Fenster Jansen-Economy 50 Fenêtre Jansen

Transcription

Fenster Jansen-Economy 50 Fenêtre Jansen
Fenster Jansen-Economy 50
Verarbeitung und Montage
Fenêtre Jansen-Economy 50
Usinage et montage
Systemschnitt
2
Coupe du système
03/2012
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Systemschnitt
Coupe du système
4
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
5
Wartung
Entretien
30
Beschlageinbau
Montage des ferrures
36
Alle Ausführungen dieser Dokumentation haben wir sorgfältig
und nach bestem Wissen zusammengestellt.
Wir können aber keine Verantwortung für die Benützung der
vermittelten Vorschläge und Daten übernehmen.
Nous avons apporté le plus grand soin à élaboration de
cette documentation. Cependant, nous déclinons toute
responsabilité pour l'utilisation faite de nos propositions
et de nos données.
03/2012
3
Systemschnitt
Coupe du système
Pos.
Artikel
Pos. Article
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Aluminium-Wetterschenkel
Entwässerungstülle
Mitteldichtung
Aluminium-Zusatzprofil
SR1 Schraube
Glasleiste
Befestigungsknopf
Flügelrahmen
Anschlagdichtung
Blendrahmen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Renvoi d’eau en aluminium
Douille d’évacuation d’eau
Joint médian
Profilé complémentaire en aluminium
Vis SR1
Parclose
Bouton de fixation
Cadre vantail
Joint de butée
Cadre dormant
6
1
7
8
2
9
3
4
10
5
4
03/2012
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
Séquence: Usinage et montage
Ablaufschritte: Verarbeitung und Montage
Page
Seite
1.
Zuschnitt von Jansen-Economy-Profilen
6
1.
Découpe de profilés Jansen-Economy
6
2.
Bohrungen für Getriebe und Fenstergriff
6
2.
Perçage pour crémone et poignée de fenêtre
6
3.
Entwässerungslöcher bohren
8
3.
Perçage de trous d’évacuation d’eau
8
4.
Schweissen von Jansen-Economy-Profilen
8
4.
Soudage de profilés Jansen-Economy
8
5.
Beschlaglöcher bohren
12
5.
Perçage des trous pour les ferrures
12
6.
Entwässerungstülle einbauen
17
6.
Montage des douilles d’évacuation d’eau
17
7.
Befestigungsknöpfe für Glasleisten
und Wetterschenkel
7.
18
Boutons de fixations pour parcloses et
renvoi d’eau
18
8.
Zuschnitt Glasleiste und Wetterschenkel
20
8.
Découpage des parcloses et du renvoi d’eau
20
9.
Einbau Aluminium-Zusatzprofil
21
9.
Montage profilé complémentaire en
aluminium
21
10. Einbau Mitteldichtung
22
11. Zuschnitt und Einbau der Anschlagdichtung
26
12. Beschlageinbau
27
13. Einglasen
29
14. Justierung Standard-Beschlag
30
15. Justierung verdeckt liegender Beschlag
32
16. Ein- und Aushängen Flügel
(Standard-Fensterbeschlag)
34
17. Ein- und Aushängen Flügel
(Verdeckt liegender Fensterbeschlag)
35
10. Montage joint médian
22
11. Découpe et montage du joint de butée
26
12. Montage des ferrures
27
13. Vitrer
29
14. Ajustement ferrure de fenêtre Standard
30
15. Ajustement ferrure de fenêtre non apparente
32
16. Accrochage et décrochage de l’ouvrant
(Ferrure de fenêtre Standard)
34
17. Accrochage et décrochage de l’ouvrant
(Ferrure de fenêtre non apparente)
35
03/2012
5
Usinage et montage
Verarbeitung und Montage
1.
1.1
Zuschnitt von Jansen-Economy-Profilen
1.
1.1
Zuschnitt Flügelprofil
1.2
Zuschnitt Blendrahmenprofile
1.3
Ausklinken der Riegelenden
2.1
499.298
30.900
499.298
2.
Sägen mit Einspannunterlagen
Scier avec des cales
Bohrungen für Getriebe und Fenstergriff
Lage des Fenstergriffes (G-Mass)
Abb. 2
Fig. 2
2.
2.1
6
Bohrungen für Griff und Getriebe
Riegelenden ansägen
Gruger les extrémités des traverses
Perçages pour crémone et poignée de fenêtre
Emplacement de la poignée de fenêtre (mesure G)
Marquer l’emplacement exact de la poignée (mesure G)
sur le profilé ouvrant. Positionner l’encoche de marquage
du gabarit de perçage (499.373) sur la ligne de traçage et
serrer le gabarit (fig. 3).
Die genaue Lage des Fenstergriffes (G-Mass) wird am
Flügelprofil markiert. Die Markierkerbe der Bohrlehre
(499.373) wird an der Anrisslinie ausgerichtet und die
Bohrlehre angeklemmt (Abb. 3).
2.2
Gruger les extrémités des traverses
Les extrémités des traverses peuvent être sciées sur la
scie et grugées à l’aide de la scie à main (fig. 2).
Die Riegelenden können auf der Sägemaschine angesägt
und mit der Handsäge fertig ausgeklinkt werden
(Abb. 2).
Abb. 1
Fig. 1
Découpe du profilé dormant
Lors de la découpe du profilé dormant, veiller à ce que
les endroits d’appui soient propres et que les profilés
reposent droit.
Beim Zuschnitt der Blendrahmenprofile ist darauf zu
achten, dass die Auflagestellen sauber sind und die
Profile eben aufliegen.
1.3
Découpe du profilé ouvrant
Pour obtenir une découpe précise, en particulier pour les
coupes d’onglet, nous recommandons d’utiliser des
cales (499.298). Celles-ci assurent un maintien optimal
sur la scie (fig. 1). Veiller en outre à ce que les endroits
d’appui soient propres et que les profilés reposent droit.
Um besonders bei Gehrungsschnitten einen genauen
Schnitt zu erhalten, empfehlen wir die Einspannunterlagen (499.298) zu verwenden. Diese sorgen für einen
optimalen Halt auf der Sägemaschine (Abb. 1). Im
weiteren ist darauf zu achten, dass die Auflagestellen
sauber sind und die Profile eben aufliegen.
1.2
Découpe de profilés Jansen-Economy
2.2
Perçages pour poignée et crémone
Die 5 Bohrungen ø 6.5 mm können mittels Handbohrmaschine gebohrt werden (Abb. 4). Anschliessend
werden die 3 Bohrungen für den Griff auf der Ansichtsbreite (Abb. 5) auf 12,5 mm* aufgebohrt. Die Einspannunterlagen (499.290 und 499.291) sorgen für einen optimalen Halt im Schraubstock. Das Aufbohren erfolgt
vorteilhaft auf einer Ständerbohrmaschine (Abb. 6).
Le perçage des 5 trous de ø 6,5 mm peut être réalisé
à l’aide d’une perceuse à main (fig. 4). Percer ensuite les
3 trous ø 12,5 mm* pour la poignée sur la largeur de
face (fig. 5). Les cales de serrage (499.290 et 499.291)
assurent un maintien optimal dans l’étau. Il est plus
avantageux de réaliser le perçage sur une machine à
percer verticale (fig. 6).
* Bohrdurchmesser abhängig vom Fenstergriff-Typ
* Diamètre de perçage en fonction du type de poignée
de fenêtre
03/2012
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
Abb. 3
Abb. 4
Fig. 3
Die Lehre wird genau an der Anrisslinie positioniert
und angeklemmt
Positionner le gabarit exactement sur la ligne de
traçage et le serrer
Fig. 4
Die Bohrungen können mittels Handbohrmaschine
ausgeführt werden
Les trous peuvent être percés à l’aide d’une
perceuse à main
12,5*
12,5*
21,5
17
21,5
12,5
* = je nach Stütznockendurchmesser des verwendeten Griffes
* = en fonction du diamètre des doigts de fixation de la poignée utilisée
Abb. 5
Fig. 5
Bohrungen für Fenstergriff
Perçages pour poignée
Abb. 6
Fig. 6
Aufbohren an der Ständerbohrmaschine
Perçage sur la machine à percer verticale
Abb. 8
Fig. 8
Ausnehmen mittels Bohrfräsmaschine
Réalisation d’évidement à l’aide d’une perceusefraiseuse.
12.5
70
Abb. 7
Fig. 7
☞
Ausnehmungen für Getriebekasten
Evidement pour mécanisme
Hinweis:
Auf einer Bohr-Fräs- oder einer Fräsmaschine lassen sich
die Ausnehmungen am wirtschaftlichsten ausführen.
☞
Remarque:
Il est plus rationnel d’utiliser une perceuse-fraiseuse ou
une fraiseuse pour la réalisation des évidements.
03/2012
7
Verarbeitung und Montage
3.
3.1
Usinage et montage
3.
Entwässerungslöcher bohren
3.1
Entwässerungslöcher
Perçage de trous d’évacuation d’eau
Trous d’évacuation d’eau
Die Entwässerungslöcher sind am unteren Blendrahmen
resp. am unteren Riegelprofil zu bohren. Diese Arbeit
erfolgt vorteilhaft am losen Stab. Die Position der
Entwässerungslöcher (Abb. 9) ist am Stab zu markieren
und mit dem Stufenbohrer (499.312) auf einer
Ständerbohrmaschine zu bohren (Abb. 10).
Die Bohrung ø 12 mm mit Kegelsenker ø 15 mm
(499.339) beidseitig max. 0.5 mm leicht ansenken
(Abb. 11 + 12).
Percer les trous d’évacuation d’eau sur le profilé de traverse resp. du dormant inférieur. Il est plus avantageux
d’effectuer ce travail sur le profilé non fixé. Marquer la
position des trous d’évacuation d’eau (fig. 9) sur le profilé et percer à l’aide d’un foret étagé (499.312) sur une
machine à percer verticale (fig. 10).
Fraiser légèrement sur 0,5 mm max. des deux côtés le
perçage de ø 12 mm à l’aide d’une fraise conique
ø 15 mm (499.339) (fig. 11 + 12).
●
●
●
●
●
●
●
●
Randabstand max. 50 mm
Mindestens 2 Bohrungen pro Blendrahmen
Abstand zwischen zwei Bohrungen max. 1 Meter
Bei Stulpfenstern 2 Bohrungen, Abstand von
Stulpmitte 50 mm links und rechts
Distance périmétrique de 50 mm max.
Au minimum 2 trous par cadre dormant
Max. 1 m d’espacement entre deux trous
Sur les fenêtres à deux vantaux 2 perçages, distance
par rapport au battement 50 mm sur la gauche et
la droite
8
max. 50
ø12
Abb. 9
Fig. 9
Lage der Entwässerungslöcher (Bohrlehre 499.319)
Position des trous d’évacuation d’eau (Gabarit de
perçage 499.319)
Abb. 10
Fig. 10
Bohren auf Ständer-Bohrmaschine
Perçage sur machine à percer verticale
Abb. 12
Fig. 12
Ansenken auf Ständerbohrmaschine
Fraisage sur machine à percer verticale
ø 12
0.5
Abb. 11
Fig. 11
4.
4.1
Ansenkung Entwässerungslöcher
Fraisage trous d’évacuation d’eau
Schweissen von Jansen-Economy-Profilen
Schweissnaht-Vorbereitung
Wie allgemein üblich, so sind auch die Economy-Profile
im Bereich der Schweissnähte mit einem Winkelschleifer
leicht anzuschrägen. Bei «Z»-Profilen allenfalls auch
Zinkschicht leicht abschleifen.
8
03/2012
4.
4.1
Soudage de profilés Jansen-Economy
Préparation du cordon de soudure
Comme cela se fait couramment, les profilés Economy
également doivent être légèrement chanfreinés dans la
zone du cordon de soudure à l’aide d’une meuleuse
d’angle. Meuler éventuellement un peu aussi la couche
de zinc sur les profilés en «Z».
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
4.2
4.2
Schweissen von Jansen-Economy-Profilen
Für das Schweissen von Jansen-Economy-Profilen
empfehlen wir eine CO2-Schweissung mit einem
Schweissdraht von 0.8 mm, bei einer Stromstärke von
ca. 75 Ampere. Um einen möglichen Verzug der Rahmen
zu vermeiden oder zu reduzieren, ist stets von innen nach
aussen zu schweissen.
4.3
Schweissen von Economy-Flügelprofilen
Soudage des profilés Jansen-Economy
Pour le soudage des profilés Jansen-Economy, nous
recommandons d’effectuer un soudage à l’arc sous
protection gazeuse sous CO2 avec électrode à fil plein de
0,8 mm, avec une intensité de courant d’env. 75 ampères.
Afin d’éviter ou de réduire une éventuelle déformation
des cadres, il convient de toujours souder de l’intérieur
vers l’extérieur.
4.3
Soudage de profilés vantails Jansen-Economy
4
5
4
1
2
1
2
3
6
7
3
Reihenfolge Heftschweisspunkte
Séquence points de soudure
Reihenfolge Schweissen
Séquence soudage
4.4
4.4
Schweissen von Jansen-Economy-Blendrahmenprofilen
3
Soudage de profilés dormants Jansen-Economy
3
4
1
1
2
5
6
2
Reihenfolge Heftschweisspunkte
Séquence points de soudure
Reihenfolge Schweissen
Séquence soudage
4.5
4.5
Verschleifen von Jansen-Economy-Profilen
Es ist darauf zu achten, dass der Winkelschleifer so
gehalten wird, dass keine Vertiefungen/Schliffspuren
entstehen. Wir empfehlen einen Schleifscheibendurchmesser ab 100 mm mit einer Korngrösse 80.
Die entstehenden Schleifkanten können auch mit einer
Feile abgerundet werden.
Meulage des profilés Jansen-Economy
Veiller à tenir la meuleuse d’angle de manière à éviter la
formation de stries/marques dues au meulage. Nous
recommandons d’utiliser un disque abrasif d’un diamètre
minimum de 100 mm avec une grosseur de grain de 80.
Vous pouvez aussi limer les arêtes occasionnées par le
meulage.
