 07/’98 1 WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE ÜBERNAHME SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT: Der Druck in einem System darf den Höchstwert des Teils mit dem niedrigsten Druck nicht übersteigen. Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Diese haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten die durch eine Beschädigung während des Transportes entstehen. Verwenden Sie für Arbeitssysteme mit hoher Betriebsfrequenz nur Hochdruckleitungen und -anschlüsse. SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT ! Die Grenzwerte des Kolbenspannhubs nicht überschreiten. Lesen Sie alle ANLEITUNGEN, WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN sorgfältig durch. Befolgen Sie sämtliche SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, um Personenoder Sachschäden während des Betriebs zu vermeiden. ENERPAC haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften, unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw. Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen zu den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben, wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Durch Kolbenbetrieb in Endlage unter Höchstdruck wird der Zylinder unnötiger und schadhafter Belastung ausgesetzt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle Systemkomponenten vor äußeren Schadenquellen geschützt sind, wie z.B. übermäßige Hitze, Feuer, bewegende Maschinenteile, scharfe Kanten und korrosive Chemikalien. AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR ENERPAC HYDRAULIKÖL VERWENDET WERDEN. 2 VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe Knicke und Krümmungen im Schlauch. Zu enge Krümmungen verursachen Drosselstellen in den Leitungen, die zu Schäden führen, die die Betriebsdauer verkürzen. ACHTUNG Sie haben eine Spannleiste mit 4-6 oder 8 einfachwirkenden Spannzylindern und Federrückstellung gekauft. Lesen Sie sorgfältig alle Anleitungen und Vorsichtsmaßnahmen durch, die während des Betriebs zu beachten sind. 3 4 PRODUKTBESCHREIBUNG ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von Personen zur Folge haben. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle hydraulischen Komponenten einem Höchstdruck von 350 Bar standhalten können. Andernfalls könnten Personen- und Geräteschaden die Folge sein. Die Spannleisten Typ MLC-604, MLC-906 und MLC-1208 bestehen aus einfachwirkenden Spannzylindern mit Federrückstellung. Sie wurden für das Spannen von Formen auf Preßtischen entwickelt und erreichen je nach Modell eine Spannkraft von 60, 90 oder 120 kN. Die Abmessungen sind laut Abbildung 2 auf Seite 13 zu entnehmen. Die Ölversorgungsanschlüsse (3) haben eine Größe von 1/4" BSP. WARNUNG: Den Spannzylinder NICHT ÜBERLASTEN. Die Nenn-Spannkraft NIEMALS ÜBERSCHREITEN. Eine Überlastung kann zu Personen- und Geräteschaden führen. WICHTIG: Benutzen Sie in jedem hydraulischen System hydraulische Manometer, um eine sichere Betriebslast anzugeben. 5 5 ANWENDUNG • Die Öltemperatur sollte 60 °C nicht überschreiten. • Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen Teile. • Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig auf lockere Verbindungen und Leckage. • Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen System, wie in der Pumpen-Betriebsanleitung angegeben. ACHTUNG: Die Spannen darf nur während des Kolbenspannhubs, nicht in Endlage erfolgen. 5.1 Vergewissern Sie sich, daß der Kolben beim Spannen noch einige Millimeter Spannhub hat. WICHTIG: Hydraulische Geräte dürfen nur von einem qualifizierten Hydraulik-Techniker gewartet werden. Für Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an das zuständige ENERPAC Service Center in Ihrem Bezirk. 5.2 Beachten Sie die empfohlenen Drehmomentwerte für die Einbauschrauben. 5.3 Kontrollieren Sie den Druck und die Durchflußmenge des Hydrauliksystems, überschreiten Sie NIE die angegebenen Werte. 6 8 STÖRUNGSBESEITIGUNG Nur qualifizierte Hydraulik-Techniker dürfen die Zylinder und die Systemteile warten. Die Störungstabelle 8.1 soll Sie bei der Fehlerfindung und -beseitigung unterstützen. EINBAU 8.1 Fehlersuche WICHTIG: Der Bediener muß alle Anleitungen, Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen genau kennen, bevor er eines dieser Hochdruck Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ENERPAC in Verbindung. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE 1. Kein Zylinderhub A. Offenes Pumpenauslaßventil B. Ölniveau in der Pumpe zu niedrig C. Luft im System D. Verbindung nicht gut verschraubt E. Hydraulisches System blockiert 2. Unvollständiger Zylinderhub A. Niedriger Ölstand in der Pumpe B. Kolbenfressen 3. Stoßartiger Zylinderhub A. Luft im System B. Kolbenfresser 4. Langsamer Zylinderhub A. Verluste in den Verbindungen B. Drosselstellen C. Verbindungen oder Anschlüsse nicht gut verschraubt 5. Zylinderhub, aber keine Druckhaltung A. Verluste an den Dichtungen B. Verluste an den Verbindungen C. Unregelmäßiger Pumpenbetrieb 6. Zylinder mit Ölverlust A. Verschlissener oder beschädigter Kolben B. Verluste an den Verbindungen C. Interne Öldurchtritte 7. Kein bzw. Langsames Einfahren oder Druckhaltung A. Geschlossenes Pumpenauslaßventil B. Verbindung schlecht verschraubt C. Verstopftes System D. Pumpenölbehälter zu voll E. Zylinder innen oder außen beschädigt F. Rohrdurchmesser des hydraulischen Systems zu klein i.V. zur Länge 6.1 Die ENERPAC Spannzylinder werden hydraulisch versorgt. Kontrollieren Sie die Eigenschaften Ihres Systems, v.a. Druckwerte und Durchflußmenge. 6.2 ACHTUNG: Eine übergroße Durchflußmenge kann Kolbenstange oder Spannoberflächen schädigen. 6.3 Zum Zylindereinbau sind Befestigungsschrauben der Klasse 8.8 DIN 912 zu verwenden. ACHTUNG: Beachten Sie die empfohlenen Spanndrehmomente. Verwenden Sie immer einen Drehmomentschlüssel. WICHTIG: Entlüften Sie das hydraulische System vor Inbetriebnahme der Maschine. Luft in den Leitungen führt zu Fehlfunktionen. Fahren Sie den Zylinder mehrmals ohne Last ein und aus und stellen Sie dabei die Pumpe höher als den Zylinder. Das System ist entlüftet, wenn der Zylinder gleichmäßig ein- und ausfährt. 6.4 ACHTUNG: Den Durchmesser der hydraulischen Leitungen längengerecht bemessen, um Druckverluste und somit ein schwieriges Wiedereinfahren der Spannzylinder mit Federrückstellung zu vermeiden. Es werden Stahlleitungen mit einem Durchmesser von 10 x 1,5 empfohlen. 7 WARTUNG UND SERVICE Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder Leckage festgestellt werden. Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. ENERPAC liefert gebrauchsfertige Ersatzteilpakette für Reparatur und/oder Austauschung. Für die Ersatzteillisten bitte sehen Sie Seite 14. • Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. Ersetzen Sie umgehend beschädigte Teile. 6 Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio MLC-604, MLC-906, MLC-1208 Cilindri integrabili ® EIS 56.104-1 07/’98 1 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO In applicazioni con elevati cicli operativi, impiegate solo tubi e raccordi per alta pressione. Controllare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni di trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale. Non superare i limiti di corsa del pistone. SICUREZZA, ANZITUTTO !!! Far lavorare il pistone a finecorsa al massimo della pressione, sottopone il cilindro ad inutili e dannose sollecitazioni. Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le PRECAUZIONI ed ATTENZIONI che si devono osservare per ciascun prodotto. Seguire fedelmente tutte le prescrizioni di SICUREZZA per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per incidenti e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbio contattare direttamente l’ENERPAC o i suoi rappresentanti. AVVERTENZA: Proteggere tutti i componenti da fonti di calore eccessivo, fiamme libere, parti macchine in movimento, spigoli taglienti ed aggressivi chimici. PRECAUZIONE: Evitare curve strette e serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo strette, causano strozzature nelle tubazioni che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata. PER SALVAGUARDARE LA VOSTRA GARANZIA, USARE SEMPRE E SOLO OLIO ENERPAC. 2 4 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ATTENZIONE Avete acquistato un manifold per ol bloccaggio con 4-6 oppure 8 postoni integrati, del tipo a semplice effetto, ritorno a molla. Leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni da adottarsi durante il l'impiego. 