REMItop vario II

Transcription

REMItop vario II
Montageanleitung
D
Assembly instructions
US/GB
Notice de montage
F
Montagehandleiding
NL
Instrucciones de montaje
E
Introduzione di montaggio
I
Dachhaube / Roof hood
Lanterneau / Dakkap
Claraboya / Oblò a tetto
Ersatzteil-Bestellnr.
Part nr.
Numéro de commande
Número de pedido
Numero per commandare
10023318
REMItop vario
Anleitung zum Austausch des Kurbeltrieb
Instructions for fitting a new crank mechanism
Instruction de remplacement du mécanisme de la manivelle
Handleiding voor het vervangen van het krukdrijfwerk
Instrucciones para cambiar el mecanismo de manivela
Istruzioni per la sostituzione dell’azionamento per manovella
D
1. Werkzeug / Zubehör
Sie benötigen zum Austausch des Getriebe folgendes Werkzeug:
- Schraubendreher Kreuzschlitz
-Seitenschneider/Messer
Im Lieferumfang finden Sie folgendes Zubehör:
-
-
-
-
GB
1x
2x
4x
1x
Kurbeltrieb (=Getriebe)
Kabelbinder
Schraube 4,8x38
Sicherungsscheibe
Tools / accessories
You will need the following tools to fit the new mechanism:
- crosstip screwdriver
- side cutter/knife
The scope of delivery includes the following accessories:
- 1x crank mechanism (=gear)
- 2x cable binders
- 4x screws 4,8x38
- 1x lock washer
F
Outils / accessoires
Pour le remplacement du mécanisme, vous aurez besoin des outils suivants :
-
-
tournevis cruciforme
pince coupante diagonale/couteau
Les accessoires suivants font partie de la livraison :
- 1x
- 2x
- 4x
-1x
2/12
manivelle (=mécanisme)
serre-câbles
vis 4,8x38
bague d’arrêt
NL
Werktuig / toebehoor
Om het drijfwerk te vervangen hebt u het volgende werktuig nodig:
- Schroevendraaier kruisgleuf
- Zijsnijder/mes
Het volgende toebehoor wordt meegeleverd:
- 1x krukdrijfwerk (=drijfwerk)
- 2x kabelbinder
- 4x schroef 4,8x38
-1x borgring
E
Herramientas y accesorios
Para cambiar el mecanismo necesita la siguientes herramientas:
-
-
destornillador para ranura en cruz
alicates y cuchillo
En el paquete encontrará los siguientes accesorios:
I
-
-
-
-
1
2
4
1
mecanismo de manivela (=engranaje)
sujetacables
tornillos de 4,8x38
arandela de seguridad
Attrezzi / Accessori
Per sostituire il meccanismo sono necessari i seguenti attrezzi:
-
-
Cacciavite con intaglio a croce
Tronchese a taglio laterale/coltello
La fornitura comprende i seguenti accessori:
-
-
-
-
1
2
4
1
azionamento per manovella (=meccanismo)
fascette serracavo
viti da 4,8x38
rondella di arresto
3/12
2. Ausbau des Getriebe / Dismantling the gear / Démontage du mécanisme /
Demontage van het drijfwerk / Desmontaje del engranaje / Smontaggio del
meccanismo
D
4/12
a. Öffnen Sie die Haube bis die Aufsteller ihre
Endposition erreicht haben.
GB
Open the hood until the struts have reached
their final position.
F
Ouvrez le lanterneau jusqu’à ce que le support
ait atteint sa position finale.
NL
Open de kap tot de opstellers hun eindpositie
bereikt hebben.
E
Abra la claraboya hasta que los soportes estén
en su posición final.
I
Aprire la calotta fino a che i supporti raggiun–
gono la posizione finale.
D
b. Entfernen Sie als nächstes die Kabelbinder der
Schutzschläuche.
GB
Now remove the cable binders for the pro–
tective sleeves.
F
Enlevez ensuite le serre-câble du tuyau de
protection.
NL
Verwijder daarna de kabelbinders van de
beschermingsslangen.
E
A continuación retire los sujetacables de los
tubos de protección.
I
Rimuovere le fascette serracavo dei tubi
flessibili di protezione.
D
c. Ziehen Sie jetzt beide Schutzschläuche der
Schneckenwellen ab.