03/2012
9
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
4.6
4.6
Ausbildung Stulpflügel
(Profilwechsel Standflügel)
Formation ouvrant semi-fixe
(changement de profilé vantail semi-fixe)
8.5
8
00
.9
30
00
.9
5
30
45°
Flachstahl 8/5/20 einschweissen
Soudage acier plat 8/5/20
29
21.5
25
30.901
30.901
FFH + 46
34
3
45°
Flachstahl 20/8/25 einschweissen
Soudage acier plat 20/8/25
10
03/2012
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
4.6
4.6
Ausbildung Stulpflügel
(Profilwechsel Standflügel)
Formation ouvrant semi-fixe
(changement de profilé vantail semi-fixe)
00
.9
30
00
.9
30
30.901
30.901
Schweissen
Soudage
03/2012
11
Verarbeitung und Montage
5.
☞
Beschlaglöcher bohren
Um den Beschlageinbau zu vereinfachen, sind die
Beschlagteile mit Buchstaben (auf leicht ablösbaren
silbernen Aufklebern) versehen. Diese Buchstaben
stimmen mit jenen auf den Bohrlehren überein.
Es sind diejenigen Bohrungen bei den Buchstaben auf
der Lehre zu bohren, welche dem Buchstaben des
einzusetzenden Beschlagteils entsprechen.
Hinweis: Die Schraubenlöcher für sämtliche
Beschlagteile können mit einer Handbohrmaschine
und Bohrer ø 3.5 mm gebohrt werden (Abb. 14).
Usinage et montage
5.
☞
5.1
5.1
Bohrungen für Befestigung der Getriebeschiene
(Standard-Fensterbeschlag und verdeckt liegender
Fensterbeschlag)
5.2.2 Fiche d’angle et compas du vantail
(Ferrure de fenêtre standard)
Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.383 (fiche
d’angle du vantail) et 499.384 (compas) dans la rainure
de ferrement. Percer les trous pour les vis.
5.3
Flügellager, Flügellagerschiene
(Verdeckt liegender Fensterbeschlag)
5.4
5.5
Fiche d’angle du vantail, crémone fiche d’angle du vantail
(Ferrure de fenêtre non apparente)
Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.402 dans la
rainure de ferrement. Percer les trous pour les vis.
Die Lehre 499.402 wird in die Beschlagnut eingeführt
und gesichert (Abb. 15). Schraubenlöcher bohren.
5.4
Trous pour fixer les crémones
(Ferrure de fenêtre standard et ferrure de fenêtre
non apparente)
Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.383 (renvoi
d’angle) dans la rainure de ferrement. Percer les trous
pour les vis.
Die Lehre 499.383 (Flügellager) bzw. 499.384 (Drehlager)
wird in die Beschlagnut eingeführt und gesichert
(Abb. 15). Schraubenlöcher bohren.
5.3
Remarque: Les trous pour les vis de toutes les ferrures
peuvent être percés à l’aide d’une perceuse à main et
un foret ø 3,5 mm (fig. 14).
5.2.1 Renvoi d’angle (Ferrure de fenêtre standard et
ferrure de fenêtre non apparente)
Die Lehre 499.383 (Eckumlenkung) wird in die
Beschlagnut eingeführt und gesichert (Abb. 15).
Schraubenlöcher bohren.
5.2.2 Flügel- und Drehlager
(Standard-Fensterbeschlag)
Les ferrures sont munies de lettres (sur des autocollants
argentés faciles à décoller) afin de simplifier leur
montage. Ces lettres concordent avec celles des gabarits
de perçage.
Percer les trous aux lettres du gabarit qui correspondent
à la lettre de la ferrure à monter.
Mettre le gabarit 499.381 dans les rainures de ferrement
(fig. 13) et introduire les deux ergots dans les trous
percés préalablement (ø 6,5 mm). Cela empêche ainsi le
gabarit éventuellement de glisser. Percer les trous pour
les vis.
Die Bohrlehre 499.381 wird in die Beschlagnute gelegt
(Abb. 13) und die beiden Nocken in die bereits vorhandenen Bohrungen (ø 6.5 mm) eingeführt. Somit ist
die Lehre gegen ein allfälliges Verrutschen gesichert.
Schraubenlöcher bohren.
5.2.1 Eckumlenkung (Standard-Fensterbeschlag und
verdeckt liegender Fensterbeschlag)
Perçage des trous pour les ferrures
Drehlagerschiene (Verdeckt liegender Fensterbeschlag)
Crémone de compas
(Ferrure de fenêtre non apparente)
Die Lehre 499.403 wird in die Beschlagnut eingeführt
und gesichert (Abb. 15). Schraubenlöcher bohren.
Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.403 dans la
rainure de ferrement. Percer les trous pour les vis.
Drehlager und Schere
(Verdeckt liegender Fensterbeschlag)
Die Lehre 499.401 wird an der oberen Ecke des Blendrahmens angeschlagen und mit einer Schraubzwinge
oder Zange festgeklemmt (Abb. 18). Schraubenlöcher
bohren.
5.5
Compas
(Ferrure de fenêtre non apparente)
Amener le gabarit 499.401 en butée au angle supérieur
du cadre dormant et serrer avec un serre-joint ou une
tenaille (fig. 18). Percer les trous pour les vis.
5.6.1 Glissière supérieure (Ferrure de fenêtre standard)
5.6.1 Oberschiene (Standard-Fensterbeschlag)
Die Lehre 499.382 wird in die Beschlagnute eingeführt
und jeweils in das zuletzt gebohrte Loch aufgesteckt
(Abb. 16/17) und ist somit gegen ein allfälliges
Verrutschen gesichert. Schraubenlöcher bohren.
Introduire le gabarit 499.382 dans la rainure de ferrement
et le mettre à chaque fois dans le trou percé en dernier
(fig. 16/17), ce qui l’empêche ainsi éventuellement de
glisser. Percer les trous pour les vis.
5.6.2 Glissière supérieure (Ferrure de fenêtre non apparente)
5.6.2 Oberschiene (Verdeckt liegender Fensterbeschlag)
Die Bohrlöcher auf dem Flügelrahmen müssen gemäss
Bohrbild auf Seite 75 mittels einer Anreissnadel oder
Filzstift markiert und mit der Handbohrmaschine gebohrt
werden. Bei Verwendung von Verlängerungsschienen
müssen die Befestigungslöcher individuell eingemessen
und gebohrt werden.
12
03/2012
Les trous sur le cadre de vantail doivent être marqués
avec une pointe de traçage ou un stylo feutre selon le
schéma de perçage à la page 75 et être forés avec une
perceuse à main. Si des rallonges de tringle sont
utilisées, les trous de fixation devront être mesurés et
forés individuellement.
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
5.7
5.7
Mittenverriegelung/Zusatzverriegelung bandseitig und
unten (Standard-Fensterbeschlag und verdeckt
liegender Fensterbeschlag)
Bohrlehre 499.385 verwenden.
Gleiches Vorgehen wie bei Punkt 5.6
5.8
Scheren-, Eck- und Kipplager (Standard-Fensterbeschlag)
Utiliser le gabarit de perçage 499.385.
Procéder de la même manière qu’au point 5.6
5.8
Die Lehre 499.374 wird an der oberen und unteren
Ecke des Blendrahmens angeschlagen und mit einer
Schraubzwinge oder Zange festgeklemmt (Abb. 18).
Schraubenlöcher bohren.
5.9
Ecklager, Adapterplatte und Rahmenanbindung
(Verdeckt liegender Fensterbeschlag)
Die Lehre 499.400 wird an der unteren Ecke des Blendrahmens angeschlagen und mit einer Schraubzwinge
oder Zange festgeklemmt (Abb. 18). Schraubenlöcher
bohren.
Verrouillage central/supplémentaire côté paumelles
et en bas (Ferrure de fenêtre standard et ferrure de
fenêtre non apparente)
Logement du compas, charnière inférieure d’angle et
charnière soufflet (Ferrure de fenêtre standard)
Amener le gabarit 499.374 en butée aux angles
supérieurs et inférieurs du cadre dormant et serrer avec
un serre-joint ou une tenaille (fig. 18). Percer les trous
pour les vis.
5.9
Charnière inférieure d’angle, plaque d’adaptation et
raccordement au cadre (Ferrure de fenêtre non
apparente)
Amener le gabarit 499.400 en butée au angle inférieur
du cadre dormant et serrer avec un serre-joint ou une
tenaille (fig. 18). Percer les trous pour les vis.
Abb. 13
Fig. 13
Bohrlehre einlegen und zentrieren
Mettre en place et centrer le gabarit de perçage
Abb. 14
Fig. 14
Bohren der Schraubenlöcher
Perçage des trous pour les vis
Abb. 15
Fig. 15
Bohrlehre einlegen und sichern
Mettre en place et bloquer le gabarit de perçage
Abb. 16
Fig. 16
Bohrlehre einführen und aufstecken
Introduire le gabarit de perçage et le serrer
03/2012
13
Usinage et montage
Abb. 17
Fig. 17
Abb. 18
Fig. 18
▲
▲
Verarbeitung und Montage
Position der Bohrlehre
Position du gabarit
5.10 Gâche oscillo-battante
5.10 Kippschliessblech
Die Lehre 499.371 wird an der unteren Ecke (Schliessseite) des Blendrahmens angeschlagen und festgehalten
(Abb. 19a). Schraubenlöcher bohren (Abb. 19b).
5.11 Schliessbleche/Auflaufteile
Die genaue Lage der Schliessbleche und des Auflaufteils
(aus der Einbauzeichnung, siehe Seiten 42, 50, 59 und
68, 76, 85) wird mittels Anreissnadel oder Filzstift am
Blendrahmen markiert. Die Lehre 499.371, welche
ebenfalls mit einer Markierkerbe versehen ist, wird
genau an der Anrisslinie ausgerichtet und festgehalten
(Abb. 19c/19d). Schraubenlöcher bohren.
▲
Amener le gabarit 499.371 en butée à l’angle inférieur
(côté fermeture) du cadre dormant et le maintenir
(fig. 19a). Percer des trous pour les vis (fig 19b).
5.11 Gâche du rouleau
Marquer sur le cadre dormant la position exacte de la
gâche et de l’appui (voir pages 42, 50, 59 et 68, 76, 85,
schéma de montage) à l’aide d’un trusquin ou d’un
crayon feutre. Placer le gabarit 499.371, également doté
d’une encoche, exactement sur la ligne de traçage et le
maintenir (fig. 19c/19d). Percer des trous pour les vis.
▲
Abb. 19a Lehre anschlagen und festhalten
(Kippschliessblech)
Fig. 19a Amener le gabarit en butée et le serrer
(gâche oscillo-battante)
14
Lehre anschlagen und festklemmen
Amener en butée et fixer le gabarit
03/2012
Abb. 19b Bohren mit Handbohrmaschine
Fig. 19b Perçage avec perceuse
Usinage et montage
Verarbeitung und Montage
▲
▲
Abb. 19c Lehre an der Anrisslinie ausrichten (Schliessblech)
Fig. 19c Placer le gabarit sur la ligne de traçage
(gâche du rouleau)
Abb. 19d Lehre an der Anrisslinie ausrichten (Auflaufteil)
Fig. 19d Placer le gabarit sur la ligne de traçage
(pièce d’appui)
5.12
Einsatz der Kombilehren
5.12
5.12.1
Kombilehre für Schliessbleche der Getriebeschienen
5.12.1 Gabarit combiné pour gâches des crémones de tringle
G-Mass mittels Anreissnadel oder Filzstift am
Blendrahmen markieren. Die Lehre 499.388, welche
ebenfalls mit einer Markierkerbe versehen ist, wird
genau an der Anrisslinie ausgerichtet und
festgeklemmt (Abb. 20a). Schraubenlöcher bohren.
5.12.2
Kombilehre für Schliessbleche der Oberschiene
Die Lehre 499.389 wird an der oberen Ecke (Bandseite)
des Blendrahmens angeschlagen und festgeklemmt
(Abb. 20b). Schraubenlöcher bohren.
Utilisation du gabarit combiné
Marquer sur le dormant la mesure G à l’aide d’un
trusquin ou d’un crayon feutre. Placer le gabarit
499.388, également doté d’une encoche, exactement
sur la ligne de traçage et le maintenir (fig. 20a).
Percer des trous pour les vis.
5.12.2 Gabarit combiné pour gâches des tringles supérieures
Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle supérieur
(côté charnières) du cadre dormant et le maintenir
(fig. 20b). Percer des trous pour les vis.
▲
▲
▲
Abb. 20a Kombilehre für Schliessbleche der Getriebeschiene
(499.388)
Fig. 20a Gabarit combiné pour gâches des crémones
de tringle (499.388)
Abb. 20b Kombilehre für Schliessbleche der Oberschienen
(499.389)
Fig. 20b Gabarit combiné pour gâches des tringles
supérieures (499.389)
03/2012
15
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
5.12.3
5.12.3
Kombilehre für Eckumlenkung oben
Die Lehre 499.389 wird an der oberen Ecke und an der
Schliessseite des Blendrahmens angeschlagen und
festgehalten (Abb. 20c). Schraubenlöcher bohren.
5.12.4
Kombilehre für Eckumlenkung oben schliessseitig
Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur
Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle
supérieur, côté fermeture du cadre dormant et le
maintenir (fig. 20c). Percer des trous pour les vis.
5.12.4
Die Lehre 499.389 wird an der Ecke oben des
Blendrahmens angeschlagen und festgehalten
(Abb. 20d). Schraubenlöcher bohren.
Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur
côté fermeture
Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle
supérieur du cadre dormant et le maintenir (fig. 20d).
Percer des trous pour les vis.
▲
▲
Abb. 20c Kombilehre für Eckumlenkung oben (499.389)
Fig. 20c Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur
(499.389)
Abb. 20d Kombilehre für Eckumlenkung oben schliessseitig
(499.389)
Fig. 20d Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur
côté fermeture (499.389)
5.12.5
5.12.5
Kombilehre für Eckumlenkung unten schliessseitig
Die Lehre 499.389 wird an der Ecke unten des
Blendrahmens angeschlagen und festgehalten
(Abb. 20e). Schraubenlöcher bohren.
▲
Abb. 20e Kombilehre für Eckumlenkung unten schliessseitig
(499.389)
Fig. 20e Gabarit combiné pour renvoi d’angle inférieur
côté fermeture (499.389)
16
03/2012
Gabarit combiné pour renvoi d’angle inférieur
côté fermeture
Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle inférieur
du cadre dormant et le maintenir (fig. 20e).
