REMItop vario II
Transcription
REMItop vario II
Montageanleitung D Assembly instructions US/GB Notice de montage F Montagehandleiding NL Instrucciones de montaje E Introduzione di montaggio I Dachhaube / Roof hood Lanterneau / Dakkap Claraboya / Oblò a tetto Ersatzteil-Bestellnr. Part nr. Numéro de commande Número de pedido Numero per commandare 10023318 REMItop vario Anleitung zum Austausch des Kurbeltrieb Instructions for fitting a new crank mechanism Instruction de remplacement du mécanisme de la manivelle Handleiding voor het vervangen van het krukdrijfwerk Instrucciones para cambiar el mecanismo de manivela Istruzioni per la sostituzione dell’azionamento per manovella D 1. Werkzeug / Zubehör Sie benötigen zum Austausch des Getriebe folgendes Werkzeug: - Schraubendreher Kreuzschlitz -Seitenschneider/Messer Im Lieferumfang finden Sie folgendes Zubehör: - - - - GB 1x 2x 4x 1x Kurbeltrieb (=Getriebe) Kabelbinder Schraube 4,8x38 Sicherungsscheibe Tools / accessories You will need the following tools to fit the new mechanism: - crosstip screwdriver - side cutter/knife The scope of delivery includes the following accessories: - 1x crank mechanism (=gear) - 2x cable binders - 4x screws 4,8x38 - 1x lock washer F Outils / accessoires Pour le remplacement du mécanisme, vous aurez besoin des outils suivants : - - tournevis cruciforme pince coupante diagonale/couteau Les accessoires suivants font partie de la livraison : - 1x - 2x - 4x -1x 2/12 manivelle (=mécanisme) serre-câbles vis 4,8x38 bague d’arrêt NL Werktuig / toebehoor Om het drijfwerk te vervangen hebt u het volgende werktuig nodig: - Schroevendraaier kruisgleuf - Zijsnijder/mes Het volgende toebehoor wordt meegeleverd: - 1x krukdrijfwerk (=drijfwerk) - 2x kabelbinder - 4x schroef 4,8x38 -1x borgring E Herramientas y accesorios Para cambiar el mecanismo necesita la siguientes herramientas: - - destornillador para ranura en cruz alicates y cuchillo En el paquete encontrará los siguientes accesorios: I - - - - 1 2 4 1 mecanismo de manivela (=engranaje) sujetacables tornillos de 4,8x38 arandela de seguridad Attrezzi / Accessori Per sostituire il meccanismo sono necessari i seguenti attrezzi: - - Cacciavite con intaglio a croce Tronchese a taglio laterale/coltello La fornitura comprende i seguenti accessori: - - - - 1 2 4 1 azionamento per manovella (=meccanismo) fascette serracavo viti da 4,8x38 rondella di arresto 3/12 2. Ausbau des Getriebe / Dismantling the gear / Démontage du mécanisme / Demontage van het drijfwerk / Desmontaje del engranaje / Smontaggio del meccanismo D 4/12 a. Öffnen Sie die Haube bis die Aufsteller ihre Endposition erreicht haben. GB Open the hood until the struts have reached their final position. F Ouvrez le lanterneau jusqu’à ce que le support ait atteint sa position finale. NL Open de kap tot de opstellers hun eindpositie bereikt hebben. E Abra la claraboya hasta que los soportes estén en su posición final. I Aprire la calotta fino a che i supporti raggiun– gono la posizione finale. D b. Entfernen Sie als nächstes die Kabelbinder der Schutzschläuche. GB Now remove the cable binders for the pro– tective sleeves. F Enlevez ensuite le serre-câble du tuyau de protection. NL Verwijder daarna de kabelbinders van de beschermingsslangen. E A continuación retire los sujetacables de los tubos de protección. I Rimuovere le fascette serracavo dei tubi flessibili di protezione. D c. Ziehen Sie jetzt beide Schutzschläuche der Schneckenwellen ab. GB Now pull both protective sleeves from the worm shafts. F Enlevez maintenant les deux tuyaux de pro– tection des broches à vis sans fin. NL Trek nu de twee beschermingsslangen van de wormas af. E Extraiga ahora los dos tubos de protección de los tornillos sin fin. I Estrarre i due tubi flessibili di protezione degli alberi a vite. D d. Der Sicherungsring auf der Kurbelwelle