depliant A3-3 - Comune di Livorno
Transcription
depliant A3-3 - Comune di Livorno
La Cooperazione a l c u o r e d e l M e d i t e r r a n e o Livorno Livorno is a fascinating city of the Tyrrhenian coast where Tuscan traditions meets with Mediterranean culture giving birth to lively, colourful and cosmopolitan atmospheres. The city was founded at the end of the 16th century thanks to the Medici family (Dukes of Florence) who made this little village of fishermen a most important port of Tuscany and of the whole Mediterranean. Livorno has a unique and peculiar history which is rich of culture which nowadays remains in its ancient palaces, churches, fortresses and along the medieval canals which remind the old pentagonal plan. The old fortress, which was built during the 1500s, the suggestive Venice neighbourhood and the impressive Central Market represent the principal stages of a voyage into Livorno’s history, culture and tradition. Livourne, ville fascinante de la Côte Tyrrhénienne où les traditions toscanes se fondent avec la culture de la Méditerranée donnant vie à des atmosphères cosmopolitaines, vivaces et colorées. La ville est née à la fin du XVIème siècle. Cette petite bourgade de pêcheurs devient le premier port de Toscane et de la Méditerranée grâce à la famille Medici de Florence. Une histoire unique et originale riche en culture encore visible aujourd’hui à travers ses palais, ses églises et ses forteresses ainsi que ses ponts et ses canaux qui rappellent l’ancien plan pentagonale de la ville. La Vieille forteresse historique, le quartier de Venise et l’imposant marché couvert représentent les étapes incontournables d’un voyage à travers l’histoire, la culture et les traditions de Livourne. Livorno, una ciudad fascinante de la costa de Tirrenia donde las tradiciones toscanas se funden con la cultura del Mediterráneo, dando vida a una atmósfera cosmopolita, vivaz y colorida. La ciudad nace al final del 500 gracias a la familia “Medici Firenze” que la transformó de un pequeño barrio de pescadores al primer puerto de la Toscana y del mediterráneo. Una historia única y original rica de cultura visible todavía hoy en sus edificios, iglesias, fortalezas y puentes rodeados por canales. En la histórica fortaleza vieja del 500 se encuentran: el Barrio de Venecia y el imponente Mercado Cubierto los cuales representan la cultura, la historia y las tradiciones típicas de Livorno. Comune di Livorno in collaborazione con MUSEO GIOVANNI FATTORI/MUSEUM GIOVANNI FATTORI MUSÉE GIOVANNI FATTORI/MUSEO GIOVANNI FATTORI Il Museo ospita le opera del maestro Giovanni Fattori e dei pittori della scuola dei Macchiaioli. The museum collects the works of the master Giovanni Fattori and the painters of the painting school of Macchiaioli. Le musée accueille les oeuvres de Giovanni Fattori et des peintres de l’école des Macchiaioli. Museo que acoge las obras del maestro Giovanni Fattori y de los pintores de la escuela de los Macchiaioli. Via San Jacopo in Acquaviva, 65 h.: from tuesday to saturday , h. 10.00-13.00/16.00-19.00 – mondey closed CASA NATALE DI AMEDEO MODIGLIANI/AMEDEO MODIGLIANI’S HOUSE MAISON D’AMEDEO MODIGLIANI/CASA NATAL DE AMEDEO MODIGLIANI Il piano nobile della famosa Palazzina è oggi un museo che raccoglie documenti, fotografie e lettere che ripercorrono la vita dell’artista. The noble floor of this house is nowadays a museum which collects documents, photos and letters retracing the life of this great artist. Le premier étage de cette célèbre maison est aujourd’hui un musée qui rassemble des documents, des photos et des lettres qui retracent la vie de l’artiste. El piso noble de la famosa Palazzina es hoy un museo que recoge documentos, fotografías y cartas que representan la vida del artista. Via Roma, 38 • Livorno h.: from mondey to friday, 11.00-13.00/saturday h. 18.00-21.00/saturday closed MUSEO DI STORIA NATURALE DEL MEDITERANEO/ MUSEUM OF NATURAL HISTORY OF THE MEDITERRANEAN/MUSÉE D’HISTOIRE NATURELLE DE LA MÉDITERRANÉE/ MUSEO DE HISTORIA NATURAL Scoprire il blu della Sala del Mare e incontrare le balene e poi…..minerali, piante, insetti, dinosauri e uomini preistorici. Discovering the blue of the sea’s room, meeting whales and…minerals, plants, insects, dinosaurs and prehistoric men. Découvrir