Percer des trous pour les vis.
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
6.
Entwässerungstülle einbauen
6.
Montage des douilles d’évacuation d’eau
6.1
Entwässerungstülle einbauen
6.1
Montage de la douille d’évacuation d’eau
Die Tülle (450.047 oder 450.049) wird von aussen her auf
das Entwässerungsloch gesteckt (Abb. 21). Das
Montagewerkzeug (499.318) in die Tülle einführen und
diese mit einem Stahlhammer (500 g) in die Bohrung
einschlagen (Abb. 22). Sitz der Tülle kontrollieren.
Abb. 21
Fig. 21
Tülle aufstecken
Placer la douille
Placer la douille (450.047 ou 450.049) dans le trou percé
(fig. 21). Introduire l’outil de montage (499.318) dans la
douille et faire pénétrer celle-ci dans le perçage par
frappe avec un marteau en acier (500 g) fig. 22. Vérifier
que la douille est bien positionnée.
Abb. 22
Fig. 22
6.2
Falls Entwässerungstülle nicht hält
6.2
Einschlagen der Tülle mit Montagewerkzeug
499.318 und Stahlhammer
(Achtung: Unterlagen verwenden)
Frappe de la douille avec outil de montage
499.318 et marteau en acier
(Attention: utiliser un support)
Si la douille d'évacuation d'eau ne tient pas
Zink-Druckguss-Tülle:
Tülle 450.047 von der Aussenseite her eindrücken.
Mit der Schweisszange festhalten und Tülle von innen
her mit der Bohrmaschine und Reibwerkzeug 499.325
durch Reibung aufweiten (Abb. 23).
Douille d'évacuation d'eau en fonte de zinc injectée:
Presser la douille 450.047 de l'extérieur vers l'intérieur.
Tenir avec la pince de soudage et élargir la douille de
l'intérieur avec la foreuse et l'outil d'alésage 499.325
par frottement (fig. 23).
Edelstahl-Tülle:
Edelstahl-Tülle 450.049 von innen heften (Abb. 24).
Douille en acier Inox:
Pointer la douille en acier Inox 450.049 de
l'intérieur (fig. 24).
Abb. 23
Fig. 23
Reibwerkzeug 499.325 im Einsatz
Comment utiliser l'outil d'alésage 499.325
Abb. 24
Fig. 24
Edelstahl-Tülle von innen heften
Pointage depuis l'intérieur de la douille en
acier Inox
03/2012
17
7.
7.1
Befestigungsknöpfe für Glasleisten und Wetterschenkel
Befestigungknöpfe für Glasleisten setzen
Usinage et montage
7.
7.1
7.2
Lage am Flügelrahmen markieren
Marquer la position sur le cadre de vantail
Befestigungsknöpfe für Wetterschenkel setzen
Abb. 26
Fig. 26
7.2
Bohrset im Einsatz
Utilisation du kit de perçage
Pose des boutons de fixation pour renvoi d’eau
Marquer tous les 300 mm la position des boutons de
fixation (450.006) sur les languettes du vantail.
Respecter un écart de 100 mm à partir de l’angle. Percer
les trous pour les boutons de fixation à l’aide de la
perceuse à main dotée d’un foret de ø 3,5 mm (fig. 27).
Poser les boutons de fixation (450.006) à l’aide d’une
visseuse-perceuse à accumulateur (fig. 28/28a).
ø 3.5
Die Lage der Befestigungsknöpfe (450.006), alle 300 mm,
wird am Flügellappen markiert.
Von der Ecke ist ein Einstand von 100 mm einzuhalten.
Mit der Handbohrmaschine, mit eingesetzten Bohrer
ø 3.5 mm, werden die Löcher für die Befestigungsknöpfe
gebohrt (Abb. 27). Mit einem Akku-Bohrschrauber
werden die Befestigungsknöpfe (450.006) eingedreht
(Abb. 28/28a).
Pose des boutons de fixation pour parcloses
Marquer tous les 300 mm la position exacte des boutons
de fixation (450.007) sur le cadre de vantail (fig. 25).
Respecter un espacement de 50 à 100 mm aux angles.
Les travaux de fixation peuvent être réalisés rationnellement (fig. 26) à l’aide du kit de perçage (499.001).
(Attention régler l’écart).
Die genaue Lage der Befestigungsknöpfe (450.007),
alle 300 mm, wird am Flügelrahmen markiert (Abb. 25).
An den Ecken ist ein Abstand von 50 bis 100 mm
einzuhalten. Mit dem Befestigungsset (499.001) können
die Setzarbeiten rationell ausgeführt werden (Abb. 26).
(Achtung Randabstand einstellen)
Abb. 25
Fig. 25
Boutons de fixation pour parcloses et renvoi d’eau
16.5
Verarbeitung und Montage
30.900
Abb. 27
Fig. 27
18
Lage am Flügellappen markieren und bohren
Marquer la position sur les battues du vantail
03/2012
Abb. 27a
Fig. 27a
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
407.001
450.006
30.900
Abb. 28
Fig. 28
Befestigungsknöpfe setzen
Poser les boutons de fixation
Abb. 28a
Fig. 28a
03/2012
19
Verarbeitung und Montage
8.
8.1
Usinage et montage
Zuschnitt Glasleiste und Wetterschenkel
8.
8.1
Stahlglasleisten
8.2
Aluminiumglasleisten
8.3
Wetterschenkel
Der Wetterschenkel ist vorteilhaft nach dem Beschichten
abzulängen. Es ist darauf zu achten, dass die Oberfläche
der Leiste des Profils beim Sägen nicht zerkratzt wird.
A
Parcloses en aluminium
Il est préférable de tronçonner les parcloses en aluminium après le laquage. Veiller à ne pas rayer la surface de
la parclose en tronçonnant.
Die Aluminiumglasleisten sind vorteilhaft nach dem
Beschichten abzulängen. Es ist darauf zu achten, dass
die Oberfläche der Glasleisten beim Sägen nicht
zerkratzt wird.
8.3
Parcloses en acier
Tronçonner les parcloses avant le laquage.
Die Glasleisten sind vor dem Beschichten abzulängen.
8.2
Découpe des parcloses et du renvoi d’eau
Renvoi d’eau
Il est plus avantageux de découper le renvoi d’eau
après le laquage. Veiller à ne pas rayer la surface du
renvoi d’eau en tronçonnant.
B
A
A
Detail A
A
Detail B
FFB
FFB
FFB
80
407.001
°
407.001
450.050
6
17
FFB - 34
FFB - 34
17
2.5
23
FFB + 8.5
20
03/2012
Verarbeitung und Montage
9.
Einbau Aluminium-Zusatzprofil 407.120
Montage du profilé complémentaire en alu 407.120
Étanchéifier l'intérieur de l'angle d'onglet avec du
mastic d'étanchéité pour joint étroit 450.095 (fig. 29).
Zuschnittlänge des Aluminium-Zusatzprofils 407.120
(Abb. 30):
– Rahmen-Falz-Breite (RFB) - 3 mm
– Rahmen-Falz-Höhe (RFH) - 14 mm
Longueur de découpe du profilé complémentaire en
aluminium 407.120 (fig. 30):
– Largeur cadre-feuillure (RFB) - 3 mm
– Largeur cadre-feuillure (RFH) - 14 mm
Schraubenabstände ab Profilecke 40 mm, die
restlichen Abstände betragen max. 300 mm (Abb. 31).
Aluminium-Zusatzprofil 407.120 an Profillappen
anschlagen. Loch ø 3,6 mm bohren und AluminiumZusatzprofil mit Schraube 555.486 anschrauben.
Anschliessend die restlichen Löcher bohren und
Aluminium-Zusatzprofil demontieren. Element von
Bohrspänen reinigen und Zusatzprofil wieder verschrauben.
Distance entre les vis à partir de l'anglet du profilé
40 mm, les autres distances sont de max. 300 mm
(fig. 31). Fixer le profilé complémentaire en
aluminium 407.120 sur l'aile fixe. Forer un trou
de 3,6 mm de ø et visser le profilé complémentaire en
aluminium avec la vis 555.486. Forer ensuite les autres
trous et démonter le profilé complémentaire en
aluminium. Enlever les alésures sur l'élément et
revisser le profilé complémentaire.
RFH-14
Gehrungsecke innen mit Schmalfugendichtmasse
450.095 abdichten (Abb. 29).
407.120
7
RFH
9.
Usinage et montage
RFB-3
1.5
RFB
Abb. 29
Profilecke unten (links und rechts) mit
Schmalfugendichtmasse 450.095 abdichten
Étanchéification de l'angle du profilé en bas
(à gauche et à droite) avec du mastic d'étanchéité
pour joint étroit 450.095
Fig. 29
Abb. 30
Fig. 30
Zuschnitt und Positionierung Zusatzprofil 407.120
Découpe et positionnement du profilé
complémentaire 407.120
555.486
407.120
max. 300
ø 3.6
555.486
407.120
40
407.120
40
max. 30
0
Abb. 31
Fig. 31
Schraubenabstände
Distance entre les vis
Abb. 32
Fig. 32
Bohrungen für Aluminium-Zusatzprofil 407.120
Perçages pour le profilé complémentaire en
aluminium 407.120
03/2012
21
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
10. Montage joint médian 455.441
10. Einbau Mitteldichtung 455.441
10.1 Découpe et collage du cadre d’étanchéité
10.1 Zuschnitt und Verklebung Dichtungsrahmen
FH - 100 + 5 mm/m
Dichtung 455.441 auf die entsprechende Länge
zuschneiden (Abb. 33) und mit Dichtungsecken 455.442
verkleben (Abb. 34)
Couper le joint 455.441 à la longueur correspondante
(fig. 33) et le coller aux joints d'angle 455.442 (fig. 34)
455.441
Sekundenkleber
(z.B. Cyanacrylat)
Colle
(p.ex. Cyanacrylat)
455.441
455.442
50
455.442
455.441
455.441
50
FB - 100
Abb. 33
Fig. 33
+ 5 mm/m
Zuschnitt Mitteldichtung
Découpe du joint médian
10.2 Vulkanisierte Dichtungsrahmen
Dichtungsecke verkleben
Collage du joint d'angle
10.2 Cadres vulcanisés
Über Sonderbestellung (ab 10 VE) liefern wir auch
vulkanisierte Dichtungsrahmen 455.444 der
Mitteldichtung 455.441.
Sur commande spéciale (à partir de 10 UV) des cadres
vulcanisés 455.444 du joint médian 455.441 sont
également disponibles.
Für die Bestellung benötigen wir folgende Angaben:
Nous nécessitons les informations suivantes pour la
commande:
– Anzahl Rahmen
– RFB in mm
– RFH in mm
– Nombre de cadres
– RFB en mm
– RFH en mm
RFH
RFB
22
Abb. 34
Fig. 34
03/2012
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
10.3 Einbau und Abdichtung Mitteldichtung 455.441
10.3 Montage et étanchéité du joint médian 455.441
Dichtungs-Eckstücke in Eckbereiche einbauen.
Anschliessend abgelängte Dichtungsstücke in Zusatzprofil eindrücken und beim Profillappen mit Roller
gleichmässig andrücken (Abb. 35).
Dichtung in den Gehrungsecken im unteren
Rahmenbereich mit Schmalfugendichtmasse 450.095
abdichten (Abb. 36). Im Bereich von Entwässerungstüllen sind die Mitteldichtungen ebenfalls zusätzlich mit
Schmalfugendichtmasse abzudichten (Abb. 36/37/38).
Monter les parties en angle du joint dans les zones
angulaires. Presser ensuite les morceaux de joint coupés
à la bonne longueur dans le profilé supplémentaire et
presser de manière homogène avec un rouleau sur l'aile
fixe (fig. 35).
Étanchéifier le joint dans les angles d'onglet de la zone
inférieure du cadre avec du mastic d'étanchéité pour
joint étroit 450.095 (fig. 36). Dans la zone de douilles
d'évacuation d'eau, les joints médians doivent
également être étanchéifiés en plus avec du mastic
d'étanchéité pour joint étroit (fig. 36/37/38).
Roller
Rouleau
450.095
50
455.441
30
407.120
450.095
30
30
555.486
Abb. 35
Fig. 35
Dichtung mit Roller gleichmässig andrücken
Presser le joint de manière homogène avec
le rouleau
Abb. 36
Fig. 36
455.441
Dichtung im Bereich Gehrungsecke und
Entwässerungstülle mit Schmalfugendichtmasse
450.095 abdichten
Étanchéifier le joint dans la zone de l'angle d'onglet
et de la douille d'évacuation d'eau avec du mastic
d'étanchéité pour joint étroit 450.095
455.441
450.095
450.095
407.120
407.120
555.486
555.486
450.049
450.047
Abb. 37
Fig. 37
Abdichtung im Bereich Entwässerungstülle
Étanchéification dans la zone de la douille
d'évacuation d'eau
Abb. 38
Fig. 38
Abdichtung im Bereich Gehrungsecke
Étanchéification dans la zone de l'angle d'onglet
03/2012
23
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
10.4 Einbau Mitteldichtung im Stulpflügelbereich
10.4 Montage du joint médian dans la zone des deux vantaux
Aluminium-Zusatzprofil 407.120 zuschneiden (Abb. 39).
Zusatzprofil an den Profillappen anlegen und mit Bohrer
ø 3,6 mm Löcher für die Befestigung bohren (Abb. 40).
Allfällige Bohrspäne entfernen und anschliessend
Zusatzprofil verschrauben.
Découper le profilé complémentaire en aluminium
407.120 (fig. 39). Placer le profilé complémentaire contre
l'aile fixe et forer les trous de fixation avec un foret de
ø 3.6 mm (fig. 40). Enlever tous les éventuels copeaux de
perçage et visser ensuite le profilé complémentaire.
Mitteldichtung 455.441 zuschneiden und oben und
unten mit Stulpdichtung 455.443 verkleben (Abb. 41).
Anschliessend Dichtung in Aluminium-Zusatzprofil
407.120 einbauen. Äussere Anschlaglippe der
Stulpdichtung oben und unten an Profilanschlag kleben
(Abb. 42). Oben Stulpdichtung rückseitig zum Profil
abdichten.
