Guide touristique en téléchargement

Transcription

Guide touristique en téléchargement
Herve
2017
AUBEL - HERVE - OLNE - PLOMBIÈRES - THIMISTER-CLERMONT - WELKENRAEDT
Land van - Land von
Pays de
P ro v i n ce d e L i è ge
| SOMMAIRE | BLADWIJZER | BLATTANZEIGER
®
®
Qu’il trône fièrement sur un
Que vous l’aimiez doux ou
plateau ou qu’il se fonde
piquant, ce fromage au lait
savoureusement dans une
de vache, à pâte molle et
recette, le Fromage de Herve
à croûte lavée, ne vous
est le complice de votre
laissera jamais indifférent.
originalité.
•A
PPELLATI
N
D'ORIGIN
E
O T É GÉE
PR
•
O
www.fromagedeherve.com
Carrément incontournable
Sommaire
Le Pays de Herve
et sa maison du tourisme................................. 4
Bouger............................................................................. 6
Visiter............................................................................ 18
• Sites naturels et architecturaux...................18
• Visites chez les producteurs...........................30
• Folklore et tradition...........................................32
Programmer............................................................. 34
• Evénements annuels,
brocantes et marchés.......................................34
• Excursions pour groupes................................36
Plan................................................................................. 38
Manger......................................................................... 40
• Fromage de Herve, sirop, cidre ....................42
• Confréries gastronomiques...........................49
• Recettes..................................................................50
• Restaurants..........................................................52
Dormir.......................................................................... 60
Magasin de terroir............................................... 78
Autres lieux d’informations................... 79
Bladwijzer
Het Herver Land
en het huis voor toerisme ............................... 4
Bewegen ....................................................................... 6
Bezoeken ................................................................... 18
• Natuur- en architectuursites ............................18
• Bezoeken van de producenten .......................30
• Folklore en traditie ................................................32
Programmeren ..................................................... 34
• Jaarlijkse evenementen,
brocantes-curiosa en openbare markten...34
• Groepsarrangementen.......................................36
Plan ................................................................................ 38
Eten ................................................................................ 40
• Hervekaas, siroop, cider......................................42
• Gastronomische broederschappen ..............49
• Recepten ...................................................................50
• Restaurants .............................................................52
Slapen .......................................................................... 60
Winkel met streekproducten..................... 78
Overige informatiepunten .......................... 79
Blattanzeiger
Das Herver Land
und das Haus des Tourismus ........................ 4
Bewegen ....................................................................... 6
Besuchen ................................................................... 18
• Natur- und Architekturstätten ........................18
• Besuch der Produzenten ....................................30
• Folklore und Tradition..........................................32
Programmieren .................................................... 34
• Jährliche Veranstaltungen,
Trödelmärkte und Wochenmärkte.................34
• Gruppenausflüge...................................................36
Karte ............................................................................. 38
Essen ............................................................................. 40
• Herver Käse, Sirup, Apfelwein...........................42
• Gastronomische Bruderschaften ...................49
• Herstellungsrezepte .............................................50
• Restaurants .............................................................52
Schlafen ...................................................................... 60
Laden mit regionalen Produkten............ 78
Andere Infostellen ............................................. 79
3
| MAISON DU TOURISME DU PAYS DE HERVE | HUIS VOOR TOERISME | TOURISMUS HAUS
| PAYS DE HERVE | LAND VAN HERVE | LAND VON HERVE
Place de la Gare, 1
B-4650 Herve
T. +32 (0)87 69 31 70
[email protected]
www.paysdeherve.be
Ouvert
Open
Geöffnet
Bienvenue au Pays de Herve
Le Pays de Herve… c’est cette contrée
située entre-Vesdre-et-Meuse, au coeur
de l’Euregio Meuse-Rhin et du triangle
Aachen-Liège-Maastricht. Au-delà d’une
situation géographique privilégiée, 450 km2
de bocages, haies et vergers hautes-tiges
composent un paysage rural d’exception.
Vous
êtes
promeneurs,
cyclistes,
gastronomes, amoureux de la nature et des
vieilles pierres, de folklore et de légendes,…
Alors, aucune hésitation possible ! En toutes
saisons, votre destination d’un jour ou plus,
c’est le Pays de Herve !
Welkom in het Land van Herve
Het Land van Herve… dat is die streek in
het hart van de Euregio Maas-Rijn en van
de driehoek Aken-Luik-Maastricht. Naast
de bevoorrechte geografische ligging
mag het land uitpakken met 450 km2
wallenlandschap, hagen en boomgaarden
met hoogstammige fruitbomen.
U bent een wandelaar, fietser, liefhebber
van lekker eten, oude stenen, folklore en
legendes… Aarzel dan niet. In alle seizoenen,
uw bestemming voor een dagje uit of een
korte vakantie is het Land van Herve !
Wilkommen im Herver Land
Das Herver Land… das ist dieser Landstrich
im Herzen der Euregio Maas-Rhein und des
Dreiecks Aachen-Lüttich-Maastricht. Neben
einer günstigen geografischen Lage bilden die
450 km2 Weiden und Heckenlandschaft
und die Wiesen mit hochstämmigen
Obstbäumen eine wahrlich außergewöhnliche
Landschaft.
Sie
sind
Wanderer,
Fahrradfahrer,
Feinschmecker, Naturliebhaber oder Liebhaber
alter Steine, von Folklore und Legenden,…
Dann werden Sie nicht einen Augenblick lang
zögern ! Zu jeder Jahreszeit, Ihr Reiseziel, für
einen Tag oder mehr, das Herver Land !
Ma > Ve WE
Di > Vr WE
Di > Fr Wochenende
01/04 - 30/09
9 > 18
10 > 18
01/10 - 31/03
9 > 17
10 > 17
Ouvert les lundis
01/07
Open op maandag
> 31/08
Montags geöffnet
Un accueil professionnel…
Information touristique complète, projection
multimédia (p.29), location de VTT et vélos
électriques (p.9), vente de produits du terroir,
resto tea-room,… Soyez les bienvenus dans
l’ancienne gare de Herve…
Een professioneel onthaal…
Volledig
toeristisch
informatiepakket,
multimediaprojectie (p.29), mountainbikes
en elektrische fietsen (p.9) te huren, verkoop
van streekproducten, resto/tearoom,…
Welkom in het voormalige treinstation van
Herve…
Fermé
01/01
Gesloten
& 25/12
Geschlossen
Ein professioneller Empfang…
Komplette
touristische
Information,
Multimedia-Präsentation (S.29), Ausleihstelle
für Mountainbikes und Elektro-Fahrräder
(S.9), Verkauf von lokalen Produkten,
Restaurant inkl. Tea-Room,… Seien Sie
herzlich willkommen im alten Bahnhof von
Herve…
Autres lieux d’informations voir page 79
Overige informatiepunten zie pagina 79
Andere Infostellen siehe Seite 79
4
5
| LA LIGNE 38, UN RAVEL DIFFÉRENT… | LIJN 38, EEN ANDERE RAVEL… | LINIE 38, EIN ETWAS ANDERER RAVEL…
250m
200m
100m
Ba
tti
ce
Th
im
ist
er
Fro
idt
hie
r
Au
be
l
Ho
mb
ou
rg
18,2
20,8
24,5
26,5
31,7
37
12
16,2
18,8
22,5
24,5
29,7
35
2,5
6,5
10,7
13,3
17
19
24,2
29,5
4
8,2
10,8
14,5
16,5
21,7
27
4,2
6,8
10,5
12,5
17,7
23
2,6
6,3
8,3
13,5
18,8
3,7
5,7
10,9
16,2
2
7,2
12,5
5,2
10,5
Beyne-Heusay
7,5
5,5
Fléron
10
8
2,5
Micheroux
14
12
6,5
Herve
18,2
16,2
10,7
8,2
4,2
Battice
20,8
18,8
13,3
10,8
6,8
2,6
Thim.-Clermont
24,5
22,5
17
14,5
10,5
6,3
3,7
Clermont
26,5
24,5
19
16,5
12,5
8,3
5,7
2
Aubel
31,7
29,7
24,2
21,7
17,7
13,5
10,9
7,2
5,2
37
35
29,5
27
23
18,8
16,2
12,5
10,5
4
Hombourg
Battice
14
8
Aubel
Herve
10
5,5
Clermont
Micheroux
7,5
2
Thim.-Clermont
Fléron
He
rve
Flé
ron
Beyne-Heusay
Re
tin
ne
Mi
ch
ero
ux
Me
len
Be
yn
e
Chênée
reu
x
eB
Vaux-s-Chèvr.
Hombourg
6
Vaux-s-Chèvr.
Distance (km)
Chênée
Linie 38 bezeichnet die ehemalige Eisenbahnlinie,
die das Herver Land (S.38) durchquert und einst
Chênée mit Bleyberg verband. Heute ist sie Teil des
RAVeL-Netzes und gehört zu Belgiens schönsten
Wegstrecken im Grünen, die ausschließlich
den Wanderern, Joggern, Reitern und
Mountainbikern zur Verfügung steht.
2
is d
Ch
ên
ée
50m
Bouger
150m
Bo
Lijn 38 is de oude spoorlijn die het Land van Herve
(p.38) doorkruist en die ooit Chênée met Plombières
verbond. Nu is ze geïntegreerd in het RAVeL net en
voorbehouden aan wandelaars, joggers, ruiters
en mountainbikers. Ze ontpopte zich ondertussen
tot een van de mooiste groene wegen van België.
300m
Va
ux
La Ligne 38, c’est cette ancienne ligne de chemin
de fer qui traverse le Pays de Herve (p.38) et qui
reliait autrefois Chênée à Plombières. Désormais
intégrée au réseau RAVeL, elle est devenue l’une des
plus belles voies vertes de Belgique, réservée aux
promeneurs, joggers, cavaliers et VTTistes.
5,3
5,3
7
| LOCATION DE VÉLOS
| FIETSVERHUUR
| FAHRRADVERLEIH
Maison du Tourisme du Pays de Herve
Place de la Gare, 1
B-4650 Herve
T. +32 (0)87 69 31 70
www.paysdeherve.be
Lou’Emoi
Rue du Tilleul, 36
B-4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)496 12 01 65
ou +32 (0)475 78 18 42
www.locationvespa.be
| LOCATION DE VÉLOS
ALADES GUIDÉES EN SEGWAY
|B
| VERHUUR VAN ELEKTRISCHE
EGELEIDE TOCHTEN MET EEN SEGWAY
|B
ÉLECTRIQUES
FIETSEN
| VERMIETUNG VON ELEKTRO
FAHRRÄDER
Maison du Tourisme du Pays de Herve
Place de la Gare, 1
B-4650 Herve
T. +32 (0)87 69 31 70
www.paysdeherve.be
Domaine Provincial de Wégimont
Chausée de Wégimont, 76
B-4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 02
www.provincedeliege.be/wegimont
(01/04 au/tot/bis 30/11/2017)
À PARTIR DE 6 PERSONNES
VANAF 6 PERSONEN
EFÜHRTE WANDERUNGEN MIT DEM SEGWAY
|G
AB 6 PERSONEN
Segway-Adventure
Les Plénesses, 69B
B-4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)87 66 00 97
www.segway-adventure.com
VESPA DE 55CC ET 4 VESPA DE 125CC
|4
SCOOTERS VAN 55CC EN 4 SCOOTERS
|4
VAN 125CC
VESPAS MIT 55 CM³ UND 4 VESPAS MIT 125 CM³
|4
Lou’Emoi
Rue du Tilleul, 36
B-4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)496 12 01 65 ou +32 (0)475 78 18 42
www.locationvespa.be
Location de vélos trekking, vélos électriques et
de “Joelette” à la maison du tourisme
Plans de circuits disponibles sur place. Location de casques, cadenas et
sièges pour enfants. Carte d’identité indispensable.
Verhuur van trekking fietsen en elektrische fietsen
bij het huis voor toerisme
Bouger
| A DEUX ROUES AU PAYS DE HERVE | OP TWEE WIELEN DOOR HET LAND VAN HERVE
| AUF ZWEI RÄDERN DURCH DAS HERVER LAND
Plannen van mountainbike routes op plaats beschikbaar. Verhuur van
helmen, sloten en stoelen voor kinderen. ID-kaart verplicht.
Vermietung von Trekkingräder und Elektro Fahrräder
am Verkehrsamt
Karten mit Mountainbikerouten vor Ort zur Verfügung. Vermietung von
Helmen, Schlössern und Kindersitzen. Personalausweis erforderlich.
Infos et réservations
Info en reserveringen
Info und Reservierungen
Maison du Tourisme du Pays de Herve
Place de la Gare, 1
B-4650 Herve
T. +32 (0)87 69 31 70
www.paysdeherve.be
[email protected]
« Prêt de Joelette »
« Joelette lening »
« Joelette Darlehen »
Vélo trekking
Trekking fietsen
Trekkingräder
Vélo électrique
Electrische fiets
Elektro Fahrräder
Individuel
Groupe - Min 10
Individueel Groep - Min 10
Einzelperson Gruppe - Min 10
Individuel
Individueel
Einzelperson
Joelette
1 heure
1 uur
1 Stunde
3€
2€
-
-
1/2 journée
1/2 dag
1/2 Tag
8€
5€
12 €*
5 €*
12 €
9€
20 €*
10 €*
1 journée
1 dag
1 Tag
* Caution | Waarborg | Kaution 100 €
8
9
| PROMENADES PÉDESTRES | WANDELINGEN | WANDERUNGEN
Balade des Pommiers / Tocht van de
Appelbomen / Apfelbaum-Tour
32
km
Balisage
Bewegwijzering
Markierung Balade des Poiriers / Tocht van de
Perenbomen / Birnbaum-Tour
30
km
Balisage
Bewegwijzering
Markierung Balade des Sureaux
Vlierbessenwandeling / Holunder-Tour
HENRI-CHAPELLE
Promenade des Panoramas
Panoramawandeling
Panorama-Wanderung
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr
Balisées dans le sens des aiguilles d’une montre, ces promenades en
boucle pour vélotouristes vous emmènent à travers le Pays de Herve et la
Basse-Meuse. Elles s’intègrent dans le futur réseau cyclable à points-noeuds
« Au Pays des Vergers ». Ces deux parcours s’effectuent sur des routes peu
pentues et peu fréquentées par les voitures.
Drie gezinstochten !
Deze tochten voor fietstoeristen in de vorm van een lus en bewegwijzerd
volgens de wijzers van het uurwerk, nemen u mee door het Land van Herve
en de Beneden-Maas. Zij zijn geïntegreerd in het toekomstige fietsnetwerk
met knooppunten « In het Land van de Boomgaarden ». De twee parcours
zijn uitgetekend op verkeerluwe wegen met weinig hellingen.
Im Uhrzeigersinn angelegt und ausgeschildert, führen diese Rundfahrten
die Fahrradtouristen quer durch das Herver Land und das Untere Maastal.
Sie fügen sich nahtlos in das zukünftige Knotenpunktsystem für Radfahrer
« Im Land der Obstgärten » ein. Diese beiden Rundfahrten verlaufen über
Straßen mit geringem Gefälle, die kaum von Autos befahren werden.
10
7
km
Facile | Gemakkelijk | Leicht
Trois promenades familiales !
Drei Rundfahrten für die ganze Familie !
OLNE
Brochures disponibles
gratuitement sur demande
Brochures op aanvraag gratis
verkrijgbaar
Broschüren auf Anfrage kostenlos
erhältlich
Hôtel de la Couronne
Henri-Chapelle
Village, 67 - 4841 Henri-Chapelle
Promenade des Crêtes
Wandeling van de heuvelkammen
Bergkammwanderung
5
km
Difficile | Moeilijk | Schwierig
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr
Moulin du Ry de Vaux
Rue Vaux, 372
4870 Vaux-sous-Olne
Promenade offrant un vue panoramique sur les vallées du Vivier, de la
Berwinne et sur les Hautes Fagnes. Parcours vita et découverte d’une
flore riche et variée (orchidée mâle ou pourpre dans le bois de Hees).
Découverte de deux paysages : au nord, la Hazienne et le village d’Olne
et au sud, la vallée de la Vesdre et les premiers contreforts boisés de
l’Ardenne.
Tocht met een panoramisch zicht op de valleien van de Vivier, de
Berwinne en de Hoge Venen. Vita parcours en ontdekking van een
uitgebreide en gevarieerde flora (mannetjesorchis en purperorchis in het
bos van Hees).
Kennismaking met twee landschappen: in het noorden, de Hazienne
en het dorp Olne en in het zuiden, de vallei van de Vesder en de eerste
beboste uitlopers van de Ardennen.
Fahrradtour mit Panoramablick auf die Täler des Vivier, der Berwinne und
auf das Hohe Venn. Vita-Parcours und Entdeckung einer reichen und
vielfältigen Flora (Männliches und Purpur-Knabenkraut im Heeswald).
Bouger
31
km
Balisage
Bewegwijzering
Markierung Entdeckung von zwei Landschaften: im Norden, die Hazienne und
das Dorf Olne und im Süden, das Wesertal und die ersten bewaldeten
Ausläufer der Ardennen.