le bleu de la salle de la mer et rencontrer les baleines ainsi que…..les minéraux, les plantes, les insectes, les dinosaures et les hommes préhistoriques. Descubrir el color azul de la Sala del Mar con la ballena, minerales, plantas, insectos, dinosaurios y hombres de la prehistoria. Via Roma, 234 • Livorno h.: tuesday, thursday, saturday 9.00-19.00/sunday 15.00-19.00/mondey closed Welcome Livorno, città affascinante della Costa Tirrenica dove le tradizioni toscane si fondono con le culture del Mediterraneo dando vita ad atmosfere cosmopolite, vivaci e colorate. La città nasce alla fine del ‘500 grazie alla famiglia Medici Firenze che la trasformò da piccolo borgo di pescatori a primo porto della toscana e del mediterraneo. Una storia unica e originale ricca di cultura e di storia ancora oggi visibile nei suoi palazzi, chiese e fortezze e lungo i ponti sui canali che ricordano l’antica pianta pentagonale. La storica Fortezza vecchia del ‘500 il suggestivo Quartiere Venezia e l’imponente Mercato Coperto rappresentano le tappe principali di un viaggio che riscopre la storia, la cultura e la tradizione tipica di Livorno. TOURIST INFORMATION: Via Pieroni • Livorno • ph. 0586 894236 ACQUARIO DI LIVORNO/AQUARIUM OF LIVORNO AQUARIUM DE LIVOURNE/ACUARIO DE LIVORNO Un’immersione alla scoperta delle meraviglie del mare. 1600 animali di 300 specie differenti. Da non perdere le novità del 2012: la tartaruga verde ed il pesce Napoleone. A full immersion for the discovery of the wonders of the sea. 1600 animals of 300 different species. Things not to miss for the 2012: the green turtle and the ‘Napoleon’ fish. Une immersion à la découverte des merveilles de la mer. 1600 animaux de 300 espèces différentes. A ne pas manquer la nouveauté 2012 : la tortue verte et le poisson Napoléon. Una completa inmersión para descubrir las maravillas del mar. 1600 animales de 300 especies diferentes. Novedad desde 2012: la tortuga verde y el pez Napoleón. Piazzale Mascagni 1. (Terrazza Mascagni) h. 10.00-19.00 TOUR DEI FOSSI IN BATTELLO/BOAT TOUR AROUND THE CANALS BALLADE EN BATEAU SUR LES CANAUX/PASEO EN BARCO Un suggestivo viaggio lungo i canali a bordo del battello, alla scoperta delle bellezze strocihe della città di Livorno. A suggestive trip along the canals on a little boat towards the discovery of the historical beauties of Livorno. Un voyage à bord d’un bateau sur les canaux, à la découverte de Livourne. Un atractivo viaje en barco por los canales de Livorno para descubrir la belleza de esta ciudad. Tourist Information, Via Pieroni • Livorno from June to October - Daily: h. 10.30-11.30-12.30-15.30 € 3,00 1 day/€ 5,00 3 days Tourist Information, Via Pieroni • Livorno LIVORNO CARD È una occasione per conoscere la città di Livorno e coglierne le molte opportunità. Mezzi pubblici gratuiti, ingresso libero ai Musei di Storia Naturale e Fattori. Sconto per il Tour dei Fossi In battello e per l’ingresso all’Acquario. A good way of discovering Livorno and getting the most of it. The card will give you free local buses, free museums (the Fattori museum and the museum of natural history of the Mediterranean) and discounts on the boat tour and on the entrance to the aquarium. Elle vous donne l’occasion de connaître la ville de Livourne et d’en cueillir toutes les opportunités. Transports publiques gratuits, entrée libre aux Musées d’histoire naturelle et Fattori. Réduction pour la promenade en bateau sur les canaux et pour l’entrée à l’Aquarium. Es una estupenda oportunidad para conocer la ciudad de Livorno. Medios públicos gratuitos, entrada gratis a los museos de historia natural y Fattori. Descuento para el Tour del barco y para la entrada en el Acuario Livourne, traditions et gastronomie au Marché Couvert Livorno, tradition and food at the Covered Central Market Livorno, tradizioni e gastronomia al Mercato Coperto 21 • 31 août 21 • 31 august 21 • 31 agosto Livourne, la petite “Venise en Concert” Livorno and the little “Venice” in concert Livorno, la piccola “Venezia” in concerto 9 • 23 août • 6 • 13 septembre 9 • 23 august • 6 • 13 september 9 • 23 agosto • 6 • 13 settembre Livourne, Musique et Saveurs dans la Fortezza Vecchia Livorno, music and tastes at the old Fortress Livorno, Musica e Sapori in Fortezza vecchia