Découper le joint médian 455.441 et le coller en haut et
en bas avec le joint de battement 455.443 (fig. 41).
Monter ensuite le joint dans le profilé complémentaire
en aluminium 407.120. Coller la lèvre de butée extérieure
du joint de battement en haut et en bas sur la butée de
profilé (fig. 42). Étanchéifier en haut le joint de battement
en face arrière du profilé.
555.486
ø 3.6
30
8
ø 3.6
ø 3.6
407.120
Fig. 39
max. 300
FFH
Abb. 39
FFH - 16
555.486
407.120
Zuschnitt Zusatzprofil
Schraubenabstände max. 300 mm,
ab Stabenden 30 mm
Découpe du profilé supplémentaire
Distance entre les vis max. 300 mm,
à partir des extrémités de barre 30 mm
Abb. 40
Fig. 40
Aluminium-Zusatzprofil 407.120 an Lappen stossen,
bohren und verschrauben
Placer le profilé supplémentaire en aluminium
407.120 bout-à-bout avec l'aile, percer et visser
455.443
Sekundenkleber
(z.B. Cyanacrylat)
Colle
(p.ex. Cyanacrylat)
0
.90
30
Abb. 41
Fig. 41
Dichtung 455.441 zuschneiden und mit
Stulpdichtung 455.443 verkleben
Découper le joint 455.441 et le coller au joint
de battement 455.443
30.901
FFH - 28 + 5 mm/m
455.441
Abb. 42
Fig. 42
24
03/2012
Anschlaglippe der Stulpdichtung oben und
unten an Profil ankleben
Hinweis: Die Stulpdichtung ist oben zusätzlich
rückseitig abzudichten
Coller la lèvre de butée du joint de battement en
haut et en bas sur le profilé
Remarque: le joint de battement doit être de plus
étanchéifié en haut en face arrière
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
10.5 Einbau Anschlagdichtung innen
10.5 Montage du joint de butée intérieur
Doppelklebeband auf Profillappen aufbringen (Abb. 43).
Stulpblende 455.404 auf Klebeband positionieren und
anpressen. Anschlagdichtung 455.410 eindrücken und
am Ende des Profillappens mit Doppelklebeband
verkleben (Abb. 44).
Placer le ruban adhésif double face sur l'aile fixe
(fig. 43). Positionner le cache deux-vantaux 455.404 sur
le ruban adhésif et presser. Presser le joint de butée
455.410 et le coller à l'extrémité de l'aile fixe avec du
ruban adhésif double face (fig. 44).
455.410
Doppelklebeband
Ruban adhésif
double face
455.404
0
.90
30
0
.90
Abb. 43
Fig. 43
Doppelklebeband-Stück auf inneren Profillappen
anbringen
Mettre le morceau de ruban adhésif double face en
place sur l'aile fixe intérieure
30.901
30.901
30
Abb. 44
Fig. 44
Einbau Stulpblende 455.404 und Dichtung 455.410
Montage du cache deux-vantaux 455.404 et du
joint 455.410
03/2012
25
Verarbeitung und Montage
11. Zuschnitt und Einbau der Anschlagdichtung
●
●
●
●
●
Anschlagdichtung (455.410) in Gehrung schneiden
Dichtung in Nute eindrücken (vorgängig mit
Silikonspray oder Seifenwasser einsprühen)
Gehrungsschnitt reinigen
Gehrung mit Schnellkleber (z.B. Cyanacrylat)
verkleben
Ausklinkung der Dichtlippe im Bereich der Schere
und der Flügellager (Abb. 45)
Abb. 45a Ausnehmung Dichtlippe im Bereich der Schere
und der Flügellager
Fig 45a
Encoche de la lèvre d’étanchéité dans la zone de
compas et de la fiche d’angle
26
03/2012
Usinage et montage
11. Découpe et montage du joint de butée
●
●
●
●
●
Couper le joint de butée (455.410) d’onglet
Insérer le joint dans la rainure (vaporiser au préalable
avec du silicone en aérosol ou de l’eau savonneuse)
Nettoyer la coupure d’onglet
Coller l’onglet avec de la colle instantanée (p.ex.
Cyanacrylat)
Encoche de la lèvre d’étanchéité dans la zone de
compas et de la fiche d’angle du vantail (fig. 45)
Abb. 45b Dichtlippe mit Cutter ausklinken
Fig. 45b Encocher la lèvre d’étanchéité avec couteau
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
12. Beschlageinbau
☞
12. Montage des ferrures
Sämtliche Beschlagteile können mit gewindeformenden
Schrauben montiert werden. Die Schrauben werden auf
die Schraubklinge (499.003) mit SR1-Angriff aufgesteckt
und mit dem Akku-Bohrschrauber eingedreht.
Toutes les ferrures peuvent être montées avec des vis
autotaraudeuses. Mettre les vis sur l’embout de
tournevis (499.003) avec tête spéciale SR1, les placer
dans la visseuse-perceuse à accumulateur et visser.
Achtung:
Niedriges Drehmoment, Beschlag darf sich nicht
verformen
Attention:
Faible moment de serrage: la ferrure ne doit pas se
déformer
Bemerkung: Schraubenanwendung
Beschlagteile Blendrahmen:
– Scherenlager/Ecklager: 557.046 (M4x12)
– Schliessbleche/Kippschliessblech: 557.047 (M4x12)
und 557.045 (M4x20)
– Auflauf: 557.047 (M4x12)
Beschlagteile Flügelrahmen:
– Alle Teile: 557.045 (M4x20)
– Getriebekasten der Getriebeschiene 599.200 - 599.203:
557.048 (M4x27)
M4x12
M4x20
☞
Remarque: Utilisation des vis
Pièces de ferrure cadre dormant:
– Charnières d’angle/charnières-compas: 557.046
(M4x12)
– Gâches, gâche oscillo-battante: 557.047 (M4x12) et
557.045 (M4x20)
– Appui: 557.047 (M4x12)
Pièces de ferrure cadre vantail:
– Toutes les pièces: 557.045 (M4x20)
– Crémone des crémones de tringle 599.200 - 599.203:
557.048 (M4x27)
M4x12
M4x20
Abb. 46
Fig. 46
Beschlagmontage am Blendrahmen
Montage de ferrure sur le cadre dormant
12.1 Beschlagteile am Flügel montieren
Abb. 47
Fig. 47
Beschlagmontage am Flügel
Montage de ferrure sur le vantail
12.1 Monter les ferrures sur le vantail
Gehen Sie wie folgt vor, nachdem Sie Ihr Fenster für die
Montage vorbereitet haben:
Procédez comme indiqué ci-dessous après avoir préparé
votre fenêtre pour le montage:
●
●
●
●
●
●
●
●
Bei den Bohrungen für alle Langteile
Distanzfedern (599.069) in Beschlagnute klemmen.
Auf der Getriebeseite beginnen
Eckumlenkung oben am Flügel montieren.
(Bei Drehflügel Kippsperre verschlusseitig montieren)
Eckumlenkung unten am Flügel montieren.
Beide Eckumlenkungen auf der Getriebeseite mit je
einer Schraube befestigen.
●
●
●
●
Getriebeschiene ansetzen, markieren, ablängen
und am Flügel positionieren (Abb. 47).
●
Getriebeschiene befestigen und bei der Eckumlenkung
mit der Stulpplatte verbinden (Abb. 49).
●
Pour tous les trous, coincer le ressort de distance
(599.069) dans la rainure de ferrement.
Commencer du côté crémone
Monter le renvoi d’angle supérieur sur le vantail (pour
le vantail à la française monter le blocage soufflet du
côté de la fermeture).
Monter le renvoi d’angle inférieur sur le vantail
Fixer chacun des deux renvois d’angles côté crémone
avec une vis.
Placer la crémone de tringle sur le vantail, la marquer,
la couper et la positionner sur le vantail (fig. 47).
Fixer la crémone de tringle et la relier au renvoi
d’angle avec la plaque (fig. 49).
03/2012
27
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
Abb. 48
Fig. 48
Abb. 49
Eckumlenkung am Flügel montieren
Monter le renvoi d’angle sur le vantail
Fig. 49
●
●
DK:
D:
DK:
●
Alle Beschlagteile festschrauben
●
●
●
●
Mettre l’anti-fausse manœuvre sur la crémone et
la fixer (uniquement pour vantail oscillo-battant).
OB:
Fr.:
Oberschiene einsetzen, markieren, ablängen
und befestigen
Flügellager unten am Flügel befestigen
OB:
●
Visser toutes les ferrures
●
Mitten- und/oder Zusatzmitten-Verriegelungen
einsetzen und befestigen
Monter le renvoi d’angle pour la tringle
supérieure de manière à ce que le rouleau de
verrouillage soit orienté vers le haut (fig. 48).
Fixer la charnière-compas
●
●
Schere in Oberschiene einhängen, Scherenbolzen
in die Feder der Gegenstütze eindrücken.
●
Kontrollieren, ob alle Schrauben in die Beschlagteile
eingeschraubt sind
●
Fenstergriff setzen und einmal schalten, damit die
Mittenfixierung gelöst wird.
●
12.2 Beschlagteile am Blendrahmen montieren
28
●
Eckumlenkung für Oberschiene am Flügel
montieren, so dass der Verschlusskeil an der
Oberseite liegt (Abb. 48).
Drehlager befestigen
●
●
●
Fehlschaltsicherung auf der Getriebeschiene einsetzen
und befestigen (nur bei Drehkipp-Flügel).
Getriebeschiene befestigen und bei der
Eckumlenkung mit der Stulpplatte verbinden
Fixer la crémone de tringle et la relier au renvoi
d’angle avec la plaque
12.2
Placer la tringle supérieure, la marquer, la
couper, et la fixer.
Accrocher le compas dans la glissière supérieure,
enfoncer les boulons du compas dans le ressort du
contre-appui
Fixer la fiche d’angle du vantail en bas du vantail
Poser et fixer des verrouillages centraux et/ou des
verrouillages centraux supplémentaires
Contrôler que toutes les vis des ferrures sont bien
vissées
Mettre la poignée et la manœuvrer une fois pour
liberer la fixation centrale.
Monter les ferrures sur le cadre dormant
●
Scherenlager an der Bandseite oben befestigen
●
Fixer le logement du compas en haut côté paumelle
●
Ecklager an der Bandseite unten befestigen
●
Fixer la charnière inférieure d’angle en bas côté ferrure
●
Kippschliessblech befestigen
●
Fixer la gâche d’oscillo-battant
●
Auflaufteil aufsetzen und befestigen
●
Mettre en place et fixer l’appui
●
Schliessbleche befestigen (Abb. 46)
●
Fixer les gâches (fig. 46)
●
Abdeckkappen aufstecken
●
Mettre les capuchons
●
Flügel einhängen (siehe Seiten 34/35)
●
Poser le vantail (voir pages 34/35)
●
Funktionen überprüfen
●
Vérifier le fonctionnement
03/2012
Verarbeitung und Montage
Usinage et montage
13. Einglasen
13. Vitrer
13.1 Einglasen
13.1 Vitrer
●
Distanzbänder auf Profillappen und Glasleisten
aufkleben
●
Coller des bandes sur les battues de profilé et les
parcloses
●
Füllelement einsetzen und nach Richtlinie verklotzen
●
Poser le vitrage et caler conformément à la directive
●
Glasklötze gegen ein allfälliges Verrutschen sichern
●
Empêcher les cales de glisser
●
Glasleisten aufklipsen
●
Clipser les parcloses
●
Mit Silikon-Dichtmasse Fugen ausfüllen
●
Étancher les joints à l’aide de mastic silicone
●
Silikon-Dichtmasse mit Seifenwasser einsprühen und
mit Spachtel sauber abziehen
13.2 Wetterschenkel aufsetzen
Die Endstücke beidseitig auf den Wetterschenkel aufstecken. Wetterschenkel so aufklipsen, dass beidseitig
ein gleichgrosser Abstand zum Blendrahmenlappen
entsteht.
●
Vaporiser de l’eau savonneuse sur le mastic silicone
et lisser à l’aide d’une spatule.
13.2 Poser le renvoi d’eau
Fixer les pièces d’embouts des deux côtés sur le renvoi
d’eau. Clipser le renvoi d’eau de manière à respecter une
distance égale des deux côtés par rapport aux battues
du cadre dormant.
03/2012
29
Wartung
Entretien
14. Justierung Standard-Beschlag
14. Ajustement ferrure de fenêtre Standard
14.1 Ecklager (Abb. 50)
14.1 Renvoi d’angle (fig. 50)
Höhenverstellung (± 3 mm) und Seitenverstellung
(± 2 mm) des Ecklagers mittels 4 mm Sechskantschlüssel.
14.2 Pilzkopf-Exzenter (Abb. 51)
Regulieren des Anpressdrucks zwischen Flügel und
Rahmen (+ 1,5 / - 0,5 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. Die Justierung ist nur möglich, wenn sich
der Beschlag in Drehstellung befindet.
14.3 Scherenanzug (Abb. 52)
Der progressive Scherenanzug ist von 18 auf 28 mm
einstellbar. Die Arretierung durch Hochziehen der
Einstellraste aufheben, Einstellraste vom Überschlag
weg umschwenken.
Alternativ zum progressivem Scherenanzug kann auch
eine Mehrfachspaltlüftung 599.294/295 eingesetzt
werden.
14.4 Schere – Rechteckfenster (Abb. 53)
Anheben und Absenken des Flügels (von -2 bis +3,5 mm)
mittels 4 mm Sechskantschlüssel. Regulieren des
Anpressdrucks zwischen Flügel und Rahmen (± 0,8 mm)
mittels 4 mm Sechskantschlüssel.
14.5 Schere – Atelierfenster (Abb. 54)
Anheben und Absenken des Flügels (von +3 bis -1,5 mm)
und Regulierung des Anpressdrucks (± 0,8 mm) mittels
4 mm Sechskantschlüssel.
14.6 Kippflügelband (Abb. 55)
Höhenverstellung (± 2 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel.
30
03/2012
Réglable en hauteur (± 3 mm) et réglable latéral
(± 2 mm) du renvoi d’angle à l’aide d’une clé Allen de
4 mm.
14.2 Excentrique de verrouillage (fig. 51)
Réglage de la pression de serrage entre l’ouvrant et le
dormant (+ 1,5 / - 0,5 mm) à l’aide d’une clé Allen de
4 mm. L’ajustage est uniquement possible si la
ferrure est en position d’ouverture.
