LA MIRANDE

Transcription

LA MIRANDE
LA
MIRANDE
école de cuisine / cooking school
depuis / since 1994
programme
2016
L’équipe du Marmiton
The Marmiton’s team
Jean-Claude Aubertin, chef de La Mirande, et Séverine Sagnet,
accueillent les grands chefs de la région.
Jean-Claude Aubertin, La Mirande’s Chef, and Séverine Sagnet,
welcome reputable, regional chefs.
Chef de La Mirande depuis 2013, Jean-Claude Aubertin sublime au
quotidien, dans le restaurant gastronomique, les produits de qualité
que met à sa disposition notre belle Provence.
La Mirande’s Chef since 2013, Jean Claude-Aubertin strives to out-due
the taste of high-quality, Provençal produce, in the hotel’s gastronomic restaurant.
Son savoir-faire et sa passion pour la cuisine française classique sont
connus de tous non seulement dans la région où il a dirigé de nombreux
restaurants, mais également à Londres et New-York où il a, par le
passé, animé de nombreux fourneaux. La générosité de sa personne et
son amour pour notre culture gastronomique sont communicatifs et
en font un pédagogue hors pair.
His savoir-faire and passion for classic French cooking are recognized locally, as
he has managed several restaurants nearby. Internationally acclaimed, the chef has
also made his name from London to New York, where he has worked over many
stove-tops. His generosity and love of gastronomic culture are infectious and make
him an unmatched pedagogue.
Lorsque Séverine Sagnet se met aux fourneaux, c’est toute la
Provence qui chante. Personnage haut en couleurs, elle ne tarit pas
d’éloges sur les producteurs locaux chez qui elle va en personne, tous
les matins, choisir ce qui constituera ses menus. Les légumes, la viande,
les poissons sont choisis avec soin au marché ou à la ferme.
When Séverine Sagnet enters the kitchen, all of Provence sings. The colorful
character that she is will waste no compliments on the local suppliers, from whom
she selects the produce for her menus in person, every morning. The vegetables, meat
and fish are each selected with care at the market or on the farm.
C’est d’abord tout cela que Séverine vous enseignera lors de ses cours :
aimer les produits, les connaître, les choisir ; puis les cuisiner avec soin
pour préparer des repas qui raviront amis et famille.
First and foremost, Séverine’s classes will teach you : to love, understand and select
ingredients ; then, you’ll learn to carefully cook them to prepare meals that will
please friends and family. She will cook enthusiastically in front of you, during
the Table Haute and private meals. More likely than not, your shared time with
spritely Séverine will end in song, another one of her passions.
C’est également avec joie qu’elle cuisinera devant vous lors de Tables
Hautes et de repas privés, qui se termineront vraisemblablement en
musique, une autre de ses passions.
For her, eating well, making others happy and cherishing those who matter to us
are the foundation of the art of living, which should be taught at young age. This
is why she also offers fun cooking classes adapted to children.
Pour Séverine bien manger, faire plaisir, ravir ceux qui comptent pour
nous est un art de vivre qui s’enseigne dès le plus jeune âge. C’est
pourquoi elle propose également des cours de cuisine ludiques et
adaptés aux enfants.
She is ably assisted by Julien Maurin whose sense of humor contributes to create
a very casual and warm atmosphere, and by Sylvie Hoxha, who watches over
the organization of the classes and ensures they run smoothly.
Elle est secondée par Julien Maurin qui sait donner cette petite note
d’humour pour mettre tout le monde à l’aise, ainsi que par Sylvie
Hoxha qui veille à l’ordre et met les lieux en scène.
Guest chefs
Les Chefs invités
Julien Allano
Le Clair de la Plume, Grignan-les-Adhémar www.clairplume.com
Bruno d’Angelis
Julien Allano nous fait partager sa passion pour une cuisine « retour
aux sources ». Préparation à base de produits biologiques, AOC et
fermiers, seront au programme de ses cours.
This Chef will share with you his passion for organic, Aoc, free range and farmers
products.
Ancien chef de l’Hôtel d’Europe et bientôt vers d’autres étoiles...
Bruno d’Angélis est attentif aux produits qu’il nous fait découvrir sous
un œil nouveau, à travers d’étonnants et délicieux mélanges de goûts,
de saveurs et de couleurs.
Bruno d’ Angélis pays special attention to the products that he invites us to discover
through a surprising combination of tastes, colors and flavors.
Pascal Barnouin
Youcef Djellab
Il affectionne surtout les recettes méditerranéennes, à base de produits
locaux. Sa cuisine du soleil est sincère, authentique et surtout écoresponsable.
His favorite recipes are mediterranean, using local products. His cuisine, inspired
