Fenster Jansen-Economy 50 Fenêtre Jansen
Transcription
Fenster Jansen-Economy 50 Fenêtre Jansen
Fenster Jansen-Economy 50 Verarbeitung und Montage Fenêtre Jansen-Economy 50 Usinage et montage Systemschnitt 2 Coupe du système 03/2012 Inhaltsverzeichnis Sommaire Systemschnitt Coupe du système 4 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 5 Wartung Entretien 30 Beschlageinbau Montage des ferrures 36 Alle Ausführungen dieser Dokumentation haben wir sorgfältig und nach bestem Wissen zusammengestellt. Wir können aber keine Verantwortung für die Benützung der vermittelten Vorschläge und Daten übernehmen. Nous avons apporté le plus grand soin à élaboration de cette documentation. Cependant, nous déclinons toute responsabilité pour l'utilisation faite de nos propositions et de nos données. 03/2012 3 Systemschnitt Coupe du système Pos. Artikel Pos. Article 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Aluminium-Wetterschenkel Entwässerungstülle Mitteldichtung Aluminium-Zusatzprofil SR1 Schraube Glasleiste Befestigungsknopf Flügelrahmen Anschlagdichtung Blendrahmen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Renvoi d’eau en aluminium Douille d’évacuation d’eau Joint médian Profilé complémentaire en aluminium Vis SR1 Parclose Bouton de fixation Cadre vantail Joint de butée Cadre dormant 6 1 7 8 2 9 3 4 10 5 4 03/2012 Verarbeitung und Montage Usinage et montage Séquence: Usinage et montage Ablaufschritte: Verarbeitung und Montage Page Seite 1. Zuschnitt von Jansen-Economy-Profilen 6 1. Découpe de profilés Jansen-Economy 6 2. Bohrungen für Getriebe und Fenstergriff 6 2. Perçage pour crémone et poignée de fenêtre 6 3. Entwässerungslöcher bohren 8 3. Perçage de trous d’évacuation d’eau 8 4. Schweissen von Jansen-Economy-Profilen 8 4. Soudage de profilés Jansen-Economy 8 5. Beschlaglöcher bohren 12 5. Perçage des trous pour les ferrures 12 6. Entwässerungstülle einbauen 17 6. Montage des douilles d’évacuation d’eau 17 7. Befestigungsknöpfe für Glasleisten und Wetterschenkel 7. 18 Boutons de fixations pour parcloses et renvoi d’eau 18 8. Zuschnitt Glasleiste und Wetterschenkel 20 8. Découpage des parcloses et du renvoi d’eau 20 9. Einbau Aluminium-Zusatzprofil 21 9. Montage profilé complémentaire en aluminium 21 10. Einbau Mitteldichtung 22 11. Zuschnitt und Einbau der Anschlagdichtung 26 12. Beschlageinbau 27 13. Einglasen 29 14. Justierung Standard-Beschlag 30 15. Justierung verdeckt liegender Beschlag 32 16. Ein- und Aushängen Flügel (Standard-Fensterbeschlag) 34 17. Ein- und Aushängen Flügel (Verdeckt liegender Fensterbeschlag) 35 10. Montage joint médian 22 11. Découpe et montage du joint de butée 26 12. Montage des ferrures 27 13. Vitrer 29 14. Ajustement ferrure de fenêtre Standard 30 15. Ajustement ferrure de fenêtre non apparente 32 16. Accrochage et décrochage de l’ouvrant (Ferrure de fenêtre Standard) 34 17. Accrochage et décrochage de l’ouvrant (Ferrure de fenêtre non apparente) 35 03/2012 5 Usinage et montage Verarbeitung und Montage 1. 1.1 Zuschnitt von Jansen-Economy-Profilen 1. 1.1 Zuschnitt Flügelprofil 1.2 Zuschnitt Blendrahmenprofile 1.3 Ausklinken der Riegelenden 2.1 499.298 30.900 499.298 2. Sägen mit Einspannunterlagen Scier avec des cales Bohrungen für Getriebe und Fenstergriff Lage des Fenstergriffes (G-Mass) Abb. 2 Fig. 2 2. 2.1 6 Bohrungen für Griff und Getriebe Riegelenden ansägen Gruger les extrémités des traverses Perçages pour crémone et poignée de fenêtre Emplacement de la poignée de fenêtre (mesure G) Marquer l’emplacement exact de la poignée (mesure G) sur le profilé ouvrant. Positionner l’encoche de marquage du gabarit de perçage (499.373) sur la ligne de traçage et serrer le gabarit (fig. 3). Die genaue Lage des Fenstergriffes (G-Mass) wird am Flügelprofil markiert. Die Markierkerbe der Bohrlehre (499.373) wird an der Anrisslinie ausgerichtet und die Bohrlehre angeklemmt (Abb. 3). 2.2 Gruger les extrémités des traverses Les extrémités des traverses peuvent être sciées sur la scie et grugées à l’aide de la scie à main (fig. 2). Die Riegelenden können auf der Sägemaschine angesägt und mit der Handsäge fertig ausgeklinkt werden (Abb. 2). Abb. 1 Fig. 1 Découpe du profilé dormant Lors de la découpe du profilé dormant, veiller à ce que les endroits d’appui soient propres et que les profilés reposent droit. Beim Zuschnitt der Blendrahmenprofile ist darauf zu achten, dass die Auflagestellen sauber sind und die Profile eben aufliegen. 1.3 Découpe du profilé ouvrant Pour obtenir une découpe précise, en particulier pour les coupes d’onglet, nous recommandons d’utiliser des cales (499.298). Celles-ci assurent un maintien optimal sur la scie (fig. 1). Veiller en outre à ce que les endroits d’appui soient propres et que les profilés reposent droit. Um besonders bei Gehrungsschnitten einen genauen Schnitt zu erhalten, empfehlen wir die Einspannunterlagen (499.298) zu verwenden. Diese sorgen für einen optimalen Halt auf der Sägemaschine (Abb. 1). Im weiteren ist darauf zu achten, dass die Auflagestellen sauber sind und die Profile eben aufliegen. 1.2 Découpe de profilés Jansen-Economy 2.2 Perçages pour poignée et crémone Die 5 Bohrungen ø 6.5 mm können mittels Handbohrmaschine gebohrt werden (Abb. 4). Anschliessend werden die 3 Bohrungen für den Griff auf der Ansichtsbreite (Abb. 5) auf 12,5 mm* aufgebohrt. Die Einspannunterlagen (499.290 und 499.291) sorgen für einen optimalen Halt im Schraubstock. Das Aufbohren erfolgt vorteilhaft auf einer Ständerbohrmaschine (Abb. 6). Le perçage des 5 trous de ø 6,5 mm peut être réalisé à l’aide d’une perceuse à main (fig. 4). Percer ensuite les 3 trous ø 12,5 mm* pour la poignée sur la largeur de face (fig. 5). Les cales de serrage (499.290 et 499.291) assurent un maintien optimal dans l’étau. Il est plus avantageux de réaliser le perçage sur une machine à percer verticale (fig. 6). * Bohrdurchmesser abhängig vom Fenstergriff-Typ * Diamètre de perçage en fonction du type de poignée de fenêtre 03/2012 Verarbeitung und Montage Usinage et montage Abb. 3 Abb. 4 Fig. 3 Die Lehre wird genau an der Anrisslinie positioniert und angeklemmt Positionner le gabarit exactement sur la ligne de traçage et le serrer Fig. 4 Die Bohrungen können mittels Handbohrmaschine ausgeführt werden Les trous peuvent être percés à l’aide d’une perceuse à main 12,5* 12,5* 21,5 17 21,5 12,5 * = je nach Stütznockendurchmesser des verwendeten Griffes * = en fonction du diamètre des doigts de fixation de la poignée utilisée Abb. 5 Fig. 5 Bohrungen für Fenstergriff Perçages pour poignée Abb. 6 Fig. 6 Aufbohren an der Ständerbohrmaschine Perçage sur la machine à percer verticale Abb. 8 Fig. 8 Ausnehmen mittels Bohrfräsmaschine Réalisation d’évidement à l’aide d’une perceusefraiseuse. 12.5 70 Abb. 7 Fig. 7 ☞ Ausnehmungen für Getriebekasten Evidement pour mécanisme Hinweis: Auf einer Bohr-Fräs- oder einer Fräsmaschine lassen sich die Ausnehmungen am wirtschaftlichsten ausführen. ☞ Remarque: Il est plus rationnel d’utiliser une perceuse-fraiseuse ou une fraiseuse pour la réalisation des évidements. 03/2012 7 Verarbeitung und Montage 3. 3.1 Usinage et montage 3. Entwässerungslöcher bohren 3.1 Entwässerungslöcher Perçage de trous d’évacuation d’eau Trous d’évacuation d’eau Die Entwässerungslöcher sind am unteren Blendrahmen resp. am unteren Riegelprofil zu bohren. Diese Arbeit erfolgt vorteilhaft am losen Stab. Die Position der Entwässerungslöcher (Abb. 9) ist am Stab zu markieren und mit dem Stufenbohrer (499.312) auf einer Ständerbohrmaschine zu bohren (Abb. 10). Die Bohrung ø 12 mm mit Kegelsenker ø 15 mm (499.339) beidseitig max. 0.5 mm leicht ansenken (Abb. 11 + 12). Percer les trous d’évacuation d’eau sur le profilé de traverse resp. du dormant inférieur. Il est plus avantageux d’effectuer ce travail sur le profilé non fixé. Marquer la position des trous d’évacuation d’eau (fig. 9) sur le profilé et percer à l’aide d’un foret étagé (499.312) sur une machine à percer verticale (fig. 10). Fraiser légèrement sur 0,5 mm max. des deux côtés le perçage de ø 12 mm à l’aide d’une fraise conique ø 15 mm (499.339) (fig. 11 + 12). ● ● ● ● ● ● ● ● Randabstand max. 50 mm Mindestens 2 Bohrungen pro Blendrahmen Abstand zwischen zwei Bohrungen max. 1 Meter Bei Stulpfenstern 2 Bohrungen, Abstand von Stulpmitte 50 mm links und rechts Distance périmétrique de 50 mm max. Au minimum 2 trous par cadre dormant Max. 1 m d’espacement entre deux trous Sur les fenêtres à deux vantaux 2 perçages, distance par rapport au battement 50 mm sur la gauche et la droite 8 max. 50 ø12 Abb. 9 Fig. 9 Lage der Entwässerungslöcher (Bohrlehre 499.319) Position des trous d’évacuation d’eau (Gabarit de perçage 499.319) Abb. 10 Fig. 10 Bohren auf Ständer-Bohrmaschine Perçage sur machine à percer verticale Abb. 12 Fig. 12 Ansenken auf Ständerbohrmaschine Fraisage sur machine à percer verticale ø 12 0.5 Abb. 11 Fig. 11 4. 4.1 Ansenkung Entwässerungslöcher Fraisage trous d’évacuation d’eau Schweissen von Jansen-Economy-Profilen Schweissnaht-Vorbereitung Wie allgemein üblich, so sind auch die Economy-Profile im Bereich der Schweissnähte mit einem Winkelschleifer leicht anzuschrägen. Bei «Z»-Profilen allenfalls auch Zinkschicht leicht abschleifen. 8 03/2012 4. 4.1 Soudage de profilés Jansen-Economy Préparation du cordon de soudure Comme cela se fait couramment, les profilés Economy également doivent être légèrement chanfreinés dans la zone du cordon de soudure à l’aide d’une meuleuse d’angle. Meuler éventuellement un peu aussi la couche de zinc sur les profilés en «Z». Verarbeitung und Montage Usinage et montage 4.2 4.2 Schweissen von Jansen-Economy-Profilen Für das Schweissen von Jansen-Economy-Profilen empfehlen wir eine CO2-Schweissung mit einem Schweissdraht von 0.8 mm, bei einer Stromstärke von ca. 75 Ampere. Um einen möglichen Verzug der Rahmen zu vermeiden oder zu reduzieren, ist stets von innen nach aussen zu schweissen. 4.3 Schweissen von Economy-Flügelprofilen Soudage des profilés Jansen-Economy Pour le soudage des profilés Jansen-Economy, nous recommandons d’effectuer un soudage à l’arc sous protection gazeuse sous CO2 avec électrode à fil plein de 0,8 mm, avec une intensité de courant d’env. 75 ampères. Afin d’éviter ou de réduire une éventuelle déformation des cadres, il convient de toujours souder de l’intérieur vers l’extérieur. 4.3 Soudage de profilés vantails Jansen-Economy 4 5 4 1 2 1 2 3 6 7 3 Reihenfolge Heftschweisspunkte Séquence points de soudure Reihenfolge Schweissen Séquence soudage 4.4 4.4 Schweissen von Jansen-Economy-Blendrahmenprofilen 3 Soudage de profilés dormants Jansen-Economy 3 4 1 1 2 5 6 2 Reihenfolge Heftschweisspunkte Séquence points de soudure Reihenfolge Schweissen Séquence soudage 4.5 4.5 Verschleifen von Jansen-Economy-Profilen Es ist darauf zu achten, dass der Winkelschleifer so gehalten wird, dass keine Vertiefungen/Schliffspuren entstehen. Wir empfehlen einen Schleifscheibendurchmesser ab 100 mm mit einer Korngrösse 80. Die entstehenden Schleifkanten können auch mit einer Feile abgerundet werden. Meulage des profilés Jansen-Economy Veiller à tenir la meuleuse d’angle de manière à éviter la formation de stries/marques dues au meulage. Nous recommandons d’utiliser un disque abrasif d’un diamètre minimum de 100 mm avec une grosseur de grain de 80. Vous pouvez aussi limer les arêtes occasionnées par le meulage. 03/2012 9 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 4.6 4.6 Ausbildung Stulpflügel (Profilwechsel Standflügel) Formation ouvrant semi-fixe (changement de profilé vantail semi-fixe) 8.5 8 00 .9 30 00 .9 5 30 45° Flachstahl 8/5/20 einschweissen Soudage acier plat 8/5/20 29 21.5 25 30.901 30.901 FFH + 46 34 3 45° Flachstahl 20/8/25 einschweissen Soudage acier plat 20/8/25 10 03/2012 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 4.6 4.6 Ausbildung Stulpflügel (Profilwechsel Standflügel) Formation ouvrant semi-fixe (changement de profilé vantail semi-fixe) 00 .9 30 00 .9 30 30.901 30.901 Schweissen Soudage 03/2012 11 Verarbeitung und Montage 5. ☞ Beschlaglöcher bohren Um den Beschlageinbau zu vereinfachen, sind die Beschlagteile mit Buchstaben (auf leicht ablösbaren silbernen Aufklebern) versehen. Diese Buchstaben stimmen mit jenen auf den Bohrlehren überein. Es sind diejenigen Bohrungen bei den Buchstaben auf der Lehre zu bohren, welche dem Buchstaben des einzusetzenden Beschlagteils entsprechen. Hinweis: Die Schraubenlöcher für sämtliche Beschlagteile können mit einer Handbohrmaschine und Bohrer ø 3.5 mm gebohrt werden (Abb. 14). Usinage et montage 5. ☞ 5.1 5.1 Bohrungen für Befestigung der Getriebeschiene (Standard-Fensterbeschlag und verdeckt liegender Fensterbeschlag) 5.2.2 Fiche d’angle et compas du vantail (Ferrure de fenêtre standard) Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.383 (fiche d’angle du vantail) et 499.384 (compas) dans la rainure de ferrement. Percer les trous pour les vis. 5.3 Flügellager, Flügellagerschiene (Verdeckt liegender Fensterbeschlag) 5.4 5.5 Fiche d’angle du vantail, crémone fiche d’angle du vantail (Ferrure de fenêtre non apparente) Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.402 dans la rainure de ferrement. Percer les trous pour les vis. Die Lehre 499.402 wird in die Beschlagnut eingeführt und gesichert (Abb. 15). Schraubenlöcher bohren. 