14.3 Tension du compas (fig. 52)
La tension de compas progressive peut être ajustée de
18 à 28 mm. Soulever le dispositif de blocage en tirant
vers le haut et tourner ensuite pour le maintenir en
position de déblocage, pour pouvoir effectuer l’ajustage.
Il est également possible d’appliquer un dispositif de
ventilation multiple 599.294/295 comme alternative à la
tension de compas progressive.
14.4 Compas – Fenêtre de rectangle (fig. 53)
Ajustement vertical de l’ouvrant (de - 2 à + 3,5 mm) à
l’aide d’une clé Allen de 4 mm. Régulation de la
compression entre l’ouvrant et le dormant (± 0,8 mm)
pour le pivot d’ouvrant, à l’aide d’une clé Allen de 4 mm.
14.5 Compas – Fenêtre trapézoïdale (fig. 54)
Ajustement vertical de l’ouvrant (de + 3 à - 1,5 mm) et
régulation de la pression de serrage (± 0,8 mm) à l’aide
d’une clé Allen de 4 mm.
14.6 Charnière de soufflet (fig. 55)
Réglable en hauteur (± 2 mm) à l’aide d’une clé Allen
de 4 mm.
Wartung
Entretien
+ 1,5 mm
– 0,5 mm
SW4
Abb. 50
Fig. 50
Abb. 51
Fig. 51
Abb. 52
Fig. 52
Abb. 53
Fig. 53
Abb. 54
Fig. 54
Abb. 55
Fig. 55
03/2012
31
Wartung
Entretien
15. Justierung verdeckt liegender Beschlag
15. Ajustement ferrure de fenêtre non apparente
15.1 Ecklager bis 100 kg Flügelgewicht (Abb. 56)
Höhenverstellung (+ 3 mm / -2 mm) und
Seitenverstellung (± 2 mm) des Flügellagers.
15.1 Pivot d’angle pour un poids d’ouvrant jusqu’à 100 kg
(fig. 56)
Réglable en hauteur (+ 3 mm / - 2 mm) et réglable
latéral (± 2 mm) du pivot d’ouvrant.
15.2 Ecklager ab 100 kg Flügelgewicht (Abb. 57)
Höhenverstellung (+ 3 mm / -2 mm) und
Seitenverstellung (± 2 mm) des Flügellagers.
Anmerkung: Die Justierschraube des Flügellagers
muss entfernt sein.
15.2 Pivot d’angle pour un poids d’ouvrant à partir de 100 kg
(fig. 57)
Réglable en hauteur (+ 3 mm / - 2 mm) et réglable
latéral (± 2 mm) du pivot d’ouvrant.
Remarque: la vis d’ajustage du pivot d’ouvrant doit
être retirée.
15.3 Pilzkopf-Exzenter (Abb. 58)
Regulieren des Anpressdrucks zwischen Flügel und
Rahmen (+ 1,5 / - 0,5 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. Die Justierung ist nur möglich, wenn sich
der Beschlag in Drehstellung befindet.
15.3 Excentrique de verrouillage (fig. 58)
Réglage de la pression de serrage entre l’ouvrant et le
dormant (+ 1,5 / - 0,5 mm) à l’aide d’une clé Allen de
4 mm. L’ajustage est uniquement possible si la
ferrure est en position d’ouverture.
15.4 Schere (Abb. 59)
Anheben und Absenken des Flügels durch Einstellen
des Verstellweges der Schere.
Anheben des Flügels um 2,5 mm und Absenken um
1,5 mm möglich.
32
03/2012
15.4 Compas (fig. 59)
Ajustement vertical de l’ouvrant par le réglage de la
course du compas.
L’ajustement vertical de l’ouvrant est possible sur une
plage de + 2,5 à - 1,5 mm.
Entretien
+3/-2 mm
+3/-2 mm
Wartung
±2
mm
±2
SW4
Abb. 56
Fig. 56
mm
SW4
Abb. 57
Fig. 57
+ 1,5 mm
– 0,5 mm
SW4
SW4
-1,5/+2,5 mm
Abb. 58
Fig. 58
Abb. 59
Fig. 59
03/2012
33
Wartung
Entretien
16. Accrochage et décrochage de l’ouvrant
ferrure de fenêtre Standard
16. Ein- und Aushängen Flügel
Standard-Beschlag
16.1 Mise en place de l’ouvrant (fig. 60)
16.1 Einhängen des Flügels (Abb. 60)
1. Flügel einhängen, in den Rahmen drücken, bis die
umlaufende Dichtung anliegt und mit dem Stift im
Scherenlager sichern.
Hinweis: Stift von unten einsetzen (siehe 4).
1. Mettre en place l’ouvrant dans le dormant avec
joint et le sécuriser avec la goupille dans le pivot
de compas.
Remarque: Insérer la goupille par le dessous (voir 4).
2. Alle End- und Verschlusskappen auf Scherenbzw. Ecklager stecken.
2. Placer toutes les coiffes d’angle et de coin sur les
paliers de compas ou d’angle.
16.2 Aushängen des Flügels (Abb. 61)
16.2 Retrait de l’ouvrant (fig. 61)
1. Flügel in Dichtungsebene bringen.
2. Stift aus dem Scherenlager lösen.
3. Flügel aushängen.
Achtung!
Beschädigung des Scherenlagers. Bei unsachgemässer
Handhabung und beim Versuch, den Stift mit Gewalt
herauszuschlagen, wird das Scherenlager beschädigt.
Stift nur mit einem Schraubendreher gemäss B lösen.
A
1. Maintenir l’ouvrant en position «fermé».
2. Retirer la goupille du palier de compas.
3. Dépendre l’ouvrant.
Attention!
Endommagement du pivot de compas. Une mauvaise
manipulation ou un retrait de force de la goupille peut
endommager le pivot de compas. Desserrer la goupille
uniquement à l’aide d’un tournevis suivant l’illustration B.
B
2
1
1
2
3
4
3
4
Abb. 60
Fig. 60
34
Abb. 61
Fig. 61
03/2012
Wartung
Entretien
17. Accrochage et décrochage de l’ouvrant
ferrure de fenêtre non apparente
17. Ein- und Aushängen Flügel
verdeckt liegender Beschlag
Vorbereitung am Flügel:
1. Fehlschaltsicherung, sofern vorhanden, ausser
Funktion setzen.
2. Beschlag in Stellung „Kipp“ schalten, wodurch die
Mittenfixierung gelöst wird.
3. Wird die Flügellagerschiene 599.346 verwendet, so
ist die Verstellschraube für die Höhenverstellung
vor dem Einhängen des Flügels aus dem Ecklager
zu entfernen.
Préparation sur l’ouvrant:
1. En cas de présence d’un dispositif anti-fausse
manoeuvre, mettre celui-ci hors-service.
2. Commuter la ferrure sur position «basculement»,
ce qui a pour effet de libérer la fixation centrale.
3. En cas d’utilisation du rail de pivot d’ouvrant 599.346,
il faut retirer la vis de réglage en hauteur du pivot
d’angle avant l’accrochage de l’ouvrant.
17.1 Accrocher la partie inférieure de l’ouvrant (fig. 62)
17.1 Flügel unten einhängen (Abb. 62)
1. Gelenkarme (4) des Ecklagers auf 90° öffnen.
2. Flügel auf die Gelenkarme (4) absenken:
– Bolzen (2) in den Drehlagerpunkt vom Flügellager
einsetzen und gleichzeitig den Bolzen (3) in die Nut
des Flügellagers einsetzen.
3. Falls vorhanden, Flügellagerstange (1) in die
Aufnahme der Adapterplatte setzen.
Achtung! Beschädigung des Ecklagers. Die Gelenkarme
des Ecklagers dürfen das Flügelgewicht nicht allein tragen.
Das Flügelgewicht muss bei Verwendung der Flügellagerschiene 599.346 von dieser getragen werden. Die Flügellagerschiene ggf. über die Höhenverstellung nachstellen.
4. Falls Drehbegrenzer 599.349 vorhanden:
Drehbegrenzerarm (5) auf den Aufnahmestift (6) setzen,
so dass die Sicherungsfeder hinter dem Aufnahmestift
einrastet. Ein Klickgeräusch verdeutlicht das Einrasten
des Stiftes.
1. Ouvrir les bras articulés (4) du pivot d’angle de 90°.
2. Placer l’ouvrant sur les bras articulés (4):
– Mettre en place le boulon (2) au point correspondant
du faux compas de pivot d’ouvrant en plaçant
simultanément le boulon (3) dans la rainure du
pivot d’ouvrant.
3. En cas de présence d’une tige de pivot d’ouvrant (1),
placer celle-ci sur le support de la plaque d’adaptation.
Attention! Endommagement du pivot d’angle. Le poids de
l’ouvrant ne doit pas reposer entièrement sur les bras
articulés du pivot d’angle. En cas d’utilisation du rail de
pivot d’ouvrant 599.346, le poids de l’ouvrant doit reposer
sur celui-ci. Réajuster si nécessaire le rail de pivot
d’ouvrant à l’aide du réglage en hauteur.
4. En cas de présence d’un limiteur de rotation 599.349:
Positionner le bras du limiteur de rotation (5) sur la tige
d’attache (6) de sorte à ce que le ressort de sûreté
s’enclenche à larrière de celle-ci. Un bruit d’encliquetage confirme le bon enclenchement de la tige.
17.2 Flügel oben einhängen (Abb. 63)
1. Einhängesicherung (1) um 90° ausschwenken.
Schere 90° öffnen und auf den Anzugbolzen (4) der
Oberschiene setzen.
2. Scherenbolzen (3) gleichzeitig in die Öffnung der
Gegenstütze eindrücken.
3. Hammerkopfbolzen in das Langloch der Oberschiene
so weit eindrücken, so dass der Scherenarm auf der
Oberschiene aufliegt.
4. Einhängesicherung (1) per Hand einschwenken, so
dass die Sicherungsfeder (2) einrastet.
5. Beschlag in Stellung „Dreh“ stellen. Danach prüfen,
ob die Schere mit der Oberschiene und das Flügellager
mit dem Ecklager sicher verbunden ist.
17.2 Accrochage de la partie supérieure de l’ouvrant (fig. 63)
1. Tourner la sûreté d’attache (1) de 90° vers l’extérieur.
Ouvrir le compas de 90° et le placer sur la tirette (4)
de la têtière.
2. Insérer simultanément la tige du pivot de compas (3)
dans l’orifice du contre-appui.
3. Presser la goupille à tête marteau dans la têtière de
sorte à ce que le bras du compas repose sur la têtière.
4. Faire pivoter manuellement la sûreté d’attache (1) vers
l’intérieur de sorte à ce que le ressort de sûreté (2)
s’enclenche.
5. Placer la ferrure en position d’“ouverture à la française“
Vérifier ensuite si les assemblages du compas avec la
têtière et du pivot d’ouvrant avec le pivot dangle sont
corrects.
1
2
3
2
3
1
4
6
4
5
Abb. 62 / Fig. 62
Abb. 63 / Fig. 63
03/2012
35
Beschlageinbau
Montage des ferrures
Standard-Fenster-Beschlag
Ferrure de fenêtre standard
37
Verdeckt liegender Fenster-Beschlag
Ferrure de fenêtre non apparente
63
36
03/2012
Beschlageinbau
Standard-Fenster-Beschlag
Inhaltsverzeichnis
Dreh-Beschlag
Montage des ferrures
Ferrure de fenêtre standard
Sommaire
Ferrure à la française
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
40
Scherenlager / Drehlager
Charnière supérieure du ciseaux / Compas
41
Eckumlenkung unten
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur
Gâche oscillo-battant
42
Flügellager
Ecklager
Fiche d’angle du vantail
Chranière inférieure d’angle
43
Getriebeschiene
Crémone de tringle
44
Drehkipp-Beschlag
Ferrure oscillo-battante
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
48
Scherenlager / Schere
Charnière supérieure du ciseaux / Compas
49
Eckumlenkung unten
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur
Gâche oscillo-battant
50
Flügellager
Ecklager
Fiche d’angle du vantail
Chranière inférieure d’angle
51
Getriebeschiene
Crémone de tringle
52
Mittenverriegelung
Verrouillage central
53
Stulp-Beschlag
Ferrure pour fenêtre à deux vantaux
176
Scherenlager / Drehlager
Charnière supérieure du ciseaux / Compas
56
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
57
Flügellager /
Ecklager
Fiche d’angle du vantail /
Charnière inférieure d’angle
58
Stulpflügelgetriebe
Eckumlenkung unten
Stulpflügelgetriebe
Eckumlenkung unten
59
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
60
Vantail à soufflet
61
Kipp-Beschlag
03/2012
37
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
7
44
21
16
8
20
17
3
28
19
16
22
1
23
17
12
28
10
29
3
8
18
13
19
15
16
38
03/2012
11
44
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
Legende Drehbeschlag
Légende pour ferrure à la française
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
Pos.
Artikel
Article
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
A
FFH 470 – 920
599.200
20
Kippsperre
Blocage position soufflet
599.238
Getriebeschiene
Crémone de tringle
B
FFH 800 – 1300
599.201
21
Drehlager links
Compas à gauche
599.234
Getriebeschiene
Crémone de tringle
C
FFH 1050 – 1550
599.204
Drehlager rechts
Compas à droite
599.235
Getriebeschiene
Crémone de tringle
D
FFH 1300 – 1800
599.202
Getriebeschiene
Crémone de tringle
E
FFH 1300 – 1800
599.205
Getriebeschiene
Crémone de tringle
F
FFH 1800 – 2300
599.203
3
Eckumlenkung oben/unten M
Renvoi d’angle supérieur/inférieur M
599.213
7
Scherenlager links N
Charnière sup. du ciseaux à gauche N
599.275
Scherenlager rechts N
Charnière sup. du ciseaux à droite N
599.276
8
Mittenverriegelung O
Verrouillage central O
10
Flügellager links L
Fiche d’angle du vantail à gauche L
599.264
Flügellager rechts L
Fiche d’angle du vantail à droite L
599.265
Ecklager links
Charnière inférieure d’angle à gauche
599.273
Ecklager rechts
Charnière inférieur d’angle à droite
599.274
12
Stopfen
Bouchon
599.272
13
Kippschliessblech links
Gâche oscillo-battante à gauche
599.270
Kippschliessblech rechts
Gâche oscillo-battante à droite
599.271
15
Auflauf
Appui
599.269
16
Schliessblech
Gâche
599.268
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
599.069
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
557.045
19
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.047
11
ab FFB 1225
dès FFB 1225
Einsatz
Utilisable
ab FFH 1301
dès FFH 1301
Artikel-Nr.
