Istruzioni Pulchra.indd

Transcription

Istruzioni Pulchra.indd
pulchra
Istruzioni per l’uso Instructions Instructions d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de uso
I materiali impiegati sono riciclabili.
Alla fine della sua utilizzazione non
disper-dere il manufatto nell’ambiente, ma effet-tuare lo smaltimento a
seconda del tipo di materiale. Tessuto
e imbottitura in Cl 1IM soltanto su
richiesta, si raccomanda di non usare
fiamme libere o sigarette accese nelle vicinanze dei rivestimenti. La ditta
si riserva di apportare modifiche al
presente catalogo e alla produzione
anche senza preavviso
Manutenzione dei tessuti
Non spazzolare, pulire regolarmente
con aspirapolvere.
ruote
A seconda del tipo di pavimento sono
disponibili diversi tipi di ruote:
Tipo H: dure in nylon per pavimenti
morbidi (es. linoleum, moquettes).
Tipo W: morbide gommate per pavimenti duri (es. marmo, ceramica).
Nel caso non siano necessarie le
ruote sono disponibili dei piedini. Se
non richiesto espressamente, di serie
sono fornite ruote dure.
Conforme EN 1335/1-2-3 Tipo "C"
Italiano
Manutenzione della pelle
Passare un panno morbido ben lavato
e appena strizzato, poi asciugare con un
altro panno morbido, asciutto e pulito.
English
informazioni prodotto
Français
pulizia e manutenzione
Deutsch
La sedia è dotata dei meccanismi
necessari per un uso corretto e
confortevole, anche per periodi
prolungati sempreche siano soddisfatte le condizioni sottoriportate: la
posizione di seduta standard richiede
il mantenimento di angoli di 90° fra
tronco e coscia, fra coscia e gamba e
fra gamba e piede. Questi ultimi due
angoli sono essenziali affinchè il piede, appoggiando completamente sulla
superficie sottostante, scarichi su di
essa parte del peso dell’arto inferiore, evitando una eccessiva compressione sulla superficie posteriore della
coscia e non sia ostacolato il ritorno
verso il cuore del sangue venoso circolante nelle vene della gamba.
70 cm
42 / 51 cm
Español
30°
Nederlands
min 15°
regolazioni
Emmegi garantisce questo prodotto
per 5 anni, con le seguenti modalità:
a) durante i primi sei mesi tutte le
riparazioni di eventuali difetti di fabbricazione saranno eseguite gratuitamente a mezzo nostri automezzi ed anche il
trasporto sarà interamente gratuito.
b) dal 7° al 30° mese tutte le riparazioni saranno completamente gratuite
e verrà addebitato il solo trasporto
dal/al cliente.
c) dal 31° al 60° mese tutti i particolari
di ricambio saranno gratuiti e saranno
addebitati solo il trasporto dal/al
cliente e la mano d’opera. Sono esclusi
dalla garanzia i rivestimenti, le ruote
e/o i pattini. I movimenti a gas godono
di 18 mesi di garanzia. La garanzia è
operante con l’uscita del materiale dai
nostri stabilimenti. Emmegi si riserva
di non applicare la presente garanzia
in caso di non corretto uso della poltrona e di manomissioni della stessa
effettuate da terzi.
Solo personale addestrato può sostituire o riparare il pistone a gas.
Emmegi S.p.A. non risponde per un
uso improprio della sedia. Si raccomanda di:
- non salire mai in piedi sulla sedia
- non avvicinare la sedia a gradini, davanzali, finestre in presenza di bambini
i quali potrebbero salire e cadere.
1 Altezza sedile
Per alzarlo si deve ruotare la leva
destra sotto il sedile in senso
antiorario ed allegerire il Vs. peso
sul sedile per alzarlo. Rimanere
seduti sul sedile per abbassare il
sedile e ruotare la stessa leva.
3 Regolazione inclinazione
schienale
Ruotare la leva di sinistra sotto al
sedile in senso antiorario, per
bloccare lo schienale nella posizione
desiderata. Ruotare la leva in senso
orario per sbloccare, caricare il
peso della schiena sullo schienale.
Nederlands
Deutsch
Français
2 Resistenza schienale
Ruotare il pomello sotto al sedile
in centro, per aumentare o allegerire
la tensione del basculamento dello
schienale, la quale cambia a seconda
del peso del Vs. corpo.