5.4 Trous pour fixer les crémones (Ferrure de fenêtre standard et ferrure de fenêtre non apparente) Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.383 (renvoi d’angle) dans la rainure de ferrement. Percer les trous pour les vis. Die Lehre 499.383 (Flügellager) bzw. 499.384 (Drehlager) wird in die Beschlagnut eingeführt und gesichert (Abb. 15). Schraubenlöcher bohren. 5.3 Remarque: Les trous pour les vis de toutes les ferrures peuvent être percés à l’aide d’une perceuse à main et un foret ø 3,5 mm (fig. 14). 5.2.1 Renvoi d’angle (Ferrure de fenêtre standard et ferrure de fenêtre non apparente) Die Lehre 499.383 (Eckumlenkung) wird in die Beschlagnut eingeführt und gesichert (Abb. 15). Schraubenlöcher bohren. 5.2.2 Flügel- und Drehlager (Standard-Fensterbeschlag) Les ferrures sont munies de lettres (sur des autocollants argentés faciles à décoller) afin de simplifier leur montage. Ces lettres concordent avec celles des gabarits de perçage. Percer les trous aux lettres du gabarit qui correspondent à la lettre de la ferrure à monter. Mettre le gabarit 499.381 dans les rainures de ferrement (fig. 13) et introduire les deux ergots dans les trous percés préalablement (ø 6,5 mm). Cela empêche ainsi le gabarit éventuellement de glisser. Percer les trous pour les vis. Die Bohrlehre 499.381 wird in die Beschlagnute gelegt (Abb. 13) und die beiden Nocken in die bereits vorhandenen Bohrungen (ø 6.5 mm) eingeführt. Somit ist die Lehre gegen ein allfälliges Verrutschen gesichert. Schraubenlöcher bohren. 5.2.1 Eckumlenkung (Standard-Fensterbeschlag und verdeckt liegender Fensterbeschlag) Perçage des trous pour les ferrures Drehlagerschiene (Verdeckt liegender Fensterbeschlag) Crémone de compas (Ferrure de fenêtre non apparente) Die Lehre 499.403 wird in die Beschlagnut eingeführt und gesichert (Abb. 15). Schraubenlöcher bohren. Introduire et bloquer (fig. 15) le gabarit 499.403 dans la rainure de ferrement. Percer les trous pour les vis. Drehlager und Schere (Verdeckt liegender Fensterbeschlag) Die Lehre 499.401 wird an der oberen Ecke des Blendrahmens angeschlagen und mit einer Schraubzwinge oder Zange festgeklemmt (Abb. 18). Schraubenlöcher bohren. 5.5 Compas (Ferrure de fenêtre non apparente) Amener le gabarit 499.401 en butée au angle supérieur du cadre dormant et serrer avec un serre-joint ou une tenaille (fig. 18). Percer les trous pour les vis. 5.6.1 Glissière supérieure (Ferrure de fenêtre standard) 5.6.1 Oberschiene (Standard-Fensterbeschlag) Die Lehre 499.382 wird in die Beschlagnute eingeführt und jeweils in das zuletzt gebohrte Loch aufgesteckt (Abb. 16/17) und ist somit gegen ein allfälliges Verrutschen gesichert. Schraubenlöcher bohren. Introduire le gabarit 499.382 dans la rainure de ferrement et le mettre à chaque fois dans le trou percé en dernier (fig. 16/17), ce qui l’empêche ainsi éventuellement de glisser. Percer les trous pour les vis. 5.6.2 Glissière supérieure (Ferrure de fenêtre non apparente) 5.6.2 Oberschiene (Verdeckt liegender Fensterbeschlag) Die Bohrlöcher auf dem Flügelrahmen müssen gemäss Bohrbild auf Seite 75 mittels einer Anreissnadel oder Filzstift markiert und mit der Handbohrmaschine gebohrt werden. Bei Verwendung von Verlängerungsschienen müssen die Befestigungslöcher individuell eingemessen und gebohrt werden. 12 03/2012 Les trous sur le cadre de vantail doivent être marqués avec une pointe de traçage ou un stylo feutre selon le schéma de perçage à la page 75 et être forés avec une perceuse à main. Si des rallonges de tringle sont utilisées, les trous de fixation devront être mesurés et forés individuellement. Verarbeitung und Montage Usinage et montage 5.7 5.7 Mittenverriegelung/Zusatzverriegelung bandseitig und unten (Standard-Fensterbeschlag und verdeckt liegender Fensterbeschlag) Bohrlehre 499.385 verwenden. Gleiches Vorgehen wie bei Punkt 5.6 5.8 Scheren-, Eck- und Kipplager (Standard-Fensterbeschlag) Utiliser le gabarit de perçage 499.385. Procéder de la même manière qu’au point 5.6 5.8 Die Lehre 499.374 wird an der oberen und unteren Ecke des Blendrahmens angeschlagen und mit einer Schraubzwinge oder Zange festgeklemmt (Abb. 18). Schraubenlöcher bohren. 5.9 Ecklager, Adapterplatte und Rahmenanbindung (Verdeckt liegender Fensterbeschlag) Die Lehre 499.400 wird an der unteren Ecke des Blendrahmens angeschlagen und mit einer Schraubzwinge oder Zange festgeklemmt (Abb. 18). Schraubenlöcher bohren. Verrouillage central/supplémentaire côté paumelles et en bas (Ferrure de fenêtre standard et ferrure de fenêtre non apparente) Logement du compas, charnière inférieure d’angle et charnière soufflet (Ferrure de fenêtre standard) Amener le gabarit 499.374 en butée aux angles supérieurs et inférieurs du cadre dormant et serrer avec un serre-joint ou une tenaille (fig. 18). Percer les trous pour les vis. 5.9 Charnière inférieure d’angle, plaque d’adaptation et raccordement au cadre (Ferrure de fenêtre non apparente) Amener le gabarit 499.400 en butée au angle inférieur du cadre dormant et serrer avec un serre-joint ou une tenaille (fig. 18). Percer les trous pour les vis. Abb. 13 Fig. 13 Bohrlehre einlegen und zentrieren Mettre en place et centrer le gabarit de perçage Abb. 14 Fig. 14 Bohren der Schraubenlöcher Perçage des trous pour les vis Abb. 15 Fig. 15 Bohrlehre einlegen und sichern Mettre en place et bloquer le gabarit de perçage Abb. 16 Fig. 16 Bohrlehre einführen und aufstecken Introduire le gabarit de perçage et le serrer 03/2012 13 Usinage et montage Abb. 17 Fig. 17 Abb. 18 Fig. 18 ▲ ▲ Verarbeitung und Montage Position der Bohrlehre Position du gabarit 5.10 Gâche oscillo-battante 5.10 Kippschliessblech Die Lehre 499.371 wird an der unteren Ecke (Schliessseite) des Blendrahmens angeschlagen und festgehalten (Abb. 19a). Schraubenlöcher bohren (Abb. 19b). 5.11 Schliessbleche/Auflaufteile Die genaue Lage der Schliessbleche und des Auflaufteils (aus der Einbauzeichnung, siehe Seiten 42, 50, 59 und 68, 76, 85) wird mittels Anreissnadel oder Filzstift am Blendrahmen markiert. Die Lehre 499.371, welche ebenfalls mit einer Markierkerbe versehen ist, wird genau an der Anrisslinie ausgerichtet und festgehalten (Abb. 19c/19d). Schraubenlöcher bohren. ▲ Amener le gabarit 499.371 en butée à l’angle inférieur (côté fermeture) du cadre dormant et le maintenir (fig. 19a). Percer des trous pour les vis (fig 19b). 5.11 Gâche du rouleau Marquer sur le cadre dormant la position exacte de la gâche et de l’appui (voir pages 42, 50, 59 et 68, 76, 85, schéma de montage) à l’aide d’un trusquin ou d’un crayon feutre. Placer le gabarit 499.371, également doté d’une encoche, exactement sur la ligne de traçage et le maintenir (fig. 19c/19d). Percer des trous pour les vis. ▲ Abb. 19a Lehre anschlagen und festhalten (Kippschliessblech) Fig. 19a Amener le gabarit en butée et le serrer (gâche oscillo-battante) 14 Lehre anschlagen und festklemmen Amener en butée et fixer le gabarit 03/2012 Abb. 19b Bohren mit Handbohrmaschine Fig. 19b Perçage avec perceuse Usinage et montage Verarbeitung und Montage ▲ ▲ Abb. 19c Lehre an der Anrisslinie ausrichten (Schliessblech) Fig. 19c Placer le gabarit sur la ligne de traçage (gâche du rouleau) Abb. 19d Lehre an der Anrisslinie ausrichten (Auflaufteil) Fig. 19d Placer le gabarit sur la ligne de traçage (pièce d’appui) 5.12 Einsatz der Kombilehren 5.12 5.12.1 Kombilehre für Schliessbleche der Getriebeschienen 5.12.1 Gabarit combiné pour gâches des crémones de tringle G-Mass mittels Anreissnadel oder Filzstift am Blendrahmen markieren. Die Lehre 499.388, welche ebenfalls mit einer Markierkerbe versehen ist, wird genau an der Anrisslinie ausgerichtet und festgeklemmt (Abb. 20a). Schraubenlöcher bohren. 5.12.2 Kombilehre für Schliessbleche der Oberschiene Die Lehre 499.389 wird an der oberen Ecke (Bandseite) des Blendrahmens angeschlagen und festgeklemmt (Abb. 20b). Schraubenlöcher bohren. Utilisation du gabarit combiné Marquer sur le dormant la mesure G à l’aide d’un trusquin ou d’un crayon feutre. Placer le gabarit 499.388, également doté d’une encoche, exactement sur la ligne de traçage et le maintenir (fig. 20a). Percer des trous pour les vis. 5.12.2 Gabarit combiné pour gâches des tringles supérieures Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle supérieur (côté charnières) du cadre dormant et le maintenir (fig. 20b). Percer des trous pour les vis. ▲ ▲ ▲ Abb. 20a Kombilehre für Schliessbleche der Getriebeschiene (499.388) Fig. 20a Gabarit combiné pour gâches des crémones de tringle (499.388) Abb. 20b Kombilehre für Schliessbleche der Oberschienen (499.389) Fig. 20b Gabarit combiné pour gâches des tringles supérieures (499.389) 03/2012 15 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 5.12.3 5.12.3 Kombilehre für Eckumlenkung oben Die Lehre 499.389 wird an der oberen Ecke und an der Schliessseite des Blendrahmens angeschlagen und festgehalten (Abb. 20c). Schraubenlöcher bohren. 5.12.4 Kombilehre für Eckumlenkung oben schliessseitig Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle supérieur, côté fermeture du cadre dormant et le maintenir (fig. 20c). Percer des trous pour les vis. 5.12.4 Die Lehre 499.389 wird an der Ecke oben des Blendrahmens angeschlagen und festgehalten (Abb. 20d). Schraubenlöcher bohren. Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur côté fermeture Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle supérieur du cadre dormant et le maintenir (fig. 20d). Percer des trous pour les vis. ▲ ▲ Abb. 20c Kombilehre für Eckumlenkung oben (499.389) Fig. 20c Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur (499.389) Abb. 20d Kombilehre für Eckumlenkung oben schliessseitig (499.389) Fig. 20d Gabarit combiné pour renvoi d’angle supérieur côté fermeture (499.389) 5.12.5 5.12.5 Kombilehre für Eckumlenkung unten schliessseitig Die Lehre 499.389 wird an der Ecke unten des Blendrahmens angeschlagen und festgehalten (Abb. 20e). Schraubenlöcher bohren. ▲ Abb. 20e Kombilehre für Eckumlenkung unten schliessseitig (499.389) Fig. 20e Gabarit combiné pour renvoi d’angle inférieur côté fermeture (499.389) 16 03/2012 Gabarit combiné pour renvoi d’angle inférieur côté fermeture Amener le gabarit 499.389 en butée à l’angle inférieur du cadre dormant et le maintenir (fig. 20e). Percer des trous pour les vis. Verarbeitung und Montage Usinage et montage 6. Entwässerungstülle einbauen 6. Montage des douilles d’évacuation d’eau 6.1 Entwässerungstülle einbauen 6.1 Montage de la douille d’évacuation d’eau Die Tülle (450.047 oder 450.049) wird von aussen her auf das Entwässerungsloch gesteckt (Abb. 21). Das Montagewerkzeug (499.318) in die Tülle einführen und diese mit einem Stahlhammer (500 g) in die Bohrung einschlagen (Abb. 22). Sitz der Tülle kontrollieren. Abb. 21 Fig. 21 Tülle aufstecken Placer la douille Placer la douille (450.047 ou 450.049) dans le trou percé (fig. 21). Introduire l’outil de montage (499.318) dans la douille et faire pénétrer celle-ci dans le perçage par frappe avec un marteau en acier (500 g) fig. 22. Vérifier que la douille est bien positionnée. Abb. 22 Fig. 22 6.2 Falls Entwässerungstülle nicht hält 6.2 Einschlagen der Tülle mit Montagewerkzeug 499.318 und Stahlhammer (Achtung: Unterlagen verwenden) Frappe de la douille avec outil de montage 499.318 et marteau en acier (Attention: utiliser un support) Si la douille d'évacuation d'eau ne tient pas Zink-Druckguss-Tülle: Tülle 450.047 von der Aussenseite her eindrücken. Mit der Schweisszange festhalten und Tülle von innen her mit der Bohrmaschine und Reibwerkzeug 499.325 durch Reibung aufweiten (Abb. 23). Douille d'évacuation d'eau en fonte de zinc injectée: Presser la douille 450.047 de l'extérieur vers l'intérieur. Tenir avec la pince de soudage et élargir la douille de l'intérieur avec la foreuse et l'outil d'alésage 499.325 par frottement (fig. 23). Edelstahl-Tülle: Edelstahl-Tülle 450.049 von innen heften (Abb. 24). Douille en acier Inox: Pointer la douille en acier Inox 450.049 de l'intérieur (fig. 24). Abb. 23 Fig. 23 Reibwerkzeug 499.325 im Einsatz Comment utiliser l'outil d'alésage 499.325 Abb. 24 Fig. 24 Edelstahl-Tülle von innen heften Pointage depuis l'intérieur de la douille en acier Inox 03/2012 17 7. 