by the sunny South, is honest, authentic and, above all, eco-friendly.
Sébastien Beaupère
Maison Violette, Halles Centrales d’Avignon et Saint-Saturnin.
Tél : 06 59 44 62 94
Deluxe home restauration à Vedène, [email protected]
Tél : 06.18.68.00.97
Après des années passées à courir le monde, Youcef Djellab est depuis
10 ans chef à domicile... Ce natif de Picardie, aujourd’hui installé près
d’Avignon, partage avec vous sa passion pour la cuisine provençale,
méditerranéenne et gorgée de soleil.
After years spent discovering the world, he has been a private chef for the past
10 years...born in Picardy, he now lives near Avignon and is happy to share his
Provencal, Mediterranean and sun-drenched cooking with his clients.
Chef boulanger de La Maison Violette aux Halles d’Avignon, il est
passé de la cuisine à la boulangerie pour créer des pains de qualité avec
des farines bio, en remplaçant l’eau par des infusions... Un raffinement
presque féminin.
Head Chef of ‘‘Maison Violette’’ in the Avignon covered market, he changed
his specialty from Chef to baker, so as to create exceptional breads using organic
flours, replacing water with spices, as well as with vegetable infusions... a delicate
refinement. Maison Violette. Halles d’Avignon.
Jon Chiri
Robert Brunel
Aline Géhant
C’est un des pionniers de notre Ecole de Cuisine ! Il était l’un des
premiers chefs à venir donner des cours à La Mirande il y a 20
ans. Il revient cette année pour nous faire découvrir ses recettes de
champignons. Aujourd’hui dans son bel établissement, il nous invite à
partager des instants de bonheur...alors partageons !
He is one the pioneers of our Cooking Academy ! He was one of the first Chefs to
join us to give cooking courses here at La Mirande 20 years ago. He returned this
year to let us discover his variety of mushroom-based recipes. Today in his lovely
company, he invites you to share moments of happiness…so, let’s begin !
Jeune femme chocolatière talentueuse, elle utilise les plus grands crus
de chocolat qu’elle associe avec élégance. Ses créations sont originales
et surprenantes. Elle a été récompensée par le « Trophée Jeune Talent »
au Salon du Chocolat 2011.
A talented young chocolate maker, she uses the finest, grand raw chocolates in her
workshop. She combines them with elegance, in original and surprising creations.
She was rewarded with the Young Talent Trophy at the 2011 Salon du Chocolat.
Restaurant Numéro 75, Avignon, www.numero75.com
www.gourmetcyclingtravel.com
Jon Chiri est un jeune chef américain passionné de l’art de vivre en
Provence. Fidèle du Marmiton, il reviendra cette année encore pour
nous faire partager sa créativité et son talent.
Jon Chiri is a young American chef settled in Provence. Faithful to Le Marmiton,
he is coming back again this year to share his creativity and his talent.
Aline Géhant Chocolatier, rue des 3 faucons. 84000 Avignon
www.aline-gehant-chocolatier.com
Olivier Lemauviot
[email protected] - Tél : 06 09 61 77 74
Ancien chef pâtissier de La Mirande et formateur à l’Ecole du Grand
Chocolat, il viendra nous faire partager ses recettes autour de ses
thèmes de prédilection comme les chocolats et les macarons.
Former pastry chef at La Mirande, and teacher at ‘l’Ecole du Grand Chocolat’,
he comes to share his recipes and tips with us on around his favourite themes, such
as chocolates and macaroons.
Jean-Jacques Prévôt
Restaurant Prévôt, Cavaillon, www.restaurant-prevot.com
Guilhem Sevin
Restaurant Christian Etienne, Avignon, www.christian-etienne.fr
Il est le bras droit de Christian Etienne depuis une dizaine d’années.
Enfant du pays, il est soucieux de mettre en valeur les produits de
Provence, qu’il associe au feeling, selon les saisons.
He is Christian Etienne’s Chef for more than 10 years. Native of the area,, he
cares about cooking country products with sensibility. But, for him, cooking is first
of all a mean to share happiness.
CHOISISSEZ LA GAMME
LEADER EN RESTA URATION
NW M&D, SAS au capital de 26 740 940€, 92130 Issy les Moulineaux, RCS Nanterre 479 463 044. Crédit photo © 2013 Jean-François Lesenechal
Personnage emblématique de la gastronomie provençale, ce chefartiste vous communiquera sa passion pour la bonne cuisine.
Probably the most affable of our guest chefs; his classes are joyful feasts.
Michel Meissonnier
[email protected]
Son être tout entier respire la Provence et la convivialité. Il était
restaurateur, autrefois aux Angles où il détenait 2 étoiles au Guide
Michelin. Aujourd’hui il cuisine pour les copains, les réunions privées
et se régale en tant que chroniqueur gastronomique à la radio locale.
His whole being breathes Provence and happiness. He owned a restaurant before,
in Les Angles, where he held two Michelin stars. Today, he cooks for friends and