muss nun entfernt werden. Beim späteren Zusammenbau den neuen Sicherungsring verwen–den. GB Remove the retaining ring from the crankshaft. When installing later on always use the new retaining ring. F La bague d’arrêt de l’arbre à manivelle doit maintenant être enlevée. Lors d’un assemblage ultérieur, utiliser la nouvelle bague d’arrêt. NL De borgring op de krukas moet nu verwijderd worden. Bij de latere montage moet de nieuwe borgring gebruikt worden. E Retire seguidamente el anillo de seguridad del cigüeñal. Al montar de nuevo más tarde utilice un anillo de seguridad nuevo. I L’anello di sicurezza della manovella deve essere rimosso. Per il montaggio successivo utilizzare il nuovo anello di sicurezza. D e. Die Schrauben können jetzt entfernt werden. Beim späteren Zusammenbau ist darauf zu achten, zuerst die mit 1 gekennzeichneten Schrauben festzuziehen dann die mit 2 gekennzeichneten (hierzu die 4 neuen Schrauben verwenden). GB You can now remove the screws. When installing later on tighten the screws marked 1 first, then those marked 2 (use the four new screws). F Désormais les vis peuvent être enlevées. Lors d’un assemblage ultérieur il faut veiller d’abord à resserrer les vis marquées 1 puis celles marquées 2 (utiliser à cet effet les 4 vis neuves). NL De schroeven kunnen nu verwijderd worden. Bij de latere montage moet verzekerd worden dat eerst de met 1 gekenmerkte schroeven aange– trokken worden, en daarna de met 2 gekenmerkte schroeven (hiervoor de 4 nieuwe schroeven gebruiken). E Ahora ya se puede retirar los tornillos. Al mon– tar de nuevo más tarde preste atención a las marcas de los tornillos. Hay que apretar primero los marcados con el 1, y luego los marcados con el 2 (utilice aquí los cuatro tornillos nuevos). I Ora è possibile rimuovere le viti. Per il montaggio successivo è importante iniziare a serrare le viti contrassegnate con 1, quindi procedere con quelle contrassegnate con 2 (in questo caso utilizzare le 4 viti nuove). 5/12 D GB After removing the upper part of the gear, remove the washer and the two gear wheels. When reinserting later on pay particular attention to the correct position of the washer and the gearwheels. F Après avoir enlevé la partie supérieure du mécanisme, enlevez le disque en U et les deux roues dentées. Lors d’un montage ultérieur, veiller absolument à la position correcte du disque en U et des roues dentées. NL Wanneer u het bovendeel van het drijfwerk verwijderd hebt dan neemt u de U-schijf en de twee tandwielen uit. Bij de latere montage absoluut op de correcte positie van de U-schijf en de tandwielen letten. E Una vez extraída la parte superior por completo retire la arandela y las dos ruedas dentadas. Al montar de nuevo más tarde es muy importante prestar atención a la correcta posición de la arandela y las ruedas dentadas. Rimuovere la parte superiore del meccanismo, quindi estrarre la rondella a U e le due ruote dentate. Durante il montaggio successivo, prestare attenzione al corretto posizionamento della rondella a U e delle due ruote dentate. I D 6/12 f. Nachdem Sie das Getriebeoberteil entfernt haben, nehmen Sie die U-Scheibe und beide Zahnräder he– raus. Beim späteren Einsetzen unbedingt auf die richtige Lage der U-Scheibe und Zahnräder achten. g. Die jetzt freiliegenden Schneckenwellen vorsichtig ein wenig nach oben wegdrücken damit Sie im Anschluss den alten Getriebeunterbau entnehmen können. Den neuen Getriebeunterbau an die vorherige Stelle platzieren. GB Carefully press the exposed worm shaft slightly up– wards so that you can then remove the old gear substructure. Place the new gear substructure in the previous position. F Poussez maintenant légèrement vers le haut, avec précaution, les broches à vis sans fin désormais libérées afin de pouvoir enlever l’ancienne partie inférieure du mécanisme. Placer la nouvelle partie