7.1 Befestigungsknöpfe für Glasleisten und Wetterschenkel Befestigungknöpfe für Glasleisten setzen Usinage et montage 7. 7.1 7.2 Lage am Flügelrahmen markieren Marquer la position sur le cadre de vantail Befestigungsknöpfe für Wetterschenkel setzen Abb. 26 Fig. 26 7.2 Bohrset im Einsatz Utilisation du kit de perçage Pose des boutons de fixation pour renvoi d’eau Marquer tous les 300 mm la position des boutons de fixation (450.006) sur les languettes du vantail. Respecter un écart de 100 mm à partir de l’angle. Percer les trous pour les boutons de fixation à l’aide de la perceuse à main dotée d’un foret de ø 3,5 mm (fig. 27). Poser les boutons de fixation (450.006) à l’aide d’une visseuse-perceuse à accumulateur (fig. 28/28a). ø 3.5 Die Lage der Befestigungsknöpfe (450.006), alle 300 mm, wird am Flügellappen markiert. Von der Ecke ist ein Einstand von 100 mm einzuhalten. Mit der Handbohrmaschine, mit eingesetzten Bohrer ø 3.5 mm, werden die Löcher für die Befestigungsknöpfe gebohrt (Abb. 27). Mit einem Akku-Bohrschrauber werden die Befestigungsknöpfe (450.006) eingedreht (Abb. 28/28a). Pose des boutons de fixation pour parcloses Marquer tous les 300 mm la position exacte des boutons de fixation (450.007) sur le cadre de vantail (fig. 25). Respecter un espacement de 50 à 100 mm aux angles. Les travaux de fixation peuvent être réalisés rationnellement (fig. 26) à l’aide du kit de perçage (499.001). (Attention régler l’écart). Die genaue Lage der Befestigungsknöpfe (450.007), alle 300 mm, wird am Flügelrahmen markiert (Abb. 25). An den Ecken ist ein Abstand von 50 bis 100 mm einzuhalten. Mit dem Befestigungsset (499.001) können die Setzarbeiten rationell ausgeführt werden (Abb. 26). (Achtung Randabstand einstellen) Abb. 25 Fig. 25 Boutons de fixation pour parcloses et renvoi d’eau 16.5 Verarbeitung und Montage 30.900 Abb. 27 Fig. 27 18 Lage am Flügellappen markieren und bohren Marquer la position sur les battues du vantail 03/2012 Abb. 27a Fig. 27a Verarbeitung und Montage Usinage et montage 407.001 450.006 30.900 Abb. 28 Fig. 28 Befestigungsknöpfe setzen Poser les boutons de fixation Abb. 28a Fig. 28a 03/2012 19 Verarbeitung und Montage 8. 8.1 Usinage et montage Zuschnitt Glasleiste und Wetterschenkel 8. 8.1 Stahlglasleisten 8.2 Aluminiumglasleisten 8.3 Wetterschenkel Der Wetterschenkel ist vorteilhaft nach dem Beschichten abzulängen. Es ist darauf zu achten, dass die Oberfläche der Leiste des Profils beim Sägen nicht zerkratzt wird. A Parcloses en aluminium Il est préférable de tronçonner les parcloses en aluminium après le laquage. Veiller à ne pas rayer la surface de la parclose en tronçonnant. Die Aluminiumglasleisten sind vorteilhaft nach dem Beschichten abzulängen. Es ist darauf zu achten, dass die Oberfläche der Glasleisten beim Sägen nicht zerkratzt wird. 8.3 Parcloses en acier Tronçonner les parcloses avant le laquage. Die Glasleisten sind vor dem Beschichten abzulängen. 8.2 Découpe des parcloses et du renvoi d’eau Renvoi d’eau Il est plus avantageux de découper le renvoi d’eau après le laquage. Veiller à ne pas rayer la surface du renvoi d’eau en tronçonnant. B A A Detail A A Detail B FFB FFB FFB 80 407.001 ° 407.001 450.050 6 17 FFB - 34 FFB - 34 17 2.5 23 FFB + 8.5 20 03/2012 Verarbeitung und Montage 9. Einbau Aluminium-Zusatzprofil 407.120 Montage du profilé complémentaire en alu 407.120 Étanchéifier l'intérieur de l'angle d'onglet avec du mastic d'étanchéité pour joint étroit 450.095 (fig. 29). Zuschnittlänge des Aluminium-Zusatzprofils 407.120 (Abb. 30): – Rahmen-Falz-Breite (RFB) - 3 mm – Rahmen-Falz-Höhe (RFH) - 14 mm Longueur de découpe du profilé complémentaire en aluminium 407.120 (fig. 30): – Largeur cadre-feuillure (RFB) - 3 mm – Largeur cadre-feuillure (RFH) - 14 mm Schraubenabstände ab Profilecke 40 mm, die restlichen Abstände betragen max. 300 mm (Abb. 31). Aluminium-Zusatzprofil 407.120 an Profillappen anschlagen. Loch ø 3,6 mm bohren und AluminiumZusatzprofil mit Schraube 555.486 anschrauben. Anschliessend die restlichen Löcher bohren und Aluminium-Zusatzprofil demontieren. Element von Bohrspänen reinigen und Zusatzprofil wieder verschrauben. Distance entre les vis à partir de l'anglet du profilé 40 mm, les autres distances sont de max. 300 mm (fig. 31). Fixer le profilé complémentaire en aluminium 407.120 sur l'aile fixe. Forer un trou de 3,6 mm de ø et visser le profilé complémentaire en aluminium avec la vis 555.486. Forer ensuite les autres trous et démonter le profilé complémentaire en aluminium. Enlever les alésures sur l'élément et revisser le profilé complémentaire. RFH-14 Gehrungsecke innen mit Schmalfugendichtmasse 450.095 abdichten (Abb. 29). 407.120 7 RFH 9. Usinage et montage RFB-3 1.5 RFB Abb. 29 Profilecke unten (links und rechts) mit Schmalfugendichtmasse 450.095 abdichten Étanchéification de l'angle du profilé en bas (à gauche et à droite) avec du mastic d'étanchéité pour joint étroit 450.095 Fig. 29 Abb. 30 Fig. 30 Zuschnitt und Positionierung Zusatzprofil 407.120 Découpe et positionnement du profilé complémentaire 407.120 555.486 407.120 max. 300 ø 3.6 555.486 407.120 40 407.120 40 max. 30 0 Abb. 31 Fig. 31 Schraubenabstände Distance entre les vis Abb. 32 Fig. 32 Bohrungen für Aluminium-Zusatzprofil 407.120 Perçages pour le profilé complémentaire en aluminium 407.120 03/2012 21 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 10. Montage joint médian 455.441 10. Einbau Mitteldichtung 455.441 10.1 Découpe et collage du cadre d’étanchéité 10.1 Zuschnitt und Verklebung Dichtungsrahmen FH - 100 + 5 mm/m Dichtung 455.441 auf die entsprechende Länge zuschneiden (Abb. 33) und mit Dichtungsecken 455.442 verkleben (Abb. 34) Couper le joint 455.441 à la longueur correspondante (fig. 33) et le coller aux joints d'angle 455.442 (fig. 34) 455.441 Sekundenkleber (z.B. Cyanacrylat) Colle (p.ex. Cyanacrylat) 455.441 455.442 50 455.442 455.441 455.441 50 FB - 100 Abb. 33 Fig. 33 + 5 mm/m Zuschnitt Mitteldichtung Découpe du joint médian 10.2 Vulkanisierte Dichtungsrahmen Dichtungsecke verkleben Collage du joint d'angle 10.2 Cadres vulcanisés Über Sonderbestellung (ab 10 VE) liefern wir auch vulkanisierte Dichtungsrahmen 455.444 der Mitteldichtung 455.441. Sur commande spéciale (à partir de 10 UV) des cadres vulcanisés 455.444 du joint médian 455.441 sont également disponibles. Für die Bestellung benötigen wir folgende Angaben: Nous nécessitons les informations suivantes pour la commande: – Anzahl Rahmen – RFB in mm – RFH in mm – Nombre de cadres – RFB en mm – RFH en mm RFH RFB 22 Abb. 34 Fig. 34 03/2012 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 10.3 Einbau und Abdichtung Mitteldichtung 455.441 10.3 Montage et étanchéité du joint médian 455.441 Dichtungs-Eckstücke in Eckbereiche einbauen. Anschliessend abgelängte Dichtungsstücke in Zusatzprofil eindrücken und beim Profillappen mit Roller gleichmässig andrücken (Abb. 35). Dichtung in den Gehrungsecken im unteren Rahmenbereich mit Schmalfugendichtmasse 450.095 abdichten (Abb. 36). Im Bereich von Entwässerungstüllen sind die Mitteldichtungen ebenfalls zusätzlich mit Schmalfugendichtmasse abzudichten (Abb. 36/37/38). Monter les parties en angle du joint dans les zones angulaires. Presser ensuite les morceaux de joint coupés à la bonne longueur dans le profilé supplémentaire et presser de manière homogène avec un rouleau sur l'aile fixe (fig. 35). Étanchéifier le joint dans les angles d'onglet de la zone inférieure du cadre avec du mastic d'étanchéité pour joint étroit 450.095 (fig. 36). Dans la zone de douilles d'évacuation d'eau, les joints médians doivent également être étanchéifiés en plus avec du mastic d'étanchéité pour joint étroit (fig. 36/37/38). Roller Rouleau 450.095 50 455.441 30 407.120 450.095 30 30 555.486 Abb. 35 Fig. 35 Dichtung mit Roller gleichmässig andrücken Presser le joint de manière homogène avec le rouleau Abb. 36 Fig. 36 455.441 Dichtung im Bereich Gehrungsecke und Entwässerungstülle mit Schmalfugendichtmasse 450.095 abdichten Étanchéifier le joint dans la zone de l'angle d'onglet et de la douille d'évacuation d'eau avec du mastic d'étanchéité pour joint étroit 450.095 455.441 450.095 450.095 407.120 407.120 555.486 555.486 450.049 450.047 Abb. 37 Fig. 37 Abdichtung im Bereich Entwässerungstülle Étanchéification dans la zone de la douille d'évacuation d'eau Abb. 38 Fig. 38 Abdichtung im Bereich Gehrungsecke Étanchéification dans la zone de l'angle d'onglet 03/2012 23 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 10.4 Einbau Mitteldichtung im Stulpflügelbereich 10.4 Montage du joint médian dans la zone des deux vantaux Aluminium-Zusatzprofil 407.120 zuschneiden (Abb. 39). Zusatzprofil an den Profillappen anlegen und mit Bohrer ø 3,6 mm Löcher für die Befestigung bohren (Abb. 40). Allfällige Bohrspäne entfernen und anschliessend Zusatzprofil verschrauben. Découper le profilé complémentaire en aluminium 407.120 (fig. 39). Placer le profilé complémentaire contre l'aile fixe et forer les trous de fixation avec un foret de ø 3.6 mm (fig. 40). Enlever tous les éventuels copeaux de perçage et visser ensuite le profilé complémentaire. Mitteldichtung 455.441 zuschneiden und oben und unten mit Stulpdichtung 455.443 verkleben (Abb. 41). Anschliessend Dichtung in Aluminium-Zusatzprofil 407.120 einbauen. Äussere Anschlaglippe der Stulpdichtung oben und unten an Profilanschlag kleben (Abb. 42). Oben Stulpdichtung rückseitig zum Profil abdichten. Découper le joint médian 455.441 et le coller en haut et en bas avec le joint de battement 455.443 (fig. 41). Monter ensuite le joint dans le profilé complémentaire en aluminium 407.120. Coller la lèvre de butée extérieure du joint de battement en haut et en bas sur la butée de profilé (fig. 42). Étanchéifier en haut le joint de battement en face arrière du profilé. 555.486 ø 3.6 30 8 ø 3.6 ø 3.6 407.120 Fig. 39 max. 300 FFH Abb. 39 FFH - 16 555.486 407.120 Zuschnitt Zusatzprofil Schraubenabstände max. 300 mm, ab Stabenden 30 mm Découpe du profilé supplémentaire Distance entre les vis max. 300 mm, à partir des extrémités de barre 30 mm Abb. 40 Fig. 40 Aluminium-Zusatzprofil 407.120 an Lappen stossen, bohren und verschrauben Placer le profilé supplémentaire en aluminium 407.120 bout-à-bout avec l'aile, percer et visser 455.443 Sekundenkleber (z.B. Cyanacrylat) Colle (p.ex. Cyanacrylat) 0 .90 30 Abb. 41 Fig. 41 Dichtung 455.441 zuschneiden und mit Stulpdichtung 455.443 verkleben Découper le joint 455.441 et le coller au joint de battement 455.443 30.901 FFH - 28 + 5 mm/m 455.441 Abb. 42 Fig. 42 24 03/2012 Anschlaglippe der Stulpdichtung oben und unten an Profil ankleben Hinweis: Die Stulpdichtung ist oben zusätzlich rückseitig abzudichten Coller la lèvre de butée du joint de battement en haut et en bas sur le profilé Remarque: le joint de battement doit être de plus étanchéifié en haut en face arrière Verarbeitung und Montage Usinage et montage 10.5 Einbau Anschlagdichtung innen 10.5 Montage du joint de butée intérieur Doppelklebeband auf Profillappen aufbringen (Abb. 43). Stulpblende 455.404 auf Klebeband positionieren und anpressen. Anschlagdichtung 455.410 eindrücken und am Ende des Profillappens mit Doppelklebeband verkleben (Abb. 44). Placer le ruban adhésif double face sur l'aile fixe (fig. 43). Positionner le cache deux-vantaux 455.404 sur le ruban adhésif et presser. Presser le joint de butée 455.410 et le coller à l'extrémité de l'aile fixe avec du ruban adhésif double face (fig. 44). 