private events and also enjoys being a food commentator on local radio.
Philippe Monti
La Villa Noria, Modène, www.villa-noria.com
Chef aux racines bien ancrées au pied du Mont-Ventoux, Philippe
Monti vous fait découvrir les produits de son terroir, parmi lesquels
bien sûr, le merveilleux diamant noir.
From the steps of the Mont-Ventoux, this Chef holds strong ties to the beautiful
mountain, Philippe Monti helps you to discover the tastes of his enclave…
including, of course, the marvelous black diamond…
La vinothèque
de
La Mirande
MARKETING & DISTRIBUTION
77288NW_AP_Multimarque_MAJ_BAT.indd 1
Bénéficiez des conseils
du chef sommelier
pour l’achat
de vos vins à emporter
31/10/2014 15:11
Les Tarifs
Cours de cuisine du matin / Déjeuner invité
Cours de cuisine « Truffe » / Invité
Prices
140 € / 86 €
185 € / 125 €
Morning cooking class / Guest for lunch
140 € / 86 €
Truffle cooking class / Guest for the meal
185 € / 125 €
Cours de cuisine avant La Table Haute avec le chef
150 €
Cooking class before The Table Haute with the chef
150 €
Cours de cuisine en exclusivité ( 8 personnes min.)
140 €
Private cooking class (8 participants min.)
140 €
Cours de cuisine pour enfants, dès 7 ans
46 €
Children’s cooking class, from 7 years old
46 €
Cours de pâtisserie
90 €
Pastry class
90 €
Atelier chocolat
110 €
Chocolate workshop
110 €
4 cours de cuisine par semaine (4 cours / 4 chefs au choix) 450 €
4 cooking classes a week (4 classes / 4 chefs of your choice) 450 €
Abonnement de 10 cours
Subscription for 10 classes
Dîner à La Table Haute
Tablier professionnel brodé La Mirande
1125 €
86 €
27.50 €
Nos tarifs s’entendent toutes taxes comprises. Les dates et
termes peuvent être modifiés sans préavis. Réservations et
annulations :
- Le nombre de participants doit être au minimum de 8
personnes. Si ce nombre n’est pas atteint pour un cours de
cuisine, il sera annulé.
- L’Ecole de Cuisine de La Mirande est un lieu qui reçoit une
vingtaine de chefs, il se peut qu’ils aient des contraintes de
dernière minute. Dans ces cas-là, La Mirande se réserve le droit
d’annuler ou de déplacer les cours.
- Le nombre de places disponibles est limité à 12 personnes.
Au delà, les demandes sont placées sur une liste d’attente et
contactées en cas de désistement.
- Une option devient réservation ferme avec 50% du montant
des cours versés à titre d’acompte au moment de la réservation.
- En cas d’annulation de la part du participant, à moins de 3
semaines avant la date du cours, l’acompte sera remboursé
(-10%) si la place est relouée. Si ce n’est pas le cas, l’acompte
sera conservé. Dans le cas d’une réservation avec un bon cadeau
délivré par La Mirande, la réservation est prise, puis confirmée
au minimum une semaine avant par la responsable des cours de
cuisine. Si le participant ne se présente pas au cours de cuisine,
ou annule sa réservation, le bon cadeau sera considéré comme
consommé.
Dinner at The Table Haute
Professional apron embroidered La Mirande
1125 €
86 €
27.50 €
Prices include all taxes. Prices and terms are subject to change
without notice. Reservation and cancellation policy:
- The course will be cancelled if we have less than 8 participants. Registration
is limited to a maximum of 12 participants. Beyond that number, names
will be placed on a waiting list and contacted if a space opens up. A deposit
of 50% is required when booking a class to confirm the reservation. In the
event of a cancellation by the participant, less than 3 weeks prior to the
class, the deposit (-10%) will be refunded if another participant is found
to fill the space.
- If booking with a gift voucher, the reservation becomes definite 1 week
prior to the class and cannot be cancelled or postponed after that date.The
course can be cancelled if we have less than 8 participants.
- Registration is limited to a maximum of 12 participants. Beyond that
number, names will be placed on a waiting list and contacted if a space
opens up. A deposit of 50% is required at the reservation to confirm
registration. In the event of a cancellation by the participant, less than 3
weeks prior to the class, the deposit (-10%) will be refunded if another
participant is found to fill the space. In case you book with a gift voucher, the
reservation becomes definite 1 week prior to the class and cannot be anymore
cancelled or postponed.
4, place de l’Amirande
F-84000 Avignon
Tél. +33 (0)4 90 14 20 20
Fax. +33 (0)4 90 86 26 85
[email protected]
www.la-mirande.fr
GPS 43°57’00.44’’N/4°48’27.43’’E

Documents pareils

Depuis 1994 Programme La MiranDe

Depuis 1994 Programme La MiranDe n’est pas atteint pour un cours de cuisine, il sera annulé. L’Ecole de Cuisine de La Mirande est un lieu qui reçoit une vingtaine de Chefs, il se peut qu’ils aient des contraintes de dernière minut...

Plus en détail