3 NORME SULLA SICUREZZA L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare infortuni e danni all’attrezzatura. AVVERTENZA: Per evitare lesioni personali o danni alle attrezzatura, assicurarsi che tutti i componenti oleodinamici siano idonei ad operare alle pressione di 350 bar. I manifold con pistoni integrati mod. MLC-604, MLC-906 ed MLC-1208, sono del tipo a semplice effetto con ritorno a molla. Progettati per il bloccaggio di stampi su piani presse di formatura, sviluppano a seconda del modello una forza di 60-90 oppure 120 kN. Le caratteristiche dimensionali sono riportate sul illustr. 2 (pagine 13). Le bocche di alimentazione per olio (3) sono da 1 /4" BSP. AVVERTENZA: NON SOVRACCARICARE il cilindro. NON SUPERARE MAI la forza di bloccaggio nominale. Il sovraccarico può causare lesioni personali e danni all'attrezzatura. 5 IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri per il controllo della pressione e della forza sviluppata dal cilindro. APPLICAZIONE ATTENZIONE: Il bloccaggio deve avvenire solo durante la corsa del pistone, mai a finecorsa. SICUREZZA, anzitutto: la pressione in un circuito non deve superare il valore massimo di quello del componente a pressione più bassa. 7 5.1 Assicurarsi che il bloccaggio avvenga con il pistone in posizione tale da avere ancora qualche millimetro di corsa. IMPORTANTE: La manutenzione o riparazione delle attrezzature oleodinamiche deve essere demandata a tecnici esperti e qualificati. Per ogni necessità contattare l’ENERPAC o il Centro di Assistenza più vicino alla Vs. Sede. 5.2 Rispettare i valori di coppia consigliati per le viti di montaggio. 8 5.3 Controllare la pressione e portata del circuito oleodinamico, NON superare mai i valori indicati. 6 INSTALLAZIONE IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’operatore prima di impiegare le attrezzature, comprenda bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti e norme di sicurezza. In caso di dubbio contattare l’ENERPAC. 8.1 Diagnosi anomalie di funzionamento 6.1 I cilindri ENERPAC vanno alimentati oleodinamicamente. Controllare le caratteristische del Vostro circuito, con particolare attenzione ai valori di pressione e portata dell'olio. 6.2 ATTENZIONE: un'eccessiva portata può danneggiare lo stelo del cilindro o i piani di bloccaggio. 6.3 Per il montaggio dei cilindri usare viti TCEI delle dimensioni indicate in classe 8.8 DIN 912 ATTENZIONE: Rispettare le coppie di serraggio raccomandate. Usate sempre una chiave dinamometrica. IMPORTANTE: Spurgare il circuito oleodinamico prima di mettere in funzione la macchina. L'aria nelle condutture causa malfunzionamenti. Per far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro (estensione e rientro). L’aria sarà spurgata completamente quando il cilindro si muoverà in modo uniforme. 6.4 ATTENZIONE: Dimensionare correttamente il diametro delle tubazioni del circuito oleodinamico, in funzione della lunghezza, per evitare perdite di carico e quindi un difficoltoso rientro dei pistoni Ritorno a Molla. Si consigliano tubazioni in acciaio dia 10 x 1,5. 7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Solo tecnici qualificati possono intervenire per la riparazione di centraline e componenti oleodinamici. La tabella 8.1, Diagnosi Anomale di funzionamento, fornisce una valida traccia per individuare il guasto. MANUTENZIONE La manutenzione deve intervenire quando si notano usure o perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare tutti i componenti per accertarne il loro stato di efficienza. L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso. • Periodicamente controllare tutti i componenti per accertarne lo stato di efficienza. Sostituire immediatamente le parti danneggiate. • La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60 °C. • Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici. • Controllare periodicamente tubi, raccordi ed innesti per prevenire le perdite d’olio. • Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio specificato nelle istruzioni delle pompe. 