455.410 Doppelklebeband Ruban adhésif double face 455.404 0 .90 30 0 .90 Abb. 43 Fig. 43 Doppelklebeband-Stück auf inneren Profillappen anbringen Mettre le morceau de ruban adhésif double face en place sur l'aile fixe intérieure 30.901 30.901 30 Abb. 44 Fig. 44 Einbau Stulpblende 455.404 und Dichtung 455.410 Montage du cache deux-vantaux 455.404 et du joint 455.410 03/2012 25 Verarbeitung und Montage 11. Zuschnitt und Einbau der Anschlagdichtung ● ● ● ● ● Anschlagdichtung (455.410) in Gehrung schneiden Dichtung in Nute eindrücken (vorgängig mit Silikonspray oder Seifenwasser einsprühen) Gehrungsschnitt reinigen Gehrung mit Schnellkleber (z.B. Cyanacrylat) verkleben Ausklinkung der Dichtlippe im Bereich der Schere und der Flügellager (Abb. 45) Abb. 45a Ausnehmung Dichtlippe im Bereich der Schere und der Flügellager Fig 45a Encoche de la lèvre d’étanchéité dans la zone de compas et de la fiche d’angle 26 03/2012 Usinage et montage 11. Découpe et montage du joint de butée ● ● ● ● ● Couper le joint de butée (455.410) d’onglet Insérer le joint dans la rainure (vaporiser au préalable avec du silicone en aérosol ou de l’eau savonneuse) Nettoyer la coupure d’onglet Coller l’onglet avec de la colle instantanée (p.ex. Cyanacrylat) Encoche de la lèvre d’étanchéité dans la zone de compas et de la fiche d’angle du vantail (fig. 45) Abb. 45b Dichtlippe mit Cutter ausklinken Fig. 45b Encocher la lèvre d’étanchéité avec couteau Verarbeitung und Montage Usinage et montage 12. Beschlageinbau ☞ 12. Montage des ferrures Sämtliche Beschlagteile können mit gewindeformenden Schrauben montiert werden. Die Schrauben werden auf die Schraubklinge (499.003) mit SR1-Angriff aufgesteckt und mit dem Akku-Bohrschrauber eingedreht. Toutes les ferrures peuvent être montées avec des vis autotaraudeuses. Mettre les vis sur l’embout de tournevis (499.003) avec tête spéciale SR1, les placer dans la visseuse-perceuse à accumulateur et visser. Achtung: Niedriges Drehmoment, Beschlag darf sich nicht verformen Attention: Faible moment de serrage: la ferrure ne doit pas se déformer Bemerkung: Schraubenanwendung Beschlagteile Blendrahmen: – Scherenlager/Ecklager: 557.046 (M4x12) – Schliessbleche/Kippschliessblech: 557.047 (M4x12) und 557.045 (M4x20) – Auflauf: 557.047 (M4x12) Beschlagteile Flügelrahmen: – Alle Teile: 557.045 (M4x20) – Getriebekasten der Getriebeschiene 599.200 - 599.203: 557.048 (M4x27) M4x12 M4x20 ☞ Remarque: Utilisation des vis Pièces de ferrure cadre dormant: – Charnières d’angle/charnières-compas: 557.046 (M4x12) – Gâches, gâche oscillo-battante: 557.047 (M4x12) et 557.045 (M4x20) – Appui: 557.047 (M4x12) Pièces de ferrure cadre vantail: – Toutes les pièces: 557.045 (M4x20) – Crémone des crémones de tringle 599.200 - 599.203: 557.048 (M4x27) M4x12 M4x20 Abb. 46 Fig. 46 Beschlagmontage am Blendrahmen Montage de ferrure sur le cadre dormant 12.1 Beschlagteile am Flügel montieren Abb. 47 Fig. 47 Beschlagmontage am Flügel Montage de ferrure sur le vantail 12.1 Monter les ferrures sur le vantail Gehen Sie wie folgt vor, nachdem Sie Ihr Fenster für die Montage vorbereitet haben: Procédez comme indiqué ci-dessous après avoir préparé votre fenêtre pour le montage: ● ● ● ● ● ● ● ● Bei den Bohrungen für alle Langteile Distanzfedern (599.069) in Beschlagnute klemmen. Auf der Getriebeseite beginnen Eckumlenkung oben am Flügel montieren. (Bei Drehflügel Kippsperre verschlusseitig montieren) Eckumlenkung unten am Flügel montieren. Beide Eckumlenkungen auf der Getriebeseite mit je einer Schraube befestigen. ● ● ● ● Getriebeschiene ansetzen, markieren, ablängen und am Flügel positionieren (Abb. 47). ● Getriebeschiene befestigen und bei der Eckumlenkung mit der Stulpplatte verbinden (Abb. 49). ● Pour tous les trous, coincer le ressort de distance (599.069) dans la rainure de ferrement. Commencer du côté crémone Monter le renvoi d’angle supérieur sur le vantail (pour le vantail à la française monter le blocage soufflet du côté de la fermeture). Monter le renvoi d’angle inférieur sur le vantail Fixer chacun des deux renvois d’angles côté crémone avec une vis. Placer la crémone de tringle sur le vantail, la marquer, la couper et la positionner sur le vantail (fig. 47). Fixer la crémone de tringle et la relier au renvoi d’angle avec la plaque (fig. 49). 03/2012 27 Verarbeitung und Montage Usinage et montage Abb. 48 Fig. 48 Abb. 49 Eckumlenkung am Flügel montieren Monter le renvoi d’angle sur le vantail Fig. 49 ● ● DK: D: DK: ● Alle Beschlagteile festschrauben ● ● ● ● Mettre l’anti-fausse manœuvre sur la crémone et la fixer (uniquement pour vantail oscillo-battant). OB: Fr.: Oberschiene einsetzen, markieren, ablängen und befestigen Flügellager unten am Flügel befestigen OB: ● Visser toutes les ferrures ● Mitten- und/oder Zusatzmitten-Verriegelungen einsetzen und befestigen Monter le renvoi d’angle pour la tringle supérieure de manière à ce que le rouleau de verrouillage soit orienté vers le haut (fig. 48). Fixer la charnière-compas ● ● Schere in Oberschiene einhängen, Scherenbolzen in die Feder der Gegenstütze eindrücken. ● Kontrollieren, ob alle Schrauben in die Beschlagteile eingeschraubt sind ● Fenstergriff setzen und einmal schalten, damit die Mittenfixierung gelöst wird. ● 12.2 Beschlagteile am Blendrahmen montieren 28 ● Eckumlenkung für Oberschiene am Flügel montieren, so dass der Verschlusskeil an der Oberseite liegt (Abb. 48). Drehlager befestigen ● ● ● Fehlschaltsicherung auf der Getriebeschiene einsetzen und befestigen (nur bei Drehkipp-Flügel). Getriebeschiene befestigen und bei der Eckumlenkung mit der Stulpplatte verbinden Fixer la crémone de tringle et la relier au renvoi d’angle avec la plaque 12.2 Placer la tringle supérieure, la marquer, la couper, et la fixer. Accrocher le compas dans la glissière supérieure, enfoncer les boulons du compas dans le ressort du contre-appui Fixer la fiche d’angle du vantail en bas du vantail Poser et fixer des verrouillages centraux et/ou des verrouillages centraux supplémentaires Contrôler que toutes les vis des ferrures sont bien vissées Mettre la poignée et la manœuvrer une fois pour liberer la fixation centrale. Monter les ferrures sur le cadre dormant ● Scherenlager an der Bandseite oben befestigen ● Fixer le logement du compas en haut côté paumelle ● Ecklager an der Bandseite unten befestigen ● Fixer la charnière inférieure d’angle en bas côté ferrure ● Kippschliessblech befestigen ● Fixer la gâche d’oscillo-battant ● Auflaufteil aufsetzen und befestigen ● Mettre en place et fixer l’appui ● Schliessbleche befestigen (Abb. 46) ● Fixer les gâches (fig. 46) ● Abdeckkappen aufstecken ● Mettre les capuchons ● Flügel einhängen (siehe Seiten 34/35) ● Poser le vantail (voir pages 34/35) ● Funktionen überprüfen ● Vérifier le fonctionnement 03/2012 Verarbeitung und Montage Usinage et montage 13. Einglasen 13. Vitrer 13.1 Einglasen 13.1 Vitrer ● Distanzbänder auf Profillappen und Glasleisten aufkleben ● Coller des bandes sur les battues de profilé et les parcloses ● Füllelement einsetzen und nach Richtlinie verklotzen ● Poser le vitrage et caler conformément à la directive ● Glasklötze gegen ein allfälliges Verrutschen sichern ● Empêcher les cales de glisser ● Glasleisten aufklipsen ● Clipser les parcloses ● Mit Silikon-Dichtmasse Fugen ausfüllen ● Étancher les joints à l’aide de mastic silicone ● Silikon-Dichtmasse mit Seifenwasser einsprühen und mit Spachtel sauber abziehen 13.2 Wetterschenkel aufsetzen Die Endstücke beidseitig auf den Wetterschenkel aufstecken. Wetterschenkel so aufklipsen, dass beidseitig ein gleichgrosser Abstand zum Blendrahmenlappen entsteht. ● Vaporiser de l’eau savonneuse sur le mastic silicone et lisser à l’aide d’une spatule. 13.2 Poser le renvoi d’eau Fixer les pièces d’embouts des deux côtés sur le renvoi d’eau. Clipser le renvoi d’eau de manière à respecter une distance égale des deux côtés par rapport aux battues du cadre dormant. 03/2012 29 Wartung Entretien 14. Justierung Standard-Beschlag 14. Ajustement ferrure de fenêtre Standard 14.1 Ecklager (Abb. 50) 14.1 Renvoi d’angle (fig. 50) Höhenverstellung (± 3 mm) und Seitenverstellung (± 2 mm) des Ecklagers mittels 4 mm Sechskantschlüssel. 14.2 Pilzkopf-Exzenter (Abb. 51) Regulieren des Anpressdrucks zwischen Flügel und Rahmen (+ 1,5 / - 0,5 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. Die Justierung ist nur möglich, wenn sich der Beschlag in Drehstellung befindet. 14.3 Scherenanzug (Abb. 52) Der progressive Scherenanzug ist von 18 auf 28 mm einstellbar. Die Arretierung durch Hochziehen der Einstellraste aufheben, Einstellraste vom Überschlag weg umschwenken. Alternativ zum progressivem Scherenanzug kann auch eine Mehrfachspaltlüftung 599.294/295 eingesetzt werden. 14.4 Schere – Rechteckfenster (Abb. 53) Anheben und Absenken des Flügels (von -2 bis +3,5 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. Regulieren des Anpressdrucks zwischen Flügel und Rahmen (± 0,8 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. 14.5 Schere – Atelierfenster (Abb. 54) Anheben und Absenken des Flügels (von +3 bis -1,5 mm) und Regulierung des Anpressdrucks (± 0,8 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. 14.6 Kippflügelband (Abb. 55) Höhenverstellung (± 2 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. 30 03/2012 Réglable en hauteur (± 3 mm) et réglable latéral (± 2 mm) du renvoi d’angle à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. 14.2 Excentrique de verrouillage (fig. 51) Réglage de la pression de serrage entre l’ouvrant et le dormant (+ 1,5 / - 0,5 mm) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. L’ajustage est uniquement possible si la ferrure est en position d’ouverture. 14.3 Tension du compas (fig. 52) La tension de compas progressive peut être ajustée de 18 à 28 mm. Soulever le dispositif de blocage en tirant vers le haut et tourner ensuite pour le maintenir en position de déblocage, pour pouvoir effectuer l’ajustage. Il est également possible d’appliquer un dispositif de ventilation multiple 599.294/295 comme alternative à la tension de compas progressive. 14.4 Compas – Fenêtre de rectangle (fig. 53) Ajustement vertical de l’ouvrant (de - 2 à + 3,5 mm) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. Régulation de la compression entre l’ouvrant et le dormant (± 0,8 mm) pour le pivot d’ouvrant, à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. 14.5 Compas – Fenêtre trapézoïdale (fig. 54) Ajustement vertical de l’ouvrant (de + 3 à - 1,5 mm) et régulation de la pression de serrage (± 0,8 mm) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. 14.6 Charnière de soufflet (fig. 55) Réglable en hauteur (± 2 mm) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. Wartung Entretien + 1,5 mm – 0,5 mm SW4 Abb. 50 Fig. 50 Abb. 51 Fig. 51 Abb. 52 Fig. 52 Abb. 53 Fig. 53 Abb. 54 Fig. 54 Abb. 55 Fig. 55 03/2012 31 Wartung Entretien 15. Justierung verdeckt liegender Beschlag 15. Ajustement ferrure de fenêtre non apparente 15.1 Ecklager bis 100 kg Flügelgewicht (Abb. 56) Höhenverstellung (+ 3 mm / -2 mm) und Seitenverstellung (± 2 mm) des Flügellagers. 15.1 Pivot d’angle pour un poids d’ouvrant jusqu’à 100 kg (fig. 56) Réglable en hauteur (+ 3 mm / - 2 mm) et réglable latéral (± 2 mm) du pivot d’ouvrant. 15.2 Ecklager ab 100 kg Flügelgewicht (Abb. 57) Höhenverstellung (+ 3 mm / -2 mm) und Seitenverstellung (± 2 mm) des Flügellagers. Anmerkung: Die Justierschraube des Flügellagers muss entfernt sein. 15.2 Pivot d’angle pour un poids d’ouvrant à partir de 100 kg (fig. 57) Réglable en hauteur (+ 3 mm / - 2 mm) et réglable latéral (± 2 mm) du pivot d’ouvrant. Remarque: la vis d’ajustage du pivot d’ouvrant doit être retirée. 15.3 Pilzkopf-Exzenter (Abb. 58) Regulieren des Anpressdrucks zwischen Flügel und Rahmen (+ 1,5 / - 0,5 mm) mittels 4 mm Sechskantschlüssel. Die Justierung ist nur möglich, wenn sich der Beschlag in Drehstellung befindet. 15.3 Excentrique de verrouillage (fig. 58) Réglage de la pression de serrage entre l’ouvrant et le dormant (+ 1,5 / - 0,5 mm) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. L’ajustage est uniquement possible si la ferrure est en position d’ouverture. 15.4 Schere (Abb. 59) Anheben und Absenken des Flügels durch Einstellen des Verstellweges der Schere. Anheben des Flügels um 2,5 mm und Absenken um 1,5 mm möglich. 32 03/2012 15.4 Compas (fig. 59) Ajustement vertical de l’ouvrant par le réglage de la course du compas. L’ajustement vertical de l’ouvrant est possible sur une plage de + 2,5 à - 1,5 mm. Entretien +3/-2 mm +3/-2 mm Wartung ±2 mm ±2 SW4 Abb. 56 Fig. 56 mm SW4 Abb. 57 Fig. 57 + 1,5 mm – 0,5 mm SW4 SW4 -1,5/+2,5 mm Abb. 58 Fig. 58 Abb. 59 Fig. 59 03/2012 33 Wartung Entretien 16. Accrochage et décrochage de l’ouvrant ferrure de fenêtre Standard 16. Ein- und Aushängen Flügel Standard-Beschlag 16.1 Mise en place de l’ouvrant (fig. 60) 16.1 Einhängen des Flügels (Abb. 60) 1. Flügel einhängen, in den Rahmen drücken, bis die umlaufende Dichtung anliegt und mit dem Stift im Scherenlager sichern. Hinweis: Stift von unten einsetzen (siehe 4). 