inférieure du mécanisme à l’endroit occupé jusqu’à présent. NL De nu vrijliggende wormassen voorzichtig een beetje naar boven wegdrukken zodat de oude onderbouw van het drijfwerk kunt uitnemen. De nieuwe onderbouw van het drijfwerk op de vorige plaats aanbrengen. E Empujar un poco hacia arriba con cuidado los tornillos sin fin ya accesibles para poder retirar la estructura inferior del engranaje usado. Colocar la nueva estructura inferior del engranaje en la posición anterior. I Ora gli alberi a vite sono liberi: sollevarli quanto basta per estrarre la base del vecchio meccanismo. Posizionare nello stesso punto la base del nuovo meccanismo. D h. Die beiden Schneckenwellen in ihre Ursprungsposition bringen und darauf achten, das sich die Rastzapfen in den Bohrungen der Führungsrohre befinden. Wichtig! Es ist darauf zu achten das sich beide Aufsteller der Haube in der absoluten Endposition befinden um einen Gleichlauf der Mechanik zu gewährleisten. Bring the two worm shafts into their original position and make sure that the snap-in pins are in the drill holes for the guide pipes. Important! Make sure that the two hood struts are in the absolute end position to guarantee even running of the mechanism. Placer les deux broches à vis sans fin dans leur position initiale et veiller à ce que les dents se trouvent dans les perforations du tube de guidage. Important ! Il faut veiller à ce que les deux supports du lanterneau se trouvent dans la position finale absolue afin de garantir une synchronisation de la mécanique. De twee wormassen in hun oorspronkelijke positie plaatsen en verzekeren dat de insluitdoppen zich in de boringen van de geleidingsbuis bevinden. Belangrijk! Verzekeren dat beide opstellers van de kap zich in de absolute eindpositie bevinden om een gelijke loop van de mechaniek te waarborgen. E Colocar los dos tornillos sin fin en su posición original controlando que los pivotes se encuentren encajados en los orificios de los tubos guía. ¡Importante! Los dos soportes de la claraboya tienen que encontrarse necesariamente en su posición final absoluta para garantizar la sincronización del mecanismo. I Riportare in posizione gli alberi a vite badando che i perni di arresto siano inseriti nei fori dei tubi di guida. Importante! Per ottenere il perfetto sincronismo del sistema meccanico, bisogna che i due supporti della calotta si trovino nella rispettiva posizione finale. GB F NL 7/12 D i. Das Bild zeigt einen der 4 Rastzapfen der Getriebegehäuse. Diese halten die Führungsrohre in Position. The photo shows one of the four snap-in pins for the gear housing. These hold the guide pipes in position. La photo montre l’une des 4 dents du boîtier du mécanisme. Celles-ci maintiennent le tube de guidage en position. De foto toont een van de 4 insluitdoppen van de behuizing van het drijfwerk. Deze houden de geleidingsbuizen in positie. La figura muestra uno de los cuatro pivotes de la caja del engranaje. Estos mantienen los tubos guía en su posición. I L’immagine mostra uno dei 4 perni di arresto dell’alloggiamento del meccanismo. I perni di arresto mantengono i tubi di guida in posizione. D j. Zum Abschluss bauen Sie das Getriebe in der umgekehrten Reihenfolge wieder zusammen, in der Sie es auseinander gebaut haben: -Zahnräder fügen/- Getriebeoberteil fügen u. in vorgegebener Reihenfolge verschrauben/Sicherungsring auf die Kurbelwelle fügen/Schutzschläuche fügen u. mit Kabelbinder befestigen. GB F NL E GB Now you can assemble the gear in the reverse order to the one in which you dismantled it: Insert the gearwheels/- add the upper part of the gear and tighten the screws in the order shown/- Place the retaining ting on the crank– shaft/- Add the protective sleeves and fasten with the cable binders. F Enfin, remontez le mécanisme dans l’ordre inverse dans lequel vous l’avez démonté : - insérer les roues dentées/- insérer la partie supérieure du mécanisme et visser dans l’ordre indiqué/- insérer la bague d’arrêt sur la manivelle/- insérer les tuyaux de protection et les fixer avec les serre-câbles. 