8 PROBLEMA POSSIBILI CAUSE 1. Il cilindro non avanza A. Valvola di scarico della pompa aperta B. Mancanza d'olio nella pompa C. Aria nel sistema D. Giunto non ben avvitato E. Circuito oleodinamico bloccato 2. Il cilindro avanza solo parzialmente A. Livello dell’olio nella pompa basso B. Pistone cilindro grippato 3. Il cilindro avanza a scatti A. Aria nel circuito B. Pistone cilindro grippato 4. Il cilindro avanza lentamente A. Perdite nelle connessioni B. Strozzature nel circuito C. Giunti o raccordi non ben avvitati 5. Il cilindro avanza ma non tiene la pressione A. Perdite dalle guarnizioni B. Perdite dalle connessioni C. Anomalo funzionamento nella pompa 6. Il cilindro perde olio A. Pistone usurato o danneggiato B. Perdite dalle connessioni C. Trafilamento interno 7. Il cilindro non si ritrae o si ritrae lentamente A. Valvola di scarico della pompe chiusa B. Giunto mal avvitato C. Circuito ostruito D. Serbatoio olio pompa troppo pieno E. Cilindro danneggiato internamente o esternamente F. Diametro della tubazione del circuito oleodinamico troppo piccolo in funzione della lunghezza Instrucciones y Hoja de despiece MLC-604, MLC-906, MLC-1208 Regletas de amarre ® EIS 56.104-1 07/’98 1 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA En aplicaciones con elevados ciclos operativos, usar solamente tubos y uniones para alta presión. Inspeccione todos los componentes por si hay daños de transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al transportista. El transportista es responsable de todos los gastos de reparación y repuesto que surjan a consecuencia de los daños de transporte. No superar los límites de carrera del pistón. Si se hace trabajar el pistón en el final de la carrera con el máximo de presión, se somete el cilindro a esfuerzos inútiles y perjudiciales. LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR Lea atentamente todas las INSTRUCCIONES, notas y ADVERTENCIAS. Tome todas las precauciones necesarias para evitar lesiones y averias durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no se responsabiliza por los daños y lesiones que pudieran resultar del uso del producto sin medidas de SEGURIDAD, falta de mantenimiento o aplicaciones incorrectos. Póngase en contacto con ENERPAC si tiene dudas sobre las precauciones y aplicaciones de seguridad. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los componentes del sistema están protegidos contra posibles fuentes de daños exteriores, como calor excesivo, llamas, piezas móviles, bordes afilados y productos químicos corrosivos. PRECAUCIÓN: evitar codos muy cerrados y serpentines en los tubos flexibles. Los codos muy cerrados ocasionan estrangulamiento en las tuberías, que pueden generar peligrosas contrapresiones, comprometiendo la duración de las mismas. PARA MANTENER GARANTIA, USE EXCLUSIVAMENTE ACEITE HIDRAULICO ENERPAC. 2 ATENCIÓN 4 La máquina que ha adquirido es un colector para bloqueo con 4, 6 u 8 pistones integrados, de simple efecto, con retorno por muelle. Leer atentamente las instrucciones y las precauciones que se deben tomar durante su empleo. 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO SEGURIDAD El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos podría resultar en daños al equipo o lesiones para el operador. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o daños al equipo, asegurarse de que todos los componentes oleodinámicos sean aptos para operar a una presión de 350 bares. Los colectores con pistones integrados mod. MLC-604, MLC-906 y MLC 1208 son de simple efecto, con retorno por muelle. Proyectados para bloquear matrices en prensas de moldeo, desarrollan, según el modelo, una fuerza de 60, 90 o 120 kN. Las medidas se indican en la ilustración 2 página 13. Los orificios de alimentación para aceite (3) son de 1/4" BSP. ADVERTENCIA: NO SOBRECARGAR el cilindro. NO SUPERAR NUNCA la fuerza de bloqueo nominal. La sobrecarga puede causar lesiones personal y daños al equipo. IMPORTANTE: Use manómetros hidráulicos en cada sistema hidráulico para asegurar cargas de operación seguras. 5 APLICACIÓN ATENCIÓN: el bloqueo debe efectuarse sólo durante la carrera del pistón, nunca al final de la carrera. LA SEGURIDAD, en primer lugar: la presión en un circuito no debe ser superior al valor máximo del componente que tiene la presión más baja. 9 5.1 Asegurarse de que el bloqueo se realice con el pistón en una posición que permita disponer aún de algunos milímetros de carrera. • Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay conexiones flotas ó fugas. • Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda en la hoja de instrucciones de la bomba. 