1. Mettre en place l’ouvrant dans le dormant avec joint et le sécuriser avec la goupille dans le pivot de compas. Remarque: Insérer la goupille par le dessous (voir 4). 2. Alle End- und Verschlusskappen auf Scherenbzw. Ecklager stecken. 2. Placer toutes les coiffes d’angle et de coin sur les paliers de compas ou d’angle. 16.2 Aushängen des Flügels (Abb. 61) 16.2 Retrait de l’ouvrant (fig. 61) 1. Flügel in Dichtungsebene bringen. 2. Stift aus dem Scherenlager lösen. 3. Flügel aushängen. Achtung! Beschädigung des Scherenlagers. Bei unsachgemässer Handhabung und beim Versuch, den Stift mit Gewalt herauszuschlagen, wird das Scherenlager beschädigt. Stift nur mit einem Schraubendreher gemäss B lösen. A 1. Maintenir l’ouvrant en position «fermé». 2. Retirer la goupille du palier de compas. 3. Dépendre l’ouvrant. Attention! Endommagement du pivot de compas. Une mauvaise manipulation ou un retrait de force de la goupille peut endommager le pivot de compas. Desserrer la goupille uniquement à l’aide d’un tournevis suivant l’illustration B. B 2 1 1 2 3 4 3 4 Abb. 60 Fig. 60 34 Abb. 61 Fig. 61 03/2012 Wartung Entretien 17. Accrochage et décrochage de l’ouvrant ferrure de fenêtre non apparente 17. Ein- und Aushängen Flügel verdeckt liegender Beschlag Vorbereitung am Flügel: 1. Fehlschaltsicherung, sofern vorhanden, ausser Funktion setzen. 2. Beschlag in Stellung „Kipp“ schalten, wodurch die Mittenfixierung gelöst wird. 3. Wird die Flügellagerschiene 599.346 verwendet, so ist die Verstellschraube für die Höhenverstellung vor dem Einhängen des Flügels aus dem Ecklager zu entfernen. Préparation sur l’ouvrant: 1. En cas de présence d’un dispositif anti-fausse manoeuvre, mettre celui-ci hors-service. 2. Commuter la ferrure sur position «basculement», ce qui a pour effet de libérer la fixation centrale. 3. En cas d’utilisation du rail de pivot d’ouvrant 599.346, il faut retirer la vis de réglage en hauteur du pivot d’angle avant l’accrochage de l’ouvrant. 17.1 Accrocher la partie inférieure de l’ouvrant (fig. 62) 17.1 Flügel unten einhängen (Abb. 62) 1. Gelenkarme (4) des Ecklagers auf 90° öffnen. 2. Flügel auf die Gelenkarme (4) absenken: – Bolzen (2) in den Drehlagerpunkt vom Flügellager einsetzen und gleichzeitig den Bolzen (3) in die Nut des Flügellagers einsetzen. 3. Falls vorhanden, Flügellagerstange (1) in die Aufnahme der Adapterplatte setzen. Achtung! Beschädigung des Ecklagers. Die Gelenkarme des Ecklagers dürfen das Flügelgewicht nicht allein tragen. Das Flügelgewicht muss bei Verwendung der Flügellagerschiene 599.346 von dieser getragen werden. Die Flügellagerschiene ggf. über die Höhenverstellung nachstellen. 4. Falls Drehbegrenzer 599.349 vorhanden: Drehbegrenzerarm (5) auf den Aufnahmestift (6) setzen, so dass die Sicherungsfeder hinter dem Aufnahmestift einrastet. Ein Klickgeräusch verdeutlicht das Einrasten des Stiftes. 1. Ouvrir les bras articulés (4) du pivot d’angle de 90°. 2. Placer l’ouvrant sur les bras articulés (4): – Mettre en place le boulon (2) au point correspondant du faux compas de pivot d’ouvrant en plaçant simultanément le boulon (3) dans la rainure du pivot d’ouvrant. 3. En cas de présence d’une tige de pivot d’ouvrant (1), placer celle-ci sur le support de la plaque d’adaptation. Attention! Endommagement du pivot d’angle. Le poids de l’ouvrant ne doit pas reposer entièrement sur les bras articulés du pivot d’angle. En cas d’utilisation du rail de pivot d’ouvrant 599.346, le poids de l’ouvrant doit reposer sur celui-ci. Réajuster si nécessaire le rail de pivot d’ouvrant à l’aide du réglage en hauteur. 4. En cas de présence d’un limiteur de rotation 599.349: Positionner le bras du limiteur de rotation (5) sur la tige d’attache (6) de sorte à ce que le ressort de sûreté s’enclenche à larrière de celle-ci. Un bruit d’encliquetage confirme le bon enclenchement de la tige. 17.2 Flügel oben einhängen (Abb. 63) 1. Einhängesicherung (1) um 90° ausschwenken. Schere 90° öffnen und auf den Anzugbolzen (4) der Oberschiene setzen. 2. Scherenbolzen (3) gleichzeitig in die Öffnung der Gegenstütze eindrücken. 3. Hammerkopfbolzen in das Langloch der Oberschiene so weit eindrücken, so dass der Scherenarm auf der Oberschiene aufliegt. 4. Einhängesicherung (1) per Hand einschwenken, so dass die Sicherungsfeder (2) einrastet. 5. Beschlag in Stellung „Dreh“ stellen. Danach prüfen, ob die Schere mit der Oberschiene und das Flügellager mit dem Ecklager sicher verbunden ist. 17.2 Accrochage de la partie supérieure de l’ouvrant (fig. 63) 1. Tourner la sûreté d’attache (1) de 90° vers l’extérieur. Ouvrir le compas de 90° et le placer sur la tirette (4) de la têtière. 2. Insérer simultanément la tige du pivot de compas (3) dans l’orifice du contre-appui. 3. Presser la goupille à tête marteau dans la têtière de sorte à ce que le bras du compas repose sur la têtière. 4. Faire pivoter manuellement la sûreté d’attache (1) vers l’intérieur de sorte à ce que le ressort de sûreté (2) s’enclenche. 5. Placer la ferrure en position d’“ouverture à la française“ Vérifier ensuite si les assemblages du compas avec la têtière et du pivot d’ouvrant avec le pivot dangle sont corrects. 1 2 3 2 3 1 4 6 4 5 Abb. 62 / Fig. 62 Abb. 63 / Fig. 63 03/2012 35 Beschlageinbau Montage des ferrures Standard-Fenster-Beschlag Ferrure de fenêtre standard 37 Verdeckt liegender Fenster-Beschlag Ferrure de fenêtre non apparente 63 36 03/2012 Beschlageinbau Standard-Fenster-Beschlag Inhaltsverzeichnis Dreh-Beschlag Montage des ferrures Ferrure de fenêtre standard Sommaire Ferrure à la française Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 40 Scherenlager / Drehlager Charnière supérieure du ciseaux / Compas 41 Eckumlenkung unten Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur Gâche oscillo-battant 42 Flügellager Ecklager Fiche d’angle du vantail Chranière inférieure d’angle 43 Getriebeschiene Crémone de tringle 44 Drehkipp-Beschlag Ferrure oscillo-battante Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 48 Scherenlager / Schere Charnière supérieure du ciseaux / Compas 49 Eckumlenkung unten Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur Gâche oscillo-battant 50 Flügellager Ecklager Fiche d’angle du vantail Chranière inférieure d’angle 51 Getriebeschiene Crémone de tringle 52 Mittenverriegelung Verrouillage central 53 Stulp-Beschlag Ferrure pour fenêtre à deux vantaux 176 Scherenlager / Drehlager Charnière supérieure du ciseaux / Compas 56 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 57 Flügellager / Ecklager Fiche d’angle du vantail / Charnière inférieure d’angle 58 Stulpflügelgetriebe Eckumlenkung unten Stulpflügelgetriebe Eckumlenkung unten 59 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 60 Vantail à soufflet 61 Kipp-Beschlag 03/2012 37 Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française 7 44 21 16 8 20 17 3 28 19 16 22 1 23 17 12 28 10 29 3 8 18 13 19 15 16 38 03/2012 11 44 Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française Legende Drehbeschlag Légende pour ferrure à la française Pos. Artikel Kleber Article Autocollant Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article Pos. Artikel Article 1 Getriebeschiene Crémone de tringle A FFH 470 – 920 599.200 20 Kippsperre Blocage position soufflet 599.238 Getriebeschiene Crémone de tringle B FFH 800 – 1300 599.201 21 Drehlager links Compas à gauche 599.234 Getriebeschiene Crémone de tringle C FFH 1050 – 1550 599.204 Drehlager rechts Compas à droite 599.235 Getriebeschiene Crémone de tringle D FFH 1300 – 1800 599.202 Getriebeschiene Crémone de tringle E FFH 1300 – 1800 599.205 Getriebeschiene Crémone de tringle F FFH 1800 – 2300 599.203 3 Eckumlenkung oben/unten M Renvoi d’angle supérieur/inférieur M 599.213 7 Scherenlager links N Charnière sup. du ciseaux à gauche N 599.275 Scherenlager rechts N Charnière sup. du ciseaux à droite N 599.276 8 Mittenverriegelung O Verrouillage central O 10 Flügellager links L Fiche d’angle du vantail à gauche L 599.264 Flügellager rechts L Fiche d’angle du vantail à droite L 599.265 Ecklager links Charnière inférieure d’angle à gauche 599.273 Ecklager rechts Charnière inférieur d’angle à droite 599.274 12 Stopfen Bouchon 599.272 13 Kippschliessblech links Gâche oscillo-battante à gauche 599.270 Kippschliessblech rechts Gâche oscillo-battante à droite 599.271 15 Auflauf Appui 599.269 16 Schliessblech Gâche 599.268 17 Beschlag-Unterlagen Cale 599.069 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 557.045 19 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.047 11 ab FFB 1225 dès FFB 1225 Einsatz Utilisable ab FFH 1301 dès FFH 1301 Artikel-Nr. No d’article 22 Zwangsverriegelung Verrouillage supplémentaire 23 Schraube M4x27 Vis M4x27 557.048 28 Stulpplatte Plaque 599.240 29 Abschlussplatte Plaque de bout 44 Schraube M4x12 Vis M4x12 bis FFB 1250 jusqu’à FFB 1250 599.237 599.239 557.046 599.228 03/2012 39 Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur DIN rechts/droite 16 19 18 17 8 18 16 3 Bohrbild Schéma de perçage 19 521 T 499.371/389 20 104 16 499.371/389 23 23 39 28 23 23 16 499.371/389 1 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 3 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 8 Mittenverriegelungab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 16 17 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 40 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 M 499.383 8 O 499.385 9 3 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) Schliessblech Gâche 20 Kippsperre Blocage position soufflet Beschlag-Unterlagen Cale 28 Stulpplatte Plaque Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française Scherenlager Drehlager Charnière supérieure du ciseaux Compas DIN rechts/droite 18 21 44 7 Bohrbild Schéma de perçage 7 13.5 16 16 16 17 14 499.374 499.383 N 21 17 14 7 Scherenlager Charnière supérieur du ciseaux 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 21 Drehlager Compas 44 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 17 03/2012 41 Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française Eckumlenkung unten Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur Gâche oscillo-battant 9 Bohrbild Schéma de perçage 499.371/389 DIN rechts/droite 16 M 499.383 8 O 499.385 104 3 30 30 72 13 499.371 23 23 23 456 P 499.371/389 152 15 499.371 14 1 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 16 Schliessblech Gâche 3 Eckumlenkung Renvoi d’angle 17 Beschlag-Unterlagen Cale 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 18 13 Kippschliessblech Gâche oscillo-battante Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 15 Auflauf Appui Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 28 Stulpplatte Plaque 29 Abschlussplatte bis FFB 1250 Plaque de bout jusqu’à FFB 1250 28 18 19 3 18 17 29 13 8 15 19 18 16 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 42 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Montage des ferrures à la française Zwangsverriegelung Flügellager Ecklager Verrouillage supplémentaires Fiche d’angle du vantail Charnière inférieure d’angle 9 Beschlageinbau Dreh-Beschlag 45 72 Bohrbild Schéma de perçage 17 16 16 16 16 10 14 13 499.383 L 22 11 14 10 Flügellager Fiche d’angle du vantail 11 Ecklager Charnière inférieure d’angle 12 Stopfen Bouchon 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 22 Zwangsverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301 44 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 22 12 499.374 12 10 44 18 11 03/2012 43 Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française Getriebeschiene Crémone de tringle Bohrbild Schéma de perçage DIN rechts/droite 400 23 23 18 9 17 23 23 E 16 134 16.9 B 134 C D 283 134 F 1 E 383 19 6.1 23 1 499.381 21.5 A C 216 E F 6.1 23 23 F 21.5 D D 316 B 44 03/2012 Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 470 – 900 A Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 800 – 1300 B Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1050 – 1550 C Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 D Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 E Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1800 – 2300 F 16 Schliessblech Gâche 17 Beschlag-Unterlagen Cale 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 23 Schraube