Italiano
attenzione
English
norme di garanzia
1
3
Español
2
Looking after the leather
Wash with a wet and slightly wrung,
soft cloth then dry with another soft,
dry and clean cloth.
All the materials used for the product
can be recycled. When you have
finished with them, dispose of them
correctly according to the type of material. Fabrics and padding in Cl 1IM
are only available on request.
Do not use naked flames or lit cigarettes near upholstery.
The manufacturer reserves the right
to make any modifications to the product without prior notice.
Looking after fabrics
Do not brush, clean regularly with a
vacuum cleaner
castors
Various types of castors are available,
depending on the type of floor:
Type H: Hard nylon castors for soft
floors (e.g. linoleum, fitted carpets)
Type W: Soft rubber castors for hard
floors (e.g. marble, tiles).
Glides are available if castors are not
required. Unless otherwise requested, hard nylon castors are standard
supplied.
Conformity type "C" EN 1335
English
product information
Français
cleaning and maintenance
Deutsch
The chair is fitted with all the necessary
mechanisms for correct and comfortable use, even over long periods if
the following recommendations are
followed:
The standard seating position requires 90° angles between body and
thighs, between thighs and legs and
between legs and feet. The latter two
angles are essential so that the feet
can rest on the floor below and bear
part of the weight exercised on the
lower limbs, avoiding excessive pressure on the back of the thighs. Blood
flow back to the heart is not blocked
in the leg veins.
70 cm
42 / 51 cm
Español
30°
Nederlands
min 15°
warning
regolazioni
EMMEGI guarantees this product for
5 years, according to the following
conditions:
a) During the first six months, any repairs necessary due to manufacturing
faults are made free of charge and
any transport is entirely free of charge.
b) From the 7th to the 30th month,
repairs are all free of charge and the
customer is only charged for transport.
c) From the 31st to the 60th month,
spare parts are supplied free of charge and the customer is only charged
for transport and labour costs.
The covers, wheels and glides are
not covered by the guarantee. The gas
mechanisms are covered by an 18th
month guarantee. The guarantee is effective from the moment the material
leaves our factory. EMMEGI will not
apply the guarantee if the chair is used
incorrectly or if it is mishandled in any
manner by third parties.
Only authorised staff can replace
or repair the gas piston.
N.B. Emmegi S.p.A. cannot be held
responsible if the chair is not used
correctly. You must not:
- stand on the chair
- place the chair near steps, windowsills, windows in the presence of children, who could climb onto the chair
and consequently fall.
1 Seat height
The right hand lever under the seat
must be rotated in an anticlockwise
direction to heighten the seat and
lighten your weight on it. Remain
seated on the seat to lower it and
rotate the same lever.
3 Adjusting backrest tilt
Rotate the left-hand lever under the
seat in an anti-clockwise direction,
to block the backrest in the
required position. Rotate the lever
in a clockwise direction to release
it, and lean against the backrest.
Nederlands
Deutsch
Français
2 Back rest resistance
Rotate the knob under the seat in
the middle, to increase or lighten
the tension balance of the backrest,
which changes depending on your
body weight.
English
guarantee conditions
1
3
Español
2
Entretien des tissus
Ne pas brosser mais nettoyer régulièrement à l’aide d’un aspirateur.
roulettes
Différents types de roulettes sont
disponibles selon le type de sol:
Types H: roulettes dures en nylon pour
sols souples (ex. linoléum, moquette)
Types W: roulettes souples caoutchouté es pour sols durs (ex. marbre,
carrelage). Des patins sont également
disponibles si les roulettes ne sont pas
nécessaires. Le fauteuil est livré avec
des roulettes dures en nylon, sauf demande expresse de la part du client.
Conforme au EN 1335 type "C"
Les matériaux utilisés sont tous recyclables. Ne pas jeter le produit n’importe
où quand il n’est plus utilisable mais
l’éliminer selon le type de matériau.
Tissu et garnissage en Cl 1IM uniquement sur demande, il est recommandé
de ne pas utiliser de flammes libres ni
d’allumer une cigarette à proximité des
revêtements. Emmegi S.p.A. se réserve
le droit de modifier le présent catalogue
ou le produit sans aucun préavis.