5.2 Respetar los valores del par aconsejado para los tornillos de montaje. IMPORTANTE: Sólo personal cualificados deberá cuidar del servicio del sistema hidráulico. Para el servicio de reparaciones, póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de ENERPAC en su zona. 5.3 Controlar presión capacidad del cilindro oleodinámico. NO SUPERAR NUNCA los valores indicados. 6 INSTALACIÓN 8 IMPORTANTE: Es indispensable que el operador conozca a fondo todas las instrucciones, normas de seguridad, precauciones y advertencias antes de empezar a trabajar con cualquiera de estas herramientas de gran fuerza. En caso de duda, póngase en contacto con ENERPAC. LOCALIZACION DE AVERIAS Sólo personal cualifocados deberá cuidar del servicio de la bomba o los componentes del sistema. El cuadro de localizacion de averias 8.1 se puede usar como ayuda para determinar un problema. 8.1 Diagnóstico de localización de averías 6.1 Los cilindros ENERPAC deben tener alimentación oleodinámica. Controlar las características del circuito, con particular atención a los valores de presión y caudal de aceite. PROBLEMA CAUSAS POSIBLES 1. El cilindro no avanza A. Válvula de descarga de la bomba abierta B. Falta de aceite en la bomba C. Aire en el sistema D. Junta mal enroscada E. Circuito oleodinámico bloqueado 2. El cilindro avanza sólo parcialmente A. Bajo nivel de aceite en la bomba B. Pistón del cilindro agarrotado 3. El cilindro avanza con saltos A. Aire en el circuito B. Pistón del cilindro agarrotado 4. El cilindro avanza lentamente A. Pérdidas en las conexiones B. Estrangulamiento en el circuito C. Juntas o uniones mal enroscados 5. El cilindro avanza pero no mantiene la presión A. Pérdidas en los juntas B. Pérdidas en las conexiones C. Funcionamiento anormal de la bomba 6. El cilindro pierde aceite A. Pistón desgastado o averiado B. Fuga en las conexiones C. Estiramiento interno 7. El cilindro no se retrae o se retrae lentamente A. Válvula de descarga de la bomba cerrada B. Junta mal enroscada C. Circuito obstruido D. Depósito de aceite en la bomba demasiado lleno E. Cilindro dañado dentro o fuera F. Diámetro de la tubería del circuito oleodinámico demasiado pequeño en relación a la longitud 6.2 ATENCIÓN: un caudal excesivo puede dañar el vástago del cilindro o las superficies de bloqueo. 6.3 Para montar los cilindros usar tornillos de clase 8.8 DIN 912. ATENCIÓN: respetar los pares de apriete recomendados. Usar siempre una llave dinamométrica. IMPORTANTE: purgar el circuito oleodinámico antes de poner la máquina en marcha. El aire en los conductos compromete el funcionamiento de la máquina. Haga avanzar y retroceder el cilindro varias veces, sin que aumente la presión. El aire habrá salido cuando el movimiento del cilindro sea suave. 6.4 ATENCIÓN: Calcular correctamente el diámetro de las tuberías del circuito oleodinámico, con respecto a su longitud, para evitar pérdidas de carga y, por consiguiente, una dificultosa retracción de los pistones RETORNO POR MUELLE. Se aconsejan tuberías de acero de un diámetro de 10 x 1,5. 7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO Se precisará mantenimiento cuando se observe algún desgaste o fuga. Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algún defecto que precise mantenimiento y servicio. ENERPAC dispone de piezas de recambio listas para realizar reparaciones y/o sustituciones. Tome contacto con ENERPAC. • Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algún defecto que precise mantenimiento y servicio. Sustituya inmediatamente cualquier pieza deteriorada. • La temperatura del aceite no deberá exceder los 60 °C. • Mantenga todos los componentes hidráulicos bien limpios. 10 Gebruikershandleiding en Reparatieonderdelenlijst MLC-604, MLC-906, MLC-1208 ® Manifold met geintegreerde plunjers EIS 56.104-1 07/’98 1 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST BELANGRIJK: Neem manometers op in uw hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk (kracht) af te kunnen lezen. Tevens dient een manometer als hulpmiddel bij het voorkomen van onvoorziene overbelasting van hydraulische apparatuur. Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer. VEILIGHEID: De druk in een systeem mag de maximum waarde van het component met de laagst toelaatbare druk niet overschrijden. VEILIGHEID VOOROP!! Lees alle OPMERKINGEN, WAARSCHUWINGEN en INSTRUCTIES, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. Volg alle VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN nauwkeurig op ter voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben van het systeem. ENERPAC is niet aansprakelijk voor schade of letsel, voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt, gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of systeemtoepassing. Neem contact op met ENERPAC wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. Bij hoge inschakelduur en frequentie, uitsluitend hogedruk pijpen, koppelingen en fittingen gebruiken. GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. BIJ GEBRUIK VAN ANDERE OLIE VERVALT UW GARANTIE. WAARSCHUWING: Bescherm alle systeemcomponenten tegen beschadigingen door extreme hitte, bewegende machinedelen, scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën. 2 De slagbegrenzing van de plunjer niet overschrijden. Laat de plunjer NOOIT tot aan het einde slag bij maximum druk werken, stel de cilinder niet bloot aan onnodige en schadelijke belastingen. BELANGRIJK VOORZICHTIG: Vermijd scherpe bochten en knikken in hydraulische slangen ter voorkoming van inwendige beschadiging. U heeft een manifold met 4-6 of 8 geintegreerde plunjers aangeschaft, enkelwerkend, veerretour. Voor gebruik gelieve de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsvoorschriften goed door te lezen. 4 3 PRODUKTBESCHRIJVING VEILIGHEIDSINFORMATIE Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen aan eigendommen dient u de volgende waarschuwingen en andere belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen. WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig u ervan dat alle in het hydraulische systeem opgenomen componenten de toelaatbare druk van 350 bar kunnen weerstaan. WAARSCHUWING: De cilinder NOOIT OVERBELASTEN noch de nominale blokkeerkracht TE BOVEN GAAN. Overbelasting kan persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur veroorzaken. De manifolds met geintegreerde plunjers model MLC-604, MLC-906 en MLC 1208 zijn enkelwerkend, veerretour. Ontworpen voor het blokkeren van stempels op vormpersen. Afhankelijk van het model, ontwikkelen deze manifolds een kracht van 69-90 kN of 120 kN. Voor de afmetingen zie illustratie 2 op blz. 13. De olieaansluitingen zijn 1/4" BSP. 11 5 TOEPASSING • Voorkom oververhitting van uw hydraulisch systeem. De hydraulische olie mag niet warmer worden dan 60 °C. • Houd uw hydraulisch systeem en componenten schoon. • Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen nog goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en fittingen kunnen lekkage veroorzaken. • Ververs hydraulische olie in uw systeem als beschreven in de handleiding van de pomp. OPGELET: Het blokkeren dient uitsluitend tijdens de slag van de plunjer plaats te vinden en nooit bij einde slag. 5.1 Controleer of het blokkeren plaatsvindt met de plunjer in zodanige stand dat er nog enige millimeters slag over zijn. BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde hydraulische technici zijn bevoegd onderhoud en reparaties uit te voeren. Neem hiervoor contact op met uw ENERPAC leverancier. 5.2 Draai de montageschroeven vast volgens het opgegeven aanhaalmoment. 5.3 Controleer de oliedruk en -opbrengst. NOOIT de opgegeven waarden overschrijven. 8 6 INSTALLATIE STORINGEN VERHELPEN De storingstabel 8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij het opsporen en vaststellen van problemen. BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere gebruiker volledig begrip heeft van alle instructies, veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en de werking van deze apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen. Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt omtrent juist gebruik, de toepassing en (plaatselijke) voorschriften. 