GB
Now pull both protective sleeves from the worm
shafts.
F
Enlevez maintenant les deux tuyaux de pro–
tection des broches à vis sans fin.
NL
Trek nu de twee beschermingsslangen van de
wormas af.
E
Extraiga ahora los dos tubos de protección de
los tornillos sin fin.
I
Estrarre i due tubi flessibili di protezione degli
alberi a vite.
D
d. Der Sicherungsring auf der Kurbelwelle muss nun
entfernt werden. Beim späteren Zusammenbau
den neuen Sicherungsring verwen–den.
GB
Remove the retaining ring from the crankshaft.
When installing later on always use the new
retaining ring.
F
La bague d’arrêt de l’arbre à manivelle doit
maintenant être enlevée. Lors d’un assemblage
ultérieur, utiliser la nouvelle bague d’arrêt.
NL
De borgring op de krukas moet nu verwijderd
worden. Bij de latere montage moet de nieuwe
borgring gebruikt worden.
E
Retire seguidamente el anillo de seguridad del
cigüeñal. Al montar de nuevo más tarde utilice
un anillo de seguridad nuevo.
I
L’anello di sicurezza della manovella deve essere
rimosso. Per il montaggio successivo utilizzare il
nuovo anello di sicurezza.
D
e. Die Schrauben können jetzt entfernt werden. Beim
späteren Zusammenbau ist darauf zu achten,
zuerst die mit 1 gekennzeichneten Schrauben
festzuziehen dann die mit 2 gekennzeichneten
(hierzu die 4 neuen Schrauben verwenden).
GB
You can now remove the screws. When installing
later on tighten the screws marked 1 first, then
those marked 2 (use the four new screws).
F
Désormais les vis peuvent être enlevées. Lors d’un
assemblage ultérieur il faut veiller d’abord à
resserrer les vis marquées 1 puis celles marquées
2 (utiliser à cet effet les 4 vis neuves).
NL
De schroeven kunnen nu verwijderd worden. Bij
de latere montage moet verzekerd worden dat
eerst de met 1 gekenmerkte schroeven aange–
trokken worden, en daarna de met 2 gekenmerkte
schroeven (hiervoor de 4 nieuwe schroeven
gebruiken).
E
Ahora ya se puede retirar los tornillos. Al mon–
tar de nuevo más tarde preste atención a las
marcas de los tornillos. Hay que apretar primero
los marcados con el 1, y luego los marcados con el
2 (utilice aquí los cuatro tornillos nuevos).
I
Ora è possibile rimuovere le viti. Per il montaggio
successivo è importante iniziare a serrare le viti
contrassegnate con 1, quindi procedere con quelle
contrassegnate con 2 (in questo caso utilizzare le 4
viti nuove).
5/12
D
GB
After removing the upper part of the gear, remove the
washer and the two gear wheels. When reinserting
later on pay particular attention to the correct
position of the washer and the gearwheels.
F
Après avoir enlevé la partie supérieure du mécanisme,
enlevez le disque en U et les deux roues dentées.
Lors d’un montage ultérieur, veiller absolument
à la position correcte du disque en U et des roues
dentées.
NL
Wanneer u het bovendeel van het drijfwerk verwijderd
hebt dan neemt u de U-schijf en de twee tandwielen
uit. Bij de latere montage absoluut op de correcte
positie van de U-schijf en de tandwielen letten.
E
Una vez extraída la parte superior por completo
retire la arandela y las dos ruedas dentadas. Al montar de nuevo más tarde es muy importante prestar
atención a la correcta posición de la arandela y las
ruedas dentadas.
Rimuovere la parte superiore del meccanismo, quindi
estrarre la rondella a U e le due ruote dentate. Durante
il montaggio successivo, prestare attenzione al
corretto posizionamento della rondella a U e delle
due ruote dentate.
I
D
6/12
f. Nachdem Sie das Getriebeoberteil entfernt haben,
nehmen Sie die U-Scheibe und beide Zahnräder he–
raus. Beim späteren Einsetzen unbedingt auf die
richtige Lage der U-Scheibe und Zahnräder achten.
g. Die jetzt freiliegenden Schneckenwellen vorsichtig ein
wenig nach oben wegdrücken damit Sie im Anschluss
den alten Getriebeunterbau entnehmen können. Den
neuen Getriebeunterbau an die vorherige Stelle
platzieren.