M4x27 für Getriebeschiene Vis M4x27 pour crémone de tringle G-Mass 6.1 1 16.9 Beschlageinbau Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française Ca L'Aranyo (ehemalige Textilfabrik), Barcelona/ES 03/2012 45 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante 44 6 16 28 4 5 16 7 3 8 28 16 2 1 18 23 9 17 18 19 28 12 29 10 3 8 18 13 19 15 16 46 03/2012 11 44 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Legende Drehkipp-Beschlag Légende pour ferrure oscillo-battante Pos. Artikel Kleber Article Autocollant 1 Getriebeschiene Crémone de tringle Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article Pos. Artikel Article A FFH 470 – 920 599.200 12 FFH 800 – 1300 599.201 Stopfen Bouchon 599.272 B C FFH 1050 – 1550 599.204 13 FFH 1300 – 1800 599.202 Kippschliessblech links Gâche oscillo-battante à gauche 599.270 D E FFH 1300 – 1800 599.205 Kippschliessblech rechts Gâche oscillo-battante à droite 599.271 F FFH 1800 – 2300 599.203 15 599.259 Auflauf Appui 599.269 G-Typ B-F G-Type B-F 16 Schliessblech Gâche 599.268 17 Beschlag-Unterlage Cale 599.069 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 557.045 19 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.047 23 Schraube M4x27 Vis M4x27 557.048 28 Stulpplatte Plaque 599.240 29 Abschlussplatte Plaque de bout 44 Schraube M4x12 Vis M4x12 2 Fehlschaltsicherung Anti-fausse manoeuvre 3 Eckumlenkung oben/unten M Renvoi d’angle supérieur/inférieur M 599.213 4 Eckumlenkung M Renvoi d’angle M FFB 601 – 1475 599.218 Eckumlenkung Renvoi d’angle FFB 360 – 600 599.219 FFB 360 – 600 FFB 601 – 800 FFB 775 – 1025 FFB 1000 – 1250 FFB 1225 – 1475 599.223 599.224 599.225 599.226 599.227 Schere 22 links Compas 22 à gauche FFB 360 – 600 599.260 Schere 22 rechts Compas 22 à droite FFB 360 – 600 599.261 Schere 40 links Compas 40 à gauche FFB 601 – 1475 599.262 Schere 40 rechts Compas 40 à droite FFB 601 – 1475 599.263 5 6 Oberschiene Tringle supérieure G H I J K Scherenlager links Charnière supérieure du ciseaux à gauche 599.275 Scherenlager rechts Charnière supérieure du ciseaux à droite 599.276 8 Mittenverriegelung O Verrouillage central O 599.228 9 Zusatz-Mittenverriegelung R ab FFH 1801 Verrouillage central supplémentaire R dès FFH 1801 599.231 10 Flügellager links L Fiche d’angle du vantail à gauche L 599.264 Flügellager rechts L Fiche d’angle du vantail à droite L 599.265 Ecklager links Charnière inférieure d’angle à gauche 599.273 Ecklager rechts Charnière inférieure d’angle à droite 599.274 7 11 ab FFH 1301 / ab FFB 1225 mm dès FFH 1301 / dès FFB 1225 mm Einsatz Utilisable bis FFB 1250 jusqu’à FFB 1250 Artikel-Nr. No d’article 599.239 557.046 03/2012 47 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur DIN rechts/droite 18 28 5 19 17 18 16 3 Bohrbild Schéma de perçage 104 16 499.371/389 23 23 39 23 23 16 28 499.371/389 3 M 499.383 9 1 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 48 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 3 Eckumlenkung oben* Renvoi d’angle supérieur* 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 5 Oberschiene Tringle supérieure 28 Stulpplatte Plaque 16 Schliessblech Gâche * 17 Beschlag-Unterlagen Cale Bei FFB 360 - 600 hat die Eckumlenkung keine Verriegelungsbolzen Dans le cas FFB 360 - 600 le renvoi d’angle n’a pas de boulon de verrouillage * Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Scherenlager Schere Oberschiene Charnière supérieure du ciseaux Compas Tringle supérieure DIN rechts/droite 18 16 19 5 17 6 Bohrbild Schéma de perçage 4 44 7 499.371/389 16 16 16 16 17 13.5 23 23 499.382 5 G H I J K M 18 4 499.383 17.5 9 8 4 Eckumlenkung Renvoi d’angle 16 Schliessblech Gâche 5 Oberschiene Tringle supérieure 17 Beschlag-Unterlagen Cale 6 Schere Compas 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 7 Scherenlager Charnière supérieur du ciseaux 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 8 Mittenverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage central dès FFH 1301 44 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 03/2012 49 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Eckumlenkung unten Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur Gâche oscillo-battant 9 Bohrbild Schéma de perçage 499.371/389 16 DIN rechts/droite M 499.383 8 O 499.385 104 3 30 30 23 23 23 72 13 499.371 456 P 499.371/389 152 15 499.371 14 1 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 16 Schliessblech Gâche 3 Eckumlenkung Renvoi d’angle 17 Beschlag-Unterlagen Cale 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 18 13 Kippschliessblech Gâche oscillo-battante Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 15 Auflauf Appui Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 28 Stulpplatte Plaque 29 Abschlussplatte bis FFB 1250 Plaque de bout jusqu’à FFB 1250 28 18 19 3 18 17 29 13 8 15 19 18 16 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 50 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Flügellager Ecklager Fiche d’angle du vantail Charnière inférieure d’angle Bohrbild Schéma de perçage 499.374 17 16 16 16 16 11 10 14 13 499.383 L 12 14 10 Flügellager Fiche d’angle du vantail 11 Ecklager Charnière inférieure d’angle 12 Stopfen Bouchon 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 44 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 12 10 44 18 11 03/2012 51 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Getriebeschiene Crémone de tringle 2 DIN rechts/droite 400 23 23 9 Bohrbild Schéma de perçage E 16 1 16.9 134 6.1 B 134 C 134 283 D F 23 E 383 23 23 19 499.381 21.5 1 A 6.1 D 21.5 216 C D F 316 B E 23 23 F 1 52 03/2012 Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 470 – 900 A Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 800 – 1300 B Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1050 – 1550 C Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 D Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 E Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1800 – 2300 F 2 Fehlschaltsicherung Anti-fausse manoeuvre 16 Schliessblech Gâche 23 Schraube M4x27 für Getriebeschiene Vis M4x27 pour crémone de tringle G-Mass 18 6.1 16.9 Beschlageinbau Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante Mittenverriegelung Verrouillage central 5 6 4 Bohrbild Schéma de perçage 44 7 16 16 16 17 13.5 23 23 8 17 Eckumlenkung Renvoi d’angle 5 Oberschiene Tringle supérieure 6 18 499.385 O 521 4 8 Schere Compas 7 Scherenlager Charnière supérieur du ciseaux 8 Mittenverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage central dès FFH 1301 9 Zusatz-Mittenverriegelung ab FFH 1801 Verrouillage central suppléntaire dès FFH 1801 16 Schliessblech Gâche 17 Beschlag-Unterlagen Cale 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 17 44 Schraube M 4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M 4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 499.385 9 500 R 9 18 9 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 16 23 23 19 23 23 19 03/2012 53 Beschlageinbau Stulp-Beschlag 44 18 Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux 16 18 21 8 30 7 26 24 27 23 17 22 32 DIN links/gauche 26 25 12 44 29 10 18 31 8 11 18 18 19 16 54 03/2012 15 13 Beschlageinbau Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux Legende Stulp-Beschlag Légende ferrure pour fenêtres à deux vantaux Artikel-Nr. No d’article Pos. Artikel Kleber Article Autocollant Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article Scherenlager links Charnière supérieure du ciseaux à gauche 599.275 24 Falzschnäpper Loqueteau de feuillure bis FFH 800 jusqu’à FFH 800 557.043 Scherenlager rechts Charnière supérieure du ciseaux à droite 599.276 25 Stulpflügelgetriebe Z1 Crémone de vantail semi-fixe Z1 FFH 800 – 1800 599.211 8 Mittenverriegelung O Verrouillage central O 599.228 Stulpflügelgetriebe Z2 Crémone de vantail semi-fixe Z2 FFH 1800 – 2300 599.212 10 Flügellager links L Fiche d’angle du vantail à gauche L 599.264 Flügellager rechts L Fiche d’angle du vantail à droite L 599.265 Ecklager links Charnière inférieure d’angle à gauche Pos. Artikel Kleber Article Autocollant 7 Einsatz Utilisable ab FFB 1225 dès FFB 1225 26 Stulpplatte Plaque 27 Stulpschiene U Tige de crémone vantail semi-fixe U FFH 800 – 1300 599.206 599.273 Stulpschiene V Tige de crémone vantail semi-fixe V FFH 1050 – 1550 599.209 Ecklager rechts Charnière inférieure d’angle à droite 599.274 Stulpschiene W FFH 1300 – 1800 Tige de crémone vantail semi-fixe W 599.207 12 Stopfen Bouchon 599.272 Stulpschiene X Tige de crémone vantail semi-fixe X FFH 1300 – 1800 599.210 599.208 Kippschliessblech links Gâche oscillo-battante à gauche 599.270 Stulpschiene Y Tige de crémone vantail semi-fixe Y FFH 1800 – 2300 13 Kippschliessblech rechts Gâche oscillo-battante à droite 599.271 29 Abschlussplatte Plaque de bout bis FFB 1250 jusqu’à FFB 1250 599.239 15 Auflauf Appui 599.269 30 Eckumlenkung Stulp oben M Renvoi d’angle supérieur M 599.216 16 Schliessblech Gâche 599.268 31 Eckumlenkung Stulp unten M Renvoi d’angle inférieur M 599.217 17 Beschlag-Unterlage Cale 599.069 32 Stulpschliessblech Gâche de vantail semi-fixe 599.236 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 557.045 44 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.046 19 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.047 21 Drehlager links N Compas à gauche N 599.234 Drehlager rechts N Compas à droite N 599.235 11 22 Zwangsverriegelung Verrouillage supplémentaire 23 Schraube M4x27 Vis M4x27 ab FFH 1301 dès FFH 1301 599.292 599.237 557.048 03/2012 55 Beschlageinbau Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux Scherenlager Drehlager Charnière supérieure du ciseaux Compas DIN links/gauche 18 44 21 Bohrbild Schéma de perçage 13.5 16 16 16 17 14 7 7 17 21 N 499.383 499.374 17 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 56 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 14 7 Scherenlager Charnière supérieur du ciseaux 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 21 Drehlager Compas 44 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) Beschlageinbau Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 16 19 DIN links/gauche 18 17 8 16 18 19 18 Bohrbild Schéma de perçage 30 515 499.371 499.371 16 499.371 98 98 16 16 23 23 23 23 23 23 3 26 O 8 499.385 M 30 3 499.383 M 499.383 27 11.5 11.5 17 20 20 11 24 3 Eckumlenkung Renvoi d’angle 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 16 Schliessblech Gâche 17 Beschlag-Unterlagen Cale 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 24 Falzschnäpper Loqueteau de feuillure 26 Stulpplatte Plaque 27 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 30 Eckumlenkung Stulp oben Renvoi d’angle supérieure 03/2012 57 Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux Zwangsverriegelung Flügellager Ecklager Verrouillage supplémentaires Fiche d’angle du vantail Charnière inférieure d’angle 9 Beschlageinbau Stulp-Beschlag Bohrbild Schéma de perçage 22 17 72 45 DIN links/gauche 499.374 L 499.383 14 22 10 13 16 16 16 16 11 22 12 14 10 Flügellager Fiche d’angle du vantail 11 Ecklager Charnière inférieure d’angle 12 Stopfen Bouchon 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 22 Zwangsverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301 44 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 12 10 44 18 11 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 58 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Beschlageinbau Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux Stulpflügelgetriebe Eckumlenkung unten Crémone de vantail semi-fixe Renvoi d’angle inférieur 17 Z2 Z1 25 Bohrbild Schéma de perçage 499.387 DIN links/gauche 499.383 499.385 O M 31 8 27 26 30 23 23 23 30 66 499.371 15 16 30 23 66 15 146 146 499.371 30 515 499.371 * 13 13 499.371 499.371 18 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 25 Stulpflügelgetriebe Crémone de vantail semi-fixe 13 Kippschliessblech Gâche oscillo-battante 26 Stulpplatte Plaque 15 Auflauf Appui 27 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 16 Schliessblech Gâche 29 Abschlussplatte bis FFB 1250 Plaque de bout jusqu’à FFB 1250 17 Beschlag-Unterlagen Cale 31 Eckumlenkung Stulp unten Renvoi d’angle inférieur 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 25 18 31 18 17 13 29 15 8 19 16 * Montage in Offenstellung * Montage en position ouverte 03/2012 59 Beschlageinbau Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtres à deux vantaux Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe DIN links/gauche 32 23 Bohrbild Schéma de perçage 17 17 499.386 27 U V 27 W X 26 17 Beschlag-Unterlagen Cale 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 23 Schraube M4x27 für Getriebeschiene Vis M4x27 pour crémone de tringle 25 Stulpflügelgetriebe Crémone de vantail semi-fixe 26 Stulpplatte Plaque 27 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 32 Stulpschliessblech Gâche de vantail semi-fixe 18 25 G-Mass Y 18 18 23 23 23 30 30 30 30 66 146 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 60 515 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 66 146 23 Beschlageinbau Kipp-Beschlag Montage des ferrures pour vantail à soufflet SK M5 83 83 14 18 20 20 557.010 SK M5 25 25 276 276 97 97 557.010 557.046 9 557.044 557.044 11.5 11.5 557.044 557.048 557.046 557.042 14 557.042 * A-A 136 * Ausnehmung Dichtlippe im Bereich Kippflügelband * Encoche de la lèvre d‘étanchéité dans la zone de la paumelle * Cut-out for lip of seal in the region of the bottom-hung hinge 48.5 48.5 557.045 17.5 A A 54 557.046 557.042 16 16 16 557.042 (499.374) 150 Flügelgrössen: Dimensions des vantaux FFH max. 1000 mm FFH min. 330 mm FFH max. 1000 mm FFH min. 330 mm FFB - 1200 mm = 2 Bänder FFB 1200 - 2400 mm = 3 Bänder FFB - 1200 mm = 2 charnières FFB 1200 - 2400 mm = 3 charnières Bei FFH ≤ 500 mm Flügelrahmen um 1 mm im Minus zuschneiden! Si FFH ≤ 500 mm, le cadre de vantail doit être coupé d’un millimètre de moins que la longueur théorique! 