11
SAINT-JEAN-SART
Promenades du site minier
Wandelingen van de mijnsite
Bergwerk-Wanderungen
1,7
km
3
km
Facile | Gemakkelijk | Leicht
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr
Maison du Site Minier
Rue du Chemin de Fer, 25
4850 Plombières
Aujourd’hui, ce site d’exception est devenu en grande partie une réserve
naturelle qui accueille des plantes rares. Balades balisées avec 12 stations
d’information. (p.25)
Vandaag is een groot deel van deze uitzonderlijke locatie geëvolueerd
tot een natuurreservaat me tal van zeldzame planten. Bewegwijzerde
wandelingen met 12 Infopanelen. (p.25)
Heute ist aus diesem ausserordentlichen Ort zum grossen Teil ein
Naturschutzgebiet mit seltenen Pflanzen geworden. Ausgeschilderte
Bergbauparcours mit 12 Informationsschilder. (p.25)
12
CLERMONT-SUR-BERWINNE
Promenade de Saint-Jean-Sart
Wandeling van Saint-Jean-Sart
Wanderung von Saint-Jean-Sart
5
km
Moyenne | Middelzwaar | Mittel
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr
Abbaye du Val-Dieu
Val-Dieu, 227
4880 Aubel
Magnifique vue sur tout le Pays de Herve grâce à la table d’orientation du
Knuppelstock. Traversée de prés. Passage le long d’un étang aménagé par
les propriétaires du moulin du Val-Dieu qui l’utilisent pour produire leur
électricité. (p.27)
Prachtig uitzicht op het hele Land van Herve, dankzij de oriëntatietafel van
Knuppelstock. Doortocht van weiden. Passage langs een vijver, aangelegd
door de eigenaren van de molen van Val-Dieu, die hem voor de productie
van hun elektriciteit gebruiken. (p.27)
BOLLAND
Promenade de la Source
Bronwandeling
Quellen-Wanderung
22
km
Difficile | Moeilijk | Schwierig
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr
Place de la Halle
4890 Clermont-sur-Berwinne
Promenade « Fermes et vieux couvent »
Wandeling van « Boerderijen en oude klooster »
Wanderung von « Bauernhöfe und altes Kloster »
6,6
km
Facile | Gemakkelijk | Leicht
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr
Place du Wirhet
4653 Bolland
Balade sur routes et chemins, passage par la Ligne 38 (RAVeL) et à travers
prés. L’itinéraire longe de temps en temps la Berwinne.
Traversée du bois Bolland. Découverte d’anciennes fermes typiques du
Pays de Herve et du vieux couvent.
Wandeling langs grote en kleine wegen, passage van Lijn 38 (RAVeL) en
doortocht van weiden. Af en toe loopt de route langs de Berwinne.
Doortocht van het bos van Bolland. Ontdekking van oude boerderijen
die typisch voor het Land van Herve zijn en van de oude klooster.
Wanderung auf Straßen und kleinen Wegen, Passage über die Linie
38 (RAVeL) und querfeldein. Die Strecke führt teilweise entlang der
Berwinne.
Durchgang durch den Wald von Bolland. Entdeckung alten Bauernhöfe,
die typisch für das Herver Land sind und des altes Kloster.
Bouger
PLOMBIÈRES
Fantastische Aussicht auf das Herver Land dank der Orientierungstafel des
Knuppelstock. Durchquerung von Wiesen. Führt entlang eines Weihers,
der durch die Eigentümer der Mühle von Val-Dieu angelegt wurde, die die
Mühle zur Stromherstellung nutzen. (S.27)
13
| SPORT ET DÉTENTE | SPORT EN ONTSPANNING | SPORT UND ENTSPANNUNG
| GOLF | GOLF | GOLF
Golf Country Club Henri-Chapelle
Rue du Vivier, 3
B-4841 Henri-Chapelle
T. +32 (0)87 88 19 91
www.golfhenrichapelle.be
14
Golf Mergelhof
Rue de Terstraeten, 254
B-4851 Gemmenich
T. +32 (0)87 78 92 80
www.mergelhof.com
| PÊCHE
| VISPLAATS
| FISCHEN
Belgium Boulder City
Les Plénesses, 69B
B-4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)87 66 00 97
Domaine Provincial de Wégimont
Chaussée de Wégimont, 76
B-4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 00
www.provincedeliege.be/wegimont
(01/05 au/tot/bis 31/08/2017)
La Bruyère
Rue de Biomont, 21 A
B-4651 Bruyères (Herve)
T. +32 (0)87 66 08 00
Les étangs Palm
Rue Dellegraet
B-4850 Montzen - Gare
T. +32 (0)484 36 43 36
Lieu-dit du Bosquet
Canada 1
B-4840 Welkenraedt
T. +32 (0)87 89 12 00
Camping Kon-Tiki
Rue de Terstraeten, 141
B-4851 Gemmenich
T. +32 (0)87 78 59 73
www.campingkontiki.be
| CANOTAGE ET MINI-GOLF
| ROEIEN EN MINI-GOLF
| KAHNFAHREN UND MINI-GOLF
| BALNÉOTHÉRAPIE
| BALNEOTHERAPIE
| BALNEOTHERAPIE
| CALÈCHE
| KOETS
| KUTSCHE
| MONTGOLFIÈRE
| HETELUCHTBALLON
| HEISSLUFTBALLON
| PISCINE
| ZWEMBAD
| SCHWIMMBAD
Domaine Provincial de Wégimont
Chaussée de Wégimont, 76
B-4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 00
www.provincedeliege.be/wegimont
(01/05 au/tot/bis 31/08/2016)
Algue Marine
Chaussée Charlemagne, 30
B-4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)87 44 71 00
www.alguemarine.be
Joëlle Simonis
Route de Blégny, 50
B-4670 Mortier
T. +32 (0)473 64 69 82
T. +32 (0)474 92 99 41
[email protected]
Euregio Ballooning
T. +32 (0)87 78 70 27
(S.I. Gemmenich)
www.euregioballooning.nl
Piscine de Herve
Rue du Stade, 6
B-4650 Herve
T. +32 (0)87 67 81 27
Bouger
| ESCALADE
| ROTSKLIMMEN
| KLETTERN
Domaine Provincial de
Wégimont
Chaussée de Wégimont, 76
B-4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 00
www.provincedeliege.be/
wegimont
(01/05 au/tot/bis 31/08/2017)
Pêcherie de la Source
Rue du Vivier, 37
B-4851 Gemmenich
T. +32 (0)492 63 27 84
16
17
| LES PLUS BEAUX VILLAGES DE WALLONIE | MOOISTE DORPEN VAN WALLONIË | DIE SCHÖNTEN DÖRFER DER WALLONIE
Au coeur du Pays de Herve, l’impressionnante église Saint-Jacques le
Majeur (1635) domine le village de Clermont-sur-Berwinne concentré
autour de sa remarquable Place de la Halle. Briques pour les murs, ardoises
pour les toits, pierres pour les encadrements de fenêtre caractérisent
l’ensemble architectural du village. Halte St-Jacques-de-Compostelle sur la
Via Mosana.
Clermont-sur-Berwinne, in het hart van het Land van Herve, is opgebouwd
rond de opmerkelijke “Place de la Halle”. Boven het dorp torent de
indrukwekkende Saint-Jacques le Majeurkerk (1635) uit. Bakstenen voor de
muren, leien voor de zadeldaken, zandstenen voor de raamlijsten bepalen
het architectonische beeld van het dorp. Halte op de bebevaartweg naar
Compostela (Via Mosana).
Im Herzen des Herver Landes dominiert die eindrucksvolle Kirche St.
Jacques der Major (1635) die Stadt Clermont-sur-Berwinne, die sich
um seine bemerkenswerte “Place de la Halle” konzentriert. Mauern aus
Ziegelsteinen, Schieferdächer, Fensterrahmen aus Stein prägen die
architektonische Charakteristik des Dorfes. Jakob-von Compostella- Station
auf der Via Mosana.
www.thimister-clermont.be
18
Olne
Au creux d’un paysage mêlant la douceur du Pays de Herve à la diversité du
massif ardennais, seule la flèche ardoisée de l’église Saint-Sébastien trahit
la présence du petit village d’Olne. La Renaissance mosane et les 17e et
18e siècles ont façonné maisons et fermes en moellons calcaire, reflétant
l’harmonie et l’homogénéité du village.
In het verzonken landschap, dat het zachte van het Land van Herve met de
diversiteit van de Ardennen mengt, onthult alleen de leistenen spits van
de Sint-Sebastiaankerk de aanwezigheid van het kleine dorpje Olne. De
Maasrenaissance en de 17e en 18e eeuw hebben hun stempel nagelaten
op de huizen en boerderijen in kalksteen en weerspiegelen de harmonie
en homogeniteit van het dorp.
In der tiefen Landschaft, die das Sanfte des Herver Landes mit der Vielfalt
der Ardennen vermischt, zeigt nur der Pfeilschiefer der heiligen Sebastian
Kirche die Anwesenheit des kleinen Dorfes Olne. Der Maas-Renaissance Stil
und der 17. und 18. Jahrhundert, die die Häuser und Höfe mit Kalkstein
geprägt haben, haben zur Harmonie und Homogenität des Dorfes
beigetragen.
Visiter
Clermont-sur-Berwinne
www.olne.be
19
| SITES NATURELS ET ARCHITECTURAUX | NATUUR- EN ARCHITECTUURSITES | NATUR- UND ARCHITEKTURSTÄTTEN
Table d’orientation du Knuppelstock
(St Jean-Sart)
Abbaye du Val-Dieu
Fondée en 1216, l’Abbaye du Val-Dieu à Aubel est la seule abbaye
cistercienne qui a survécu à la révolution française. Riche d’une longue
histoire, elle connaît aujourd’hui un renouveau et vit désormais
grâce à la Communauté Chrétienne du Val-Dieu. L’abbaye est un lieu
d’accueil pour les pèlerins, un lieu culturel et touristique (brasserie, parc,
nombreuses balades, restaurant, magasin,...).
Sur base de la cartographie IGN, tout le paysage
a été sculpté dans une pierre bleue d’1m50 de
diamètre, ornée de détails moulés en bronze. Cette
table traduit pour la main, le relief du panorama
exceptionnel tel que l’oeil le perçoit depuis le site.
Accessible aux malvoyants.
Abdij van Val-Dieu
De Abdij van Val-Dieu in Aubel werd in 1216 gesticht. Het is de
enige cisterciënzerabdij die de Franse Revolutie overleefde. Deze
cisterciënzerabdij heeft een lange en rijke geschiedenis en leefde
dankzij de Christelijke Gemeenschap van Val-Dieu weer op. De abdij
is een plaats voor pelgrimgangers, een culturele en toeristische
trekpleister (brouwerij, park, wandelingen, restaurant, winkeltje, enz.).
Op basis van de cartografie van het Nationaal
Geografisch Instituut werd het hele landschap
in een blauwe hardsteen van anderhalve meter
doorsnee gegraveerd en met bronzen details
versierd. Deze tafel vertaalt voor de handen het
reliëf van het uitzonderlijke panorama dat men op
de site ziet. Ook voor slechtzienden.
Abtei von Val-Dieu
Die Abtei Val-Dieu in Aubel wurde 1216 gegründet und ist die einzige
Zisterzienserabtei, die Französische Revolution überstanden hat. Nach
einer langen und reichen Geschichte, wurde das Leben in diesem
Kloster neu entdeckt von die Christliche Gemeinschaft von Val-Dieu.
Die Abtei ist ein Ort an dem Pilger herzlich willkommen sind, auch
ein kultureller und touristischer Ort (Brauerei, Garten, Wanderungen,
Restaurant, Geschäft, usw.).
Visites de l’abbaye chaque samedi à 13h30 et mercredi à 15h30.
Visites de l’abbaye et de la brasserie tous les jours uniquement durant les
vacances scolaires (horaire sur demande).
Rondleiding in de abdij elke zaterdag om 13:30 en woensdag om 15:30.
Rondleiding in de abdij & de brouwerij dagelijks alleen tijdens de schoolvakanties
(huur op aanvraag).
Besuch in der Abtei jeden Samstag um 13:30 Uhr und Mittwoch um 15:30 Uhr.
Besuch in der Abtei und der Brauerei täglich nur während der Schulferien
(Stunde auf Anfrage).
Abbaye du Val-Dieu
Val-Dieu, 227 B- 4880 Aubel
T. +32 (0)87 69 28 28 - www.val-dieu.net
20
Visiter
De oriëntatietafel van Knuppelstock
(St Jean-Sart)
Der Knuppelstock-Orientierungstisch
(St Jean-Sart)
Auf der Kartographie des IGN (Nationales
geographisches Institut) basierend, wurde die
Landschaft in einen Schieferstein von einem
Durchmesser von eineinhalb Metern gehauen
und mit Details aus gegossener Bronze verziert.
Diese zu ertastende Tafel gibt das Relief des
außergewöhnlichen Panoramas wieder, so wie
das Auge es von diesem Punkt aus sieht. Auch für
sehbehinderte Menschen.
T. +32 (0)87 68 01 39 - www.aubel.be
21
7989 soldats américains (40-45) reposent dans cette nécropole d’une
superficie d’environ 23 hectares. La salle-musée accueille les visiteurs avec
de vastes cartes murales détaillant les différentes offensives des alliés dans
la reconquête de l’Europe. Superbe panorama sur le Pays de Herve.
Amerikaans kerkhof van « Henri-Chapelle » in Hombourg
7989 Amerikaanse soldaten (40-45) hebben hier hun laatste rustplaats
gevonden. De museumzaal ontvangt de bezoekers met grote muurkaarten
die de verschillende offensieven tonen van de geallieerden tijdens hun
herovering van Europa. Prachtig uitzicht op het Land van Herve.
Amerikanischer Militärfriedhof von “Henri-Chapelle” in
Hombourg
7989 amerikanische Soldaten (40-45) haben hier ihre letzte Ruhestätte
gefunden. Der Museumssaal empfängt die Besucher mit ausgedehnten
Wandkarten, die die verschiedenen Offensiven der Alliierten bei ihrer
Rückeroberung Europas darstellen. Herrliches Panorama über das Herver
Land.
Accessible gratuitement
toute l´année
Vrije toegang, het hele
jaar door
Eintritt frei, ganzjährig
geöffnet
Rue du Mémorial Américain, 159 B- 4852 Hombourg
T. +32 (0)87 68 71 73 - www.abmc.gov
22
Remember Museum 39-45 à Thimister-Clermont
Musée installé dans une ancienne ferme et constitué principalement
d’objets abandonnés par les 110 soldats de la 1ère Division d’Infanterie
Américaine en repos à la ferme de Mr Schmetz-père et de souvenirs offerts
par les vétérans. Musée à dimension humaine, grand par son accueil, son
originalité, sa simplicité.
Remember Museum 39-45 in Thimister-Clermont
Museum ingericht in een oude hoeve dat bestaat uit voorwerpen die door
de 110 amerikaanse soldaten van de eerste divisie werden achterlaten.
Menselijk museum, groot door zijn onthaal, bijzonderheid en eenvoud.
Remember Museum 39-45 in Thimister-Clermont
In einem alten Bauernhof eingerichtetes Museum. Es zeigt Gegenstände,
die 110 amerikanische Soldaten hinterlassen haben. Menschenfreundliches
Museum mit herzlichem Empfang, beeindruckend durch seine Originalität
und Schlichtheit.
Ouvert : 1er dimanche du mois, de 9 à 18h ou sur rendez-vous
pour les groupes de 10 pers. min.
Open : 1ste zondag van de maand
van 9 tot 18 uur en op afspraak
voor groepen van 10 pers. min.
Geöffnet : Jeden 1. Sonntag im
Monat von 9 bis 18 Uhr. und nach
Vereinbarung für Gruppen ab 10
Personen.
Les Béolles, 4 B- 4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)87 44 61 81 - www.remembermuseum.com
Fort de Battice (des années 30)
La visite des organes, à 35 mètres sous terre, présente un grand intérêt :
démonstration dynamique d’une tourelle à 2 canons, fresques picturales
dans le casernement souterrain, groupe électrogène en parfait état,
casemates de tir pour canon et mitrailleuse totalement restaurées.
Fort van Battice (uit de jaren dertig)
Het grootste gedeelte van het fort ligt 35 meter onder de grond en kan
bezocht worden : dynamische demonstratie van een hefkoepel met
twee 75mm-kanonnen, muurschilderijen in de ondergrondse barakken,
elektriciteitscentrale in perfecte staat, bunkers voor 60mm-kanonnen en
een volledig gerestaureerde mitrailleur.
Fort von Battice (aus den dreißiger Jahren)
Die Besichtigung der Haupträume und Versorgungseinrichtungen
35 Meter unter der Erde ist sehr interessant : dynamische Vorführung
eines Geschützturms mit zwei 75 mm-Kanonen, Wandmalereien in den
unterirdischen Mannschaftsräumen, Stromaggregat in einwandfreiem
Zustand, Geschützbunker für 60 mm-Kanonen und ein vollkommen
restauriertes Schnellfeuergeschütz.
Visiter
Cimetière Américain dit d’«Henri-Chapelle » à Hombourg
Ouvert : dernier samedi du mois, de mars à novembre à 13h30
ou sur rendez-vous pour les groupes de 12 pers. min.
Open : laatste zaterdag van de maand, van maart tot november om 13u30
of op afspraak voor groepen van 12 pers. min.
Geöffnet : für Einzelbesucher geführte Besichtigung von März bis
November lätste Samstag im Monat um 13:30 Uhr. und nach Vereinbarung
für Gruppen ab 12 Personen.
Route d´Aubel B- 4651 Battice
T. +32 (0)87 44 65 08 - [email protected]
23
Point de rencontre de la Belgique, des Pays Bas et de l’Allemagne... Avec
ses 50 m de hauteur, la tour Baudouin s’érige dans le paysage verdoyant
des Trois Frontières. Un ascenseur conduit les touristes sur un plateau
panoramique où une vue exceptionnelle s’offre à eux... Imposant réseau de
promenades balisées. Petite restauration.
Drielandenpunten
Verbindingspunt van België, Nederland en Duitsland... Met zijn 50 meter
hoogte vormt de Boudewijntoren een imposante verschijning. Een lift
brengt bezoekers naar het panorama ruimte, waar een adembenemend
uitzicht hen verwacht. Indrukwekkend netwerk van bewegwijzerde
wandelwegen. Kleine restauratie.
Dreiländereck
Verbindungspunkt zwischen Belgien, den Niederlanden und Deutschland…
Mit seiner Höhe von 50 Metern ist der Baudouinturm eine mächtige
Erscheinung. Ein Fahrstuhl bringt die Besucher zum Panoramaraum, wo Sie
eine atemberaubende Aussicht erwartet. Schnellgastronomie.
Calvaire de Moresnet
Réalisation unique en Europe, le Calvaire de Moresnet-Chapelle fut
inauguré en 1904. Depuis, d’innombrables processions, cortèges aux
flambeaux et autres manifestations religieuses se succèdent dans ce décor
idyllique.
Lijdensweg van Moresnet
De Lijdensweg van Moresnet-Chapelle is een unieke realisatie en werd in
1904 ingehuldigd. Sindsdien volgen vele processies, fakkeloptochten en
andere evenementen met een religieus karakter elkaar op in deze idyllische
achtergrond.