GB
Carefully press the exposed worm shaft slightly up–
wards so that you can then remove the old gear
substructure. Place the new gear substructure in
the previous position.
F
Poussez maintenant légèrement vers le haut, avec
précaution, les broches à vis sans fin désormais libérées afin de pouvoir enlever l’ancienne partie inférieure
du mécanisme. Placer la nouvelle partie inférieure
du mécanisme à l’endroit occupé jusqu’à présent.
NL
De nu vrijliggende wormassen voorzichtig een beetje
naar boven wegdrukken zodat de oude onderbouw van
het drijfwerk kunt uitnemen. De nieuwe onderbouw
van het drijfwerk op de vorige plaats aanbrengen.
E
Empujar un poco hacia arriba con cuidado los tornillos
sin fin ya accesibles para poder retirar la estructura
inferior del engranaje usado. Colocar la nueva
estructura inferior del engranaje en la posición
anterior.
I
Ora gli alberi a vite sono liberi: sollevarli quanto
basta per estrarre la base del vecchio meccanismo.
Posizionare nello stesso punto la base del nuovo
meccanismo.
D
h. Die beiden Schneckenwellen in ihre Ursprungsposition bringen und darauf achten, das
sich die Rastzapfen in den Bohrungen der
Führungsrohre befinden. Wichtig! Es ist
darauf zu achten das sich beide Aufsteller
der Haube in der absoluten Endposition
befinden um einen Gleichlauf der Mechanik
zu gewährleisten.
Bring the two worm shafts into their original
position and make sure that the snap-in pins
are in the drill holes for the guide pipes.
Important! Make sure that the two hood
struts are in the absolute end position to
guarantee even running of the mechanism.
Placer les deux broches à vis sans fin dans leur
position initiale et veiller à ce que les dents
se trouvent dans les perforations du tube de
guidage. Important ! Il faut veiller à ce
que les deux supports du lanterneau se
trouvent dans la position finale absolue
afin de garantir une synchronisation de la
mécanique.
De twee wormassen in hun oorspronkelijke
positie plaatsen en verzekeren dat de insluitdoppen zich in de boringen van de geleidingsbuis bevinden. Belangrijk! Verzekeren dat
beide opstellers van de kap zich in de
absolute eindpositie bevinden om een
gelijke loop van de mechaniek te waarborgen.
E
Colocar los dos tornillos sin fin en su posición
original controlando que los pivotes se encuentren encajados en los orificios de los tubos
guía. ¡Importante! Los dos soportes de
la claraboya tienen que encontrarse
necesariamente en su posición final absoluta para garantizar la sincronización
del mecanismo.
I
Riportare in posizione gli alberi a vite badando
che i perni di arresto siano inseriti nei fori dei
tubi di guida. Importante! Per ottenere il
perfetto sincronismo del sistema meccanico, bisogna che i due supporti della calotta si trovino nella rispettiva posizione
finale.
GB
F
NL
7/12
D
i. Das Bild zeigt einen der 4 Rastzapfen der
Getriebegehäuse. Diese halten die Führungsrohre in Position.
The photo shows one of the four snap-in pins for
the gear housing. These hold the guide pipes in
position.
La photo montre l’une des 4 dents du boîtier du
mécanisme. Celles-ci maintiennent le tube de
guidage en position.
De foto toont een van de 4 insluitdoppen van
de behuizing van het drijfwerk. Deze houden de
geleidingsbuizen in positie.
La figura muestra uno de los cuatro pivotes de
la caja del engranaje. Estos mantienen los tubos
guía en su posición.
I
L’immagine mostra uno dei 4 perni di arresto
dell’alloggiamento del meccanismo. I perni di
arresto mantengono i tubi di guida in posizione.
D
j. Zum Abschluss bauen Sie das Getriebe in der
umgekehrten Reihenfolge wieder zusammen,
in der Sie es auseinander gebaut haben:
-Zahnräder fügen/- Getriebeoberteil fügen u.
in vorgegebener Reihenfolge verschrauben/Sicherungsring auf die Kurbelwelle fügen/Schutzschläuche fügen u. mit Kabelbinder
befestigen.
GB
F
NL
E
GB
Now you can assemble the gear in the reverse
order to the one in which you dismantled it: Insert the gearwheels/- add the upper part of
the gear and tighten the screws in the order
shown/- Place the retaining ting on the crank–
shaft/- Add the protective sleeves and fasten
with the cable binders.