Français
Entretien du cuir
Frotter légèrement avec un chiffon
humide et essuyer avec un chiffon
doux, sec et propre.
informations concernant
le produit
Deutsch
nettoyage et entretien
L’assise dispose des mécanismes
nécessaires à un usage correct et
confortable, même pendant une longue durée, si les conditions suivantes
sont remplies: la position assise standard prévoit un angle de 90° entre le
tronc et la cuisse, entre la cuisse et
la jambe et entre la jambe et le pied.
Ces deux derniers angles sont essentiels pour que le pied puisse être bien
posé au sol et y décharger une partie
du poids du membre inférieur, afin
d’éviter de trop comprimer la partie
arrière de la cuisse et ne pas bloquer
la circulation du sang dans les veines
de la jambe.
70 cm
42 / 51 cm
Español
30°
Nederlands
min 15°
attention
regolazioni
EMMEGI garantit ce produit pendant
5 ans aux conditions suivantes:
a) durant les six premiers mois, les
réparations pour vices de fabrication
éventuels seront faites gratuitement
et le transport par nos propres
moyens sera entièrement gratuit.
b) du 7e au 30e mois, les réparations
seront entièrement gratuites et seul
le transport aller et retour sera facturé au Client.
c) du 31e au 60e mois, les pièces
détachées seront gratuites mais le
transport aller et retour ainsi que
la main d’oeuvre seront facturés au
Client. Les revêtements, les roulettes
et/ou les patins ne sont couverts par la
garantie. Les vérins à gaz sont garantis
18 mois. La garantie devient effective
au moment où le fauteuil quitte notre
établissement. Emmegi se réserve le
droit de ne pas appliquer cette garantie
en cas d’usage incorrect du fauteuil ou
d’altérations effectuées par tiers.
Seule une personne expérimentée
peut remplacer ou réparer le vérin à
gaz. Emmegi S.p.A. décline toute
responsabilité en cas d’usage impropre du fauteuil. Il est recommandé de:
- ne jamais se mettre debout sur le fauteuil
- ne pas mettre le fauteuil tout près
d’un escalier ou d’un appui de fenêtre
pour éviter que les enfants puissent
y grimper et tomber.
1 Réglage en hauteur de l’assise
Pour lever l’assise, tourner le levier
droit qui se trouve en dessous
dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre en allégeant le poids
sur l’assise. Pour abaisser l’assise,
rester en position assise en
tournant le levier.
Nederlands
Deutsch
2 Résistance du dossier
Mettre le bouton en dessous de
l’assise au centre pour augmenter
ou réduire le basculement du
dossier qui varie selon le poids
du corps.
3 Réglage de l’inclinaison du
dossier
Tourner le levier de gauche qui se
trouve en dessous de l’assise dans
le sens c ontraire aux aiguilles
d’une montre pour bloquer le
dossier dans la position voulue.
Tourner ce levier dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
débloquer le dossier en déchargeant
le poids du dos contre ce dernier.
Français
normes de garantie
1
3
Español
2
Pflege des Leders
Das Leder mit einem weichen, gut nassen
und nur etwas ausgewrungenen Tuch
abwischen, dann mit einem zweiten, trockenen und sauberen Tuch abtrocknen.
Pflege der Stoffe
Nicht bürsten, sondern regelmäßig
mit dem Staubsauger reinigen.
Rollen
Je nach Fußboden stehen verschiedene Rollen zur Verfügung:
Typ H: Harte Nylonrollen für weiche
Fußböden (wie Linoleum, Teppichböden)
Typ W: Weiche Gummirollen für harte Fußböden (wie Marmor, Keramikfliesen). Falls keine Rollen benötigt
werden, können Füßchen geliefert
werden. Falls nicht ausdrücklich
anders verlangt, werden serienmäßig
harte Nylonrollen geliefert.
Conforme au EN 1335 type "C"
Informationen über
das Produkt
Die verwendeten Werkstoffe können
wiederverwertet werden. Das Erzeugnis
nicht in die Umwelt geben, nachdem es
nicht mehr benutzt wird, sondern je nach
Werkstoff entsorgen. Stoff und Polsterung in Cl 1IM nur auf Anfrage, keine
freien Flammen oder brennende Zigaretten in der Nähe der Bezüge verwenden.