Der Kalvarienberg von Moresnet
Die feierliche Einweihung dieses in Europa einzigartigen Werkes erfolgte
1904. Seitdem haben unzählige Prozessionen, Fackelzüge und andere
religiöse Veranstaltungen in dieser idyllischen Umgebung stattgefunden.
Réserve naturelle et maison du site minier de Plombières
Le site minier de Plombières accueille une réserve naturelle se caractérisant
par la présence de pelouses calaminaires. Celles-ci abritent une faune et
une flore particulières liées à la présence de zinc ou d’autres métaux lourds
dans le substrat. Deux parcours balisés invitent à la découverte des lieux.
Dans la maison du site minier (17e s.), découvrez un centre d’interprétation
retraçant l’histoire de Plombières et de sa réserve naturelle.
Mijnsite en huis van de mijnsite van Plombières
De mijnsite van Plombières is een natuurreservaat. Het gebied wordt
gekenmerkt door de aanwezigheid van graslanden op zinkhoudende
bodem. De graslanden op zinkhoudende bodem, stille getuigen van
de vroegere mijnactiviteit, zijn milieus die een heel bijzondere fauna en
flora herbergen... Met twee bewegwijzerde wandelingen maak je kennis
met de geschiedenis van deze omgeving. Het huis van de mijnsite
(17de eeuw) herbergt een museum dat gewijd is aan de geschiedenis van
Plombières en zijn natuurreservaat.
Vallée de la Gueule
La vallée de la Gueule offre une randonnée balisée de 53 km depuis la
source jusqu’à l’embouchure de la Meuse, en passant par La Calamine,
Plombières, Valkenburg.
Vallei van de Geul
Over een afstand van 53 km (gemarkeerd) kan men vanaf de bron van de
Geul via Kelmis, Plombières en Valkenburg door het Geuldal wandelen
tot het punt waar de Geul in de Maas uitmondt.
Das Göhltal
Das Göhltal kann auf 53 Km (markiert) von der Quelle über Kelmis,
Plombières, Valkenburg bis zur Mündung in die Maas durchwandert
werden.
Visiter
Trois Frontières
Bergbaugebiet und Bergbaumuseum in Bleyberg
Das Bergbaugelände von Bleyberg beherbergt ein Naturschutzgebiet,
das sich durch das Vorhandensein von Schwermetall- oder Galmeirasen
auszeichnet. Diese beherbergen eine ganz besondere Fauna und Flora,
die an das Vorkommen von Zink oder anderen Schwermetallen im Boden
gebunden sind. Zwei ausgeschilderte Wege laden zur Entdeckung der
Örtlichkeiten ein. Im Bergbaumusem (17. Jahrhundert) befindet sich ein
Interpretationszentrum, das die Geschichte von Bleyberg und seinem
Naturschutzgebiet erzählt.
Tour panoramique accessible d’avril à décembre, tous les jours dès
11h et de janvier à mars uniquement le week-end. Fermé en cas de
mauvais temps.
De panoramatoren is dagelijks toegankelijk vanaf 11 uur van april
tot december, van januari tot maart enkel tijdens het weekend. De
toren is gesloten bij slecht weer.
Aussichtsturm von April bis Dezember täglich ab 11 Uhr geöffnet,
von Januar bis März nur an den Wochenenden. Bei schlechtem
Wetter geschlossen.
Drielandenpunt, 99 B- 4851 Gemmenich
T. +31 (0)43 306 10 19 - www.drielandenpunt.be
24
Place Arnold Franck, 1 - 4850 Moresnet-Chapelle
T. +32 (0)87 78 61 58 - www.moresnet-chapelle.com
Rue du Chemin de Fer, 25 B- 4850 Plombières
T. +32 (0)87 35 53 77 - www.plombieres.be
www.viagulia.be
25
Le viaduc de Moresnet (1916) est le plus long ouvrage ferroviaire métallique
d’Europe (1107m). Son point culminant (au-dessus du cours de la Gueule)
est de 58 m. Il permet de relier le port d’Anvers au centre et au sud de
l’Allemagne.
Les étangs du Bosquet (Welkenraedt)
Les étangs de pêche du Bosquet constituent un observatoire privilégié
pour prendre contact avec la nature et la vie sauvage : martin pêcheur,
héron cendré, canard colvert,…
De visvijvers van Bosquet (Welkenraedt)
Viaduc van Moresnet
Langste metalen spoorbrug (1916) van Europa, totale lengte 1107m,
hoogste punt boven de Geul 58 m. Verbinding tussen Antwerpen en het
centrum en het zuiden van Duitsland.
Viadukt von Moresnet
Europas längste metallene Eisenbahntalbrücke (1916). Die Gesamtlänge
beträgt 1107 m und der höchste Punkt über der Göhl 58 m. Der Viadukt
verbindet den Antwerpener Hafen mit dem Zentrum und dem Süden
Deutschlands.
Deze visvijvers vormen een bevoorrecht observatorium om in contact
te treden met de natuur en met het ongerepte leven : ijsvogel, blauwe
reigers, wilde eenden,…
Die Angelweiher am Bosquet (Welkenraedt)
Diese Angelweiher bieten eine einmalige Gelegenheit, um mit der Natur
und der Wildnis in Kontakt zu treten : Eisvogel, Graureiher, Stockente,…
Moulin de Terbruggen (Gemmenich)
Construit au début du 19e s., cet édifice hydraulique est le dernier qui
subsiste encore dans la partie belge de la Vallée de la Gueule.
Molen van Terbruggen (Gemmenich)
Deze watermolen werd in het begin van de 19de eeuw gebouwd. Het is de
laatste overlevende in het Belgisch gedeelte van de vallei van de Gueule.
Mühle von Terbruggen (Gemmenich)
Zu Beginn des 19. Jahrhunderts erbaut, dieses hydraulische Bauwerk ist das
letzte bestehende im belgischen Teil des Göhltals.
Ouvert sur rendez-vous.
Open op afspraak.
Geöffnet nach Vereinbarung.
Boutiques de Notre Enfance (Aubel)
Découvrez une authentique “épicerie tabac liqueurs” des années 30
et un vieux bistrot des années 30/50, aux murs garnis de plaques
émaillées et de publicités. Dépaysement et nostalgie garantis !
Organisation de tables d’hôtes avec menus aux saveurs oubliées.
Winkels uit onze kindertijd (Aubel)
Maak kennis met een authentieke kruidenierswinkel uit de jaren 30 en
een oude bistro uit de jaren 1930/1950, waarvan de muren opgesmukt
zijn met geëmailleerde reclameborden. Beleef een vleugje nostalgie !
Mogelijkheid van «table d’hôtes» (aan tafel bij de gastheer) met menu’s
die u kennis met vergeten smaken laten maken.
Läden aus unserer Kindheit (Aubel)
Erleben Sie einen echten, detailgetreuen Tante-Emma-Laden aus den
Jahren 30 und eine urige Kneipe aus den 30er/50er Jahren ausklingen,
wo die Wände mit Emailleschildern und Werbetafeln der damaligen
Zeit geschmückt sind. Sie fühlen sich garantiert wie in alten Zeiten !
Organisation von Wirtstafeln mit Menüs vergessener Genüsse.
Visiter
Viaduc de Moresnet
Ouvert : uniquement sur réservation
pour les groupes (12 à 50 pers)
de mai à octobre.
Open : voor groepen op reservatie
(12 tot 50 pers.) van mei tot oktober.
Geöffnet : für Gruppen nach
Vereinbarung (12 an 50 Personen)
von Mai bis Oktober.
www.trois-frontieres.be
26
T. +32 (0)87 89 12 00 - www.si-welkenraedt.be
Terbruggen B- 4851 Gemmenich
T. +32 (0)87 78 70 27 - www.gemmenich.be
Alain et Nicole Boos, Cosenberg, 36 B- 4880 Aubel
T. +32 (0)497 84 48 37 - [email protected] - www.paysdeherve.be
27
Imposante construction de style Renaissance
mosane, le Château de Wégimont détache de
jolies formes architecturales au milieu d’un
parc arboré et fleuri.
Provinciaal Domein
van Wégimont in Soumagne
Het Kasteel van Wégimont is een
indrukwekkend gebouw in Maasrenaissance,
met mooie architecturale vormen, te midden
van een park met bloemen en bomen.
Le domaine dispose :
Het domein beschikt over :
• d’un complexe de piscines et d’un toboggan
de 30 mètres pour les plus intrépides
• d’un golf miniature
• de possibilités de canotage ou pêche
• d’aires de barbecue & de petite restauration
• d’un camping de 136 emplacements
• de plaines de jeux
• d’un parc de 22 hectares
• de terrains de sport
Dès l’automne, l’entrée au domaine est
gratuite.
• een zwembadcomplex met een glijbaan
van 30 meter voor de durvers
• een miniatuur golfparcours
• een rustige vijvers waar men kan roeien of
hengelen
• barbecuezones & en gelegenheid om een
hapje te eten
• een camping met 136 plaatsen
• een speelplein
• een park van 22 hectare
• sportvelden
Vanaf de herfst is de toegang tot het domein
gratis.
Provinziellen Domäne
von Wégimont in Soumagne
Das Schloss von Wégimont ist ein imposantes
Gebäude im Stil der maasländischen
Renaissance, das sich durch seine schönen
architektonischen Formen inmitten einer
mit Bäumen und Blumen ausgestatteten
Parkanlage abhebt.
Die Domäne verfügt über :
• ein Schwimmbäderkomplex mit einer 30
Meter langen Wasserrutschbahn für die
Waghalsigsten
• eine Minigolfbahn
• Ruderbootfahren oder Angeln ermöglichen
Ihnen, die Ruhe der Teiche zu genießen
• mehrere Grillplätze und eine Imbissbar
• ein Campingplatz mit 136 Stellplätzen
• eine Spielplatz
• ein 22 Hektar großen Park
• Sportplätze
Ab Herbst ist der Zugang zur Domäne
kostenlos.
Espace des Saveurs et Découvertes (Herve)
Spectacle multimédia à tête parlante...
Venez rejoindre la table dressée pour vous par Jean de Herve et suivez-le
dans un périple qui vous mènera au coeur des villages à la découverte
des produits du terroir et d’un patrimoine insoupçonné. Projection suivie
d’une petite dégustation.
De Ruimte van de lekkere Smaken (Herve)
Interactief Museum met sprekend hoofd
Zet u aan de tafel die Jean de Herve voor u klaar heeft gezet en volg
hem in een reis door onze dorpen, op zoek naar streekproducten en
onvermoed erfgoed. Projektie gevolgd van een kleine proeverij.
Köstlichkeitenbereich (Herve)
Interaktives Museum mit sprechendem Kopf
Setzen Sie sich an den Tisch, den Jean de Herve für Sie angerichtet
hat. Begleiten Sie ihn auf seiner Reise, die Sie in das Herz der Dörfer
führen wird, auf Tuchfühlung zu den regionalen Produkten und einem
ungeahnten Kulturerbe. Projektion gefolgt von einer kleinen Kostprobe.
Ouvert
Open
Geöffnet
Ma > Ve WE
Di > Vr WE
Di > Fr Wochenende
01/04 - 30/09
9 > 18
10 > 18
01/10 - 31/03
9 > 17
10 > 17
Ouvert les lundis
01/07
Open op maandag
> 31/08
Montags geöffnet
Domaine Provincial de Wégimont à Soumagne
Chaussée de Wégimont, 76 B- 4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 00 - www.provincedeliege.be/wegimont
28
Visiter
Domaine Provincial
de Wégimont à Soumagne
Fermé
01/01
Gesloten
& 25/12
Geschlossen
Place de la Gare, 1 B- 4650 Herve
T. +32 (0)87 69 31 70 - www.espacedessaveurs.be
29
| VISITES CHEZ LES PRODUCTEURS | BEZOEKEN BIJ DE PRODUCENTEN | BESUCH DER PRODUZENTEN
| FROMAGE | KAAS | KÄSE
| BIÈRE | BIER | BIER
Siroperie artisanale d’Aubel
Rue Saint-Antoine, 16
B-4880 Aubel
T. +32 (0)87 68 64 38
www.sirop.be
Siroperie artisanale Charlier
Counhaye, 14
B-4841 Henri-Chapelle
T. +32 (0)87 68 17 95
www.siropcharlier.be
Siroperie Meurens
Kan, 2
B-4880 Aubel
T. +32 (0)87 32 27 20
www.sirop-de-liege.com
Fromagerie du Vieux Moulin
Sur la Commune, 14
B-4651 Battice
T. +32 (0)87 67 42 86
www.fromagerie-du-vieux-moulin.be
Brasserie du Val-Dieu
Val-Dieu, 225
B-4880 Aubel
T. +32 (0)87 69 28 28
www.val-dieu.com
Brasserie Au Grain d’Orge
Rue Laschet, 3
B-4852 Hombourg
T. +32 (0)87 78 77 84
www.grain-dorge.com
Visites de groupes uniquement sur
réservation. Visites individuelles tous
les samedis à 11h.
Groepsbezoeken enkel na reservatie.
Individuele bezoeken iedere
zaterdag om 11 uur.
Gruppenbesuche nur nach
Vereinbarung. Einzelne Besuche
jeden Samstag um 11 Uhr.
Visites de septembre à octobre
uniquement sur réservation.
Bezoeken van september tot
oktober na reservatie.
Besuche von September bis Oktober
nach Vereinbarung.
Visites de groupes uniquement sur
réservation.
Groepenbezoeken enkel na
reservatie.
Gruppenbesuche nur nach
Vereinbarung.
Visites de février à novembre
uniquement sur réservation. Visites
individuelles tous les samedis de février
à novembre à 14h30.
Bezoeken van februari tot november
enkel na reservatie. Individuele
bezoeken iedere zaterdag van februari
tot november om 14 uur 30.
Besuche von Februar bis November nur
nach Vereinbarung. Einzelne Besuche
jeden Samstag um 14 Uhr 30.
Visites de groupes uniquement sur réservation.
Groepenbezoeken enkel na reservatie.
Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung.
Visites de groupes uniquement sur
réservation. Visites individuelles tous
les samedis à 16h30.
Groepsbezoeken enkel na reservatie.
Individuele bezoeken iedere
zaterdag om 16 uur 30.
Gruppenbesuche nur nach
Vereinbarung. Einzelne Besuche
jeden Samstag um 16 Uhr 30.
| DE PASSAGE UN SAMEDI ?
PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DE…
| U PASSEERT BIJ ONS OP EEN
ZATERDAG ? KOM ONTDEKKEN…
| AUF DURCHREISE AN EINEM
SAMSTAG ? DANN AUF ZUR
ENTDECKUNG VON…
11h
Siroperie d’Aubel
Stroopfabriek van Aubel
Sirupfabrik von Aubel
Visiter
| SIROP | SIROOP | SIRUP
13h30
Abbaye du Val-Dieu
Abdij van Val-Dieu
Abtei von Val-Dieu
14h30
Fromagerie du Vieux Moulin
Kaasboerderij Vieux Moulin
Käserei Vieux Moulin
16h30
Brasserie Au Grain d’Orge
Brouwerij Au Grain d’Orge
Brauerei Au Grain d’Orge
30
31
| FOLKLORE ET TRADITON | FOLKLORE EN TRADITIE | FOLKLORE UND TRADITION
Que ce soit à Welkenraedt, Plombières ou Gemmenich, le début d’année
est toujours marqué par de nombreuses festivités carnavalesques :
«Kappensitzungen», élection du prince carnaval, cortèges,…
Carnavalsstoeten
In Welkenraedt, Plombières of Gemmenich wordt het jaar ingeluid met
talrijke carnavalsfeesten : «Kappensitzungen», verkiezing van Prins Carnaval,
stoeten,…
Karnevalszüge
Sei es in Welkenraedt, Plombières oder in Gemmenich, der Jahresbeginn
ist von vielfältigen Karnevalsfesten geprägt : Kappensitzungen, Einführung
des neuen Karnevalsprinzen, Karnevalszüge,…
Cavalcade de Herve
Composé de nombreuses harmonies, chars et divers autres groupes, ce
cortège est sans doute l’un des plus somptueux de la Province de Liège.
50.000 badauds se pressent chaque année dans les rues de Herve pour
découvrir les chars dont la particularité commune est qu’ils sont tirés par
des chevaux de trait.
Cavalcade van Herve
De optocht van Herve, die bestaat uit tal van harmonieorkesten,
praalwagens en diverse andere groepen, is zonder enige twijfel een van
de spectaculairste optochten van de provincie Luik. 50.000 mensen staan
jaarlijks in de straten van Herve om naar de praalwagens te kijken. Leuk
detail: ze worden voortgetrokken door trekpaarden.
Saint-Hubert (Aubel)
«Grand-Messe» sonnée par le «Rallye Trompes de l’Hertogenwald» suivie
de la bénédiction des animaux sur la place du village.
Sint Hubertus Feest (Aubel)
«Grote Mis» door de rally «Waldhoorn van Hertogenwald» geluid gevolgd
van de zegening van de dieren op de dorpsplaats.
Hubertusfest (Aubel)
«Grosser Gotesdienst», der vom «Rallye Jägerhorn vom Hertogenwald»
geleutet wird, gefolgt von der Segnung der Tiere auf dem Dorfplatz.
32
Lundi de Pâques
Paasmaandag
Ostermontag
Cette coutume, vieille de plusieurs siècles, avait pour but d’éloigner les
mauvais esprits lors des processions. Un tir de campes est constitué
d’une série de boîtes creuses (campes ou tchampes) en acier et dont
le vide est rempli de poudre noire explosive et bourrée fortement avec
de l’argile séchée.
“Tir de Campes” (Herve)
Dit eeuwenoude gebruik had tot doel de boze geesten tijdens
processies te verdrijven. Een «tir de campes» bestaat uit een reeks holle
dozen («campes» of «tchampes») in staal die gevuld worden met zwart
kruitpoeder en stevig worden aangevuld met gedroogde leem.
“Tir de Campes” (Herve)
Zweck dieses Jahrhunderte alten Brauches war es, die bösen Geister
während der Prozessionen fernzuhalten. Die zu befeuernden «campes»
bestehen aus einer Reihe leerer Dosen («campes» oder «tchampes»
genannt) aus Stahl, die mit explosivem schwarzem Pulver gefüllt und
mit getrockneter Tonerde vollgestopft werden.