F
Enfin, remontez le mécanisme dans l’ordre
inverse dans lequel vous l’avez démonté :
- insérer les roues dentées/- insérer la partie
supérieure du mécanisme et visser dans
l’ordre indiqué/- insérer la bague d’arrêt sur la
manivelle/- insérer les tuyaux de protection et
les fixer avec les serre-câbles.
8/12
NL
j. Tot slot monteert u het drijfwerk weer in
omgekeerde volgorde met betrekking tot de
demontage: -Tandwielen voegen/- bovendeel
drijfwerk voegen en in de aangegeven volgorde vastschroeven/-borgring op de krukas
voegen/- beschermingsslangen voegen en met
kabelbinders bevestigen.
E
Para finalizar ensamble de nuevo el engranaje
en orden inverso al llevado para desmontar: insertar las ruedas dentadas/- colocar la parte
superior y atornillar en el orden indicado/insertar el anillo de seguridad en el cigüeñal/colocar los tubos de protección y fijarlos con
sujetacables.
I
Infine rimontare il meccanismo seguendo la
sequenza di smontaggio inversa: - Applicare
le ruote dentate/- Applicare la parte superiore
del meccanismo ed avvitarla nella sequenza
indicata/- Applicare l’anello di sicurezza
sulla manovella/- Applicare i tubi flessibili di
protezione e fissarli con la fascetta serracavo.
D
k. Funktionstest durchführen, dazu die Haube
komplett schließen u. verriegeln. Prüfen Sie den
verriegelten Zustand durch leichtes Drücken
gegen die Haube. Fertig!
GB
Carry out a function test: close the hood
completely and lock it. Test the locked state by
pressing gently against the hood. Finished!
F
Effectuer un test de fonction en fermant com–
plètement le lanterneau et verrouiller. Vérifiez le
bon verrouillage en appuyant légèrement sur le
lanterneau. Terminé!
NL
Een functietest uitvoeren, daarvoor de kap
compleet sluiten en vergrendelen. De ver–
grendeling controleren door lichtjes tegen de
kap te drukken. Klaar!
E
Efectúe una prueba de funcionamiento: cierre
completamente la claraboya y bloquéela.
Compruebe el bloqueo presionando ligera–
mente contra la claraboya. ¡Listo!
I
Effettuare una prova funzionale chiudendo
completamente e bloccando l’oblò. Testare il
bloccaggio premendo leggermente contro l’oblò.
Fine!
9/12
D
3. Mögliche Fehlerquellen/zu Beachtende Punkte
·
Getriebedeckel lässt sich nicht spaltfrei zusammenschrauben:
- Die Rastzapfen sitzen nicht in den Bohrungen der Führungsrohre.
- Die beiden Zahnräder sind nicht richtig eingesetzt worden.
· Kein Synchronlauf der Mechanik:
- Die Schneckenwellen wurden nicht in der Endposition beider Aufsteller in das Getriebe
eingelegt.
GB
F
·
Schutzschläuche passen nicht mehr auf das Getriebegehäuse:
- Das Getriebe ist nicht richtig zusammengeschraubt. Siehe vorherige Punkte.
Possible sources of faults / points to watch for
·
The gear cover shows a gap when screwed together:
- The snap-in pins are not in the guide pipe drill holes.
- The two gearwheels were not correctly fitted.
·
No synchronous running of the mechanism:
- The worm shafts were not placed in gear in the end position of the two struts
·
The protective sleeves do not fit on the gear housing:
- The gear is not screwed together correctly; see the previous points.
Sources d’erreurs possibles/les points à respecter
·
Le couvercle du mécanisme ne peut pas être assemblé par vis sans interstice :
- Les dents ne se trouvent pas dans les perforations des tubes de guidage.
- Les deux roues dentées n’ont pas été correctement placées.
·
Le mécanisme ne fonctionne pas de manière synchronisée :
- Les broches à vis sans fin n’ont pas été placées dans la position finale des deux
supports dans le mécanisme.
·
10/12
Les tuyaux de protection ne s’adaptent plus au boîtier du mécanisme :
- Le mécanisme n’a pas été correctement vissé. Voir les points précédents.