Die Herstellerfirma behält es sich vor,
auch ohne vorherige Benachrichtigung
Änderungen am vorliegenden Katalog
und den Produkten anzubringen.
Deutsch
Pflege und Instandhaltung
Der Stuhl ist mit allen Mechanismen
ausgestattet, die für ein korrektes
und bequemes, auch längeres Sitzen
notwendig sind, wenn folgende Bedingungen eingehalten sind: bei der üblichen Sitzstellung muss ein 90° Winkel
zwischen Rumpf und Oberschenkel,
zwischen Oberschenkel und Bein und
zwischen Bein und Fuß gehalten werden. Die zwei letzteren Winkelstellungen sind von grundlegender Wichtigkeit, damit: der Fuß, der ganz auf
der Fläche unter ihm aufliegt, einen
Teil des Gewichts der unteren Gliedmaßen auf die Fläche entladet, um ein
Zusammendrücken der rückwärtigen
Schenkelfläche zu verhindern und den
Rücklauf des Bluts zum Herzen in den
Venen der Beine nicht zu behindern.
70 cm
42 / 51 cm
Español
30°
Nederlands
min 15°
Garantievorschriften
Achtung
regolazioni
EMMEGI garantiert dieses Produkt 5
Jahre lang, wie folgt:
a) während der ersten sechs Monate
werden alle Reparaturen eventueller
Fertigungsfehler kostenlos mit unseren Fahrzeugen ausgeführt, auch der
Transport wird voll kostenlos sein.
b) vom 7. bis zum 30. Monat werden
alle Reparaturen kostenlos sein, nur
der Transport vom/zum Kunden wird
in Rechnung gestellt.
c) vom 31. bis zum 60. Monat werden alle
Ersatzteile kostenlos sein, in Rechnung
gestellt werden nur der Transport vom/
zum Kunden und die Arbeitskraft. Von
der Garantie sind die Bezüge, die Rollen
und/oder die Füßchen ausgeschlossen.
Für die Gaslift-Vorrichtungen gilt eine
Garantie von 18 Monaten. Die Garantie
tritt ab dem Ausgang des Materials aus
unserem Werk in Kraft. EMMEGI behält
es sich vor, die vorliegende Garantie im
Falle von unkorrektem Gebrauch des
Sessels und/oder Handhabungen desselben durch Dritte nicht anzuwenden.
Nur geschultes Personal darf den
Gaskolben auswechseln oder reparieren. N.B. Emmegi S.p.A. haftet nicht
für einen unsachgemäßen Gebrauch
des Stuhls. Es wird empfohlen:
- nie auf den Stuhl zu steigen
- den Stuhl in Anwesenheit von Kindern
keinen Treppen/Fensterbrettern/Fenstern zu nähern, da diese auf ihn steigen und herunterfallen könnten.
1 Sitzhöhe
Um den Sitz zu heben, den rechten
Hebel unter der Sitzfläche gegen
den Uhrzeigersinn drehen und kurz
vom Sitz aufstehen. Um den Sitz
zu senken, auf der Sitzfläche sitzen
bleiben und denselben Hebel.
Nederlands
Deutsch
2 Widerstand der Rückenlehne
Den Drehknopf unter der Sitzfläche
in der Mitte drehen, um das
Wippen der Rückenlehne zu
erhöhen oder zu verringern, das
je nach Ihrem Körpergewicht
unterschiedlich sein wird.
3 Schrägverstelung der
Rückenlehne
Den Hebel links unter der Sitzfläche
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Rückenlehne in der gewünschten
Stellung zu blockieren. Den Hebel
im Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu entriegeln, das Gewicht des
Rückens auf der Rückenlehne
lasten lassen.
1
3
Español
2
Onderhoud van de weefsels
Niet afborstelen, regelmatig met behulp
van een stofzuiger schoonmaken.
wielen
Al naargelang het soort vloer zijn
er verschillende soorten wieltjes
beschikbaar:
Type H: harde nylon wieltjes voor
zachte vloeren (bv. linoleum, vloerbedekking).
Type W: zachte met rubber beklede
wieltjes voor harde vloeren (bv. marmer, tegels). Als de wieltjes niet nodig
zijn, zijn er voetjes beschikbaar. Als er
niets uitdrukkelijk aangevraagd wordt,
worden standaard de harde nylon wieltjes geleverd.