8/12 NL j. Tot slot monteert u het drijfwerk weer in omgekeerde volgorde met betrekking tot de demontage: -Tandwielen voegen/- bovendeel drijfwerk voegen en in de aangegeven volgorde vastschroeven/-borgring op de krukas voegen/- beschermingsslangen voegen en met kabelbinders bevestigen. E Para finalizar ensamble de nuevo el engranaje en orden inverso al llevado para desmontar: insertar las ruedas dentadas/- colocar la parte superior y atornillar en el orden indicado/insertar el anillo de seguridad en el cigüeñal/colocar los tubos de protección y fijarlos con sujetacables. I Infine rimontare il meccanismo seguendo la sequenza di smontaggio inversa: - Applicare le ruote dentate/- Applicare la parte superiore del meccanismo ed avvitarla nella sequenza indicata/- Applicare l’anello di sicurezza sulla manovella/- Applicare i tubi flessibili di protezione e fissarli con la fascetta serracavo. D k. Funktionstest durchführen, dazu die Haube komplett schließen u. verriegeln. Prüfen Sie den verriegelten Zustand durch leichtes Drücken gegen die Haube. Fertig! GB Carry out a function test: close the hood completely and lock it. Test the locked state by pressing gently against the hood. Finished! F Effectuer un test de fonction en fermant com– plètement le lanterneau et verrouiller. Vérifiez le bon verrouillage en appuyant légèrement sur le lanterneau. Terminé! NL Een functietest uitvoeren, daarvoor de kap compleet sluiten en vergrendelen. De ver– grendeling controleren door lichtjes tegen de kap te drukken. Klaar! E Efectúe una prueba de funcionamiento: cierre completamente la claraboya y bloquéela. Compruebe el bloqueo presionando ligera– mente contra la claraboya. ¡Listo! I Effettuare una prova funzionale chiudendo completamente e bloccando l’oblò. Testare il bloccaggio premendo leggermente contro l’oblò. Fine! 9/12 D 3. Mögliche Fehlerquellen/zu Beachtende Punkte · Getriebedeckel lässt sich nicht spaltfrei zusammenschrauben: - Die Rastzapfen sitzen nicht in den Bohrungen der Führungsrohre. - Die beiden Zahnräder sind nicht richtig eingesetzt worden. · Kein Synchronlauf der Mechanik: - Die Schneckenwellen wurden nicht in der Endposition beider Aufsteller in das Getriebe eingelegt. GB F · Schutzschläuche passen nicht mehr auf das Getriebegehäuse: - Das Getriebe ist nicht richtig zusammengeschraubt. Siehe vorherige Punkte. Possible sources of faults / points to watch for · The gear cover shows a gap when screwed together: - The snap-in pins are not in the guide pipe drill holes. - The two gearwheels were not correctly fitted. · No synchronous running of the mechanism: - The worm shafts were not placed in gear in the end position of the two struts · The protective sleeves do not fit on the gear housing: - The gear is not screwed together correctly; see the previous points. Sources d’erreurs possibles/les points à respecter · Le couvercle du mécanisme ne peut pas être assemblé par vis sans interstice : - Les dents ne se trouvent pas dans les perforations des tubes de guidage. - Les deux roues dentées n’ont pas été correctement placées. · Le mécanisme ne fonctionne pas de manière synchronisée : - Les broches à vis sans fin n’ont pas été placées dans la position finale des deux supports dans le mécanisme. · 10/12 Les tuyaux de protection ne s’adaptent plus au boîtier du mécanisme : - Le mécanisme n’a pas été correctement vissé. Voir les points précédents. NL Mogelijke foutenbronnen / punten die in acht genomen moeten worden · Het deksel van het drijfwerk kan niet zonder spleet samengeschroefd worden: - De insluitdoppen zitten niet in de boringen van de geleidingsbuizen. - De twee tandwielen