8.1 Storingen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK 1. Cilinder werkt niet A. Ontlastklep van pomp staat open B. Geen olie in de pomp C. Lucht in het systeem D. Koppeling niet goed aangedraaid E. Hydraulisch systeem geblokkeerd 2. Cilinder werkt slechts gedeeltelijk A. Te laag olieniveau in de pomp B. Plunjer zit vast 3. Cilinder werkt met stoten A. Lucht in het systeem B. Plunjer zit vast 4. Cilinder werkt langzaam A. Lekkage bij de verbindingen B. Vernauwingen in het systeem C. Koppelingen of fittingen niet goed aangedraaid 5. De cilinder werkt maar houdt de druk niet vast A. Lekkage bij de pakkingen B. Lekkage bij de verbindingen C. Slecht funktioneren van de pomp 6. Olielekkage cilinder A. Plunjer versleten of beschadigd B. Lekkage bij de verbindingen C. Inwendige breuk 7. Cilinder gaat niet langzaam in en uit A. Ontlastklep van de pomp dicht B. Koppeling niet goed aangedraaid C. Systeem verstopt D. Reservoir van oliepomp te vol E. Cilinder in- of uitwendig beschadigd F. Te kleine diameter van de leidingen van het hydraulisch systeem in verband met de lengte 6.1 De ENERPAC cilinders worden met olie gevuld. Controleer de eigenschappen van het hydraulische systeem in het bijzonder de oliedruk en -opbrengst. 6.2 OPGELET: Een te grote opbrengst kan de plunjerstang of de blokkeervlakken beschadigen. 6.3 Voor het monteren van de cilinders bevestigingsbouten 8.8 DIN 912 gebruiken. OPGELET: Haal de bouten aan met het voorgeschreven aanhaalmoment. Gebruik altijd een momentsleutel. BELANGRIJK: Alvorens het systeem in werking te stellen, het hydraulisch systeem ontluchten daar eventueel aanwezige lucht de goede werking nadelig beinvloedt. Stuur de plunjer enkele malen in en uit zonder druk op te bouwen. Het hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer een gelijkmatige beweging maakt. 6.4 OPGELET: Zie toe op een correcte diameter van de olieleidingen, afhankelijk van de lengte, teneinde drukverlies te voorkomen en derhalve de terugslag van de zuigers niet te belemmeren. Deze cilinders zijn veerretour. Aanbevolen worden stalen leidingen met een diameter van 10 x 1. 7 ONDERHOUD EN SERVICE Onderhoud is noodzakelijk indien lekkage of slijtage zich voordoet. Inspecteer regelmatig de conditie van alle onderdelen om te bepalen of onderhoud en service nodig is. Kant-en-klare reparatiesets zijn beschikbaar voor snelle uitwisseling van versleten of beschadigde onderdelen. • Controleer regelmatig de conditie van alle componenten in het hydraulische systeem op slijtage of beschadigingen. Vervang beschadigde componenten. 12 C A F P M P P P M G F G I G L H D B E 15˚ R K O N P P P N S I M P P L T P P M A Illustration 2 Model Number Modèle Modell Nr. Modello Modelo Modelnummer MLC-604 MLC-906 MLC-1208 Model Number Modèle Modell Nr. Modello Modelo Modelnummer MLC-604/... MLC-906/... MLC-1208/... Clamp capacity at 350 bar Capacité de bridage à 350 bar Spannkraft bei 350 bar Forza di bloccaggio a 350 bar Fuerza de amarre a 350 bar Klemkracht bij 350 bar kN 63.4 95.1 126.8 Dimensions in mm Dimensions en millimètres Abmessungen in mm Dimensioni mm Dimensiones en mm Afmetingen in mm A B C D E 215 80 40 60 Ø14 305 80 40 60 Ø14 395 80 40 60 Ø14 Stroke Course Hub Corsa Carrera Slag mm 8 8 8 F 12 12 12 G G1/4" G1/4" G1/4" Clamp effective area Surface effective de bridage Wirksame Kolbenfläche Aresa effectiva Superficie efectiva de amarre Effectieve oppervlakte cm2 18.1 27.1 36.2 H Ø20 Ø20 Ø20 * To be specified per application. * A préciser à la commande. * Mit der Bestellung angeben. * Da specificare in ordinazione. * A determinar para cada aplicación. * Bij de bestelling aangeven. 13 I Ø13 Ø13 Ø13 K 17 17 17 L 30 30 30 M 17.5 17.5 17.5 Oil capacity Capacité d’huile Ölvolumen Capicità olio max Capacidad de aceite Maximaal olievolume cm3 14.5 21.7 28.9 N 40 40 40 O 30 30 30 P 45 45 45 R 8 8 8 Weight Poids Gewicht Peso Peso Gewicht kg 5.4 7.6 9.8 S * * * T 42 42 42 Repair Parts Sheet Liste de pièces de rechange Ersatzteilliste Tavola Parti di Ricambio Hoja de despiece Reparatie-onderdelenlijst 11 10 8 5 7 6 4 1 2 3 9 Item Partnumber No. ✽ MLC-604-K ✽ MLC-906-K ✽ MLC-1208-K 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 B 1007.016.Y YVG 8.014.C CS 235.006.Y ✽ ✽ MTC 15.110 MTC 15.044 MTC 15.040 MLC 1208.100 MLC 906.100 MLC 604.100 MLC - 1208 MTC 15.110 MTC 15.044 MTC 15.040 MLC 1208.100 MLC 906.100 MLC 604.100 2 2 2 2 6 6 6 6 1 - 2 2 2 2 8 8 8 8 1 - Qty MLC - 1208 ✽ MLC - 906 ✽ 2 2 2 2 4 4 4 4 1 MLC - 906 B 1007.016.Y YVG 8.014.C CS 235.006.Y MLC - 604 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Qty MLC - 604 Item Partnumber No. ✽ MLC-604-K ✽ MLC-906-K ✽ MLC-1208-K 2 2 2 2 4 4 4 4 1 2 2 2 2 6 6 6 6 1 - 2 2 2 2 8 8 8 8 1 - Description Désignation