Cavalcade von Herve
Mit seinen zahlreichen Musikkapellen, Wagen und anderen Gruppen
ist dieser Umzug ganz sicher einer der prächtigsten der Provinz Lüttich.
50.000 Schaulustige drängen sich Jahr für Jahr in den Straßen von Herve,
um die von Pferden gezogenen Wagen zu bestaunen.
Février et mars
Februari en maart
Februar und März
Tir de Campes (Herve)
Novembre
November
November
Visiter
Cortèges carnavalesques
Lundi de Pâques
Paasmaandag
Ostermontag
33
Février
• Cortèges carnavalesques à Plombières et
Gemmenich
Mars
• Laetare à Welkenraedt
• Week-end oenologique à Grand-Rechain
• Jogging des Vergers à Aubel
• Belzik Festival à Herve
Avril
• Grande Cavalcade à Herve
Mai
• Memorial Day au Cimetière Américain à Hombourg
Mai-Juin
• Concerts du Printemps à l’Abbaye du Val-Dieu
Lundi de Pentecôte
• Procession “Del Céqwemme” à Herve
• Moto-cross à Moresnet
WE du lundi de Pentecôte
• Foire au Boudin à Welkenraedt
Juin
• Balade des Saveurs à Herve
• Flèche Ardennaise à Herve
• Olne Autrefois
34
Mercredis juillet et août
• Balades de l’Eté à Thimister-Clermont
Juillet
• Grande brocante d’été à Aubel
Août
• Festival de théâtre de rue « Rue du Bocage » à Herve
Septembre
• Foire agricole provinciale à Herve-Battice
• Euregio Country Festival à Moresnet
Octobre
• Foire aux Noix à Henri-Chapelle
• Le « Temps di Vin » à Chaineux (salon oenologique)
• Journée de la Pomme à Wégimont
6 novembre
• Foire St Léonard à Herve
Novembre
• Les 4 cîmes du Pays de Herve (jogging de 33 km)
• Bénédiction de la St Hubert à Aubel
• Marché de Noël alsacien à Thismister
Olne Au
trefois
| MARCHÉS PUBLICS | OPENBARE MARKTEN
| WOCHENMÄRKTE
| BROCANTES | BROCANTES-CURIOSA
| TRÖDELMÄRKTE
Aubel
Battice (marché couvert - rue de Forges-les-Eaux)
Tous les mardis et dimanches de 8 à 13h
sur la place Nicolaï
Elke dinsdag en zondag
van 8 tot 13u plaats Nicolaï
Jeden Dienstag und Sonntag
von 8 bis 13Uhr Platz Nicolaï
Herve
Tous les samedis de 8 à 13h
Elke zaterdag van 8 tot 13u
Jeden Samstag von 8 bis 13Uhr
Welkenraedt
Tous les lundis de 8 à 13h
Elke maandag van 8 tot 13u
Jeden Montag von 8 bis 13Uhr
Tous les dimanches de 6 à 13 h
Elke zondag van 6 tot 13 u
Jeden Sonntag von 6 bis 13 Uhr
Welkenraedt (Place des Combattants)
Tous les dimanches de 7 à 13 h
Elke zondag van 7 tot 13 u
Jeden Sonntag von 7 bis 13 Uhr
Programmer
| EVÉNEMENTS ANNUELS | JAARLIJKSE EVENEMENTEN
| JÄHRLICHE VERANSTALTUNGEN
Décembre
• Marché « Noël aux Pyramides » à Welkenraedt
• Village gourmand de Noël à Aubel
35
| EXCURSIONS POUR GROUPES | GROEPSARRANGEMENTEN | GRUPPENAUSFLÜGE
Vivez une journée pleine de saveurs et de découvertes !
Choisissez votre circuit puis laissez-vous guider... La Maison du Tourisme
du Pays de Herve s’occupe de tout. Au programme : villages et paysages
typiques de la région, produits du terroir, patrimoine... et bien plus encore !
Beleef een dag vol smaken en ontdekkingen !
Kies uw circuit en laat u gidsen... Het Maison du Tourisme van het Land van
Herve zorgt voor alles. Op het programma: dorpen en landschappen die
typisch zijn voor de streek, streekproducten, erfgoed… en nog veel meer !
Praktisch
Onze excursies richten zich zowel tot volwassenen als tot kinderen, in
groepen van minimaal 20 personen die zich verplaatsen met hun eigen
touringcar.
Prix enfants : à partir de 7,25€ p.p. (prévoir un pique-nique)
Prix adultes : à partir de 31€ p.p. (repas de midi compris)
Prijs kinderen : vanaf € 7,25 p.p. (picknick voorzien)
Prijs volwassenen : vanaf € 31 p.p. (middagmaal inbegrepen)
Wählen Sie Ihre Rundfahrt aus und lassen Sie sich führen… Das Haus
des Tourismus des Herver Landes kümmert sich um alles. Auf dem
Programm : typische Dörfer und Landschaften der Region, regionale
Produkte, kulturelles Erbe,… und vieles mehr !
Praktisches
Unsere sowohl an Kinder als auch an Erwachsene angepassten Ausflüge
sind für Gruppen mit mindestens 20 Personen gedacht, die sich mit
ihrem eigenen Bus fortbewegen.
Tarif für Kinder : ab 7,25€ pro Person (Pick-Nick vorsehen)
Tarif für Erwachsene : ab 31€ pro Person (Mittagessen inbegriffen)
Programmer
En pratique
Adaptées aussi bien aux enfants qu’aux adultes, nos excursions sont
réalisables pour des groupes de 20 personnes minimum, se déplaçant avec
leur propre car.
Erleben Sie einen Tag voller Geschmäcker und Erlebnisse !
Vous désirez plus d’informations ?
Demandez gratuitement notre brochure détaillée ou contactez-nous.
www.paysdeherve.be ou +32 (0)87 69 31 70
36
Wenst u meer informatie ?
Vraag onze gratis gedetailleerde brochure of contacteer ons.
www.paysdeherve.be of +32 (0)87 69 31 70
Sie wünschen weitere Auskünfte ?
Fragen Sie nach unserer kostenlosen Broschüre oder kontaktieren Sie uns.
www.paysdeherve.be oder +32 (0)87 69 31 70
37
1
4
5
6
7
8
9
10
11
38
Abbaye du Val-Dieu
Abdij van Val-Dieu
Abtei von Val-Dieu
6
N
29
18
Cimetière Américain
Amerikaans kerkhof
Amerikanischer Militärfriedhof
22
Viaduc de Moresnet
Viaduc van Moresnet
Viadukt von Moresnet
26
Calvaire de Moresnet
Kruisweg van Moresnet
Kalvarienberg von Moresnet
24
Site calaminaire
Calaminaire plaats
Calaminaire Standort
25
Plombières
7
9
E
3
Espace des Saveurs et Découvertes
Ruimte van de lekkere Smaken
Köstlichkeitenbereich
8
O
2
Ligne 38 (RAVeL)
Lijn 38 (RAVeL-paden)
Linie 38 (RAVeL-Weg)
1
S
6
Aachen 36 km
5
Trois Frontières
Drielandenpunten
Dreiländereck
24
Vallée de la Gueule
Geuldal
Göhltal
25
Fort de Battice
Fort van Battice
Fort von Battice
23
Domaine Provincial de Wégimont
Provinciaal Domein van Wégimont
Provinzialdomäne von Wégimont
21
Val-Dieu
< 11321 kmkm LiègeBruxelles
3
Aubel
E40
<
4
Clermont -sur
-Berwinne
E40
10
2
Herve
11
1
Olne
ThimisterClermont
Welkenraedt
Maison du Tourisme du Pays de Herve
Huis voor Toerisme van het Land van Herve
Haus des Tourismus im Herver Land
Plus Beau Village de Wallonie
Mooiste Dorp van Wallonie
Schönstes Dorf der Wallonie
39
| MANGER | ETEN | ESSEN
Les plaisirs de la table font partie
intégrante du tourisme ! Une évidence ?
Tafelgenoegens maken deel uit van
het toerisme. Is dat vanzelfsprekend ?
Ongetwijfeld !
Sans doute, mais la gastronomie régionale
a aujourd’hui évolué, se veut plus inventive,
plus légère et davantage inspirée par les
produits du terroir.
Het Land van Herve bulkt van de
streekproducten. Boven op de troon zitten
de Hervekaas en de appelen perensiroop.
Au Pays de Herve, ces produits sont légion. Au
premier plan trônent fromage de Herve et
sirop de pommes et de poires. Et au Pays
de Herve, le bien-manger s’accompagne
d’un bien-boire de bon aloi. Cidre et bières
locales ont su, au fil des agapes, satisfaire les
palais des connaisseurs.
40
Tafelgenoegens
En in het Land van Herve gaat lekker eten
gepaard met lekker drinken. Cider en lokale
bieren krijgen al lang waardering van de
kenners.
Tafelfreunden
Tafelfreunden sind fester Bestandteil des
Tourismus ! Eine Selbstverständlichkeit ?
Vermutlich ! Im Herver Land gibt es regionale
Spezialitäten in Hülle und Fülle. Ganz vorne
thronen Herver Käse und Apfel- und
Birnensirup.
Und im Herver Land gehört zu einem
guten Essen auch ein gutes Getränk. Dem
Apfelwein und den lokalen Bieren ist es
gelungen, im Laufe der Schlemmereien den
Kennergaumen zu schmeicheln.
Manger
Les plaisirs de la table
41
| FROMAGE DE HERVE | HERVEKAAS | HERVER KÄSE
| SIROP | SIROOP | SIRUP
Fromage de Herve
Sirop de pommes et de poires
Hervekaas
De Hervekaas is een zachte kaas met gewassen korst en speciale geur.
Hij wordt van rauwe of gepasteuriseerde koemelk gemaakt. Homogeen
vaste structuur, vetgehalte tenopzichte van de droge materie, minstens
45 %. Verschillende kwaliteiten : zacht en pikant. Lekker op brood met
boter of samen met appel-of perensiroop bij een kopje koffie. Het is de
enige Belgische kaas die een «Beschermde Herkomstbenaming» kreeg
toegewezen van de Europese Commissie.
Herver Käse
Herver Käse ist ein Weichkäse mit heller Kruste und besonderem Duft.
Aus roher oder pasteurisierter Kuhmilch. Homogene Struktur, Fettgehalt
im Verhältnis zur Trockenmaterie mindestens 45 %. Mehrere Qualitäten :
zart und scharf. Eine Köstlichkeit bei Brot und Butter oder mit Apfel-oder
Birnensirup und einer guten Tasse Kaffee. Das ist der einzige belgische
Käses, dem der Titel «geschützte Ursprungsbezeichnung» (g.U.) durch
die Europäische Kommission verliehenwurde.
Dès le 17e siècle, des fermiers du Pays de Herve fabriquaient, via une
double cuisson et un pressage, du sirop avec des poires et des
pommes de leurs vergers. Le but principal était de pouvoir manger
des fruits non seulement l’année où il n’y en avait pas (gelées) mais
également hors saison. Pour obtenir 1 kg de sirop artisanal, on utilise
8 kg de fruits : 80 % de poires et 20 % de pommes provenant d’arbres
à hautes tiges du Pays de Herve. Ce sirop artisanal, sans sucre ajouté et
sans conservateur, se conserve sans problème pendant plus de 10 ans
dans un endroit sec. Il est utilisé dans diverses préparations culinaires
telles que les boulettes sauce chasseur, les carbonnades, les crêpes... mais
également pour accompagner le célèbre fromage de Herve.
Apfel- und Birnensirup
Seit dem 17. Jahrhundert wird im Herver Land Apfel- und Birnensirup
hergestellt. So hatte man nicht nur Obst in den Jahren, wenn es keines
gab, sondern auch außerhalb der Saison. Für 1 Kg Sirup werden 8 kg
Früchte benötigt : 80 % Birnen und 20 % Äpfel aus hochstämmingen
Baumgärten. Keine Zufügung von Zucker, da der Fruchtzuckergehalt
genügend ist. Der Sirup kann mehr als zehn Jahre und länger aufbewahrt
werden, wird in verschiedenen kulinarischen Bereitungen verwendet
und passt ebenfalls ausgezeichnet zum berühmten Herver Käse.
Appel- en perensiroop
Sinds de 17de eeuw wordt in het Land van Herve appel-en perensiroop
gemaakt. Zo had men niet alleen fruit in de jaren dat er geen oogst
was, maar ook buiten het seizoen. Voor 1kg siroop heeft men 8kg
fruit nodig : 80 % peren en 20 % appels van hoogstammige bomen.
Toevoeging van suiker is niet nodig, het suikergehalte is voldoende. De
siroop kan meer dan tien jaar bewaard worden en wordt bij verschillende
culinaire bereidingen toegepast. Die kan eveneens bij de beroemde
Hervekaas worden gegeten.
Manger
Le Fromage de Herve est un fromage à pâte molle et à croûte lavée,
au fumet caractéristique. Il est obtenu à partir de lait de vache cru
ou pasteurisé. La structure interne du fromage est homogène, ferme,
onctueuse et a une teneur en matière grasse par rapport à la matière
sèche de 45 % minimum. Selon le temps d’affinage et différents procédés
de lavage, on obtient différentes qualités : le doux et le piquant… Le
Fromage de Herve se déguste simplement avec une tartine beurrée ou
garnie de sirop de pommes et de poires, une autre spécialité du plateau,
et une bonne tasse de café. Il est le seul fromage belge à s’être vu décerner
une Appellation d’Origine Protégée par la Commission européenne.
www.fromagedeherve.com
42
43
| CIDRE | CIDER | APFELWEIN
| BIÈRE | BIER | BIER
Cidre
Bière
Le cidre est une boisson fermentée à base de pommes. Ce sont des
moines qui ont commencé à le fabriquer au 13e siècle, en Basse-Normandie.
En Belgique, la tentation du cidre devait naître un jour ou l’autre dans une
de nos régions «à pommes». C’est au coeur du Pays de Herve, réputé pour
sa production de pommes et de poires, que Monsieur Léon Stassen à Aubel
(en 1895) et Monsieur Joseph Ruwet, à Thimister (en 1898) imaginèrent
chacun de leur côté de fabriquer ce produit entièrement nouveau pour
la région.
Cider
Cider is een gefermenteerde drank op basis van appels gemaakt. Het
is verwonderlijk dat deze drank die in sommige streken zoals Normandië
zo populair is, bij ons niet bekender is geworden, terwijl cider sinds duizend
jaar wordt gemaakt. In het Land van Herve zijn Leon Stassen (in 1895) in
Aubel en Joseph Ruwet (in 1898) in Thimister met de productie begonnen.
Le Pays de Herve a lui aussi ses bières spéciales. La bière de Val-Dieu
(blonde, brune, triple ou Grand Cru), bien connue, n’est pas la seule bière
artisanale produite au Pays de Herve. A la brasserie artisanale du Grain
d’Orge à Hombourg, on produit la 3 Schténg, la Joup, la Brice, la Blanche
Canaille et la Hervoise. Cette dernière a la spécificité d’être un étonnant
mélange de bière et de sirop sûr.
Bier
Het Land van Herve heeft ook zijn speciale bieren. Het welbekende
bier van Val-Dieu (blond, bruin, trippel en Grand Cru) is niet het enige
ambachtelijke product van de streek. In de ambachtelijke brouwerij
«Grain d’Orge» in Hombourg brouwt men de 3 Schténg, de Joup, de
Brice, de Blanche Canaille en de Hervoise, een bruin bier op basis van
siroop uit het Land van Herve.
Apfelwein
Apfelwein ist ein fermentiertes Getränk aus Äpfeln hergestellt. Man
wundert sich, dass dieses so beliebte Getränk, unter anderem in der
Normandie, sich bei uns nicht richtig durchgesetzt hat, wobei es doch
schon seit tausend Jahren bekannt ist. Im Herver Land haben Léon Stassen
(im Jahre 1895) in Aubel und Joseph Ruwet (1898) in Thimister mit der
Herstellung begonnen.
44
Auch das Herver Land hat eigene Spezialbiere vorzuweisen. Das
wohlbekannte Val-Dieu-Bier (blond, dunkel, triple oder Grand Cru) ist
nicht das einzige hausgemachte Bier das im Herver Land gebraut wird.
In der handwerklichen Brauerei “Le Grain d’Orge” in Hombourg braut
man das 3 Schténg-, das Joup-, das Brice-, das Blanche Canaille- und das
Hervoise-Bier. Letzteres ist etwas ganz Besonderes, eine überraschende
Mischung aus Bier und saurem Sirup.
Manger
Bier
45
| CHARCUTERIE | VLEESWAREN | FLEISCHWARE
Lev’gos
Le lev’gos (traduisez « qui relève le goût» ou «foie de loup ») est un boudin
sucré et truffé de corinthes, préparé avec amour depuis des générations
par les habitants d’Olne et de Welkenraedt.
Lev’gos
“De lev’gos“ (te vertalen als : “wat de smaak
verhoogt” of ”wolfslever”), zijn gezoete
vleeswaren gevuld met krenten, die
al vele generaties door de inwoners van
Olne et Welkenraedt met liefde wordt
vervaardigd.
Lev’gos
Der Lev’gos (von “qui relève le goût“, d.h. den Geschmack erhöhend oder
“Wolfsleber“) ist eine Fleischware mit Korinthen gefüllt. Sie wird schon
seit vielen Generationen liebevoll hergestellt durch die Einwohner von
Olne und Welkenraedt.
Possibilité de visites sur réservation . Bezoeken zijn mogelijk na reservatie
La fabrication du sirop artisanal a
commencé en 1942. Depuis lors, rien
n’a changé ! Notre méthode de cuisson
se fait toujours au feu de bois dans les
cuves en cuivre. Le sirop est garanti
pur fruits provenant des hautes tiges
de la région. Il ne contient ni sucre,
ni colorant, ni autres additifs et se
conserve durant des dizaines d’années.