03/2012 61 Beschlageinbau Montage des ferrures Öffnungsbegrenzer 557.041 Einsetzbar ab FFB 520 mm Limiteur d’ouverture 557.041 Utilisable dès FFB 520 mm 14 213 25 34 25 25 34 25 18 7.5 11.5 557.041 18 557.041 Öffnungswinkel 92,5° Angle d’ouverture 92,5° * Schiene gegen Band anschlagen * Le rail doit être en butée contre la charnière Schraubenbedarf: 1 x M4x20 (aus 557.045) 5 x M4x12 (aus 557.047) Vis nécessaires: 1 x M4x20 (de 557.045) 5 x M4x12 (de 557.047) 62 03/2012 Beschlageinbau Verdeckt liegender Fenster-Beschlag Inhaltsverzeichnis Dreh-Beschlag Montage des ferrures Ferrure de fenêtre non apparente Sommaire Ferrure à la française Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 66 Drehlager oben Compas supérieur 67 Eckumlenkung unten / Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur / Gâche oscillo-battant 68 Flügellager / Ecklager Fiche d’angle du vantail / Charnière inférieure d’angle 69 Getriebeschiene Crémone de tringle 70 Drehkipp-Beschlag Ferrure oscillo-battante Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 74 Oberschiene / Schere Tringle supérieure / Compas 75 Eckumlenkung unten / Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur / Gâche oscillo-battant 76 Flügellager / Ecklager Fiche d’angle du vantail / Charnière inférieure d’angle 77 Getriebeschiene Crémone de tringle 78 Mittenverriegelung Verrouillage central 79 Stulp-Beschlag Ferrure pour fenêtre à deux vantaux Drehlager Compas 82 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 83 Flügellager / Ecklager Fiche d’angle du vantail / Charnière inférieure d’angle 84 Stulpflügelgetriebe Eckumlenkung unten Stulpflügelgetriebe Eckumlenkung unten 85 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 86 Vantail à soufflet 87 Kipp-Beschlag 03/2012 63 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente 16 36 18 19 16 8 37 16 17 3 20 28 42 43 16 19 1 23 38 18 17 18 45 28 29 39 41 3 8 16 19 46 16 13 64 15 03/2012 40 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente Legende verdeckt liegender Dreh-Beschlag Légende pour ferrure à la française non apparente Pos. Artikel Kleber Article Autocollant 1 Getriebeschiene Crémone de tringle A Getriebeschiene Crémone de tringle 3 Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article Pos. Artikel Article Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article FFH 470–920 599.200 29 Abschlussplatte Plaque de bout bis FFB 1250 jusqu’à FFB 1250 599.239 B FFH 800–1300 599.201 36 Drehlager links Compas à gauche 599.340 Getriebeschiene Crémone de tringle C FFH 1050–1550 599.204 Drehlager rechts Compas à droite 599.341 Getriebeschiene Crémone de tringle D FFH 1300–1800 599.202 37 E FFH 1300–1800 599.205 Drehlagerschiene Crémone de compas 599.342 Getriebeschiene Crémone de tringle 38 Getriebeschiene Crémone de tringle F FFH 1800–2300 599.203 Flügellagerschiene Crémone fiche d’angle du vantail 39 FFB 350–550 599.248 Flügellager Fiche d’angle du vantail 599.345 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur Eckumlenkung oben M Renvoi d’angle supérieur M ab FFB 551 599.213 dès FFB 551 40 Ecklager links Charnière inférieure d’angle à gauche 599.343 Ecklager rechts Charnière inférieure d’angle à droite 599.344 Eckumlenkung unten M Renvoi d’angle inférieur M 599.213 ab 100 kg dès 100 kg 599.346 41 Drehbegrenzer Compas de limitation d’ouverture ab FFB 551 dès FFB 551 599.349 42 Zwangsverriegelung Verrouillage forcé ab FFH 1301 dès FFH 1301 599.298 599.271 43 Schliessblech Gâche ab FFH 1301 dès FFH 1301 599.311 Auflauf Appui 599.269 45 Adapterplatte links Plaque d'adaptation à gauche ab 100 kg dès 100 kg 599.347 16 Schliessblech Gâche 599.268 17 Beschlag-Unterlagen Cale 599.069 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 557.045 19 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.046 20 Kippsperre Blocage position soufflet 599.238 23 Schraube M4x27 Vis M4x27 557.048 28 Stulpplatte Plaque 599.240 ab FFB 1251 dès FFB 1251 599.228 8 Mittenverriegelung O Verrouillage central O 13 Kippschliessblech links Gâche oscillo-battante à gauche 599.270 Kippschliessblech rechts Gâche oscillo-battante à droite 15 Adapterplatte rechts Plaque d'adaptation à droite 46 599.348 Rahmenanbindung links Raccordement au cadre à gauche Rahmenanbindung rechts Raccordement au cadre à droite 03/2012 ab FFB 551 dès FFB 551 599.350 599.351 65 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur DIN rechts/droite 16 19 18 17 8 18 Bohrbild Schéma de perçage 16 3 19 521 T 499.371/389 104 16 499.371/389 20 23 23 39 23 23 16 499.371/389 28 M 499.383 8 O 499.385 9 3 1 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 66 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 17 Beschlag-Unterlagen Cale 3 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 18 8 Mittenverriegelungab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 16 Schliessblech Gâche Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 20 Kippsperre Blocage position soufflet 28 Stulpplatte Plaque Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente Drehlager oben Compas supérieur DIN rechts/droite 18 36 18 37 Bohrbild Schéma de perçage Bohrung ø 8 mm 95 86.5 36 499.401 38 8 22 30 14 37 499.403 14 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 36 Drehlager Compas 37 Drehlagerschiene Crémone de compas 03/2012 67 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente Eckumlenkung unten Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur Gâche oscillo-battant 9 Bohrbild Schéma de perçage 499.371/389 16 DIN rechts/droite M 499.383 8 O 499.385 104 3 30 30 23 23 23 72 13 499.371 456 P 499.371/389 152 15 499.371 14 1 28 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 16 Schliessblech Gâche 3 Eckumlenkung Renvoi d’angle 17 Beschlag-Unterlagen 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 Cale 18 13 Kippschliessblech Gâche oscillo-battante 15 Auflauf Appui 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 28 Stulpplatte Plaque 29 Abschlussplatte bis FFB 1250 Plaque de bout jusqu’à FFB 1250 19 3 18 17 29 13 8 15 19 18 16 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 68 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Montage des ferrures à la française non apparente Zwangsverriegelung Flügellager Ecklager Verrouillage supplémentaires Fiche d’angle du vantail Charnière inférieure d’angle 14.25 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag 6.75 Bohrbild Schéma de perçage 63 60 DIN rechts/droite 22 14 38 499.402 45 499.400 27 14 16.5 499.402 39 18 14 65 41 46 22.3 30 87 40 499.400 499.400 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 22 Zwangsverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301 38 Flügellagerschiene ab 100 kg Crémone fiche d’angle du vantail dès 100 kg 39 Flügellager Fiche d’angle du vantail 40 Ecklager Charnière inf. d’angle 41 Drehbegrenzer ab FFB 601 Compas de limitation d’ouverture dès FFB 601 45 Adapterplatte ab 100 kg Plaque d'adaptation dès 100 kg 46 Rahmenanbindung ab FFB 551 Raccordement au cadre dès FFB 551 38 45 39 40 46 41 03/2012 69 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente Getriebeschiene Crémone de tringle 9 Bohrbild Schéma de perçage 17 DIN rechts/droite 400 23 23 18 23 23 E 16 134 16.9 B 134 C D 283 134 F 1 E 383 19 6.1 23 1 499.381 21.5 A C 216 E 6.1 23 23 F 21.5 D D F 316 B 1 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 70 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 470 – 900 A Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 800 – 1300 B Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1050 – 1550 C Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 D Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 E Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1800 – 2300 F 16 Schliessblech Gâche 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 23 Schraube M4x27 für Getriebeschiene Vis M4x27 pour crémone de tringle G-Mass 6.1 16.9 Beschlageinbau verdeckt liegender Dreh-Beschlag Montage des ferrures à la française non apparente Parainfo der Universität Zaragoza, Zaragoza/ES 03/2012 71 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente 16 6 28 28 16 5 48 4 17 16 3 8 28 2 9 17 16 18 1 19 16 23 38 17 18 18 28 45 29 39 3 8 41 16 19 13 72 15 03/2012 16 46 40 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Legende verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Légende pour ferrure oscillo-battante non apparente Pos. Artikel Kleber Article Autocollant Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article Pos. Artikel Article 1 Getriebeschiene Crémone de tringle A FFH 470 - 920 599.200 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 557.045 Getriebeschiene Crémone de tringle B FFH 800 - 1300 599.201 19 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.046 Getriebeschiene Crémone de tringle C FFH 1050 - 1550 599.204 23 D FFH 1300 - 1800 599.202 Schraube M4x27 Vis M4x27 557.048 Getriebeschiene Crémone de tringle 28 E FFH 1300 - 1800 599.205 Stulpplatte Plaque 599.240 Getriebeschiene Crémone de tringle Getriebeschiene Crémone de tringle F FFH 1800 - 2300 599.203 29 Abschlussplatte Plaque de bout bis FFB 1250 jusqu’à FFB 1250 599.239 599.259 38 Flügellagerschiene Crémone fiche d’angle du vantail ab 100 kg dès 100 kg 599.346 Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article 2 Fehlschaltsicherung Anti-fausse manoeuvre 3 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur FFB 380 - 480 599.248 39 Flügellager Fiche d’angle du vantail 599.345 Eckumlenkung oben M Renvoi d’angle supérieur M ab FFB 481 dès FFB 481 599.213 40 Ecklager links Charnière inférieure d’angle à gauche 599.343 Ecklager rechts Charnière inférieure d’angle à droite 599.344 Eckumlenkung unten M Renvoi d’angle inférieur M 599.213 4 Eckumlenkung Bandseite M Renvoi d’angle côté paumelle M 599.214 41 Drehbegrenzer Compas de limitation d’ouverture ab FFB 551 dès FFB 551 599.349 5 Oberschiene 500 Tringle supérieure 500 FFB 380-550 599.352 45 Adapterplatte links Plaque d'adaptation à gauche ab 100 kg dès 100 kg 599.347 Oberschiene 800 Tringle supérieure 800 ab FFB 551 dès FFB 551 599.353 6 Schere links Compas à gauche 599.356 Schere rechts Compas à droite 599.357 8 Mittenverriegelung O Verrouillage central O ab FFH 1300/ab FFB 1251 dès FFH 1300/dès FFB 1251 9 Zusatz-Mittenverriegelung R Verrouillage central supplémentaire R 13 Kippschliessblech links Gâche oscillo-battante à gauche 599.270 Kippschliessblech rechts Gâche oscillo-battante à droite 599.271 15 Auflauf Appui 599.269 16 Schliessblech Gâche 599.268 17 Beschlag-Unterlagen Cale 599.069 ab FFH 1801 dès FFH 1801 Adapterplatte rechts Plaque d'adaptation à droite 46 599.348 Rahmenanbindung links Raccordement au cadre à gauche ab FFB 551 dès FFB 551 Rahmenanbindung rechts Raccordement au cadre à droite 599.350 599.351 599.228 47 Verlängerungsschiene VR Rallonge de tringle VR ab FFB 1251 dès FFB 1251 599.232 599.231 48 Verlängerungsschiene