Excursión Entrada libre Entrée libre Excursion Free admission Excursions Ingresso gratuito Escursioni El proyecto UCAT es la ocasión para promover la ciudad a los turistas que llegan a Livorno. En los días en que llegan las principales barcos de crucero más que una primera recepción de bienvenida se ofrecerán oportunidades libre de visita a la ciudad enriquecidas con eventos musicales y gastronómicos típicos de la tradición de Livorno. Le project UCAT est une occasion pour promouvoir la ville auprès des touristes arrivant à Livourne. Dans les jours suivant l’arrivée des grands bateaux de croisière ainsi que toute une série d es premières occasions seront offertes gratuitement une première réception de bienvenue pour visiter la ville enrichie avec événements musicaux et culinaires typique de Livourne. The project UCAT is the occasion to promote the town to the tourists who arrive in Livorno. In the day of arrival of the main cruise ships besides the first welcome reception will be offered free opportunities to visit the town enriched by musical and gastronomical events typical of the tradition of Livorno. Il progetto UCAT è l’occasione per promuovere la città ai turisti in visita a Livorno. Nelle giornate di arrivo delle principali navi da crociere oltre ad una prima accoglienza di Benvenuto saranno offerte opportunità gratuite di visita alla città arricchite da eventi musicali e gastronomici tipici della tradizione livornese. 13 • 17 • 29 agosto • 4 settembre 13 • 17 • 29 august • 4 september 13 • 17 • 29 août • 4 septembre 13 • 17 • 29 agosto • 4 septiembre Livorno, música y sabores en la Fortaleza vieja 9 • 23 agosto • 6 • 13 septiembre Livorno, la pequeña “Venecia” en concierto 21 • 31 agosto Livorno, tradición y gastronomía en el Mercado Cubierto Si ringrazia per le immagini Provincia di Livorno, Archivio Fotografico Provincia di Livorno (ex APT Costa degli Etruschi) Escursioni Ingresso gratuito 13 • 17 • 29 agosto • 4 settembre Excursions Free admission 13 • 17 • 29 august • 4 september Excursion Entrée libre 13 • 17 • 29 août • 4 septembre Excursión Entrada libre 13 • 17 • 29 agosto • 4 septiembre Livorno, Musica e Sapori in Fortezza vecchia Livorno, music and tastes at the old Fortress Livourne, Musique et Saveurs dans la Fortezza Vecchia Livorno, música y sabores en la Fortaleza vieja Fortezza Vecchia preziosa e bellissima fortificazione a tre vertici costruita nel Cinquecento a guardia della cittadina, su progetto del celebre Antonio da San Gallo . Al suo interno da notare i resti del Mastio di Matilde di Canossa (sec.XI) , il Torrione pisano (1241) e la Rocca del 1377. L’itinerario parte con la guida turistica alle ore 10.00 dall’Ufficio Turistico Via Pieroni. Passeggiata attraverso il caratteristico quartiere della Venezia per breve trasferimento a piedi in Fortezza Vecchia Visita Guidata all’antico Fortezza del ‘500 Passeggiata sugli spalti e salita sul Torrione Circolare Concerto dal vivo di arie Mascagnane e degustazioni di prodotti tipici della tradizione livornese Conclusione del percorso e rientro presso l’ufficio turistico. Old fortress: a precious and beautiful three peaks fort which was built in 1500 under the project of the architect Antonio da San Gallo. The fortress functioned as a guard of the town. Inside you will notice the ruins of the Mastio dedicated to Matilde di Canossa (16th century), the Torrione Pisano, and the stronghold of 1377. The itinerary starts at 10.00 a.m. departing from the tourist information office. A guide will meet you there. Next you will be walking around the suggestive Venice Neighbourhood towards the old fortress. Then you will have a guided tour of the latter while walking on the fortress’ terraces and to the top of the Torrione Circolare (the circular tower). Finally you will get to hear a live performance of Mascagni’s music while tasting some of the local and traditional food products. Then, you will be ending your tour and returning to the office. Fortezza Vecchia Splendides fortifications à trois sommets construites au XVIème siècle selon le projet d’Antonio da San Gallo. A l’intérieur, les restes de Mastio di Matilde di Canossa (XI s.), le donjon pisan (1241) et la Rocca de 1377. L’itinéraire part avec la guide touristique de l’office du