Bezeichnung REPAIR KIT Contains parts marked with ✽ POCHETTE DE RÉPARATION Contient les pièces marquées ✽ ERSATZTEILPAKET Enthält Teile bezeichnet mit ✽ BALL 1/4" SPHÈRE 1/4" KUGEL 1/4" M8x14 PLUG BOUCHON ZAPFEN M8x14 PLUG 1/4" BSP BOUCHON 1/4" BSP VERSCHLUß 1/4"-BSP BACK-UP RING BAGUE ANTI-EXTRUSION STÜTZRING O-RING JOINT TORIQUE O-RING SPRING RESSORT FEDER STOPRING BAGUE STOßRING PISTON PISTON KOLBEN MANIFOLD BODY CORPS BLOC COLLECTEUR KÖRPER MANIFOLD BODY CORPS BLOC COLLECTEUR KÖRPER MANIFOLD BODY CORPS BLOC COLLECTEUR KÖRPER Descrizione Descripción Beschrijving LA SERIE DI RICAMBI Contiene tutte le voci contaddistinte dall’ ✽ JUEGO DE REPARACION Contiene las partes marcadas con ✽ SET ONDERDELEN Bevat de onderdelen gemerkt met ✽ SFERA 1/4" 1 /4" BOLA KOGEL 1/4" TAPPO M8x14 P.CIL TORNILLO SIN CABEZA M8x14 P/CIL PLUG M8x14 P.CIL TAPPO 1/4" -BSP TAPÓN 1/4" - BSP 1 ANTIESTRUSIONE ANTIEXTRUSIÓN STEUNRING /4" - BSP PLUG GUARNIZIONE O-RING JUNTA TÓRICA O-RING MOLLA MUELLE VEER GHIERA ANILLO RETEN STOPRING PISTONE PISTÓN PLUNJER CORPO MANIFOLD CUERPO DEL COLECTOR MANIFOLD CORPO MANIFOLD CUERPO DEL COLECTOR MANIFOLD CORPO MANIFOLD CUERPO DEL COLECTOR MANIFOLD 14 15 ® Australia ENERPAC Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3 ,Regents Park Estate 391 Park Road, Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648 China Shanghai Blackhawk Machinery Co Ltd Room 907, China Record Building 811, Hengshan Road Shanghai, 200030, China Tel: +86 21 6466 9134 Fax: +86 21 6466 9139 CIS ENERPAC Applied Power Moscow Leninsky Prospekt 95a 117313 Moscow, Russia Tel/Fax: +7 (095) 937 96 30 Tel/Fax: +7 (095) 937 96 31 France, Switzerland, Turkey, Greece, Middle East, Africa ENERPAC S.A. B.P. 200, Parc d’Activités du Moulin de Massy F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Tel: +33 01 601 368 68 Fax: +33 01 692 037 50 Germany, Sweden, Denmark, Norway, Finland, Eastern Europe, Austria, Switzerland ENERPAC Applied Power GmbH P.O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf, Germany Tel: +49 211 471 490 Fax: +49 211 471 49 28/40 Enerpac, a unit of Holland, Belgium, Luxembourg ENERPAC B.V. Storkstraat 25 P.O. Box 269 3900 AG Veenendaal, Holland Tel: +31 318 535 911 Fax: +31 318 535 848 +31 318 525 613 Hong Kong ENERPAC Room 907 Workingberg Commercial Building 41-47 Marble Road, North Point Tel: +852-2561 6295 Fax: +852-2561 6772 India ENERPAC Hydraulic Technology (India) Pvt Ltd 203 Vardhaman Chamber Plot #84, Sector 17, Vashi, New Bombay 400705 Maharashtra, India Tel: +91 22 763 10 62 Fax: +91 22 767 03 09 Italy ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Via Canova 4, 20094 Corsico (Milano) Tel: +39 2 458 274 1/2/3 Fax: +39 2 486 012 88 Japan Applied Power Japan Ltd. 10-17 Sasame Kita-Machi Toda-Shi, Saitama #335, Japan Tel: +81 048 421 2311 Fax: +81 048 421 8949 tools and supplies. Malaysia Applied Power Hytec (M) Sdn Bhd 22-1, Jalan SS 15/88 Subang Jaya, 47500 P.J. Selangor, West Malaysia Tel: (0203) 737 29 23/39/19 Fax: (0203) 737 29 18 Mexico ENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V. Avenida Principal, La Paz #100 Fracc. Industrial La Paz 42084 Pachuca, Hidalgo Tel: +52 771 337 00 Fax: +52 771 838 00 Singapore Applied Power Asia Pte Ltd 47 Jalan Pemimpin, #01-02 & 01-03 Sin Cheong Bldg Singapore 577200 Thomson Road, P.O. Box 114 Singapore 915704 Tel: +65 258 16 77 Fax: +65 258 28 47 South Korea ENERPAC Applied Power Korea Ltd. 163-12 Dodang-Dong, Choong-Ku, Buchun-shi, Kyunggi-Do Republic of Korea Tel: +82 32 675 08 36 Fax: +82 32 675 30 02 United Kingdom, Ireland ENERPAC Limited Unit 3 Colemeadow Road North Moons Moat, Redditch Worcester B98 9BP United Kingdom Tel: +44 01527 598 900 Fax: +44 01527 585 500 USA, Canada, Latin America and Caribean ENERPAC P.O. Box 325, Milwaukee, Butler WI 53201-0325 USA Tel: +1 414 781 66 00 Fax: +1 414 781 10 49 User Inquiries: +1 800 433 2766 Distributor Inquiries & Orders: +1 800 558 0530 Canada Fax: User Inquiries: +1 800 426 4129 Distributor Inquiries & Orders: +1 800 426 2284 Internet: www.enerpac.com e-mail: [email protected] Spain, Portugal ENERPAC Applied Power International S.A. Calle de la Imprenta, 7 Polígono Industrial 28108 Alcobendas (Madrid), Spain Tel: +34 1 661 11 25 Fax: +34 1 661 47 89 EIS 56.104-1 7/98 Printed in Holland Mac.