zijn niet correct aangebracht. · De mechaniek loopt niet synchroon: - De wormassen werden niet in de eindpositie van de twee opstellers in het drijfwerk gelegd. E · De beschermingsslangen passen niet meer op de behuizing van het drijfwerk: - Het drijfwerk is niet correct samengeschroefd. Zie de vorige punten. Posibles errores y puntos a tener en cuenta · No se puede atornillar la tapa del engranaje sin que queden ranuras: - Los pivotes no se encuentran en los orificios de los tubos guía. - Las dos ruedas guía no están colocadas correctamente. · El funcionamiento no es sincronizado: - Los soportes no se encontraban en la posición final cuando se ha colocado los tornillos sin fin en el engranaje. I · Los tubos de protección no caben ahora en la caja del engranaje: - El engranaje no está bien ensamblado. Véase los puntos anteriores. Possibili cause di errore / punti da osservare · Quando si serrano le viti del coperchio del meccanismo, rimane una fessura: - I perni di arresto non sono inseriti nei fori dei tubi di guida. - Le due ruote dentate non sono inserite correttamente. · Il sistema meccanico non è sincrono: - Gli alberi a vite sono stati inseriti nel meccanismo mentre i supporti della calotta non erano nella rispettiva posizione finale. · I tubi flessibili di protezione non si adattano più all’alloggiamento del meccanismo: - Il meccanismo non è assemblato correttamente. Vedi i punti precedenti. 11/12 1.Herausgeber/Publisher/Éditeur/Uitgever/ Editor/Editore: REMIS GmbH Mathias-Brüggen-Str. 67-69 D - 50829 Köln 2. Belegnummer/Document number/Numeró du Austauschanleitung-Getriebe_F-080 document/Bewijsnummer/Número del docu- 10052490 mento/numero di documento: Original operating instructions 3. Ausgabedatum/Issue date/Date de édition/ Fecha de edición/Data di edizione: 25.01.2010 4.Copyright: © 2010 by REMIS GmbH D US/GB F NL I Diese Dokumentation ist einschließlich all ihrer Teile durch Copyright geschützt. Jede Nutzung oder Änderung außerhalb der strikten Grenzen des Copyright-Gesetzes ohne Genehmigung der REMIS ist untersagt und erfüllt den Straftatbestand. Diese Erklärung gilt für das Kopieren, die Übersetzung, Mikroverfilmung sowie die Speicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Änderungen vorbehalten. This documentation including all its parts is protected by copyright. Any usage or modification outside the strict limits of copyright law without permission from REMIS is not allowed and is an offence. This statement applies to copying, translation, microfilming as well as storage and processing in electronic systems. Subject to change. Cette documentation, y compris tous ses éléments, est protégée par les droits d’auteur. Toute utilisation ou modification situées en dehors des limites strictes de la loi sur les droits d’auteur sont interdites sans l’autorisation de REMIS et constituent un acte délictueux. Cette déclaration est applicable à la copie, à la traduction, à la mise sur microfilms ainsi qu’à la mémorisation et au traitement dans des systèmes électroniques. Sous réserve de modifications techniques. Deze documentatie is inclkusief alle delen door copyright beschermd. Ieder gebruik of wijziging buiten de stricte grenzen van de copyright-wet zonder toestemnming van REMIS is verboden en is een strafbaar feit. Deze verklaring geldt voor het kopiëren, het vertalen, het microfilmen evenals het opslaan en verwerken in elektronische systemen. Technische veranderungen blijven voorbehouden. La presente documentazione è protetta in ogni sua parte da copyright. Qualsiasi uso che esuli dai restrittivi limiti della legge sul copyright senza previo consenso di REMIS è vietato e si considera reato. Questa dichiarazione vale per copia, traduzione, riproduzione in microfilm nonché memorizzazione ed elaborazione mediante sistemi elettronici. Con riserva di modifiche tecniche.