No d’article
22
Zwangsverriegelung
Verrouillage supplémentaire
23
Schraube M4x27
Vis M4x27
557.048
28
Stulpplatte
Plaque
599.240
29
Abschlussplatte
Plaque de bout
44
Schraube M4x12
Vis M4x12
bis FFB 1250
jusqu’à FFB 1250
599.237
599.239
557.046
599.228
03/2012
39
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
DIN rechts/droite
16
19
18
17
8
18
16
3
Bohrbild
Schéma de perçage
19
521
T
499.371/389
20
104
16 499.371/389
23 23
39
28
23 23
16
499.371/389
1
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
3
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
8
Mittenverriegelungab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
16
17
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
40
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
M 499.383
8
O 499.385
9
3
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
Schliessblech
Gâche
20
Kippsperre
Blocage position soufflet
Beschlag-Unterlagen
Cale
28
Stulpplatte
Plaque
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
Scherenlager
Drehlager
Charnière supérieure du ciseaux
Compas
DIN rechts/droite
18
21
44
7
Bohrbild
Schéma de perçage
7
13.5
16 16 16 17
14
499.374
499.383 N 21
17
14
7
Scherenlager
Charnière supérieur du ciseaux
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
21
Drehlager
Compas
44
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
17
03/2012
41
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
Eckumlenkung unten
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur
Gâche oscillo-battant
9
Bohrbild
Schéma de perçage
499.371/389
DIN rechts/droite
16
M 499.383
8
O 499.385
104
3
30 30
72
13
499.371
23 23
23
456 P
499.371/389
152
15 499.371
14
1
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
16
Schliessblech
Gâche
3
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
18
13
Kippschliessblech
Gâche oscillo-battante
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
15
Auflauf
Appui
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
28
Stulpplatte
Plaque
29
Abschlussplatte bis FFB 1250
Plaque de bout jusqu’à FFB 1250
28
18
19
3
18
17
29
13
8
15
19
18
16
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
42
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Montage des ferrures à la française
Zwangsverriegelung
Flügellager
Ecklager
Verrouillage supplémentaires
Fiche d’angle du vantail
Charnière inférieure d’angle
9
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
45
72
Bohrbild
Schéma de perçage
17
16 16 16 16
10
14
13
499.383 L
22
11
14
10
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
11
Ecklager
Charnière inférieure d’angle
12
Stopfen
Bouchon
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
22
Zwangsverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301
44
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
22
12
499.374
12
10
44
18
11
03/2012
43
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
Getriebeschiene
Crémone de tringle
Bohrbild
Schéma de perçage
DIN rechts/droite
400
23 23
18
9
17
23 23
E
16
134
16.9
B
134
C
D
283
134
F
1
E
383
19
6.1
23
1
499.381
21.5
A
C
216
E
F
6.1
23 23
F
21.5
D
D
316
B
44
03/2012
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 470 – 900
A
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 800 – 1300
B
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1050 – 1550
C
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
D
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
E
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1800 – 2300
F
16
Schliessblech
Gâche
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
19
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
23
Schraube M4x27 für Getriebeschiene
Vis M4x27 pour crémone de tringle
G-Mass
6.1
1
16.9
Beschlageinbau Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
Ca L'Aranyo (ehemalige Textilfabrik), Barcelona/ES
03/2012
45
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
44
6
16
28
4
5
16
7
3
8
28
16
2
1
18
23
9
17
18
19
28
12
29
10
3
8
18
13
19
15
16
46
03/2012
11
44
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Legende Drehkipp-Beschlag
Légende pour ferrure oscillo-battante
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
Pos.
Artikel
Article
A
FFH 470 – 920
599.200
12
FFH 800 – 1300
599.201
Stopfen
Bouchon
599.272
B
C
FFH 1050 – 1550
599.204
13
FFH 1300 – 1800
599.202
Kippschliessblech links
Gâche oscillo-battante à gauche
599.270
D
E
FFH 1300 – 1800
599.205
Kippschliessblech rechts
Gâche oscillo-battante à droite
599.271
F
FFH 1800 – 2300
599.203
15
599.259
Auflauf
Appui
599.269
G-Typ B-F
G-Type B-F
16
Schliessblech
Gâche
599.268
17
Beschlag-Unterlage
Cale
599.069
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
557.045
19
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.047
23
Schraube M4x27
Vis M4x27
557.048
28
Stulpplatte
Plaque
599.240
29
Abschlussplatte
Plaque de bout
44
Schraube M4x12
Vis M4x12
2
Fehlschaltsicherung
Anti-fausse manoeuvre
3
Eckumlenkung oben/unten M
Renvoi d’angle supérieur/inférieur M
599.213
4
Eckumlenkung M
Renvoi d’angle M
FFB 601 – 1475
599.218
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
FFB 360 – 600
599.219
FFB 360 – 600
FFB 601 – 800
FFB 775 – 1025
FFB 1000 – 1250
FFB 1225 – 1475
599.223
599.224
599.225
599.226
599.227
Schere 22 links
Compas 22 à gauche
FFB 360 – 600
599.260
Schere 22 rechts
Compas 22 à droite
FFB 360 – 600
599.261
Schere 40 links
Compas 40 à gauche
FFB 601 – 1475
599.262
Schere 40 rechts
Compas 40 à droite
FFB 601 – 1475
599.263
5
6
Oberschiene
Tringle supérieure
G
H
I
J
K
Scherenlager links
Charnière supérieure du ciseaux à gauche
599.275
Scherenlager rechts
Charnière supérieure du ciseaux à droite
599.276
8
Mittenverriegelung O
Verrouillage central O
599.228
9
Zusatz-Mittenverriegelung R
ab FFH 1801
Verrouillage central supplémentaire R dès FFH 1801
599.231
10
Flügellager links L
Fiche d’angle du vantail à gauche L
599.264
Flügellager rechts L
Fiche d’angle du vantail à droite L
599.265
Ecklager links
Charnière inférieure d’angle à gauche
599.273
Ecklager rechts
Charnière inférieure d’angle à droite
599.274
7
11
ab FFH 1301 / ab FFB 1225 mm
dès FFH 1301 / dès FFB 1225 mm
Einsatz
Utilisable
bis FFB 1250
jusqu’à FFB 1250
Artikel-Nr.
No d’article
599.239
557.046
03/2012
47
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
DIN rechts/droite
18
28
5
19
17
18
16
3
Bohrbild
Schéma de perçage
104
16 499.371/389
23 23
39
23 23
16
28
499.371/389
3
M 499.383
9
1
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
48
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
3
Eckumlenkung oben*
Renvoi d’angle supérieur*
19
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
5
Oberschiene
Tringle supérieure
28
Stulpplatte
Plaque
16
Schliessblech
Gâche
*
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
Bei FFB 360 - 600 hat die Eckumlenkung keine
Verriegelungsbolzen
Dans le cas FFB 360 - 600 le renvoi d’angle
n’a pas de boulon de verrouillage
*
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Scherenlager
Schere
Oberschiene
Charnière supérieure du ciseaux
Compas
Tringle supérieure
DIN rechts/droite
18
16
19
5
17
6
Bohrbild
Schéma de perçage
4
44
7
499.371/389
16
16 16 16 17
13.5
23 23
499.382
5
G H
I
J K
M
18
4
499.383
17.5
9
8
4
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
16
Schliessblech
Gâche
5
Oberschiene
Tringle supérieure
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
6
Schere
Compas
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
7
Scherenlager
Charnière supérieur du ciseaux
19
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
8
Mittenverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage central dès FFH 1301
44
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
03/2012
49
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Eckumlenkung unten
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur
Gâche oscillo-battant
9
Bohrbild
Schéma de perçage
499.371/389
16
DIN rechts/droite
M 499.383
8
O 499.385
104
3
30 30
23 23
23
72
13
499.371
456 P
499.371/389
152
15 499.371
14
1
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
16
Schliessblech
Gâche
3
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
18
13
Kippschliessblech
Gâche oscillo-battante
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
15
Auflauf
Appui
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
28
Stulpplatte
Plaque
29
Abschlussplatte bis FFB 1250
Plaque de bout jusqu’à FFB 1250
28
18
19
3
18
17
29
13
8
15
19
18
16
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
50
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Flügellager
Ecklager
Fiche d’angle du vantail
Charnière inférieure d’angle
Bohrbild
Schéma de perçage
499.374
17
16 16 16 16
11
10
14
13
499.383 L
12
14
10
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
11
Ecklager
Charnière inférieure d’angle
12
Stopfen
Bouchon
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
44
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
12
10
44
18
11
03/2012
51
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Getriebeschiene
Crémone de tringle
2
DIN rechts/droite
400
23 23
9
Bohrbild
Schéma de perçage
E
16
1
16.9
134
6.1
B
134
C
134
283
D
F
23
E
383
23 23
19
499.381
21.5
1
A
6.1
D
21.5
216
C
D
F
316
B
E
23 23
F
1
52
03/2012
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 470 – 900
A
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 800 – 1300
B
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1050 – 1550
C
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
D
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
E
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1800 – 2300
F
2
Fehlschaltsicherung
Anti-fausse manoeuvre
16
Schliessblech
Gâche
23
Schraube M4x27 für Getriebeschiene
Vis M4x27 pour crémone de tringle
G-Mass
18
6.1
16.9
Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
Mittenverriegelung
Verrouillage central
5
6
4
Bohrbild
Schéma de perçage
44
7
16 16 16 17
13.5
23 23
8
17
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
5
Oberschiene
Tringle supérieure
6
18
499.385
O
521
4
8
Schere
Compas
7
Scherenlager
Charnière supérieur du ciseaux
8
Mittenverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage central dès FFH 1301
9
Zusatz-Mittenverriegelung ab FFH 1801
Verrouillage central suppléntaire dès FFH 1801
16
Schliessblech
Gâche
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
17
44
Schraube M 4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M 4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
499.385
9
500
R
9
18
9
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
16
23 23
19
23 23
19
03/2012
53
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
44
18
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
16
18
21
8
30
7
26
24
27
23
17
22
32
DIN links/gauche
26
25
12
44
29
10
18
31
8
11
18
18
19
16
54
03/2012
15
13
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
Legende Stulp-Beschlag
Légende ferrure pour fenêtres à deux vantaux
Artikel-Nr.
No d’article
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
Scherenlager links
Charnière supérieure du ciseaux à gauche
599.275
24
Falzschnäpper
Loqueteau de feuillure
bis FFH 800
jusqu’à FFH 800
557.043
Scherenlager rechts
Charnière supérieure du ciseaux à droite
599.276
25
Stulpflügelgetriebe Z1
Crémone de vantail semi-fixe Z1
FFH 800 – 1800
599.211
8
Mittenverriegelung O
Verrouillage central O
599.228
Stulpflügelgetriebe Z2
Crémone de vantail semi-fixe Z2
FFH 1800 – 2300
599.212
10
Flügellager links L
Fiche d’angle du vantail à gauche L
599.264
Flügellager rechts L
Fiche d’angle du vantail à droite L
599.265
Ecklager links
Charnière inférieure d’angle à gauche
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
7
Einsatz
Utilisable
ab FFB 1225
dès FFB 1225
26
Stulpplatte
Plaque
27
Stulpschiene U
Tige de crémone vantail semi-fixe U
FFH 800 – 1300
599.206
599.273
Stulpschiene V
Tige de crémone vantail semi-fixe V
FFH 1050 – 1550
599.209
Ecklager rechts
Charnière inférieure d’angle à droite
599.274
Stulpschiene W
FFH 1300 – 1800
Tige de crémone vantail semi-fixe W
599.207
12
Stopfen
Bouchon
599.272
Stulpschiene X
Tige de crémone vantail semi-fixe X
FFH 1300 – 1800
599.210
599.208
Kippschliessblech links
Gâche oscillo-battante à gauche
599.270
Stulpschiene Y
Tige de crémone vantail semi-fixe Y
FFH 1800 – 2300
13
Kippschliessblech rechts
Gâche oscillo-battante à droite
599.271
29
Abschlussplatte
Plaque de bout
bis FFB 1250
jusqu’à FFB 1250
599.239
15
Auflauf
Appui
599.269
30
Eckumlenkung Stulp oben M
Renvoi d’angle supérieur M
599.216
16
Schliessblech
Gâche
599.268
31
Eckumlenkung Stulp unten M
Renvoi d’angle inférieur M
599.217
17
Beschlag-Unterlage
Cale
599.069
32
Stulpschliessblech
Gâche de vantail semi-fixe
599.236
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
557.045
44
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.046
19
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.047
21
Drehlager links N
Compas à gauche N
599.234
Drehlager rechts N
Compas à droite N
599.235
11
22
Zwangsverriegelung
Verrouillage supplémentaire
23
Schraube M4x27
Vis M4x27
ab FFH 1301
dès FFH 1301
599.292
599.237
557.048
03/2012
55
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
Scherenlager
Drehlager
Charnière supérieure du ciseaux
Compas
DIN links/gauche
18
44
21
Bohrbild
Schéma de perçage
13.5
16 16 16 17
14
7
7
17
21 N 499.383
499.374
17
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
56
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
14
7
Scherenlager
Charnière supérieur du ciseaux
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
21
Drehlager
Compas
44
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
16
19
DIN links/gauche
18
17
8
16
18
19
18
Bohrbild
Schéma de perçage
30
515
499.371
499.371
16
499.371
98
98
16
16
23 23
23 23
23 23
3
26
O
8
499.385
M 30
3
499.383
M
499.383
27
11.5
11.5
17
20 20
11
24
3
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
16
Schliessblech
Gâche
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
24
Falzschnäpper
Loqueteau de feuillure
26
Stulpplatte
Plaque
27
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
30
Eckumlenkung Stulp oben
Renvoi d’angle supérieure
03/2012
57
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
Zwangsverriegelung
Flügellager
Ecklager
Verrouillage supplémentaires
Fiche d’angle du vantail
Charnière inférieure d’angle
9
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
Bohrbild
Schéma de perçage
22
17
72
45
DIN links/gauche
499.374
L
499.383
14
22
10
13
16 16 16 16
11
22
12
14
10
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
11
Ecklager
Charnière inférieure d’angle
12
Stopfen
Bouchon
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
22
Zwangsverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301
44
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
12
10
44
18
11
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
58
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
Stulpflügelgetriebe
Eckumlenkung unten
Crémone de vantail semi-fixe
Renvoi d’angle inférieur
17
Z2 Z1 25
Bohrbild
Schéma de perçage
499.387
DIN links/gauche
499.383
499.385 O
M 31
8
27
26
30
23
23 23
30
66
499.371 15
16
30
23
66
15
146
146
499.371
30
515
499.371
*
13
13
499.371
499.371
18
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
25
Stulpflügelgetriebe
Crémone de vantail semi-fixe
13
Kippschliessblech
Gâche oscillo-battante
26
Stulpplatte
Plaque
15
Auflauf
Appui
27
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
16
Schliessblech
Gâche
29
Abschlussplatte bis FFB 1250
Plaque de bout jusqu’à FFB 1250
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
31
Eckumlenkung Stulp unten
Renvoi d’angle inférieur
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
25
18
31
18
17
13
29
15
8
19
16
* Montage in Offenstellung
* Montage en position ouverte
03/2012
59
Beschlageinbau Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtres
à deux vantaux
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
DIN links/gauche
32
23
Bohrbild
Schéma de perçage
17
17
499.386 27
U
V
27
W
X
26
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
23
Schraube M4x27 für Getriebeschiene
Vis M4x27 pour crémone de tringle
25
Stulpflügelgetriebe
Crémone de vantail semi-fixe
26
Stulpplatte
Plaque
27
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
32
Stulpschliessblech
Gâche de vantail semi-fixe
18
25
G-Mass
Y
18
18
23 23
23
30 30
30 30
66
146
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
60
515
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
66
146
23
Beschlageinbau Kipp-Beschlag
Montage des ferrures pour vantail à soufflet
SK M5
83
83
14
18
20
20
557.010
SK M5
25
25
276
276
97
97
557.010
557.046
9
557.044
557.044
11.5 11.5
557.044
557.048
557.046
557.042
14
557.042
*
A-A
136
* Ausnehmung Dichtlippe im Bereich Kippflügelband
* Encoche de la lèvre d‘étanchéité dans la zone de la paumelle
* Cut-out for lip of seal in the region of the bottom-hung hinge
48.5
48.5
557.045
17.5
A
A
54
557.046
557.042
16
16
16
557.042 (499.374)
150
Flügelgrössen:
Dimensions des vantaux
FFH max. 1000 mm
FFH min. 330 mm
FFH max. 1000 mm
FFH min. 330 mm
FFB - 1200 mm = 2 Bänder
FFB 1200 - 2400 mm = 3 Bänder
FFB - 1200 mm = 2 charnières
FFB 1200 - 2400 mm = 3 charnières
Bei FFH ≤ 500 mm Flügelrahmen um 1 mm im
Minus zuschneiden!