Counhaye, 14 - 4841 Henri-Chapelle . Tél. : 087/68 17 95 . www.siropcharlier.be
46
De productie van ambachtelijke siroop
begon in 1942. Sindsdien is er niets
veranderd! Wij koken nog steeds op een
houtvuur in grote koperen ketels. Wij
garanderen u een siroop van puur fruit,
afkomstig van hoogstammige bomen uit
onze streek. De siroop bevat geen suiker,
geen kleurstoffen of additieven en kan
een tiental jaar bewaard worden.
Confréries gastronomiques
5 confréries défendent les produits de bouche
du Pays de Herve...
Gastronomische Broederschappen
5 broederschappen houden het vaandel
hoog van de voedingsproducten van het
Land van Herve...
Gastronomische Bruderschaften
5 Bruderschaften setzen sich für die regionalen
Köstlichkeiten des Herver Landes ein...
Seigneurie du Remoudou
(1960)
Pierre Leconte
Rue Neuvehaye, 51
B-4670 Mortier
GSM +32 (0)475 79 49 81
[email protected]
Confrérie de la Poule Noire
(2007)
Christiane Martin
Hirvache
B-4654 Charneux
GSM +32 (0)474 39 15 81
[email protected]
Confrérie du Herve (1967)
Sébastien Kets
rue du Hac, 51
B-4650 Herve
GSM +32 (0)475 90 82 11
[email protected]
Confrérie de la Volaille
Sauvage (2010)
Philippe Lorquet
Hoof, 97
B-4891 Henri-Chapelle
GSM +32(0)498 87 96 79
volaillesauvagewelkenraedt
@gmail.com
Confrérie du Lev’gos (1979)
Jean-Pierre Baba
Rue Village, 42
B-4877 Olne
T. +32 (0)87 26 80 33
[email protected]
Manger
| CONFRÉRIES GASTRONOMIQUES | GASTRONOMISCHE BROEDERSCHAPPEN | GASTRONOMISCHE BRUDERSCHAFTEN
49
| RECETTES | RECEPTEN | HERSTELLUNGSREZEPTE
Streekenvelopje met lokale siroop
Warme boterham met Hervekaas en rode paprika’s
Ingrediënten voor 2 personen
• 2 sneden ongedesemd brood • 2 à 3 rode paprika’s • 100 g zachte goed
gerijpte Hervekaas • 4 takjes tijm • zwarte peper van de molen
Ingrediënten voor 4 personen
• 2 dikke sneden Val-Dieukaas • 2 niet al te dikke sneden gerookt spek •
4 “feuilles de brick” (filodeeg) • Siroop • Tijm, oregano • Versneden sla
Plaats de volledige paprika’s gedurende 20 minuten in een voorverwarmde
oven aan 200°. Wanneer ze zacht zijn en het vel zwart begint te worden,
neemt u ze uit de oven en wikkelt u ze in aluminiumpapier. Na 15 minuten
ontvelt u ze en verwijdert u de graantjes. Snijd de Herve in staafjes en garnier
de sneden brood met een mengeling van de Herve en plakjes paprika.
Werk af met takjes tijm. Bestrooi met peper en plaats de boterhammen
2 à 3 minuten onder de gril van de oven.
Voor de vinaigrette
1 soeplepel siroop • 1 soeplepel wijnazijn • 1 soeplepel olie • Peper en zout
Een plak kaas en een plak spek versnijden in blokjes van 4 cm en ze
afwisselend op de filodeeg leggen. Kruiden en overgieten met de siroop.
Het envelopje sluiten met een tandenstoker en 8 minuten in de oven
zetten op 180°.
Geröstetes Brot mit Herver Käse und roten Paprikas
Ingrédients pour 2 personnes
• 2 tr de pain au levain • 2 à 3 poivrons rouges • 100 g de Herve doux bien
affiné • 4 branches de thym • poivre noir du moulin
Dans un four préchauffé à 200°C, cuire les poivrons entiers durant 20 min.
Lorsqu’ils ramollissent et que leur peau commence à noircir, les retirer du
four et les couvrir d’aluminium. Après 15 min, les peler et éliminer la queue
et les graines. Détailler le Herve en bâtonnets et garnir les tranches de pain
de lamelles de poivron et de Herve en les mélangeant. Terminer par les
branches de thym. Poivrer et enfourner durant 2 à 3 min sous le gril du four.
Recettes issues du livre « Le
Herve, bien plus qu’un fromage »
de Fabienne Effertz
50
Die ganzen Paprikas in einem auf 200° C vorgeheizten Backofen während
20 Minuten rösten. Wenn die Paprikas weich werden und ihre Haut zu
schwärzen beginnt, aus dem Backofen nehmen und mit Aluminiumfolie
bedecken. Nach 15 Minuten die Paprikas häuten und den Stiel und die
Kerne entfernen. Den Herver Käse in Stifte schneiden und die Brotscheiben
abwechselnd mit Paprikastreifen und dem Käse belegen. Mit den
Thymianzweigen bedecken und pfeffern. Während 2 bis 3 Minuten im
Backofen grillen.
Recepten uit het boek «Le Herve, bien plus
qu’un fromage » (Herve, veel meer dan
een kaas) van Fabienne Effertz
Teigtasche nach Art der Region mit herver Sirup
Aumônière du bocage au sirop du plateau
Ingrédients pour 4 personnes
• 2 tranches épaisses de fromage du Val-Dieu • 2 tranches de lard fumé pas
trop épaisses • 4 feuilles de brick • sirop • thym, origan • salade découpée
Pour la vinaigrette
1 c à s de sirop • 1 c à s de vinaigre de vin • 1 c à s d’huile • poivre et sel
Découper une tranche de fromage et une tranche de lard en carrés de
4 cm et les déposer alternativement sur la feuille de brick. Epicer et
recouvrir de sirop. Fermer l’aumônière à l’aide d’un cure-dents et passer au
four pendant 8 minutes à 180°.
Zutaten für 4 Personen
• 2 dicke Scheiben Val-Dieu-Käse • 2 nicht zu dick geschnittene
Speckscheiben • 4 Blätter “Feuille de Brick” (dünne Teigblätter) • Sirup •
Thymian, Oregano • Geschnittener Salat
Für die Vinaigrette
1 EL Sirup • 1 EL Weinessig • 1 EL Öl • Salz und Pfeffer
Eine Scheibe Käse und eine Scheibe Speck in 4 zm große Würfel
schneiden und abwechselnd auf das Teigblatt geben. Würzen und mit
Sirup beträufeln. Die Teigtaschen mit Hilfe eines Zahnstochers schließen
und 8 Minuten im Ofen bei 180° backen.
Manger
Tartine chaude de Herve, poivrons rouges
Zutaten für 2 Personen
• 2 Scheiben Sauerteigbrot • 2 bis 3 rote Paprika • 100 g Herver Käse, mild
und gut gereift • 4 Thymianzweige • gemahlener schwarzer Pfeffer
Kochrezepte aus dem Buch « Le Herve,
bien plus qu’un fromage »
von Fabienne Effertz
51
| RESTAURANTS | RESTAURANTS | RESTAURANTS
Bella Vita
Berges de la Bel (Aux)
Boulangerie Remacle (La)
Boutiques de Notre Enfance (Les)
Brin d’Aubel (Au)
Café Le Berry (Le)
Casse-Croûte (Le)
Chalet des Saveurs (Le)
Chez Franck
Chez Mélissa
Délices d’Asie (Aux)
Douceurs d’Astrid (Les)
Envie de…
Fiasko - Bistro d’Astrid (Le)
Friterie Restaurant du Cerf (chez Albert)
Grill de la Clouse (Le)
Madame Tartine
Moulin du Val-Dieu (Le)
Ô Goût Salé
Panier Gourmand (Le)
Pita d’Aubel (La)
Salon de Thé JeanPierre (Le)
Scala (La)
Table de Jeanne (La)
Thierry, votre traiteur
Unique Taverne (L’)
Vieil Aubel (Au)
52
Commune de Herve
PR + R
PR + R
PR
R
R
PR
PR + R
R
R
PR
R
PR
PR
R
PR + R
R
PR + R
PR + R
PR
R
PR
PR
R
R
PR
PR
PR
Rue de Battice, 74
Val-Dieu, 112
Rue de la Station, 5
Cosenberg, 36
Place de la Victoire, 4
Place Antoine Ernst, 22
Val-Dieu, 227
Route de Val-Dieu, 109
Place Nicolaï, 5/01
Rue de Battice, 144
Place Antoine Ernst, 32
Cosenberg, 27
Place Albert 1er, 9/1
Cosenberg, 27
Place Albert 1er, 11
Roebroeck, 22
Rue de Battice, 108
Val-Dieu, 298
Rue de la Station, 29a
Place Antoine Ernst, 19-20
Rue de la Station, 32
Place Nicolaï, 29
Place Antoine Ernst, 27
Rue de Battice, 4
Place Nicolaï, 23
Rue de Battice, 140
Rue de Battice, 2
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
T. +32 (0)87 31 59 56
T. +32 (0)87 76 69 52
T. +32 (0)87 68 78 60
GSM +32 (0)497 84 48 37
GSM +32 (0)491 25 25 50
GSM +32 (0)496 75 28 46
T. +32 (0)87 69 28 48
T. +32 (0)87 68 84 12
T. +32 (0)87 44 68 10
T. +32 (0)87 55 53 63
T. +32 (0)87 68 85 04
T. +32 (0)87 68 77 18
T. +32 (0)87 68 15 68
T. +32 (0)87 68 77 18
T. +32 (0)87 68 61 80
T. +32 (0)87 68 79 74
GSM +32 (0)493 51 11 55
T. +32 (0)87 68 01 70
GSM +32 (0)495 34 40 57
T. +32 (0)87 68 81 11
GSM +32 (0)495 89 96 61
T. +32 (0)87 68 70 60
T. +32 (0)87 68 69 38
T. +32 (0)87 44 86 44
T. +32 (0)87 54 17 04
T. +32 (0)87 68 82 00
T. +32 (0)87 44 86 44
Pizzeria
Restaurant - Brasserie - Cuisine créative
Salon de dégustation - Sandwiches
Tables d’hôtes dans un authentique bistrot des années 50
Cuisine française
Petite restauration - Terrasse
Cuisine régionale
Table d’hôtes
Restaurant - Terrasse - Bar à vins
Friterie
Cuisine chinoise, plats à emporter
Gâteaux, tartes, crêpes et gaufres “maison”
Friterie - Restaurant
Cuisine originale du terroir - Bar à whisky
Friterie - Restaurant
Spécialités de grillades au feu de bois
Sandwicherie - Restauration rapide
Cuisine française et régionale
Petite restauration
Cuisine française et du terroir
Snack pita - Plats à emporter
Salon de dégustation et petite restauration
Cuisine italienne, pizzas, pâtes
Table d’hôtes
Petite restauration – Bar à vins
Petite restauration
Cuisine régionale
@ Snack
2 Dames (Les)
Alléchante (L’)
Azzurra Pizzeria
Baguette d’Or (La)
Brasserie des Etangs (La)
Château de Chaineux (Le)
Comme chez Moi (Le)
Commedia (La)
Cour d’Asse (La)
Domaine du Haut-Vent (Le)
El Castillo
Entre 2
Epicurien (L’)
Etangs de la Vieille Ferme (Aux)
Extra-Time (L’)
Fines Gueules (Les)
Florian (Le)
Friterie du Centre (La)
Friterie n°1 (La)
Giorgia (Chez)
Giova (Chez)
Gusto & Poesia
Hervium
Indispensable (L’)
Inizio (L’)
Lescours
PR
R
PR
PR
R
R
R
PR
R
R
R
R
PR
R
R
PR + R
R
R
PR + R
PR
R
R
R
R
PR
R
PR
Avenue du Parc, 6
Rue de Verviers, 97b
Rue de Soumagne, 17
Rue de Herve, 40
Place du Marché, 35
Outre-Cour, 120
Rue du Village, 50
Rue Gustave Taillard, 10
Outre-Cour, 126
Coronmeuse, 112
Rue de Maastricht, 100
Rue de Herve, 133
Place du Château d’Eau, 2a
Rue des Martyrs, 15
Maison Bois, 66
Place du Marché, 32
Faweux, 794
Rue du Centre, 2
Rue de la Station, 2
Outre-Cour, 60a
Rue de Nazareth, 2
Rue d’Aubel, 1
Rue de Maastricht, 2
Avenue Reine Astrid, 7
Route d’Henri-Chapelle, 12
Outre-Cour, 5
Chesseroux, 26
4650 Chaineux
4650 Chaineux
4651 Herve - Battice
4651 Battice
4651 Battice
4651 Herve - Battice
4650 Chaineux
4650 Herve
4651 Battice
4650 Julémont
4651 Battice
4651 Battice
4650 Herve
4650 Herve
4651 Herve - Bruyères
4651 Battice
4654 Charneux
4651 Battice
4650 Herve
4651 Herve - Battice
4651 Battice
4651 Battice
4651 Battice
4650 Herve
4651 Battice
4651 Herve - Battice
4650 Herve
GSM +32 (0)498 61 92 33
T. +32 (0)87 46 28 90
GSM +32 (0)495 62 28 21
T. +32 (0)87 66 07 11
T. +32 (0)87 78 83 28
GSM +32 (0)477 68 76 37
T. +32 (0)87 66 22 74
T. +32 (0)87 68 19 92
T. +32 (0)87 73 01 67
T. +32 (0)4 387 84 44
T. +32 (0)87 31 08 01
T. +32 (0)87 67 52 77
GSM +32 (0)472 92 53 52
T. +32 (0)87 70 24 44
T. +32 (0)87 67 49 19
T. +32 (0)87 67 44 13
T. +32 (0)87 39 89 89
T. +32 (0)87 70 62 98
T. +32 (0)87 67 58 11
T. +32 (0)87 70 46 51
T. +32 (0)87 22 93 25
T. +32 (0)87 66 00 19
T. +32 (0)87 76 48 65
T. +32 (0)87 78 78 78
T. +32 (0)87 55 56 06
T. +32 (0)87 67 90 88
T. +32 (0)87 66 12 12
Friterie - Restaurant
Petit-déjeuner, restauration, goûter
Friterie
Cuisine italienne
Cuisine chinoise
Brasserie - Restaurant
Cuisine française - Tea-room le week-end
Cuisine française
Cuisine traditionnelle et régionale
Cuisine française et du terroir
Hôtel - Restaurant - Cuisine française
Cuisine espagnole et française
Sandwicherie
Cuisine française
Cuisine gastronomique française
Brasserie - Restaurant
Cuisine française et du terroir
Cuisine française et du terroir
Friterie - Restaurant
Friterie
Spécialités siciliennes
Cuisine italienne - Plats à emporter
Cuisine française et italienne
Cuisine française et italienne
Sandwicherie - Petite restauration
Cuisine gastronomique italienne
Sandwiches et salades - Plats à emporter
Manger
Commune d’Aubel
53
Commune d’Olne
54
PR
R
PR
PR
PR
PR
R
R
PR + R
PR
PR
PR
PR + R
PR
PR
PR
R
PR
PR
R
PR
R
R
R
R
R
Route d’Henri-Chapelle
Outre-Cour, 60
Haute-Chaineux, 38
Galerie La Neuve, 30
Outre-Cour, 67
Rue de Herve, 16
Rue du Trèfle, 1
Avenue Reine Astrid, 1a
Grand-Vinâve, 19
En Potiérue, 1
Place Lecomte, 1
En Potiérue, 21
Route d’Henri-Chapelle, 14
Rue de la Clef, 74
Place du Marché, 26
Rue Gustave Taillard, 2
Place de la Gare, 1-3
Rue Neuve, 48
Outre-Cour, 77
Avenue Reine Astrid, 22
Rue du Centre, 23
Rue Grand Vinâve, 30
Avenue du Parc, 32b
Rue de la Clé, 74
Wadeleux, 417
Rue de Verviers, 75
4651 Battice
4651 Herve - Battice
4650 Chaineux
4650 Herve
4651 Battice
4651 Battice
4650 Chaineux
4650 Herve
4654 Charneux
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4651 Battice
4650 Herve
4651 Battice
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4651 Battice
4650 Herve
4651 Battice
4654 Charneux
4650 Chaineux
4650 Herve
4654 Charneux
4651 Battice
T. +32 (0)87 70 46 51
T. +32 (0)87 66 06 26
T. +32 (0)87 67 97 18
GSM +32 (0)473 93 54 33
GSM +32 (0)476 51 29 30
T. +32 (0)87 68 70 74
T. +32 (0)472 11 72 68
T. +32 (0)87 44 83 22
T. +32 (0)87 33 55 75
T. +32 (0)87 67 80 77
T. +32 (0)87 55 74 47
T. +32 (0)87 35 16 20
T. +32 (0)87 66 22 30
T. +32 (0)87 46 09 00
T. +32 (0)87 70 15 46
T. +32 (0)87 33 32 22
T. +32 (0)87 67 88 36
GSM +32 (0)475 35 77 65
T. +32 (0)87 68 18 88
T. +32 (0)87 67 40 60
GSM +32 (0)495 12 17 31
T. +32 (0)87 33 27 15
T. +32 (0)87 35 17 35
T. +32 (0)87 78 59 12
T. +32 (0)87 31 73 21
Friterie
Cuisine française et de terroir
Tea-room
Petite restauration et tea-room
Restauration de terroir
Friterie - Sandwicherie
Spécialités italiennes
Pizzeria
Friterie - Restaurant
Pizzeria - Cuisine italienne
Friterie
Pitas
Sandwicherie - Brasserie
Petite restauration
Sandwicherie, salades
Friterie - Sandwicherie
Cuisine du terroir et tea-room
Sandwicherie et tea-room
Sandwicherie
Cuisine chinoise
Petits déjeuners, salon de dégustation
Table d’hôtes
Cuisine française
Cuisine italienne raffinée
Hôtel - Restaurant - Cuisine régionale gastronomique
Cuisine chinoise et japonaise
Espace Les Montagnards
Frite du Village (La)
PR+R
PR
Chemin des Ecoliers, 5
Rue des Combattants, 2
4877 Olne