NL
Mogelijke foutenbronnen / punten die in acht genomen moeten worden
·
Het deksel van het drijfwerk kan niet zonder spleet samengeschroefd worden:
- De insluitdoppen zitten niet in de boringen van de geleidingsbuizen.
- De twee tandwielen zijn niet correct aangebracht.
· De mechaniek loopt niet synchroon:
- De wormassen werden niet in de eindpositie van de twee opstellers in het drijfwerk
gelegd.
E
·
De beschermingsslangen passen niet meer op de behuizing van het drijfwerk:
- Het drijfwerk is niet correct samengeschroefd. Zie de vorige punten.
Posibles errores y puntos a tener en cuenta
·
No se puede atornillar la tapa del engranaje sin que queden ranuras:
- Los pivotes no se encuentran en los orificios de los tubos guía.
- Las dos ruedas guía no están colocadas correctamente.
·
El funcionamiento no es sincronizado:
- Los soportes no se encontraban en la posición final cuando se ha colocado los tornillos
sin fin en el engranaje.
I
·
Los tubos de protección no caben ahora en la caja del engranaje:
- El engranaje no está bien ensamblado. Véase los puntos anteriores.
Possibili cause di errore / punti da osservare
·
Quando si serrano le viti del coperchio del meccanismo, rimane una fessura:
- I perni di arresto non sono inseriti nei fori dei tubi di guida.
- Le due ruote dentate non sono inserite correttamente.
· Il sistema meccanico non è sincrono:
- Gli alberi a vite sono stati inseriti nel meccanismo mentre i supporti della calotta non
erano nella rispettiva posizione finale.
·
I tubi flessibili di protezione non si adattano più all’alloggiamento del meccanismo:
- Il meccanismo non è assemblato correttamente. Vedi i punti precedenti.
11/12
1.Herausgeber/Publisher/Éditeur/Uitgever/
Editor/Editore:
REMIS GmbH
Mathias-Brüggen-Str. 67-69
D - 50829 Köln
2. Belegnummer/Document number/Numeró du Austauschanleitung-Getriebe_F-080
document/Bewijsnummer/Número del docu-
10052490
mento/numero di documento:
Original operating instructions
3. Ausgabedatum/Issue date/Date de édition/
Fecha de edición/Data di edizione:
25.01.2010
4.Copyright:
© 2010 by REMIS GmbH
D
US/GB
F
NL
I
Diese Dokumentation ist einschließlich all ihrer Teile durch Copyright geschützt. Jede
Nutzung oder Änderung außerhalb der strikten Grenzen des Copyright-Gesetzes ohne
Genehmigung der REMIS ist untersagt und erfüllt den Straftatbestand.
Diese Erklärung gilt für das Kopieren, die Übersetzung, Mikroverfilmung sowie die Speicherung
und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Änderungen vorbehalten.
This documentation including all its parts is protected by copyright. Any usage or
modification outside the strict limits of copyright law without permission from REMIS
is not allowed and is an offence.
This statement applies to copying, translation, microfilming as well as storage and processing
in electronic systems. Subject to change.
Cette documentation, y compris tous ses éléments, est protégée par les droits d’auteur.
Toute utilisation ou modification situées en dehors des limites strictes de la loi sur
les droits d’auteur sont interdites sans l’autorisation de REMIS et constituent un acte
délictueux.
Cette déclaration est applicable à la copie, à la traduction, à la mise sur microfilms ainsi qu’à la
mémorisation et au traitement dans des systèmes électroniques. Sous réserve de modifications
techniques.
Deze documentatie is inclkusief alle delen door copyright beschermd. Ieder gebruik
of wijziging buiten de stricte grenzen van de copyright-wet zonder toestemnming van
REMIS is verboden en is een strafbaar feit.
Deze verklaring geldt voor het kopiëren, het vertalen, het microfilmen evenals het opslaan en
verwerken in elektronische systemen. Technische veranderungen blijven voorbehouden.
La presente documentazione è protetta in ogni sua parte da copyright. Qualsiasi uso
che esuli dai restrittivi limiti della legge sul copyright senza previo consenso di REMIS
è vietato e si considera reato.
Questa dichiarazione vale per copia, traduzione, riproduzione in microfilm nonché memorizzazione ed elaborazione mediante sistemi elettronici. Con riserva di modifiche tecniche.

Documents pareils