Si FFH ≤ 500 mm, le cadre de vantail doit être coupé d’un
millimètre de moins que la longueur théorique!
03/2012
61
Beschlageinbau
Montage des ferrures
Öffnungsbegrenzer 557.041
Einsetzbar ab FFB 520 mm
Limiteur d’ouverture 557.041
Utilisable dès FFB 520 mm
14
213
25
34
25
25
34
25
18
7.5
11.5
557.041
18
557.041
Öffnungswinkel 92,5°
Angle d’ouverture 92,5°
* Schiene gegen Band anschlagen
* Le rail doit être en butée contre la charnière
Schraubenbedarf:
1 x M4x20 (aus 557.045)
5 x M4x12 (aus 557.047)
Vis nécessaires:
1 x M4x20 (de 557.045)
5 x M4x12 (de 557.047)
62
03/2012
Beschlageinbau
Verdeckt liegender Fenster-Beschlag
Inhaltsverzeichnis
Dreh-Beschlag
Montage des ferrures
Ferrure de fenêtre non apparente
Sommaire
Ferrure à la française
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
66
Drehlager oben
Compas supérieur
67
Eckumlenkung unten /
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur /
Gâche oscillo-battant
68
Flügellager /
Ecklager
Fiche d’angle du vantail /
Charnière inférieure d’angle
69
Getriebeschiene
Crémone de tringle
70
Drehkipp-Beschlag
Ferrure oscillo-battante
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
74
Oberschiene / Schere
Tringle supérieure / Compas
75
Eckumlenkung unten /
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur /
Gâche oscillo-battant
76
Flügellager /
Ecklager
Fiche d’angle du vantail /
Charnière inférieure d’angle
77
Getriebeschiene
Crémone de tringle
78
Mittenverriegelung
Verrouillage central
79
Stulp-Beschlag
Ferrure pour fenêtre à deux vantaux
Drehlager
Compas
82
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
83
Flügellager /
Ecklager
Fiche d’angle du vantail /
Charnière inférieure d’angle
84
Stulpflügelgetriebe
Eckumlenkung unten
Stulpflügelgetriebe
Eckumlenkung unten
85
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
86
Vantail à soufflet
87
Kipp-Beschlag
03/2012
63
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
16
36
18
19
16
8
37
16
17
3
20
28
42
43
16
19
1
23
38
18
17
18
45
28
29
39
41
3
8
16
19
46
16
13
64
15
03/2012
40
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
Legende verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Légende pour ferrure à la française non apparente
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
A
Getriebeschiene
Crémone de tringle
3
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
Pos.
Artikel
Article
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
FFH 470–920
599.200
29
Abschlussplatte
Plaque de bout
bis FFB 1250
jusqu’à FFB 1250
599.239
B
FFH 800–1300
599.201
36
Drehlager links
Compas à gauche
599.340
Getriebeschiene
Crémone de tringle
C
FFH 1050–1550
599.204
Drehlager rechts
Compas à droite
599.341
Getriebeschiene
Crémone de tringle
D
FFH 1300–1800
599.202
37
E
FFH 1300–1800
599.205
Drehlagerschiene
Crémone de compas
599.342
Getriebeschiene
Crémone de tringle
38
Getriebeschiene
Crémone de tringle
F
FFH 1800–2300
599.203
Flügellagerschiene
Crémone fiche d’angle du vantail
39
FFB 350–550
599.248
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
599.345
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
Eckumlenkung oben M
Renvoi d’angle supérieur M
ab FFB 551
599.213
dès FFB 551
40
Ecklager links
Charnière inférieure d’angle à gauche
599.343
Ecklager rechts
Charnière inférieure d’angle à droite
599.344
Eckumlenkung unten M
Renvoi d’angle inférieur M
599.213
ab 100 kg
dès 100 kg
599.346
41
Drehbegrenzer
Compas de limitation d’ouverture
ab FFB 551
dès FFB 551
599.349
42
Zwangsverriegelung
Verrouillage forcé
ab FFH 1301
dès FFH 1301
599.298
599.271
43
Schliessblech
Gâche
ab FFH 1301
dès FFH 1301
599.311
Auflauf
Appui
599.269
45
Adapterplatte links
Plaque d'adaptation à gauche
ab 100 kg
dès 100 kg
599.347
16
Schliessblech
Gâche
599.268
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
599.069
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
557.045
19
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.046
20
Kippsperre
Blocage position soufflet
599.238
23
Schraube M4x27
Vis M4x27
557.048
28
Stulpplatte
Plaque
599.240
ab FFB 1251
dès FFB 1251
599.228
8
Mittenverriegelung O
Verrouillage central O
13
Kippschliessblech links
Gâche oscillo-battante à gauche
599.270
Kippschliessblech rechts
Gâche oscillo-battante à droite
15
Adapterplatte rechts
Plaque d'adaptation à droite
46
599.348
Rahmenanbindung links
Raccordement au cadre à gauche
Rahmenanbindung rechts
Raccordement au cadre à droite
03/2012
ab FFB 551
dès FFB 551
599.350
599.351
65
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
DIN rechts/droite
16
19
18
17
8
18
Bohrbild
Schéma de perçage
16
3
19
521
T
499.371/389
104
16 499.371/389
20
23 23
39
23 23
16
499.371/389
28
M 499.383
8
O 499.385
9
3
1
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
66
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
3
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
18
8
Mittenverriegelungab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
16
Schliessblech
Gâche
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
20
Kippsperre
Blocage position soufflet
28
Stulpplatte
Plaque
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
Drehlager oben
Compas supérieur
DIN rechts/droite
18
36
18
37
Bohrbild
Schéma de perçage
Bohrung ø 8 mm
95
86.5
36 499.401
38
8
22
30
14
37
499.403
14
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
36
Drehlager
Compas
37
Drehlagerschiene
Crémone de compas
03/2012
67
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
Eckumlenkung unten
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur
Gâche oscillo-battant
9
Bohrbild
Schéma de perçage
499.371/389
16
DIN rechts/droite
M 499.383
8
O 499.385
104
3
30 30
23 23
23
72
13
499.371
456 P
499.371/389
152
15 499.371
14
1
28
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
16
Schliessblech
Gâche
3
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
17
Beschlag-Unterlagen
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
Cale
18
13
Kippschliessblech
Gâche oscillo-battante
15
Auflauf
Appui
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
28
Stulpplatte
Plaque
29
Abschlussplatte bis FFB 1250
Plaque de bout jusqu’à FFB 1250
19
3
18
17
29
13
8
15
19
18
16
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
68
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Montage des ferrures à la française
non apparente
Zwangsverriegelung
Flügellager
Ecklager
Verrouillage supplémentaires
Fiche d’angle du vantail
Charnière inférieure d’angle
14.25
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
6.75
Bohrbild
Schéma de perçage
63
60
DIN rechts/droite
22
14
38
499.402
45
499.400
27
14
16.5
499.402 39
18
14
65
41
46
22.3
30
87
40
499.400
499.400
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
22
Zwangsverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301
38
Flügellagerschiene ab 100 kg
Crémone fiche d’angle du vantail dès 100 kg
39
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
40
Ecklager
Charnière inf. d’angle
41
Drehbegrenzer ab FFB 601
Compas de limitation d’ouverture dès FFB 601
45
Adapterplatte ab 100 kg
Plaque d'adaptation dès 100 kg
46
Rahmenanbindung ab FFB 551
Raccordement au cadre dès FFB 551
38
45
39
40
46
41
03/2012
69
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
Getriebeschiene
Crémone de tringle
9
Bohrbild
Schéma de perçage
17
DIN rechts/droite
400
23 23
18
23 23
E
16
134
16.9
B
134
C
D
283
134
F
1
E
383
19
6.1
23
1
499.381
21.5
A
C
216
E
6.1
23 23
F
21.5
D
D
F
316
B
1
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
70
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 470 – 900
A
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 800 – 1300
B
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1050 – 1550
C
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
D
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
E
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1800 – 2300
F
16
Schliessblech
Gâche
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
23
Schraube M4x27 für Getriebeschiene
Vis M4x27 pour crémone de tringle
G-Mass
6.1
16.9
Beschlageinbau
verdeckt liegender Dreh-Beschlag
Montage des ferrures à la française
non apparente
Parainfo der Universität Zaragoza, Zaragoza/ES
03/2012
71
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
16
6
28
28
16
5
48
4
17
16
3
8
28
2
9
17
16
18
1
19
16
23
38
17
18
18
28
45
29
39
3
8
41
16
19
13
72
15
03/2012
16
46
40
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Legende verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Légende pour ferrure oscillo-battante non apparente
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
Pos.