VR1 Rallonge de tringle VR 1 ab FFB 801 dès FFB 801 599.233 03/2012 73 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 28 DIN rechts/droite 5 19 18 48 28 17 19 18 16 3 Bohrbild Schéma de perçage 16 499.371 104 763 (für OR 800) 499.371 28 23 23 23 23 1 M 499.383 48 OR 800 818 695 9 3 711 39 16 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 74 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 3 Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 5 Oberschiene 500/800 Tringle supérieure 500/800 16 17 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) Schliessblech Gâche 28 Stulpplatte Plaque Beschlag-Unterlagen Cale 48 Verlängerungsschiene ab FFB 801 Rallonge de tringle dès FFB 801 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Oberschiene Schere Tringle supérieure Compas 16 48 DIN rechts/droite 19 18 5 6 18 17 Bohrbild Schéma de perçage 4 18 16 19 Bohrung ø 8 mm 499.401 6 95 86.5 23 23 18 104 22 14 30 38 763 (für OR 800) 474 23 23 254 87 242 87 4 Eckumlenkung Renvoi d’angle 16 Schliessblech Gâche 5 Oberschiene 500/800 Tringle supérieure 500/800 17 Beschlag-Unterlagen Cale 6 Schere Compas 18 8 Mittenverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage central dès FFH 1301 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 48 Verlängerungsschiene ab FFB 801 Rallonge de tringle dès FFB 801 8 9 369 103 711 OR 500 695 4 103 OR 800 490 499.383 M 03/2012 75 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Eckumlenkung unten Kippschliessblech Renvoi d’angle inférieur Gâche oscillo-battant 9 Bohrbild Schéma de perçage 499.371/389 16 DIN rechts/droite M 499.383 8 O 499.385 104 3 30 30 23 23 23 72 13 499.371 456 P 15 499.371 14 1 28 499.371/389 152 1 Getriebeschiene Crémone de tringle 16 Schliessblech Gâche 3 Eckumlenkung Renvoi d’angle 17 Beschlag-Unterlagen Cale 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 18 13 Kippschliessblech Gâche oscillo-battante Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 15 Auflauf Appui Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 28 Stulpplatte Plaque 29 Abschlussplatte bis FFB 1250 Plaque de bout jusqu’à FFB 1250 18 19 3 18 17 29 13 8 15 19 18 16 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 76 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Flügellager Ecklager Fiche d’angle du vantail Charnière inférieure d’angle 14.25 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag 6.75 Bohrbild Schéma de perçage DIN rechts/droite 38 499.402 45 499.400 27 14 16.5 499.402 39 14 65 41 46 22.3 30 87 40 499.400 499.400 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 38 Flügellagerschiene ab 100 kg Crémone fiche d’angle du vantail dès 100 kg 39 Flügellager Fiche d’angle du vantail 40 Ecklager Charnière inférieure d’angle 41 Drehbegrenzer ab FFB 601 Compas de limitation d’ouverture dès FFB 601 45 Adapterplatte ab 100 kg Plaque d'adaptation dès 100 kg 46 18 38 45 Rahmenanbindung ab FFB 551 Raccordement au cadre dès FFB 551 39 40 46 41 03/2012 77 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Getriebeschiene Crémone de tringle Bohrbild Schéma de perçage 9 2 E 400 23 23 DIN rechts/droite 23 23 16 1 16.9 134 6.1 B 134 C D 283 134 E F 383 19 23 499.381 21.5 1 A C D F 6.1 D 21.5 216 316 B E 1 18 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 78 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 470 – 900 A Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 800 – 1300 B Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1050 – 1550 C Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 D Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1300 – 1800 E Getriebeschiene Crémone de tringle FFH 1800 – 2300 F 2 Fehlschaltsicherung Anti-fausse manoeuvre 16 Schliessblech Gâche 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 23 Schraube M4x27 für Getriebeschiene Vis M4x27 pour crémone de tringle G-Mass 23 23 F 6.1 16.9 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures oscillo-battante non apparente Mittenverriegelung Verrouillage central DIN rechts/droite 5 6 19 Bohrbild Schéma de perçage 4 18 95 86.5 Bohrung ø 8 mm 18 104 38 22 30 M 4 499.383 521 8 O 8 499.385 4 Eckumlenkung Bandseite Renvoi d’angle côté paumelle 5 Oberschiene Tringle supérieure 6 Schere Compas 8 Mittenverriegelung ab FFB 1301 Verrouillage central dès FFB 1301 9 Zusatz-Mittenverriegelung ab FFH 1801 Verrouillage central supplémetaire dès FFH 1801 16 Schliessblech Gâche 17 Beschlag-Unterlagen Cale 17 19 500 R 9 499.385 23 23 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 9 18 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 9 18 16 03/2012 79 Beschlageinbau verdeckt liegender Stulp-Beschlag 36 Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente 16 18 37 8 17 30 26 24 27 43 42 23 17 32 18 DIN links/gauche 38 18 26 45 25 39 29 41 19 40 31 8 46 19 16 80 03/2012 18 15 13 Beschlageinbau verdeckt liegender Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente Legende verdeckt liegender Stulp-Beschlag Légende ferrure pour fenêtre à deux vantaux non apparente Pos. Artikel Kleber Article Autocollant Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article Pos. Artikel Article 8 Mittenverriegelung O Verrouillage central O ab FFB 1251 dès FFB 1251 599.228 36 13 Kippschliessblech links Gâche oscillo-battante à gauche Kippschliessblech rechts Gâche oscillo-battante à droite Drehlager links Compas à gauche Drehlager rechts Compas à droite 599.270 599.271 37 Drehlagerschiene Crémone de compas Einsatz Utilisable Artikel-Nr. No d’article 599.340 599.341 599.342 15 Auflauf Appui 599.269 38 Flügellagerschiene Crémone fiche d’angle du vantail 16 Schliessblech Gâche 599.268 39 Flügellager Fiche d’angle du vantail 599.345 17 Beschlag-Unterlage Cale 599.069 40 599.343 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 557.045 Ecklager links Charnière inférieure d’angle à gauche Ecklager rechts Charnière inférieure d’angle à droite 19 Schraube M4x12 Vis M4x12 557.047 23 Schraube M4x27 Vis M4x27 557.048 24 Falzschnäpper Loqueteau de feuillure 557.043 25 Stulpflügelgetriebe Z1 Crémone de vantail semi-fixe Z1 Stulpflügelgetriebe Z2 Crémone de vantail semi-fixe Z2 bis FFH 1800 jusqu’à FFH 1800 ab FFH 1801 dès FFB 1801 26 Stulpplatte Plaque 27 Stulpschiene U Tige de crémone de vantail semi-fixe Stulpschiene V Tige de crémone de vantail semi-fixe Stulpschiene W Tige de crémone de vantail semi-fixe Stulpschiene X Tige de crémone de vantail semi-fixe Stulpschiene Y Tige de crémone de vantail semi-fixe 599.211 FFH 800 – 1300 599.206 FFH 1301 – 1800 599.207 FFH 1801 – 2300 599.208 FFH 1051 – 1550 599.209 FFH 1301 – 1800 599.210 29 Abschlussplatte Plaque de bout bis FFB1250 jusqu’à FFB 1250 30 Eckumlenkung Stulp oben M Renvoi d’angle supérieur M 599.216 31 Eckumlenkung Stulp unten M Renvoi d’angle inférieur M 599.217 32 Stulpschliessblech Gâche de vantail semi-fixe 599.236 599.346 599.344 41 Drehbegrenzer Compas de limitation d’ouverture ab FFB 551 dès FFB 551 599.349 42 Zwangsverriegelung Verrouillage forcé ab FFH 1301 dès FFH 1301 599.298 43 Schliessblech Gâche ab FFH 1301 dès FFH 1301 599.311 45 Adapterplatte links Plaque d'adaptation à gauche Adapterplatte rechts Plaque d'adaptation à droite ab 100 kg dès 100 kg 599.347 Rahmenanbindung links Raccordement au cadre à gauche Rahmenanbindung rechts Raccordement au cadre à droite ab FFB 551 dès FFB 551 599.212 599.292 ab 100 kg dès 100 kg 46 599.348 599.350 599.351 599.239 03/2012 81 Beschlageinbau verdeckt liegender Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente Drehlager Compas DIN links/gauche 36 18 19 18 Bohrbild Schéma de perçage 37 95 86.5 499.401 36 Bohrung ø 8 mm 8 22 38 30 14 37 499.403 14 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 82 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 36 Drehlager Compas 37 Drehlagerschiene Crémone de compas Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente Eckumlenkung oben Renvoi d’angle supérieur 16 DIN links/gauche 19 18 17 8 16 18 19 18 Bohrbild Schéma de perçage 30 515 499.371 499.371 16 499.371 98 98 16 16 23 23 23 23 23 23 3 O 8 499.385 M 30 3 499.383 M 26 499.383 27 11.5 11.5 17 20 20 11 24 3 Eckumlenkung Renvoi d’angle 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 16 Schliessblech Gâche 17 Beschlag-Unterlagen Cale 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 19 Schraube M4x12 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x12 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 24 Falzschnäpper Loqueteau de feuillure 26 Stulpplatte Plaque 27 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 30 Eckumlenkung Stulp oben Renvoi d’angle supérieure 03/2012 83 Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente Zwangsverriegelung Flügellager Ecklager Verrouillage supplémentaires Fiche d’angle du vantail Charnière inférieure d’angle 14.25 Beschlageinbau verdeckt liegender Stulp-Beschlag 6.75 Bohrbild Schéma de perçage DIN links/gauche 60 63 22 14 38 499.402 45 499.400 39 499.402 14 27 16.5 18 14 38 40 30 499.400 65 87 22.3 46 41 499.400 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 22 Zwangsverriegelung ab FFH 1301 Verrouillage supplémentaire dès FFH 1301 38 Flügellagerschiene ab 100 kg Crémone fiche d’angle du vantail dès 100 kg 39 Flügellager Fiche d’angle du vantail 40 Ecklager Charnière inf. d’angle 41 Drehbegrenzer ab FFB 601 Compas de limitation d’ouverture dès FFB 601 45 Adapterplatte ab 100 kg Plaque d'adaptation dès 100 kg 46 Rahmenanbindung ab FFB 551 Raccordement au cadre dès FFB 551 45 39 40 46 41 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 84 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 Beschlageinbau verdeckt liegender Drehkipp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente Stulpflügelgetriebe Eckumlenkung unten Crémone de vantail semi-fixe Renvoi d’angle inférieur Bohrbild Schéma de perçage 17 DIN links/gauche Z2 Z1 25 499.387 27 26 499.383 499.385 O M 31 8 * 30 23 23 23 30 66 499.371 15 16 30 23 66 15 146 146 499.371 30 515 18 499.371 13 13 499.371 499.371 8 Mittenverriegelung ab FFB 1225 Verrouillage central dès FFB 1225 25 Stulpflügelgetriebe Crémone de vantail semi-fixe 13 Kippschliessblech Gâche oscillo-battante 26 Stulpplatte Plaque 15 Auflauf Appui 27 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 16 Schliessblech Gâche 29 Abschlussplatte bis FFB 1250 Plaque de bout jusqu’à FFB 1250 17 Beschlag-Unterlagen Cale 31 Eckumlenkung Stulp unten Renvoi d’angle inférieur 18 Schraube M4x20 Vis M4x20 25 19 18 31 Schraube M4x12 Vis M4x12 18 17 13 29 15 8 19 16 * Montage in Offenstellung * Montage en position ouverte 03/2012 85 Beschlageinbau verdeckt liegender Stulp-Beschlag Montage des ferrures pour fenêtre à deux vantaux non apparente Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe Bohrbild Schéma de perçage 32 23 DIN links/gauche 17 17 499.386 27 U V W 27 X Y Beschlag-Unterlagen Cale 18 Schraube M4x20 (Bohrdurchmesser ø 3,5 mm) Vis M4x20 (Diamètre de perçage ø 3,5 mm) 23 Schraube M 4x27 für Getriebeschiene Vis M 4x27 pour crémone de tringle 25 Stulpflügelgetriebe Crémone de vantail semi-fixe 26 Stulpplatte Plaque 27 Stulpschiene Tige de crémone vantail semi-fixe 32 Stulpschliessblech Gâche de vantail semi-fixe 26 18 25 18 G-Mass 17 18 23 23 23 30 30 30 30 66 146 499. .... = Bohrlehren Gabarits de perçage M 86 515 = Kleber auf Beschlagteil / Buchstabe auf Bohrlehre Autocollant sur la ferrure / Lettre sur le gabarit de perçage 03/2012 66 146 23 Beschlageinbau verdeckt liegender Kipp-Beschlag Montage des ferrures pour vantail à soufflet non apparente SK M5 32 SK M5 68 68 18 14 18 20 20 557.010 557.010 557.010 557.044 557.044 599.342 599.342 599.340 599.341 25 25 261 97 97 14 557.046 9 11.5 11.5 BFH > 573 557.044 FFH >5 45 557.048 557.046 599.342 (499.403) 247 599.340 links/gauche/left 599.341 rechts/droite/ right (499.401) 14 30 23 95 86.5 127 557.045 8 22 38 Flügelgrössen: Dimensions des vantaux FFH max. 1500 mm FFH min. 545 mm FFH max. 1500 mm FFH min. 545 mm FFB max 1400 mm FFB min. 380 mm FFB max 1400 mm FFB min. 380 mm Gewicht max. 100 kg Poids max. 100 kg Bei FFH ≤ 500 mm Flügelrahmen um 1 mm im Minus zuschneiden! Falzspiel oben 15 mm anstelle 14 mm. Si FFH ≤ 500 mm, le cadre de vantail doit être coupé d’un millimètre de moins que la longueur théorique! Jeu de la feuillure en haut 15 mm au lieu de 14 mm. 03/2012 87 SW 598 553 / 03/2012 / Änderungen vorbehalten Jansen AG CH-9463 Oberriet SG [email protected] www.jansen.com