tourisme Via Pieroni à 10h00. Promenade à travers le quartier typique de Venise et vers la Fortezza Vecchia. Visite guidée de l’ancienne forteresse datant du XVIème siècle. Promenade sur les gradins et visite du donjon circulaire. Concert et dégustation de produits typiques de la tradition livournaise. Fin du parcours et retour à l’office du tourisme. Fortaleza vieja: una fortificación preciosa de tres vértices construida en el 500 para la seguridad de la ciudad, bajo el proyecto de Antonio da San Gallo. En su interior se encuentran los restos del Mastio di Matilde di Canossa (siglo XI), el Torrione pisano (1241) y la Rocca del 1377. El itinerario comienza con la guía turística a las 10.00 en la oficina de turismo. Via Pieroni. Paseo por el tradicional barrio de Venecia para llegar a pie a la fortaleza vieja. Visita guiada por la fortaleza del 500 y recorrido a pie hasta el Torrione Circolare. Concierto en vivo y degustación de productos típicos de Livorno. Fin del trayecto y vuelta a la oficina de turismo. 9 • 23 agosto • 6 • 13 settembre 9 • 23 august • 6 • 13 september 9 • 23 août • 6 • 13 septembre 9 • 23 agosto • 6 • 13 septiembre Livorno, la piccola “Venezia” in concerto Livorno and the little Venice in concert Livourne, la petite Venise en Concert Livorno, la pequeña Venecia en concierto Situata nel cuore storico di Livorno è la zona più suggestiva della città. Venezia fu ideata nel Seicento come un’isola percorsa da ponti e da canali che ancora oggi la rendono simile alla città veneta. Nel settecento fu residenza dei più facoltosi mercanti stranieri dei quali è ancora possibile ammirare Palazzi signorili, ma anche cantine e magazzini. Bellissimi edifici di culto come la settecentesca Chiesa di Santa Caterina che con i suoi 63 matri di altezza è considerata tra le più imponenti chiese della città. L’itinerario parte con la guida turistica alle ore 10.00 dall’Ufficio Turistico Via Pieroni. Passeggiata nel cuore del quartiere alla scoperta delle chiese, palazzi e cantine sui canali. Visita alla Chiesa di S.Caterina e Concerto di Musica Breve trasferimento a piedi in Fortezza Vecchia e Brindisi di Benvenuto. Conclusione del percorso e rientro presso l’ufficio turistico. The little Venice is situated at the very heart of the old town. The original project, planned in 1600s wanted this neighbourhood to be an island crossed by several bridges and canals which nowadays still make this area a place similar to the famous Italian city Venice. You will also find beautiful places of worship such as the catholic church of Santa Caterina (1700s) which has a high of 63 meters and which is considered one of the most impressive churches of the city. The itinerary starts at 10.00 a.m. departing from the tourist information office; a guide will meet you there. Next you will be walking around the neighbourhood while discovering churches, palaces and ancient stores along the canals. Then you will be visiting the church of Santa Caterina and you will assist to a live concert. You will afterwards be transferred to the old fortress for a welcome toast. Finally you will end your tour and return to the office. Située dans le coeur historique de Livourne, c’est la zone la plus évocatrice de la ville. Le quartier de Venise a été imaginé au XVIIème siècle comme une île traversée de ponts et de canaux qui aujourd’hui encore la rendent similaire à la ville de Venise. Au XVIIIème siècle, elle fut la résidence des marchands étrangers les plus prospères et vous pouvez toujours admirer les palais, mais aussi les caves et les magasins. On y trouve aussi des superbes édifices de culte, tels que l’église Sainte Catherine qui, avec ses 63 metres de hauteur est considérée comme une des églises les plus imposantes de la ville. L’itinéraire part avec la guide touristique de l’office du tourisme Via Pieroni à 10h00. Promenade dans le coeur du quartier à la découverte des églises, palais et caves le long des canaux. Visite de l’église Sainte Catherine et Concert de Musique. Transfer à pied vers la Fortezza Vecchia et verre de bienvenue. Fin du parcours et retour à l’office du tourisme Situada en el corazón histórico de Livorno, el barrio de Venecia es una de las zonas más atractivas de la ciudad. El barrio de Venecia fue construido