Artikel
Article
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
A
FFH 470 - 920
599.200
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
557.045
Getriebeschiene
Crémone de tringle
B
FFH 800 - 1300
599.201
19
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.046
Getriebeschiene
Crémone de tringle
C
FFH 1050 - 1550
599.204
23
D
FFH 1300 - 1800
599.202
Schraube M4x27
Vis M4x27
557.048
Getriebeschiene
Crémone de tringle
28
E
FFH 1300 - 1800
599.205
Stulpplatte
Plaque
599.240
Getriebeschiene
Crémone de tringle
Getriebeschiene
Crémone de tringle
F
FFH 1800 - 2300
599.203
29
Abschlussplatte
Plaque de bout
bis FFB 1250
jusqu’à FFB 1250
599.239
599.259
38
Flügellagerschiene
Crémone fiche d’angle du vantail
ab 100 kg
dès 100 kg
599.346
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
2
Fehlschaltsicherung
Anti-fausse manoeuvre
3
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
FFB 380 - 480
599.248
39
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
599.345
Eckumlenkung oben M
Renvoi d’angle supérieur M
ab FFB 481
dès FFB 481
599.213
40
Ecklager links
Charnière inférieure d’angle à gauche
599.343
Ecklager rechts
Charnière inférieure d’angle à droite
599.344
Eckumlenkung unten M
Renvoi d’angle inférieur M
599.213
4
Eckumlenkung Bandseite M
Renvoi d’angle côté paumelle M
599.214
41
Drehbegrenzer
Compas de limitation d’ouverture
ab FFB 551
dès FFB 551
599.349
5
Oberschiene 500
Tringle supérieure 500
FFB 380-550
599.352
45
Adapterplatte links
Plaque d'adaptation à gauche
ab 100 kg
dès 100 kg
599.347
Oberschiene 800
Tringle supérieure 800
ab FFB 551
dès FFB 551
599.353
6
Schere links
Compas à gauche
599.356
Schere rechts
Compas à droite
599.357
8
Mittenverriegelung O
Verrouillage central O
ab FFH 1300/ab FFB 1251
dès FFH 1300/dès FFB 1251
9
Zusatz-Mittenverriegelung R
Verrouillage central supplémentaire R
13
Kippschliessblech links
Gâche oscillo-battante à gauche
599.270
Kippschliessblech rechts
Gâche oscillo-battante à droite
599.271
15
Auflauf
Appui
599.269
16
Schliessblech
Gâche
599.268
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
599.069
ab FFH 1801
dès FFH 1801
Adapterplatte rechts
Plaque d'adaptation à droite
46
599.348
Rahmenanbindung links
Raccordement au cadre à gauche
ab FFB 551
dès FFB 551
Rahmenanbindung rechts
Raccordement au cadre à droite
599.350
599.351
599.228
47
Verlängerungsschiene VR
Rallonge de tringle VR
ab FFB 1251
dès FFB 1251
599.232
599.231
48
Verlängerungsschiene VR1
Rallonge de tringle VR 1
ab FFB 801
dès FFB 801
599.233
03/2012
73
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
28
DIN rechts/droite
5
19
18
48
28
17
19
18
16
3
Bohrbild
Schéma de perçage
16 499.371
104
763 (für OR 800)
499.371
28
23 23
23 23
1
M 499.383
48
OR 800
818
695
9
3
711
39
16
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
74
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
3
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
5
Oberschiene 500/800
Tringle supérieure 500/800
16
17
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
Schliessblech
Gâche
28
Stulpplatte
Plaque
Beschlag-Unterlagen
Cale
48
Verlängerungsschiene ab FFB 801
Rallonge de tringle dès FFB 801
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Oberschiene
Schere
Tringle supérieure
Compas
16
48
DIN rechts/droite
19
18
5
6
18
17
Bohrbild
Schéma de perçage
4
18
16
19
Bohrung ø 8 mm
499.401
6
95
86.5
23 23
18
104
22
14
30
38
763 (für OR 800)
474
23 23
254
87
242
87
4
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
16
Schliessblech
Gâche
5
Oberschiene 500/800
Tringle supérieure 500/800
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
6
Schere
Compas
18
8
Mittenverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage central dès FFH 1301
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
48
Verlängerungsschiene ab FFB 801
Rallonge de tringle dès FFB 801
8
9
369
103
711
OR 500
695
4
103
OR 800
490
499.383 M
03/2012
75
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Eckumlenkung unten
Kippschliessblech
Renvoi d’angle inférieur
Gâche oscillo-battant
9
Bohrbild
Schéma de perçage
499.371/389
16
DIN rechts/droite
M 499.383
8
O 499.385
104
3
30 30
23 23
23
72
13
499.371
456 P
15 499.371
14
1
28
499.371/389
152
1
Getriebeschiene
Crémone de tringle
16
Schliessblech
Gâche
3
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
18
13
Kippschliessblech
Gâche oscillo-battante
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
15
Auflauf
Appui
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
28
Stulpplatte
Plaque
29
Abschlussplatte bis FFB 1250
Plaque de bout jusqu’à FFB 1250
18
19
3
18
17
29
13
8
15
19
18
16
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
76
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Flügellager
Ecklager
Fiche d’angle du vantail
Charnière inférieure d’angle
14.25
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
6.75
Bohrbild
Schéma de perçage
DIN rechts/droite
38
499.402
45
499.400
27
14
16.5
499.402 39
14
65
41
46
22.3
30
87
40
499.400
499.400
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
38
Flügellagerschiene ab 100 kg
Crémone fiche d’angle du vantail dès 100 kg
39
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
40
Ecklager
Charnière inférieure d’angle
41
Drehbegrenzer ab FFB 601
Compas de limitation d’ouverture dès FFB 601
45
Adapterplatte ab 100 kg
Plaque d'adaptation dès 100 kg
46
18
38
45
Rahmenanbindung ab FFB 551
Raccordement au cadre dès FFB 551
39
40
46
41
03/2012
77
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Getriebeschiene
Crémone de tringle
Bohrbild
Schéma de perçage
9
2
E
400
23 23
DIN rechts/droite
23 23
16
1
16.9
134
6.1
B
134
C
D
283
134
E
F
383
19
23
499.381
21.5
1
A
C
D
F
6.1
D
21.5
216
316
B
E
1
18
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
78
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 470 – 900
A
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 800 – 1300
B
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1050 – 1550
C
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
D
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1300 – 1800
E
Getriebeschiene
Crémone de tringle
FFH 1800 – 2300
F
2
Fehlschaltsicherung
Anti-fausse manoeuvre
16
Schliessblech
Gâche
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
23
Schraube M4x27 für Getriebeschiene
Vis M4x27 pour crémone de tringle
G-Mass
23 23
F
6.1
16.9
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures oscillo-battante
non apparente
Mittenverriegelung
Verrouillage central
DIN rechts/droite
5
6
19
Bohrbild
Schéma de perçage
4
18
95
86.5
Bohrung ø 8 mm
18
104
38
22
30
M
4
499.383
521
8
O
8
499.385
4
Eckumlenkung Bandseite
Renvoi d’angle côté paumelle
5
Oberschiene
Tringle supérieure
6
Schere
Compas
8
Mittenverriegelung ab FFB 1301
Verrouillage central dès FFB 1301
9
Zusatz-Mittenverriegelung ab FFH 1801
Verrouillage central supplémetaire dès FFH 1801
16
Schliessblech
Gâche
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
17
19
500
R
9
499.385
23 23
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
9
18
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
9
18
16
03/2012
79
Beschlageinbau
verdeckt liegender Stulp-Beschlag
36
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
16
18
37
8
17
30
26
24
27
43
42
23
17
32
18
DIN links/gauche
38
18
26
45
25
39
29
41
19
40
31
8
46
19
16
80
03/2012
18
15
13
Beschlageinbau
verdeckt liegender Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
Legende verdeckt liegender Stulp-Beschlag
Légende ferrure pour fenêtre à deux vantaux non apparente
Pos.
Artikel Kleber
Article Autocollant
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
Pos.
Artikel
Article
8
Mittenverriegelung O
Verrouillage central O
ab FFB 1251
dès FFB 1251
599.228
36
13
Kippschliessblech links
Gâche oscillo-battante à gauche
Kippschliessblech rechts
Gâche oscillo-battante à droite
Drehlager links
Compas à gauche
Drehlager rechts
Compas à droite
599.270
599.271
37
Drehlagerschiene
Crémone de compas
Einsatz
Utilisable
Artikel-Nr.
No d’article
599.340
599.341
599.342
15
Auflauf
Appui
599.269
38
Flügellagerschiene
Crémone fiche d’angle du vantail
16
Schliessblech
Gâche
599.268
39
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
599.345
17
Beschlag-Unterlage
Cale
599.069
40
599.343
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
557.045
Ecklager links
Charnière inférieure d’angle à gauche
Ecklager rechts
Charnière inférieure d’angle à droite
19
Schraube M4x12
Vis M4x12
557.047
23
Schraube M4x27
Vis M4x27
557.048
24
Falzschnäpper
Loqueteau de feuillure
557.043
25
Stulpflügelgetriebe Z1
Crémone de vantail semi-fixe Z1
Stulpflügelgetriebe Z2
Crémone de vantail semi-fixe Z2
bis FFH 1800
jusqu’à FFH 1800
ab FFH 1801
dès FFB 1801
26
Stulpplatte
Plaque
27
Stulpschiene
U
Tige de crémone de vantail semi-fixe
Stulpschiene
V
Tige de crémone de vantail semi-fixe
Stulpschiene
W
Tige de crémone de vantail semi-fixe
Stulpschiene
X
Tige de crémone de vantail semi-fixe
Stulpschiene
Y
Tige de crémone de vantail semi-fixe
599.211
FFH 800 – 1300
599.206
FFH 1301 – 1800
599.207
FFH 1801 – 2300
599.208
FFH 1051 – 1550
599.209
FFH 1301 – 1800
599.210
29
Abschlussplatte
Plaque de bout
bis FFB1250
jusqu’à FFB 1250
30
Eckumlenkung Stulp oben M
Renvoi d’angle supérieur M
599.216
31
Eckumlenkung Stulp unten M
Renvoi d’angle inférieur M
599.217
32
Stulpschliessblech
Gâche de vantail semi-fixe
599.236
599.346
599.344
41
Drehbegrenzer
Compas de limitation d’ouverture
ab FFB 551
dès FFB 551
599.349
42
Zwangsverriegelung
Verrouillage forcé
ab FFH 1301
dès FFH 1301
599.298
43
Schliessblech
Gâche
ab FFH 1301
dès FFH 1301
599.311
45
Adapterplatte links
Plaque d'adaptation à gauche
Adapterplatte rechts
Plaque d'adaptation à droite
ab 100 kg
dès 100 kg
599.347
Rahmenanbindung links
Raccordement au cadre à gauche
Rahmenanbindung rechts
Raccordement au cadre à droite
ab FFB 551
dès FFB 551
599.212
599.292
ab 100 kg
dès 100 kg
46
599.348
599.350
599.351
599.239
03/2012
81
Beschlageinbau
verdeckt liegender Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
Drehlager
Compas
DIN links/gauche
36
18
19
18
Bohrbild
Schéma de perçage
37
95
86.5
499.401 36
Bohrung ø 8 mm
8
22
38
30
14
37
499.403
14
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
82
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
36
Drehlager
Compas
37
Drehlagerschiene
Crémone de compas
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
Eckumlenkung oben
Renvoi d’angle supérieur
16
DIN links/gauche
19
18
17
8
16
18
19
18
Bohrbild
Schéma de perçage
30
515
499.371
499.371
16
499.371
98
98
16
16
23 23
23 23
23 23
3
O
8
499.385
M 30
3
499.383
M
26
499.383
27
11.5
11.5
17
20 20
11
24
3
Eckumlenkung
Renvoi d’angle
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
16
Schliessblech
Gâche
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
19
Schraube M4x12
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x12
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
24
Falzschnäpper
Loqueteau de feuillure
26
Stulpplatte
Plaque
27
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
30
Eckumlenkung Stulp oben
Renvoi d’angle supérieure
03/2012
83
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
Zwangsverriegelung
Flügellager
Ecklager
Verrouillage supplémentaires
Fiche d’angle du vantail
Charnière inférieure d’angle
14.25
Beschlageinbau
verdeckt liegender Stulp-Beschlag
6.75
Bohrbild
Schéma de perçage
DIN links/gauche
60
63
22
14
38
499.402
45
499.400
39 499.402
14
27
16.5
18
14
38
40
30
499.400
65
87
22.3
46
41
499.400
18
Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
22
Zwangsverriegelung ab FFH 1301
Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301
38
Flügellagerschiene ab 100 kg
Crémone fiche d’angle du vantail dès 100 kg
39
Flügellager
Fiche d’angle du vantail
40
Ecklager
Charnière inf. d’angle
41
Drehbegrenzer ab FFB 601
Compas de limitation d’ouverture dès FFB 601
45
Adapterplatte ab 100 kg
Plaque d'adaptation dès 100 kg
46
Rahmenanbindung ab FFB 551
Raccordement au cadre dès FFB 551
45
39
40
46
41
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
84
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
Beschlageinbau
verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
Stulpflügelgetriebe
Eckumlenkung unten
Crémone de vantail semi-fixe
Renvoi d’angle inférieur
Bohrbild
Schéma de perçage
17
DIN links/gauche
Z2 Z1 25
499.387
27
26
499.383
499.385 O
M 31
8
*
30
23
23 23
30
66
499.371 15
16
30
23
66
15
146
146
499.371
30
515
18
499.371
13
13
499.371
499.371
8
Mittenverriegelung ab FFB 1225
Verrouillage central dès FFB 1225
25
Stulpflügelgetriebe
Crémone de vantail semi-fixe
13
Kippschliessblech
Gâche oscillo-battante
26
Stulpplatte
Plaque
15
Auflauf
Appui
27
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
16
Schliessblech
Gâche
29
Abschlussplatte bis FFB 1250
Plaque de bout jusqu’à FFB 1250
17
Beschlag-Unterlagen
Cale
31
Eckumlenkung Stulp unten
Renvoi d’angle inférieur
18
Schraube M4x20
Vis M4x20
25
19
18
31
Schraube M4x12
Vis M4x12
18
17
13
29
15
8
19
16
* Montage in Offenstellung
* Montage en position ouverte
03/2012
85
Beschlageinbau
verdeckt liegender Stulp-Beschlag
Montage des ferrures pour fenêtre
à deux vantaux non apparente
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
Bohrbild
Schéma de perçage
32
23
DIN links/gauche
17
17
499.386 27
U
V
W
27
X
Y
Beschlag-Unterlagen
Cale
18
Schraube M4x20
(Bohrdurchmesser ø 3,5 mm)
Vis M4x20
(Diamètre de perçage ø 3,5 mm)
23
Schraube M 4x27 für Getriebeschiene
Vis M 4x27 pour crémone de tringle
25
Stulpflügelgetriebe
Crémone de vantail semi-fixe
26
Stulpplatte
Plaque
27
Stulpschiene
Tige de crémone vantail semi-fixe
32
Stulpschliessblech
Gâche de vantail semi-fixe
26
18
25
18
G-Mass
17
18
23 23
23
30 30
30 30
66
146
499. .... = Bohrlehren
Gabarits de perçage
M
86
515
= Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre
Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage
03/2012
66
146
23
Beschlageinbau
verdeckt liegender Kipp-Beschlag
Montage des ferrures pour vantail à soufflet
non apparente
SK M5
32
SK M5
68
68
18
14
18
20
20
557.010
557.010
557.010
557.044
557.044
599.342
599.342
599.340
599.341
25
25
261
97
97
14
557.046
9
11.5 11.5
BFH > 573
557.044
FFH
>5
45
557.048
557.046
599.342 (499.403)
247
599.340 links/gauche/left
599.341 rechts/droite/ right
(499.401)
14
30
23
95
86.5
127
557.045
8
22
38
Flügelgrössen:
Dimensions des vantaux
FFH max. 1500 mm
FFH min. 545 mm
FFH max. 1500 mm
FFH min. 545 mm
FFB max 1400 mm
FFB min. 380 mm
FFB max 1400 mm
FFB min. 380 mm
Gewicht max. 100 kg
Poids max. 100 kg
Bei FFH ≤ 500 mm Flügelrahmen um 1 mm im Minus
zuschneiden! Falzspiel oben 15 mm anstelle 14 mm.
Si FFH ≤ 500 mm, le cadre de vantail doit être coupé
d’un millimètre de moins que la longueur théorique!
Jeu de la feuillure en haut 15 mm au lieu de 14 mm.
03/2012
87
SW 598 553 / 03/2012 / Änderungen vorbehalten
Jansen AG
CH-9463 Oberriet SG
[email protected]
www.jansen.com