4877 Olne
T. +32 (0)87 27 51 85
Brasserie
GSM +32 (0)471 76 65 51 Friterie
R
R
R
PR+ R
R
PR
PR
R
R
R
PR
R
R
PR
R
R
PR
R
R
PR
R
R
PR
Rue de Hindel, 41
Bambusch, 69
Village, 75
Place St Lambert, 6
Rue de la Clinique, 2
Rue Saint-Hubert, 3
Rue César Franck, 9
Rue d’Aix, 36
Centre, 47
Rue de la Clinique, 11
Rue Hack, 42
Rue de Hindel, 41
Terstraeten, 141
Rue César Franck, 16/18
Rue des Ecoles, 4
Terstraeten, 254
Centre, 16
Rue de la Clinique, 6
Rue du Village, 67
Rue de Beusdael, 55
Route des 3 Bornes, 99
Gérardsbroich, 50
Terbruggen, 114
4852 Hombourg
4850 Moresnet
4850 Moresnet
4851 Sippenaeken
4850 Moresnet-Chapelle
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4850 Moresnet-Chapelle
4852 Hombourg
4850 Moresnet-Chapelle
4850 Plombières
4852 Hombourg
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4852 Hombourg
4850 Moresnet-Chapelle
4850 Moresnet
4851 Sippenaeken
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
GSM +32 (0)493 73 62 04
T. +32 (0)87 33 86 65
T. +32 (0)87 78 66 57
T. +32 (0)87 78 69 50
T. +32 (0)87 78 30 51
T. +32 (0)87 78 82 11
T. +32 (0)87 78 55 19
T. +32 (0)87 44 73 98
T. +32 (0)87 78 78 85
T. +32 (0)87 78 62 30
T. +32 (0)87 55 86 69
T. +32 (0)87 88 29 85
T. +32 (0)87 78 59 73
GSM +32 (0)487 96 18 53
T. +32 (0)87 78 43 44
T. +32 (0)87 78 92 96
T. +32 (0)87 31 51 70
T. +32 (0)87 78 60 08
T. +32 (0)87 78 57 05
T. +31 (0)655 34 09 58
T. +32 (0)87 78 76 10
T. +32 (0)87 78 53 80
T. +32 (0)87 78 42 55
Commune de Plombières
6 Délices (Aux)
apPETIT (L’)
Auberge de Moresnet (L’)
Barbeau (Le)
Bellevue (Le)
Bonten Dany (La Friterie)
Café Tychon (Au)
Calvaire (Au)
Cochon Embouteillé (Au)
Fin Bec (Au)
Hack c’est bon
Kaas Crout (Le)
Kon-Tiki (Au)
Margo sandwicherie
Op e ne Born
Porcini (Brasserie du Golf Mergelhof)
Pub Grain d’Orge (Le)
Ramier (Le)
Rétro (Le)
Soigneur (Le)
Trois Bornes (Aux)
Trois Marronniers (Les)
Vieux Moulin (Au)
Cuisine française et traditionnelle
Cuisine française et créative
Cuisine traditionnelle
Cuisine belge, gastronomique et du terroir
Cuisine traditionnelle
Friterie, terrasse
Cuisine traditionnelle
Cuisine française, belge
Cuisine régionale et internationale
Cuisine traditionnelle
Friterie, terrasse
Spécialité de raclette et fondue - Vente produits de terroir
Cuisine internationale
Sandwiches et glaces
Cuisine traditionnelle
Cuisine traditionnelle de brasserie
Petite restauration, taverne
Cuisine française, brasserie
Cuisine française
Sandwicherie - Petite restauration
Cuisine traditionnelle
Cuisine française, terrasse, plaine de jeux
Cuisine traditionnelle
Manger
Marylka (Chez)
Martinez (Le)
Mignardise (La)
Mille Délices (Aux)
Oh ! Bio & Terroir
Panier de Charlottes (Le)
Pastissimo
Patatipatata
Petit Creux (Le)
Piccolo Italia
Pierrot et Pierrette (Chez)
Pita King
Point Break (Le)
Point Chaud (Au)
Poivre et Sel
P’tit Lunch (Au)
Quai des Champs (Au)
Salon d’Elodie (Le)
Sandwicherie du Plateau
Saveurs de Chine (Les)
Snackers boulangerie
Table de Juliette (La)
Table de Léa (La)
Vin et Saveurs d’Italie
Wadeleux (Le)
Wok chez Jin
55
Rue du Village, 53
Place des Combattants, 9
Rue de la Croix, 4
Rue Grétry, 10
Rue de l’Yser, 76
Place des Combattants, 11
Rue du Village, 67
Rue Mermer, 3
Rue du Village, 57
Rue St Paul
Rue de l’Eglise, 41 Rue Mitoyenne, 183
Place des Combattants, 20A
Rue Mitoyenne, 903
Rue du Vivier, 3
Place des Combattants, 17
Rue Reine Astrid, 45
Rue Lamberts, 61
Rue Lamberts, 27
4841 Henri-Chapelle
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4841 Henri-Chapelle
4840 Welkenraedt
4841 Henri-Chapelle
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4841 Henri-Chapelle
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
GSM +32 (0)474 07 97 42
T. +32 (0)87 89 06 74
T. +32 (0)87 46 24 76
T. +32 (0)87 88 32 71
T. +32 (0)471 49 51 60
T. +32 (0)87 74 27 20
T. +32 (0)87 88 30 33
T. +32 (0)87 31 66 13
T. +32 (0)87 89 10 33
GSM +32 (0)497 77 50 93
T. +32 (0)87 33 36 05
T. +32 (0)87 88 32 87
T. +32 (0)87 55 83 03
T. +32 (0)87 89 84 20
T. +32 (0)87 88 27 43
T. +32 (0)87 89 00 94
T. +32 (0)87 34 00 72
T. +32 (0)87 89 07 60
T. +32 (0)87 88 18 21
Sandwicherie
Petite restauration - sandwiches - Pâtisseries
Bar à tapas et bar à vins
Petite restauration
Cuisine belge
Cuisine française et de brasserie - Bar à vins
Hôtel - Restaurant - Cuisine française et régionale
Pizzeria
Friterie - uniquement à emporter
Friterie
Friterie - Restaurant
Cuisine chinoise
Sandwicherie
Petite restauration, Sandwicherie
Restaurant - Brasserie - Tea-room
Petite restauration - Sandwicherie
Restaurant - Traiteur - Epicerie fine - Cours de cuisine
Pizzeria, cuisine italienne, plats à emporter
Friterie
Visitez un authentique charbonnage !
NIO MUN
D
NDI AL •
PR
PR
PR
PR
R
R
R
R
PR
PR
PR + R
R
PR
PR
R
PR
PR+R
R
PR
Blegny-Mine
MO
RI
IT
Organisation
des Nations Unies
pour l’éducation,
la science et la culture
MO
Hôtel - Restaurant - Cuisine du marché inventive
Sandwicherie - Restaurant
Brasserie - Cuisine à base de produits du terroir
Friterie
Cuisine française
Cuisine méditerranéenne, bar à tapas et à vins
Plat du jour, petite restauration
Friterie - uniquement à emporter
Cuisine française
Sandwicherie, fine pâtisserie
E
T. +32 (0)87 44 50 37
T. +32 (0)87 35 23 04
T. +32 (0)87 44 68 18
T. +32 (0)87 44 58 55
T. +32 (0)87 54 25 54
GSM +32 (0)474 60 67 39
T. +32 (0)87 44 65 27
T. +32 (0)87 44 54 74
T. +32 (0)87 33 69 00
T. +32 (0)87 44 52 86
AG
I
N
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
4890 Thimister-Clermont
L
IA
Crawhez, 40
Rue de Xhénorie, 1
Centre, 50
Chaussée Charlemagne, 115
Rue du Tennis, 1
Crawhez, 10
Place de la Halle, 4
Centre, 34
Les Plenesses, 71
Les Plenesses, 67
ER
WO RL D H
R
R
PR + R
PR
R
R
PR+R
PR
R
PR
•
Charmes-Chambertin (Le)
Family Factory
Fourquet (Le)
Friterie du Sacré-Cœur (La)
Grand Chelem (Le)
Movida de Clermont (La)
Renouveau (Au)
Vieux Stockis (Le)
Goût de la Vie (Le)
Wertz Boulangerie
PA
T
Commune de Thimister-Clermont
E
•
PATRIM
O
Sites miniers majeurs
de Wallonie
inscrits sur la Liste du
patrimoine mondial en 2012
Bezoek een echte steenkoolmijn !
Besuchen Sie ein echtes Kohlebergwerk !
Commune de Welkenraedt
56
© J. Dawans
100”dwishes” (Aux)
400 Goûts (Aux)
Bocca del Lupo (La)
Chez Nicole, cafétéria des Pyramides
Chouette Assiette (La)
Côté Comptoir
Couronne (La)
Fiorentino
Friterie du Village (La)
Gene (Chez)
Ombre du Clocher (A l’)
Pavillon du Dragon (Le)
Piment (Au)
Point Bleu (Le)
Restaurant du Golf (Le)
Temps Libre (Le)
Touche du Chef (La)
Triangolo
Vanloffelt - Schyns - Chez Véro
Un des 4 sites miniers majeurs de Wallonie reconnus Patrimoine mondial par l’Unesco
één van de 4 voornaamste mijnsites van Wallonië erkend als Wereldpatrimonium door de Unesco
Eine der vier wichtigsten Zechen der Wallonie in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen
Rue Lambert Marlet 23 - 4670 Blegny - Tel. : +32 (0)4 387 43 33
[email protected] - www.blegnymine.be
« La Brasserie »,
produits du terroir et cuisine gastronomique, mais aussi:
5 Espaces
modulables
sur 2 étages
Des réceptions
jusqu’à 200
personnes pour
vos évènements
privés ou
professionnels
2 Terrasses, jardin
et espace de jeux
pour enfants
Feu ouvert
en hiver
Horaire d’été: Ouvert 7 jours sur 7 de 11h00 à 21h00
Horaire d’hiver: Ouvert vendredi, samedi et dimanche de 11h00 à 21h00 (*)
(*) ouvert tous les jours pour réservation de plus de 20 personnes.
LE MOULIN DU VAL-DIEU
298 Val-Dieu, 4880 Aubel, Tel. : +32-(0)87-68.01.70
Accès : de Battice ou de Visé, suivre Aubel – Val Dieu
[email protected], www.moulinduvaldieu.be
| CHAMBRES D’HÔTES RECONNUES | ERKENDE GASTENKAMERS | ANERKANNTE GÄSTEZIMMER
Berges de la Bel
(Aux)
4 chambres
Route de Val-Dieu, 112
4880 Aubel
+32 (0)87 76 69 52
www.auxbergesdelabel.be
58
Fontaine aux
Chevaux (La)
1 chambre
Messitert, 249
4880 Aubel
+32 (0)472 64 90 84
www.ecuriesdescoudriers.be
2+2
+2+2
Jardin d’Epicure
(Au)
1 chambre
Sur les Prés, 30
4877 Olne
+32 (0)478 62 25 19
www.lejardindepicure.be
2
Quatre Bonniers
(Aux)
3 chambres
Rue Chinehotte, 17
4877 Olne
+32 (0)498 45 71 48
www.quatrebonniers.be
pers.
pers.
Commune de Herve
B&B Pays des
Saveurs (Au)
Hôtel
Gîte rural
Logement meublé
aménagé dans un
bâtiment situé en
milieu rural.
Chambre d’hôtes
Chambre meublée
faisant partie de
l’habitation du
propriétaire (+ petit
déjeuner).
Hotel
Landelijk verblijf
Gemeubileerde
woning ingericht in
een gebouw gelegen
in een landelijke
omgeving.
Gastenkamer
Gemeubileerde
kamer, huisgedeelte
van eigenaar (met
ontbijt).
Hotel
Ferienhaus
Möblierte Wohnung
in einem Gebäude,
welches auf dem
Lande gelegen ist.
Gästezimmer
Möbliertes Zimmer,
das sich im Wohnhaus
des Eigentümers
befindet (mit
Frühstück).
Halleux, 552
4654 Charneux
+32 (0)87 67 56 06
www.paysdessaveurs.be
Beaux Buis (Aux)
3 chambres
Cerisier (Le)
2 chambres
2
Grünebempt
2 chambres
2+2
+2
Plaisir d’Être
3 chambres
pers.
2+2
pers.
Vinâve, 29
4651 Manaihant-Battice
+32 (0)489 50 86 13
www.lescoteauxduvinave.be
Coté verger
3 chambres
Bouxhmont, 98
4651 Battice
+32 (0)483 23 30 98
www.coteverger.be
2+2
+4
Voie des Hougnes, 42
4651 Battice
+32 (0)87 67 89 16
www.chambresherve.be
3+3
+4+5
Ferme de
Berwausault (La)
4 chambres
71
2+2
+2+3
pers.
pers.
pers.
2
pers.
Griffe à Foin (La)
3 chambres
71
Counhaye, 8
4841 Henri-Chapelle
+32 (0)478 35 65 95
www.lagriffeafoin.be
2+2
+4
pers.
3+3
+2
pers.
Commune de Plombières
pers.
Coteaux du Vinâve
(Les)
4 chambres
ECC
60
Xhéneumont, 2
4651 Battice
+32 (0)87 66 06 53
www.auxbeauxbuis.be
Chemin Ancion, 39
4652 Xhendelesse
+32 (0)87 26 86 94
www.lecerisier.be
71
Commune de Welkenraedt
Commune d’Olne
Rue Grünebempt, 44
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 31 12
www.grunebempt.be
Rue du Cheval Blanc, 122
4852 Hombourg
+32 (0)495 13 47 37
www.plaisirdetre.be
2+2
pers.
2+2
+2
pers.
Commune de Thimister-Clermont
Chez Puce
1 chambre
En Vert et en Pause
3 chambres
Chemin des Mesures, 2
4890 Thimister-Clermont
+32 (0) 477 44 60 83
www.chezpuce.be
Rue sur les Thiers, 9/1
4890 Thimister-Clermont
www.envertetenpause.be
Ferme de la Strée
(La)
5 chambres
71
Les Trixhes, 47
4890 Froidthier
+32 (0)87 68 75 06
www.ferme-stree.be
2
pers.
6
pers.
1+2
+2+2+2
Dormir
Commune d’Aubel
pers.
61
| GÎTES RURAUX RECONNUS | ERKENDE LANDELIJKE GÎTES | ANERKANNTE LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE
Aubelrando
76
Boukai-Moulin
(Demeure du)
73
Charlemagne
(Chez)
Gîte Meens
Gîtes de la
Ferme Louise (Les)
2 gîtes
76
Ô Macra
Rue des Bocages, 30
4880 Aubel
+32 (0)472 90 57 90
www.paysdeherve.be
Rue de Battice, 137
4880 Aubel
+32 (0)87 68 63 71
www.boukai-moulin.be
Rue de Val-Dieu, 41
4880 Aubel
+32 (0)87 68 81 01
www.chezcharlemagne.be
Rue des Platanes, 19
4880 Aubel
+32 (0)87 68 76 24
www.gitemeens.be
Sart, 42
4880 Aubel
+32 (0)87 68 76 25
www.gitesdelafermelouise.be
Macra, 268 a
4880 Aubel
+32 (0)485 50 73 06
www.paysdeherve.be
2
pers.
22
pers.
8
Ballet des
Hirondelles (Au)
75
Chat Roi (Le)
76
Gîte de la Croix
de Charneux
pers.
4
pers.
9+7
Gîte du Houyeux
77
Herbes Folles (Aux)
pers.
7
Rabouillère (La)
pers.
Zoélie (Gîte de)
62
Commune d’Olne
Commune de Herve
Thier Martin, 143
4650 Herve
+32 (0)474 86 22 49
www.auballetdeshirondelles.be
Sironval, 178
4654 Charneux
+32 (0)87 67 94 32
www.gite-lechatroi.be
Les Fawes, 386
4654 Charneux
+32 (0)87 67 86 86
www.gitedelacroixdecharneux.be
Houyeux, 640
4654 Charneux
+32 (0)87 68 60 43
www.giteduhouyeux.be
Rue Roosevelt, 23
4650 Herve
+32 (0)496 47 25 65
www.auxherbesfolles.be
Thier Martin, 78
4651 Manaihant-Battice
+32 (0)489 10 15 33
www.paysdeherve.be
Es Bosse, 2
4650 Chaineux
+32 (0)495 50 76 76
4
pers.
Gîtes Tomlou (Les)
2 gîtes
75
Froidbermont, 68
4877 Olne
+32 (0)476 65 17 87
www.gite-tomlou.be
12
Commune de Plombières
pers.
Aulneraie (L’)
8
pers.
Backes (Le)
9
75
pers.
4
pers.
3
pers.
9
pers.
Gulpen, 154
4852 Hombourg
+32 (0)87 78 75 35
www.aulneraie.be
Rue du Cheval Blanc, 2
4852 Hombourg
+32 (0)87 68 19 28 www.lebackes.be
2+6
pers.
8
pers.
5
pers.
Charme de la Gulp
(Au)
3 gîtes
Gulpen, 80
4852 Hombourg
+32 (0)499 14 79 77
www.aucharmedelagulp.be
11+
13+21
Château de
Berlieren (Gîtes du)
Chemin de Berlieren, 11
4852 Hombourg
+32 (0)87 78 86 96
www.berlieren.be
2+
7+9
74
3 gîtes
pers.
pers.
Chevémont (Gîtes de) Chevémont, 19
4852 Hombourg
5 gîtes
+32 (0)87 78 46 84
www.gitedechevemont.be
72
5+5+7
+9+10
Cool Days
2 gîtes
20
+22
Rue de Beusdael, 81
4851 Sippenaeken
+32 (0)87 78 53 07
www.cooldays.be
pers.
pers.
Dormir
Commune d’Aubel
63
Ferme de Beusdael
7 gîtes
Ferme Laschet
Ferme Neubempt
(Gîte de la)
Frankenelsen
(Gîte)
Gare (La)
74
Grandeur Nature
75
Hofblick
Lumid’or (Le)
2 gîtes
64
Rue de Beusdael, 158
4851 Sippenaeken
+32 (0)87 78 78 44
www.beusdael.be
Rue Laschet, 61
4852 Hombourg
+32 (0)87 78 54 57
www.gite-laschet.be
Marveld, 84
4850 Moresnet
+32 (0)87 78 61 80
www.neubempt.be
Rue de Lattenheuer, 54
4852 Hombourg
+32 (0)87 35 34 36
www.frankenelsen.com
Rue de la Station, 56
4852 Hombourg
+32 (0)474 17 34 53
www.lagarehombourg.be
Rue de Sippenaeken, 139
4852 Hombourg
+32 (0)498 94 01 68
www.paysdeherve.be
Chemin de Roerberg, 52 4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 85 26
www.ferienwohnungbelgien.de
Rue de Hombourg, 101
4850 Montzen
+32 (0)87 78 47 29
www.lumidor.be
Commune de Thimister-Clermont
Commune de Plombières
6+6+6+6
+7+8+8
Natural Lodge
pers.
