Music, Literature, Dance and Fashion | Literature
Transcription
Music, Literature, Dance and Fashion | Literature
Music, Literature, Dance and Fashion | Literature | Folk tales and story-telling in Arab and Ottoman lands In societies where illiteracy was high, folk literature was invoked to cater for the needs of the many by bringing the creations of folk artists and elite writers to non-readers. The folk literary genre found its clearest expression in two forms: religious performances to celebrate the birthday of holy men and story-telling in coffee houses. Sufi groups executed these performances at religious festivals in the form of religious songs. At religious festivals, secular and religious activities took place side by side and were the main outlet for folk artists; but story-tellers recited extracts from the Arabian Nights and Taghribat Bani Hilal and many other popular tales, including stories from Antara ibn Shaddad (Antara bin Abs), in coffee houses and occasionally in folk theatres as well. The translator of Arabian Nights, Edward W. Lane, in his book Manners and Customs of Modern Egyptians (1833#5), describes in detail how poetic citations were inserted to reinforce the context during performances and how tales were accompanied by music. The oral tradition was never static and new tales continued to be added up until the 19th century. Working Number: FR 162 Name: Holding Museum: Date: Materials: Curator Justification: Les Mille et une nuits, contes arabes traduits par Galland, illustrés par les meilleurs artistes français... National Library of France 1875 The story behind The Thousand and One Nights (also known as the Arabian Nights) is puzzling. There are various Arabic editions and a number of translations. The origin of each tale is ancient, however, and rooted in various geographical and cultural areas. Working Number: PD 034 Name: A reproduction of the painting A Cafe in Istanbul Holding Museum: Source: http://www.thy.com/tr-TR/corporate/skylife/article.aspx? mkl=298via Wikimedia Commons Date: 1850-1882 Materials: Curator Justification: Performances by story-tellers reciting folk literature were held in venues similar to this Ottoman coffee house. Working Number: PD 033 Name: The story-teller of Maqha al-Nawfara Holding Museum: Museum With No Frontiers (MWNF) Date: Contemporary photo Materials: - Curator Justification: A story-teller in a coffee house in Damascus. In the background, on the wall, are two drawings from the epic poem by Antara bin Abs. Working Number: JO 015 Name: Rababa Holding Museum: Jordan Museum for Costumes and Jewellery, Department of Antiquities Date: Early 20th century Materials: Wood, animals skin; handmade and hand painted Curator Justification: Story-tellers were often accompanied by musicians. The rebab or rababa is an ancient Arab string instrument that was sometimes played to accompany recitals. Working Number: FR 184 Name: Illustrations de Les Mille et une nuits. Volume I Holding Museum: National Library of France Date: 1840 Materials: - Curator Justification: When Arabian Nights was first translated for a European public in the 18th century it made a huge impact. The Calcutta I (Shirwanee) and Bulaq (Cairo) editions are among the earliest, and the most popular translations are those by A. Galland, R. F. Burton and J. C. Mardrus. Working Number: FR 185 Name: Holding Museum: Date: Materials: Curator Justification: Aladin ou La lampe merveilleuse : esquisse de décor de l'acte I ou acte II National Library of France 1822 Tales from the Arabian Nights fuelled the European public’s imagination and hunger for the “exoticism of the East”. Arabian Nights was so popular in Europe that theatre performances and ballets were based on it; the story of Aladdin is one of the best-known. Working Number: PT 076 Histoire de la Princesse Boudour (Conte des mille et une nuits), Translation by J.C. Mardrus of The Story of the Princess Boudour: Tales of a Thousand Holding Museum: and One Nights Date: Calouste Gulbenkian Museum Materials: Paris: F.L. Schmied, 1926 Curator Binding: black and green morocco by Georges Bretté (1893–1969), Justification: with one lacquered plate by Jean Dunond (1877–1942) Name: Jean-Charles Mardrus (1868–1949) was born in Cairo and is best known for his translation of the Arabian Nights from Arabic to French. François-Louis Schmied (1873–1941) and Jean Dunand (1877–1942) worked together to illustrate the volume translated by Mardrus, which is widely regarded as the most beautifully illustrated and eloquent of the French translations. Working Number: PT 076 Histoire de la Princesse Boudour (Conte des mille et une nuits), Translation by J.C. Mardrus Holding Museum: of The Story of the Princess Boudour: Tales of a Date: Thousand and One Nights Name: Materials: Calouste Gulbenkian Museum Curator Justification: Paris: F.L. Schmied, 1926 Binding: black and green morocco by Georges Bretté (1893–1969), with one lacquered plate by Jean Dunond (1877–1942) Jean-Charles Mardrus (1868–1949) was born in Cairo and is best known for his translation of the Arabian Nights from Arabic to French. FrançoisLouis Schmied (1873–1941) and Jean Dunand (1877–1942) worked together to illustrate the volume translated by Mardrus, which is widely regarded as the most beautifully illustrated and eloquent French translations. Working Number: PT 076 Histoire de la Princesse Boudour (Conte des mille et une nuits), Translation by J.C. Mardrus Holding Museum: of The Story of the Princess Boudour: Tales of a Date: Thousand and One Nights Name: Materials: Calouste Gulbenkian Museum Curator Justification: Paris: F.L. Schmied, 1926 Binding: black and green morocco by Georges Bretté (1893–1969), with one lacquered plate by Jean Dunond (1877–1942) Jean-Charles Mardrus (1868–1949) was born in Cairo and is best known for his translation of the Arabian Nights from Arabic to French. FrançoisLouis Schmied (1873–1941) and Jean Dunand (1877–1942) worked together to illustrate the volume translated by Mardrus, which is widely regarded as the most beautifully illustrated and eloquent French translations. Working Number: PT 076 Histoire de la Princesse Boudour (Conte des mille et une nuits), Translation by J.C. Mardrus Holding Museum: of The Story of the Princess Boudour: Tales of a Date: Thousand and One Nights Name: Materials: Calouste Gulbenkian Museum Curator Justification: Paris: F.L. Schmied, 1926 Binding: black and green morocco by Georges Bretté (1893–1969), with one lacquered plate by Jean Dunond (1877–1942) Jean-Charles Mardrus (1868–1949) was born in Cairo and is best known for his translation of the Arabian Nights from Arabic to French. FrançoisLouis Schmied (1873–1941) and Jean Dunand (1877–1942) worked together to illustrate the volume translated by Mardrus, which is widely regarded as the most beautifully illustrated and eloquent French translations.