en el 600 como una isla llena de puentes y canales imitando a la ciudad de Venecia. En el 700 fue residencia de mercantiles extranjeros de los cuales todavía es posible admirar edificios señoriales, cantinas y almacenes. Maravillosos edificios de culto como la iglesia de Santa Caterina del 700 que con sus 63 metros de altura es considerada como la más importante de la ciudad. El itinerario empieza con la guía turística a las 10.00 en la oficina de turismo. Paseo por el barrio de Venecia para descubrir las iglesias, edificios y cantinas sobre los canales. Visita a la iglesia Santa Caterina y concierto de música. Paseo hacia la fortaleza vieja y brindis de Bienvenida. Fin del trayecto y vuelta a la oficina de turismo. 21 • 31 agosto 21 • 31 august 21 • 31 août 21 • 31 agosto Livorno, tradizioni e gastronomia al Mercato Coperto Livorno, tradition and food at the Covered Central Market Livourne, traditions et gastronomie au Marché Couvert Livorno, tradición y gastronomía en el Mercado Cubierto Imponente edificico ottocentesco il Mercato coperto raccoglie la tradizione gastronomica livornese e delle culture straniere. Opera dell’architetto Angelo Badaloni fu inaugurato nel 1894 e conosciuto fin da allora come il mercato coperto più grande d’Italia e tra i più imponenti d’Europa. All’interno, in una cornice suggestiva e colorata di profumi e di sapori è possibile trovare i prodotti tipici della gastronomia livornese. L’itinerario parte con la guida turistica alle ore 10.00 dall’Ufficio Turistico Via Pieroni. Passeggiata nella città storica lungo la Via della Madonna, la strada delle antiche Chiese straniere Arrivo nella zona mercatale, visita guidata al Mercato Coperto Degustazione di prodotti tipici della tradizione livornese Conclusione del percorso e rientro presso l’ufficio turistico. This impressive 19th century building meets Livorno typical cuisine and foreign culture. The building was designed by the architect Angelo Badaloni and was inaugurated in 1894. The building was known as the biggest covered market in Italy and one of the most important in Europe. Inside the market you will find a suggestive and folkloric background coloured of smells and flavours. Here you can look for Livorno’s typical food products and more. The itinerary starts at 10.00 a.m. departing from the tourist information office; a guide will meet you there. Next you will be walking around via della Madonna which is the street where the old churches are situated. You will then arrive to the market place and the guide will show you around the building. Next you will get to try some of the tasty traditional food products of Livorno. Finally you will end your tour and return to the office. Imposant édifice du XIXème siècle, le marché couvert rassemble la tradition gastronomique de Livourne et des cultures étrangères. Œuvre de l’architecte Angelo Badaloni, il fut inauguré en 1894 et est reconnu depuis comme le marché couvert le plus grand d’Italie et parmi les plus grands d’Europe. A l’intérieur, dans un cadre suggestif et coloré de parfums et de saveurs, on peut trouver les produits typiques de la gastronomie livournaise. L’itinéraire part avec la guide touristique de l’office du tourisme Via Pieroni à 10h00. Promenade dans la ville historique le long de la Via della Madonna, la rue des églises étrangères et historiques. Arrivée dans la zone du marché, visite guidée du marché couvert. Dégustation de produits typiques de la tradition livournaise. Fin du parcours et retour à l’office du tourisme. El mercado cubierto es un edificio del 800 que recoge las tradiciones gastronomicas livorneses y de otras culturas extranjeras. Obra del arquitecto Angelo Badaloni, fue inagurado en 1894 y es conocido hasta ahora como el mercado cubierto más grande de Italia y también como uno de los más grandes de Europa. En el interior, se pueden encontrar sabores y productos típicos de la gastronomía livornese. El itinerario empieza con la guía turística a las 10.00 en la oficina de Turismo. Paseo por la calle histórica Via Della Madonna, la calle de las antiguas iglesias extranjeras. Llegada a la zona del mercado, visita guiada por el Mercado Cubierto. Degustación de productos típicos de tradición livornese. Fin del trayecto en la oficina de turismo.