12
OPUS 35
pers.
12
pers.
6
Panhuis, 17
4851 Sippenaeken
+32 (0)474 37 27 30
www.panhoes.be
Petit Cheval
Blanc (Le)
Rue du Cheval Blanc, 250 4852 Hombourg
+32 (0)498 79 15 74
www.lepetitchevalblanc.be
Philippe (Chez)
pers.
28
Tenhof
9 meublés
pers.
4
Tournelle (La)
pers.
4+4
pers.
Place Communale, 35
4850 Montzen
+32 (0)87 78 30 90
www.opus35.com
Panhoes et la
Petite Ecole
2 gîtes
pers.
36
Rue du Bois, 59 A 4850 Montzen
+32 (0)87 33 25 68
www.paysdeherve.be
Trois Bornes
(Gîte des)
2 gîtes
Rue des Ecoles, 69
4851 Gemmenich
+31 (0)43 455 90 75
www.paysdeherve.be
Rue de Rémersdael, 118
4852 Hombourg
+31 (0)653 378 754
www.ulvend.eu
Rue de Beusdael,154
4851 Sippenaeken
+32 (0)499 16 66 31
www.latournelle.be
Bammersweide,12
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 53 15
www.paysdeherve.be
6
pers.
10
Borboutoise (La)
72
Bulle de
Clermont (La)
pers.
10
+18
Charm’Emoi
pers.
8
Château de
Crawhez (Le)
pers.
25
Château de
Froidthier (Le)
pers.
16+16+16
+16+10+22
+20+22+26
Coin Cosy (Le)
pers.
9
pers.
5+4
Ferme de
Froidthier (La)
Verte Voie, 32
4890 Thimister
+32 (0)472 25 27 01
www.laborboutoise.be
Baudouinthier, 13
4890 Clermont S/B
+32 (0)498 72 93 34
www.labulledeclermont.be
Rue du Tilleul, 36
4890 Froidthier
+32 (0)496 12 01 65
www.charmemoi.be
Crawhez, 10
4890 Thimister
+32 (0)494 36 06 45
www.gites-et-bien-etre.com
Froidthier, 14
4890 Froidthier
+32 (0)477 66 90 81
www.chateaufroidthier.com
Rue du Tilleul, 25
4890 Froidthier
+32 (0)479 70 02 86
www.lecoincosy.be
Froidthier, 13
4890 Froidthier
+32 (0)477 66 90 81
www.fermefroidthier.com
8
pers.
8
Ferme de la
Strée (La)
71
Fermette Bleue (La)
pers.
8
Gîte Villageois
pers.
29
Plaisir
Campagne
pers.
Les Trixhes, 47
4890 Froidthier
+32 (0)87 68 75 06
www.ferme-stree.be
Fond Jowa, 3
4890 Froidthier
+32 (0)87 30 03 26
www.lafermettebleue.com
Rue de l’Egalité, 4b
4890 Thimister
+32 (0)495 35 37 08
www.paysdeherve.be
Pierreux, 38 4890 Clermont S/B
+32 (0)484 73 72 38
www.plaisircampagne.be
5
pers.
6
pers.
4
pers.
5
pers.
14
pers.
5
pers.
8
pers.
Commune de Welkenraedt
Maison d’Amis (La)
77
Villa Capella
76
Hoof, 26
4841 Henri-Chapelle
+32 (0)87 88 34 46
www.maisondamis.be
Chaussée de Liège, 53
4841 Henri-Chapelle
+32 (0)477 48 71 86
www.villacapella.be
8
pers.
22
pers.
Dormir
Commune de Plombières
pers.
65
| CAMPINGS | CAMPINGS
| CAMPINGPLÄTZE
| HÉBERGEMENTS POUR GROUPES | VERBLIJVEN
VOOR GROEPEN | GRUPPENHERBERGE
Commune de Herve
Commune de Plombières
Commune d’Aubel
Domaine du
Haut-Vent
69
Route de Maastricht, 100
4651 Battice
+32 (0)87 31 08 01
www.domaineduhautvent.be
Hostellerie Le
Wadeleux
Wadeleux, 417
4654 Charneux
+32 (0)87 78 59 12
70
www.wadeleux.be
Commune de Plombières
Mergelhof
Rue Terstraeten, 254
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 92 80
www.mergelhof.com
18
ch.
35
pers.
6
ch.
12
68
Crawhez, 56
4890 Clermont S/B
+32 (0)87 44 50 37
www.lecharmeschambertin.be
68
Golf Hôtel
Henri-Chapelle
14
66
Village, 67
4841 Henri-Chapelle
+32 (0)87 88 30 33
www.lacouronne.be
Rue du Vivier, 3
4841 Henri-Chapelle
+32 (0)87 88 19 91
www.golfhenrichapelle.be
Camping Kon
Tiki
Terbruggen, 114
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 42 55
www.camping-vieuxmoulin.be
Rue de Terstraeten, 141
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 59 73
www.campingkontiki.be
383
10
ch.
20
pers.
Camping de
Wégimont
77
Chaussée de Wégimont, 76
4630 Soumagne
+32 (0)4 237 24 02
www.provincedeliege.be/wegimont
Ecole Libre
d’Aubel
places
435
places
Commune de Soumagne
30
pers.
Commune de Herve
Maison NotreDame des Fawes
78
136
Rue de Gorhez, 11
4880 Aubel
+32 (0)87 68 83 02
www.paysdeherve.be
Bergerie (La)
places
7
ch.
Foulard (Au)
16
pers.
10
Cour du
Marronnier (La)
ch.
21
pers.
Ferme de Graat
11
ch.
22
pers.
Vieille Forge (La)
Bâtiments
paroissiaux
Gîte Terstraeten
Les Fawes, 383
4654 Charneux
+32 (0)87 67 42 65
www.lesfawes.be
Route de Val-Dieu, 916
4654 Charneux
+32 (0)87 68 67 27
www.paysdeherve.be
20
>200
pers.
40
pers.
Commune de Plombières
Commune de Welkenraedt
Couronne (La)
77
pers.
Commune de Thimister-Clermont
Ami du
Chambertin (L’)
Camping du
Vieux Moulin
Cercle Paroissial
de Montzen
Rue Terhaegen, 42
4851 Sippenaeken
+32 (0)87 78 63 05
www.votrecamp.be
Rue de Terstraeten, 140
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 54 94
www.paysdeherve.be
Rue Grünebempt, 118
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 83 93
www.paysdeherve.be
Rue de Terstraeten, 55
4851 Gemmenich
+32 (0)87 78 83 93
www.paysdeherve.be
120
pers.
90
pers.
70
pers.
30
pers.
Pied du Clocher
(Au)
Cercle Paroissial
de Hombourg
Rue Hubert Denis, 36
4850 Montzen
+32 (0)87 78 55 70
www.paysdeherve.be
Rue de l’Usine
4850 Plombières
+32 (0)496 78 98 26
www.plombieres-village.be
Rue de Terstraeten, 57
4851 Sippenaeken
+32 (0)87 78 83 93
www.paysdeherve.be
Chemin du Vieux Moulin, 8
4851 Sippenaeken
+32 (0)87 78 46 14
www.paysdeherve.be
Rue de Belven, 16
4852 Hombourg
+32 (0)476 27 38 98
www.votrecamp.be
Maison Jeunesse
et Culture
100
pers.
75
pers.
40
pers.
40
pers.
60
pers.
Rue de Bempt, 8
4850 Moresnet
+32 (0)87 78 45 34
www.bempt.org
Commune de Soumagne
pers.
Château de
Wégimont
120
Chaussée de Wégimont, 76
4630 Soumagne
+32 (0)4 237 24 00
78
www.provincedeliege.be/wegimont
Commune de Thimister
Salle St Gilles
Chaumont, 3 4890 Froidthier
+32 (0)477 66 42 23
www.atoutscamps.be
60
pers.
Dormir
| HÔTELS | HOTELS
| HOTELS
60
pers.
67
| HÔTELS | HOTELS | HOTELS
HÔTEL DE LA
COURONNE
L’AMI DU
CHAMBERTIN
LE DOMAINE DU
HAUT-VENT
67, Village B-4841 Henri-Chapelle
(Welkenraedt)
T. +32 (0)87 88 30 33
F. +32 (0)87 55 31 13
[email protected]
58, Crawhez
B-4890 Clermont (Thimister)
T. +32 (0)87 44 50 37
100, route de Maastricht
B-4651 Battice (Herve)
T.+32 (0)87 31 08 01
www.lacouronne.be
www.lecharmeschambertin.be
10 chambres
7 chambres
A côté du restaurant gastronomique de charme, l’Ami du Chambertin propose des chambres
élégantes à la décoration luxueuse et raffinée. Consultez nos différentes propositions d’hébergement
sur www.lecharmeschambertin.be
Naast het gastronomisch charmerestaurant, stelt l’Ami du Chambertin u elegante en luxueuze
kamers voor met een verfijnde inrichting. Zie onze verschillende logiesaanbiedingen op
www.lecharmeschambertin.be
Neben dem gastronomischem Restaurant, bietet l’Ami du Chambertin elegante Zimmer mit
prachtvoller und raffinierter Dekoration an. Unsere unterschiedlichen Aufenthaltsvorschläge finden
Sie auf www.lecharmeschambertin.be
18 chambres
Cet hôtel-restaurant dispose également d’une salle de réception (max 60 pers.) et d’un restaurant
gastronomique. Les hôtes profiteront d’un accueil personnalisé et apprécieront la qualité des services
proposés.
Dit hotel-restaurant beschikt ook over een receptiezaal (max. 60 personen) en over een gastronomisch
restaurant. De gasten zullen van een geïndividualiseerd onthaal genieten en zullen de kwaliteit van de
aangeboden bedieningen kunnen waarderen.
Dieses Hotel-Restaurant bietet auch einen Empfangssaal (max. 60 Personen) ebenso wie ein
gastronomisches Restaurant. Die Gäste werden auch sehr persönlich empfangen und werden die Qualität
der angebotenen Dienstleistungen zu schätzen wissen.
Dormir
Cet hôtel vous offre tout le confort moderne d’un hôtel de luxe tout en gardant son caractère rural
et sa convivialité. 9 chambres spacieuses et complètement équipées, et une suite de 3 personnes.
Dit hotel biedt u alle modern comfort van een luxehotel terwijl het tegelijk zijn landelijk karakter en zijn
gezelligheid behoudt. 9 ruime en volledig uitgeruste kamers, en een suite voor 3 personen.
Dieses Hotel bietet den modernen Komfort eines Luxushotels und behält dennoch seinen ländlichen
Charakter und seine Geselligkeit. 9 geräumige und komplett ausgerüstete Zimmer, und einer Suite
für 3 Personen.
www.domaineduhautvent.be
68
69
| CHAMBRES D’HÔTES | GASTENKAMERS | GÄSTEZIMMER
FERME DE BERWAUSAULT
LE CERISIER
Isabel & Bernard Pauquay
42, Voie des Hougnes
B-4651 Herve
T. + 32 (0)87 67 89 16
+ 32 (0)479 21 89 40
Monique Martin
39, chemin Ancion
B-4650 Xhendelesse (Herve)
T. + 32(0)87 26 86 94 - + 32(0)497 90 56 78
[email protected]
www.chambresherve.be
www.lecerisier.be
Ancienne ferme rénovée à deux pas du Ravel. Grande terrasse et jardin avec vue sur le Pays de Herve.
Idéal pour enfants. Petit déjeuner de terroir et table d’hôtes.
Opgeknapte boerderij dicht bij de Ravel. Een zeer ruim terras en tuin met zicht op het Land van Herve.
Ideaal voor kinderen. Typisch ontbijt en “Table d’hôtes”.
Vollständig renovierten Bauernhaus in der Nähe des Ravel. Grosse Terrasse en Garten mit Ausblick auf das
Herver Land. Ideal für Kinder. Frühstück mit Spezialitäten aus dem Herve-Land en “Table d’Hôtes”.
2/3pers. • 1 ch.
Sur le plateau de Herve, dans un cadre bucolique, une vieille ferme restaurée en chambre d’hôtes
confortable vous propose un hébergement de qualité. Calme et repos assurés. Petit déjeuner du terroir.
Wifi.
Deze oude gerestaureerde boerderij op het plateau van Herve, gelegen in een bucolische omgeving, biedt
een kwaliteitsvolle gastenkamer. Rust verzekerd. Ontbijt met streekproducten. Wifi.
Auf der Herver Hochebene, in sehr idyllischer Lage, bietet Ihnen ein ehemaliger, inzwischen zu
Gästezimmern umgebauter Bauernhof eine qualitativ hochwertige Unterkunft. Ruhe und Erholung
garantiert. Frühstück auf Basis regionaler Produkte. Wi-Fi.
LA GRIFFE À FOIN
LA FERME DE LA STRÉE
Nadine & André Loosen
8, Counhaye
B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt)
T. +32 (0)87 44 60 73
+ 32 (0)478 35 65 95
Catherine et José Drouguet - Leroy
47, les Trixhes
B-4890 Thimister-Clermont (Froidthier)
T. + 32 (0)87 68 75 06 - + 32 (0)495 71 61 10
[email protected]
www.lagriffeafoin.be
www.ferme-stree.be
8 pers. • 4 ch.
9 pers. • 5 ch.
Située au calme dans la campagne du Pays de Herve, cette ancienne ferme rénovée offre
4 chambres de grand confort ainsi qu’un vaste espace commun. Excellent lieu de repos.
Gerenoveerde en rustig gelegen boerderij op het platteland van het Land van Herve, met 4 zeer
comfortabele kamers en een grote gemeenschappelijke ruimte. Ideaal om tot rust te komen.
In ruhiger Lage auf dem Lande, mitten im Herver Land, hat dieser alte, renovierte Bauernhof 4 hoch
komfortable Zimmer zu bieten, sowie einen großen, gemeinsamen Aufenthaltsbereich. Ausgezeichneter
Erholungsort.
Au coeur du Pays de Herve, la ferme de la Strée est une exploitation laitière toujours en activité.
Nous vous accueillons dans notre ferme aux multiples activités. Accueil pédagogique organisé.
Pour y séjourner, nous vous proposons 5 chambres avec salles de bains privatives magnifiquement
aménagées dont une pour PMR et un gîte pour 5/6 personnes.
Dormir
15 pers. • 4 ch.
Nous vous invitons à y poser vos valises pour un court ou long séjour.
71
| GÎTES RURAUX | LANDELIJKE GÎTES | LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE
GÎTES DE CHEVÉMONT
LA BORBOUTOISE
Guy Lamberts
19, Chevémont
B-4852 Hombourg (Plombières)
T. +32 (0)87 78 46 84
+32 (0)473 45 38 60
32, Verte Voie B-4890 Thimister
T. +32 (0)87 44 54 08
+32 (0)472 25 27 01
[email protected]
www.gitedechevemont.be
www.borboutoise.be
5 gîtes de 2 à 25 pers.
8/9 pers.
Calme et quiétude assurés dans cette ancienne ferme de caractère isolée. Idéal pour réunions
de familles et amis. Nouveau : séminaire au vert, salle polyvalente pour max. 40 pers., saunas, espace
jeux intérieur et extérieur.
Oude karaktervolle boerderij met een mooie geïsoleerde ligging. Kalmte en rust verzekerd. Ideaal
voor families en groepen vrienden. Nieuw : seminar in de natuur, multifunctionele kamer voor max.
40 personen, sauna’s, buiten- en binnenspeelruimten.
Alter charaktervoll eingerichteter Bauernhof. Hier finden Sie Ruhe und Entspannung an einem
wunderschönen, isoliert gelegenen Platz, ideal für Familientreffen oder Treffen unter Freunden.
Neu: Seminar in der Natur, Mehrzweckraum für max. 40 Personen, Saunas, innere und äußere
Spielräume.
72
Au coeur du Pays de Herve, à l’extérieur du village, dans le fenil d’une vieille bâtisse datant de 1672,
un gîte cosy vous ouvre ses portes. En complément : une ancienne étable, salle de réception équipée
(max 60 personnes assisses).
Gelegen in het hart van het land van Herve buiten het dorp, dit aangename gîte verwelkomt u
hartelijk in een oud gebouw uit 1672. In aanvulling daarop is er een oude stal ondergebracht in een
geëquipeerde receptiezaal (max. 60 mensen).
Im Herzen des Herver Landes, außerhalb des Dorfes gelegen, diese angenehme Ferienwohnung
empfängt Sie in dem Heustadel eines alten Gebäudes aus dem Jahr 1672. Zusätzlich: einer alte aber
komplett ausgestattete Bauernhof (max. 60 Leute).
| GÎTES RURAUX | LANDELIJKE GÎTES | LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE
LA GARE
AU CHARME DE LA GULP
GRANDEUR NATURE
AU BALLET DES HIRONDELLES
56, Rue de la Station
B- 4852 Hombourg
T. + 32 (0)474 17 34 53
[email protected]
80, Gulpen
B-4852 Hombourg (Plombières)
T. +32 (0)499 14 79 77
+32 (0)495 54 60 69
[email protected]
Joseph Crutzen
139, Rue de Sippenaeken
B-4852 Hombourg (Plombières)
T. +32 (0)498 94 01 68
[email protected]
Myriam et Christophe Wathelet
143, Thier Martin
B-4650 Herve
T. +32 (0) 474 86 22 49
[email protected]
www.grandeurnature.be
www.auballetdeshirondelles.be
www.aucharmedelagulp.be
36 pers. - 13 chambres
3 gîtes • 11, 13, 21 pers. ou 1 x 45 pers.
