Fiche lexicale Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (un film de
Transcription
Fiche lexicale Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (un film de
Fiche lexicale Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (un film de François Dupeyron, 2003) Bonjour, combien la passe ? [Momo répète ici la question qu’il va poser aux prostituées qui exercent en bas de chez lui] Momo, tu sors tout de suite, qu’est-ce que tu fous ? Je suis pas un arabe, Momo, je viens du Croissant d’or [« Le Croissant d'or » est une dénomination géographique donnée au principal lieu de production d'opium en Asie. Cet espace, dont les contours montagneux forment approximativement un croissant, est situé entre l’Afghanistan, l'Iran et le Pakistan]. Quand on dit va chez l’arabe, arabe signifie « ouvert de 8 heures jusqu’à minuit ». Vous avez un sacré culot [Momo à M. Ibrahim, qui vient de demander 5 francs pour une bouteille d’eau à une actrice venue dans le quartier tourner la scène d’un film]. Il faudra bien que je me refasse de toutes les fois que tu me chouraves [« chouraver », de la langue tsigane ou romani = voler] Il a du cran ce gamin [une prostituée parle de Momo] Ferme ça [les rideaux], la lumière bouffe les reliures Ça doit être chouette d’habiter Paris Il faudra que je vous le [le Coran] pique un jour Ça me bouffe le ventre de savoir que tu pourrais être avec lui ou un autre C’est chabbat [ou « sabbat », repos que les Juifs doivent observer le samedi, jour de joie et de recueillement consacré au culte divin] Oh, je fais erreur, zut, j’en ai marre ! Je n’ai jamais pensé à faire du chiffre [chiffre d’affaires] Maintenant je suis Momo, l’arabe du coin, ouvert de 8 heures du matin jusqu’à minuit et même le dimanche.