Overeenkomstig EN 1335 Typ "C"
min 15°
30°
70 cm
42 / 51 cm
De gebruikte materialen zijn recycleerbaar. Laat het product niet in het milieu
achter als u het niet meer gebruikt,
maar zorg voor de verwerking ervan al
naargelang het type materiaal. Stof en
vulsel van Cl 1IM alleen op aanvraag,
er wordt aanbevolen geen open vuur of
brandende sigaretten in de buurt van
de bekleding te houden. De producent
behoudt zich het recht voor, ook zonder
dit vooraf mede te delen, veranderingen
aan te brengen zowel aan deze catalogus als aan de productie.
Nederlands
Onderhoud van het leer
Afdoen met een zachte, goed uitgewassen en uitgewrongen doek;
vervolgens afdrogen met een andere
zachte, schone en droge doek.
productinformatie
Español
reiniging en onderhoud
De stoel is voorzien van de nodige
mechanismen voor een correct
en comfortabel gebruik, ook voor
lange tijd als er aan onderstaande
voorwaarden is voldaan: de standaard zitpositie moet hoeken van
90° vormen tussen de romp en het
bovenbeen, tussen het boven-en het
onderbeen en tussen het onderbeen
en de voet. Deze laatste twee hoeken
zijn fundamenteel opdat de voet, die
volledig op het onderstaande vlak
rust, hierop een deel van het gewicht
van het onderste ledemaat ontlast.
Hierdoor wordt de achterkant van het
bovenbeen niet te veel samengedrukt
en wordt de terugstroming van het
bloed vanuit de beenaders naar het
hart niet belemmerd.
Garantiebepalingen
Opgelet
regolazioni
Emmegi verleent een garantie op dit product voor een periode van 5 jaar, met de
volgende kenmerken:
a) tijdens de eerste zes maanden worden
alle reparaties van eventuele fabrieksfouten gratis uitgevoerd, worden onze
transportmiddelen gebruikt en is ook het
transport geheel gratis;
b) van de 7de tot de 30ste maand worden
alle reparaties volledig gratis uitgevoerd
en wordt alleen het transport van/naar de
klant in rekening gebracht;
c) van de 31ste tot de 60ste maand zijn
alle reserveonderdelen gratis en worden
alleen het transport van/naar de klant en
de arbeidskosten in rekening gebracht. De
bekledingen, de wieltjes en/of de glijders
vallen niet onder de garantie. Voor de
gasbewegingssystemen geldt een garantie
van 18 maanden. De garantie gaat in op
het moment dat het materiaal onze fabriek
verlaat. EMMEGI behoudt zich het recht
voor deze garantie niet toe te passen als
de stoel niet correct gebruikt wordt of als
er door derden aan geknoeid is.
Alleen bevoegd personeel mag de
gaszuiger vervangen of repareren.
Emmegi S.p.A. is niet aansprakelijk
in geval van onjuist gebruik van de
stoel. Er wordt aanbevolen:
- nooit op de stoel te gaan staan
- niet met de stoel in de buurt van
traptreden/vensterbanken/ramen te
komen als er kinderen aanwezig zijn
die erop zouden kunnen klimmen en
dan zouden kunnen vallen.
1 Hoogte van de zitting
Om de zitting op te heffen moet u
de rechter hendel onder de stoel
tegen de richting van de klok in
draaien en uw gewicht lichter op
de zitting laten drukken. Blijf op de
stoel zitten om de zitting lager te
zetten en draai dezelfde hendel.
3 Afstelling van de hellingshoek
van de rugleuning
Draai de hendel links onder de stoel
tegen de richting van de klok in om
de rugleuning in de gewenste stand
te blokkeren. Draai de hendel in de
richting van de klok om hem te
deblokkeren, druk het gewicht van
de rug op de rugleuning.
Nederlands
2 Weerstand van de rugleuning
Draai aan de knop midden onder
de stoel om de kantelspanning van
de rugleuning te verhogen of te
verlagen. Deze spanning varieert
naar gelang uw lichaamsgewicht.
1
3
Español
2
limpieza y mantenimiento informaciones sobre
de la piel
el producto
La silla está equipada con mecanismos necesarios para un uso correcto y confortable, incluso durante
períodos prolongados y se satisfacen
las condiciones indicadas más abajo:
La postura sentada estándar requiere
el mantenimiento de ángulos de 90°
entre tronco y muslos, entre muslo
y pierna y entre pierna y pie. Estos
dos últimos ángulos son fundamentales para que: el pie, al apoyar
completamente sobre la superficie,
descargue sobre ésta parte del peso
del miembro inferior, evitando una
compresión excesiva sobre la superficie trasera del muslo; no se obstaculice el retorno hacia el corazón de
la sangre que circula en las venas de
las piernas.
Mantenimiento de la piel
Pase un paño suave bien mojado y
apenas estrujado, luego seque con
otro paño suave, seco y limpio.
Manutención de los tejidos
No cepillar, limpiar regularmente con
una aspiradora.
ruedas
Los materiales empleados son reciclables. Cuando deje de usar el producto,
no lo abandone en el medio ambiente y
elimínelo según el tipo de material. Tejido y almohadillado de Cl 1IM sólo bajo
pedido, se aconseja no utilizar fuego o
cigarrillos cerca de los tapizados. La Empresa se reserva el derecho de aportar
modificaciones al presente catálogo y a
la producción incluso sin previo aviso.
Según el tipo de pavimento existen
distintos tipos de ruedas:
Tipo H: Ruedas duras de nylon para
pisos blandos (ej.: linóleum, moquetas)
Tipo W: Ruedas suaves revestidas de
caucho para pisos duros (ej. mármol,
cerámica). Si no se precisaran las
ruedas hay disponibles patines. Si no se
requiere expresamente, se suministra
de serie con ruedas duras de nylon.
Conforme EN 1335 tipo "C"
min 15°
30°
42 / 51 cm
Español
70 cm
normas de garantía
atención
regolazioni
EMMEGI garantiza este producto durante
5 años bajo las siguientes condiciones:
a) durante los seis primeros meses todas
las reparaciones por posibles defectos
de fabricación se efectuarán gratis como
así también será gratuito el transporte
que efectuará con nuestros vehículos.
b) desde el 7° hasta el 30° mes todas
las reparaciones serán gratis, siendo a
cargo del Cliente sólo el transporte de
ida y vuelta.
c) desde el 31° hasta el 60° mes todos
los recambios serán gratis y el cliente
se hará cargo sólo del transporte de ida
y vuelta y de la mano de obra. Quedan
excluidos de la garantía los tapizados,
ruedas o patines. Los movimientos
con gas están amparados por garantía
durante 18 meses. La garantía es válida
a partir de la salida de los materiales
de nuestro establecimiento. EMMEGI se
reserva el derecho de no aplicar esta
garantía en caso de uso incorrecto del
sillón o de su alteración por parte de
terceros.
Sólo personal autorizado puede sustituir o reparar el pistón de gas. N.B.
Emmegi S.p.A. no responde por el uso
inadecuado de la silla. Se aconseja:
- no pararse sobre la silla
- no acercar la silla a peldaños/umbrales/ventanas si hubiera niños que
pudieran subirse y caerse.
1 Altura del asiento
Para levantarlo, hay que girar hacia
la izquierda la palanca derecha
debajo del asiento y levantarse del
asiento. Quédese sentado sobre el
asiento para bajarlo y gire la misma
palanca.
3 Regulación de la inclinación
del respaldo
Gire la palanca izquierda debajo
del asiento hacia la izquierda, para
bloquear el respaldo en la posición
requerida. Gire la palanca hacia la
derecha para desbloquear, cargue
el peso de la espalda sobre el
respaldo.
2 Resistencia del respaldo
Gire el volante situado debajo del
asiento, en el centro, para aumentar
o disminuir la tensión de oscilación
del respaldo, la cual cambia según
el peso de su cuerpo.
1
3
Español
2
Emmegi Spa
Via Lombardia, 8
35043 Monselice (PD) Italy
Tel. +39 0429 782587
Fax +39 0429 72005
[email protected]
www.emmegiseating.com
Certified Quality System
UNI EN ISO 9001:2000
Certificate N° 208
Istruzioni per l’uso Instructions Instructions d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de uso