A côté du gîte de luxe, vous trouverez une salle de fête ainsi qu’un hébergement insolite qui peut
héberger jusqu’à 22 personnes dans un wagon. Tout le site se prête à la fête, à la détente entre amis,
avec la famille ou pour des entreprises.
Naast de luxueuze gîte vindt u een feestzaal en een ongewoon logies, namelijk een wagon die plaats
biedt tot 22 personen. De hele site leent zich voor een feestelijke en ontspannende belevenis met
vrienden of familieleden maar ook voor ondernemingen.
Der Bahnhof stellt sich au seiner luxuriösen Ferienwohnung einem Festsaal und einer
außergewöhnlichen Schlafgelegenheit (Waggon bis zu 22 Personen) zusammen. Ein zeitloser Raum
für Familienfeste, Veranstaltungen mit Freunden oder Betrieben.
A l’est du Pays de Herve, 3 nouveaux gîtes au caractère typé et contemporain se nichent au milieu des
prairies et vous offrent des vues époustouflantes sur la vallée de la Gueule. Idéal pour vos réunions d’amis
et pour vos séminaires.
In het oosten van het Land van Herve nestelen zich 3 nieuwe, karaktervolle en hedendaagse gites in het
midden van de weiden en bieden u een adembenemend uitzicht op de vallei van de Gueule. Ideaal voor
bijeenkomsten van vrienden en seminaries.
Im Osten des Herver Landes liegen 3 neue Ferienunterkünfte auf dem Lande eingebettet inmitten von
Wiesen, mit typischem und zeitgenössischem Charakter und bieten Ihnen verblüffende Aussichten auf das
Göhltal. Ideal für Treffen unter Freunden und für Seminare.
28 pers. • 11 chambres
Gîte aménagé dans une ferme en colombage datant du XVIIe S. Rénovation alliant ancien et contemporain,
le tout dans une ambiance chaleureuse et confortable (chambre personnalisée avec sdb, wellness, billard).
Gîte ingericht in een vakwerkhoeve uit de 17e eeuw, gerenoveerd met een combinatie van oud en
hedendaags. Warme sfeer, alle comfort (gepersonaliseerde kamer met badkamer, wellness, biljart).
In einem aus dem 17. Jahrhundert stammenden Fachwerkbauernhof eingerichtete Ferienunterkunft.
Bei ihrer Renovierung wurden alte und zeitgenössische Elemente geschickt kombiniert und alles in
einer warmen und gemütlichen Atmosphäre gehalten (persönliches Zimmer mit Bad, Wellness-Bereich,
Billardtisch).
GÎTES TOMLOU
LE BACKES
Monique & Pierre Sougnez
68, Froidbermont
B-4877 Olne
T. + 32 (0)87 26 77 24
+ 32 (0)476 65 17 87
Yves et Isabelle Deswysen-Flas
2, Rue du Cheval Blanc
B-4852 Hombourg (Plombières)
T. +32 (0)87 68 19 28 - +32 (0)497 37 40 61
[email protected]
www.gite-tomlou.be
www.lebackes.be
1 x 2/4 pers. et 1 x 6 pers.
5 pers.
Situés dans le beau village d’Olne, face au bois, les gîtes Tomlou, aménagés dans une ancienne
ferme, vous accueillent dans un cadre chaleureux et verdoyant.
In het mooie dorp Olne, recht tegenover de bossen, liggen de gîtes Tomlou, ingericht in een oude boerderij
met een warm interieur en een groene omgeving.
Die Ferienwohnungen Tomlou, in einem alten Bauernhof im schönen Dorf Olne, direkt gegenüber vom
Wald, empfangen Sie in einer gemütlichen und naturnahen Umgebung.
74
4 pers.
Meublé tout équipé, très confortable. Il dispose d’une chambre et d’un divan-lit pour deux adultes et
deux enfants. La salle de bains est pourvue d’une douche à l’italienne, machine à laver, sèche-linge...
De la terrasse plein sud, la vue est imprenable.
Volledig uitgerust en zeer comfortabel vakantiehuis. Het beschikt over een slaapkamer en een divanbed,
voor 2 volwassenen en twee kinderen. De badkamer is voorzien van een Italiaanse douche, wasmachine,
droogautomaat… Het terras is zuidelijk gericht en het uitzicht is weergaloos.
Sehr komfortable, komplett ausgestattete, möblierte Ferienwohnung. Sie verfügt über ein Zimmer und ein Schlafsofa
für zwei Erwachsene und zwei Kinder. Das Badezimmer ist mit einer begehbaren Dusche ausgestattet, sowie mit
Waschmaschine, Wäschetrockner, ... Die nach Süden ausgerichtete Terrasse bietet eine einzigartige Aussicht.
Gîte familial au coeur du village de Hombourg. Nombreuses balades au départ du gîte,
grande terrasse, jardin, cuisine équipée, salon chaleureux.
Familiegîte in het hart van het dorp Hombourg. Tal van wandelingen met vertrek aan de gîte, groot terras,
tuin, uitgeruste keuken, gezellig salon.
Ferienunterkunft für Familien im Herzen des Dorfes Hombourg. Zahlreiche Wanderungen ab der
Unterkunft, große Terrasse, Garten, eingerichtete Küche, gemütliches Wohnzimmer.
Dormir
www.lagarehombourg.be
75
| CAMPINGS | CAMPINGS | CAMPINGPLÄTZE
VILLA CAPELLA
AUBELRANDO
GÎTE DU HOUYEUX
Christian et Claudine Crutzen
53, Chaussée de Liège
B-4841 Henri-Chapelle
T. + 32 (0)87 44 62 92 - + 32 (0)477 48 71 86
[email protected]
Francis Beckers
30, rue des Bocages
B-4880 Aubel
T. +32 (0)472 90 57 90
Mia et Robert Dervaux-De Mol
640, Houyeux
B-4654 Charneux (Herve)
T.+32 (0)87 68 60 43
+32 (0)484 12 34 72
www.villacapella.be
www.aubelrando.be
www.giteduhouyeux.be
www.camping-vieuxmoulin.be
2 pers.
9 pers.
383 emplacements
22 pers.
Le vrai luxe, c’est le temps et l’espace... Sur une propriété de 12 ha : 9 chambres tout confort,
cuisine équipée, salon, coin feu, piscine intérieure, sauna, cabine infrarouge. Vue imprenable sur les
Ardennes et les Hautes Fagnes. FR-NL-EN-DE
Echte luxe, dat is tijd en ruimte... Op een landgoed van 12 ha: 9 kamers met alle comfort, uitgeruste keuken,
salon, open haard, overdekt zwembad, sauna, infraroodcabine. Weergaloos uitzicht op de Ardennen en de
Hoge Venen. FR-NL-EN-DE
Der wahre Luxus: Zeit und Raum… Auf einem 12 ha großen Anwesen: 9 Zimmer mit sämtlichem Komfort,
eingerichteter Küche, Wohnzimmer, Kaminecke, Innenschwimmbad, Sauna, Infrarotkabine.
Atemberaubende Aussicht auf die Ardennen und das Hohe Venn. FR-NL-EN-DE
Bienvenue au Gîte du Houyeux où vous bénéficiez du meilleur confort et d’un accueil personnalisé
dans un cadre qui vous enchantera en toute saison.
Welkom in het vakantiehuis Gîte du Houyeux waar u een geïndividualiseerde ontvangst krijgt en waar u
van een uitstekend comfort geniet, in een omgeving die in elk seizoen aantrekkelijk is.
Willkommen im Ferienhaus Gîte du Houyeux, wo Sie vom allerbesten Komfort und einem persönlichen
Empfang profitieren werden, in einem das ganze Jahr über bezauberndem Rahmen.
114, Terbruggen
B-4851 Gemmenich (Plombières)
T. +32 (0)87 78 42 55
Camping en pleine nature, idéalement aménagé pour les enfants. Plaine de jeux, piscine, terrain de
mini-foot, de tennis, pêche, animations diverses en été…
Camping in volle natuur, met ook voorzieningen voor kinderen. Speelplein, zwembad, minivoetbalterrein,
tennisterrein, hengelen, diverse animaties in de zomer…
Campingplatz mitten in der Natur, ideal für Kinder eingerichtet. Spielplatz, Schwimmbad, kleiner
Fußballplatz, Tennisplatz, Angeln, diverse Animationen im Sommer…
GÎTES DE LA FERME LOUISE
CHAT ROI
LA MAISON D’AMIS
Maria et Alexis Vanderheyden
42, Sart
B-4880 Saint Jean-Sart (Aubel)
T. +32 (0)87 68 76 25
+32 (0)473 94 03 46
178, Sironval
B-4654 Charneux (Herve)
T. +32 (0)87 67 94 32
+32 (0)475 96 63 14
[email protected]
Albert Delhez
24, Hoof
B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt)
T.+32 (0)87 88 34 46 - +32 (0)498 21 23 35
[email protected]
www.gitesdelafermelouise.be
www.gite-lechatroi.be
www.maisondamis.be
www.provincedeliege.be/wegimont
1x6 et 1x9 pers.
12 pers. + 2 bébés • 4 ch.
6/8 pers.
136 emplacements
2 gîtes confortables de 6 et 9 pers. aménagés dans les dépendances d’une ferme laitière sur les
hauteurs du joli village de Saint Jean-Sart. Accueil en Fr, Nl, D, IT.
2 comfortabele gîtes voor 6 en 9 personen, ondergebracht in de bijgebouwen van een melkboerderij op
de hoogtes van het mooie dorp Saint Jean-Sart. Onthaal in het Fr, Nl, D en It.
2 komfortable Ferienwohnungen für 6 und 9 Personen, die in den Nebengebäuden eines Milchbetriebes
eingerichtet wurden, auf den Höhen des schönen Dorfes Saint Jean-Sart. Empfang auf Fr, Nl, D, It.
76
Au cœur du Pays de Herve, à proximité de la ligne 38, de l’Abbaye du Val-Dieu et de
Clermont-sur-Berwinne, agréable micro-gîte loft pour un couple. Wi-fi, terrasse plein sud, garage voiture
avec matériel de nettoyage pour vélo ou moto.
Aangename loft micro-gîte voor een koppel in het hart van het Land van Herve, in de nabijheid van lijn 38,
de Abdij van le Val-Dieu en Clermont-sur-Berwinne. Wifi, zuidelijk gericht terras, garage voor een voertuig
met poetsmateriaal voor fiets of motor.
Im Herzen des Herver Landes, in der Nähe der Bahnlinie 38, der Abtei von Val-Dieu und von Clermont-surBerwinne, liegt diese angenehme Mikro-Ferienunterkunft (Loft für 2 Personen). Wifi, Terrasse nach Süden
ausgerichtet, Autogarage mit Material zur Reinigung von Fahr- und Motorrädern.
CAMPING DU
VIEUX MOULIN
Gîte rural dans une ancienne ferme rénovée au cadre préservé. Cuisine semi-professionnelle, 4 chambres,
1 douche, 2 salles d’eau. Equipement BB/vélos. Terrasses, pelouses, parking.
Landelijke gîte in een oude maar gerestaureerde boerderij in een ongerepte omgeving. Semiprofessionele
keuken, 4 slaapkamers, 1 douche, 2 wasplaatsen. Uitrusting BB/fietsen. Terrassen, grasperk, parking.
Ferienunterkunft auf dem Lande in einem alten, renovierten Bauernhof in geschützter Umgebung.
Halbprofessionelle Küche, 4 Zimmer, 1 Dusche, 2 Waschräume, Baby-Ausstattung, Fahrräder. Terrassen,
Rasenflächen, Parkplatz.
Gîte rural pour 6/8 personnes situé à 800 m du bois de Grunhaut. Venez vous ressourcer dans
un endroit verdoyant, beau en toutes saisons.
Landelijke gîte voor 6/8 personen, gelegen op 800 m van het bos van Grunhaut. Kom u herbronnen op een
groene plek die mooi is in alle seizoenen.
Ferienunterkunft auf dem Lande für 6/8 Personen, in 800 M Entfernung vom Bois de Grunhaut (Waldgebiet).
Tanken Sie auf in einer naturnahen und zu jeder Jahreszeit wunderschönen Umgebung.
CAMPING DU CHÂTEAU
DE WÉGIMONT
76, Chaussée de Wégimont
B-4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 02
Ouvert du 01/02 au 23/12. 136 emplacements dans un cadre de verdure de 2 ha. Nombreuses animations :
pétanque, quine, soirées dansantes... Du 01/05 au 31/08, accès au complexe de piscines chauffées.
Open van 01/02 tot 23/12. 136 plaatsen in een groene omgeving van 2 ha. Tal van animaties
: petanque, lotto, dansavonden… Van 01/05 tot 31/08 hebt u toegang tot het verwarmde zwembadcomplex.
Geöffnet vom 1. Februar bis zum 23. Dezember. 136 Stellplätze auf einem Gelände von 2 ha, in grüner
Umgebung. Zahlreiche Animationen : Boulespiel, Quine (eine Art Lotospiel), Tanzabende,... Vom 01.05. bis
zum 31.08. Zugang zum geheizte Schwimmbäderkomplex.
Dormir
| GÎTES RURAUX | LANDELIJKE GÎTES | LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE
77
| HÉBERGEMENTS POUR GROUPES | VERBLIJVEN VOOR GROEPEN | GRUPPENHERBERGE
CENTRE D’HÉBERGEMENT DU
CHÂTEAU DE WÉGIMONT
DOMAINE DES FAWES
385, Fawes
B-4654 Charneux (Herve)
T. +32 (0)87 67 42 65
76, Chaussée de Wégimont
B-4630 Soumagne
T. +32 (0)4 237 24 00
www.lesfawes.be
www.provincedeliege.be/wegimont/hebergement
20 à 200 pers.
120 pers.
Classe de découverte (3, 4 ou 5 jours). Animations nature ou patrimoine (1/2 ou 1 journée). Formations pour
enseignants. Accueil de groupes : familles, jeunesse,…Clubs et stages nature.
Ontdekkingsklassen (3, 4 of 5 dagen). Natuur- of erfgoedanimaties (1/2 of volle dag). Vorming voor
leerkrachten. Onthaal van groepen : gezinnen, jeugd,…Clubs en natuurstages.
Klassenfahrten (3, 4 oder 5 Tage). Natur- oder kulturelle Animationen (halb- oder ganztags). Weiterbildungen
für Lehrpersonen. Gruppen willkommen : Familien, Jugendgruppen, usw,…Clubs und Natur-Praktika.
Le centre d’hébergement au château accueille du 02/01 au 23/12 en internat ou en externat des groupes à
vocation pédagogique, sociale, culturelle, sportive et touristique pour des stages, colloques et séminaires.
Restauration possible du plat du jour au menu gastronomique.
Wij ontvangen het ganse jaar groepen die zich willen toespitsen op een culturele, sportieve, pedagogische,
sociale en/of toeristische activiteit. Maaltijden mogelijk, van dagschotel tot gastronomish menu.
Über das ganze Jahr hindurch werden dort auf Reservierung Gruppen für kulturelle, sportliche,
pädagogische, soziale und touristische Aktivitäten empfangen. Restauration möglich, vom Tagesgericht bis
zum Feinschmerckermenü.
Magasin de terroir
Winkel met streekproducten
Laden mit regionalen produkten
Vente de paniers garnis et de produits du terroir tels que
fromages de Herve, sirop, bières locales, cidre...
Verkoop van manden gevuld met streekproducten
zoals Hervekass, siroop, lokale bieren, cider...
Verkauf von Präsentkörben und régionalen
Produkten wie Herver Käse, Apfel- und
Birnensirup, lokale Biersorten, Cidre, usw.
Place de la Gare, 1 B-4650 Herve - T. +32 (0)87 69 31 70 - [email protected] - www.paysdeherve.be
78
| AUTRES LIEUX D’INFORMATION
| OVERIGE INFORMATIEPUNTEN
| ANDERE INFOSTELLEN
Ouvert
Open
Geöffnet
Ma > Ve WE
Di > Vr WE
Di > Fr Wochenende
01/04 - 30/09
9 > 18
10 > 18
01/10 - 31/03
9 > 17
10 > 17
Ouvert les lundis
01/07
Open op maandag
> 31/08
Montags geöffnet
Fermé
01/01
Gesloten
& 25/12
Geschlossen
Place de la Gare, 1 B-4650 Herve
T. +32 (0)87 69 31 70 - [email protected]
www.paysdeherve.be
Office du Tourisme du Pays d’Aubel
Place Nicolaï, 1 - B-4880 Aubel
T. +32 (0)87 68 01 39
[email protected]
www.aubel-info.eu
Info Tourisme de Clermont-sur-Berwinne
Place de la Halle, 21 - B-4890 Thimister-Clermont
T. +32 (0)87 44 68 76 - +32 (0)87 46 84 78
[email protected]
www.thimister-clermont.be
Mardi au vendredi 8 > 12h et 13 > 16h30
Samedi 9h30 > 13h30
De Pâques à fin septembre : dimanche 9h30 > 13h30
Fermé le jeudi matin
Vacances scolaires de Pâques et d’été :
Lundi au dimanche 10 > 18h
Antenne touristique du Val-Dieu
Val-Dieu, 227 - B-4880 Aubel
T. +32 (0)87 69 28 28
[email protected]
www.val-dieu.net
Lundi, mardi, jeudi, vendredi 9 > 17h
Fermé le mercredi
Juillet > septembre : samedi et dimanche 10 > 17h
Syndicat d’Initiative de Hombourg
& des Trois Frontières
Rue Laschet, 8 - B-4852 Hombourg
T. +32 (0)87 78 57 78 - +32 (0)476 27 38 98
[email protected]
www.trois-frontieres.be - www.hombourg.be
Lundi au dimanche 8h30 > 17h
Royal Syndicat d’Initiative de Welkenraedt
Place de la Gare, 7a - B-4840 Welkenraedt
T. +32 (0)87 89 12 00
[email protected]
www.si-welkenraedt.be
Lundi, mercredi, jeudi, vendredi 8h30 > 12h30 et 13h30 > 17h30
Mardi 8h30 > 12h30 et 13h30 > 15h30
Fermé samedi et dimanche
Syndicat d’Initiative de Montzen
et Maison du site minier
Rue du Chemin de Fer, 25
B-4850 Plombières
T. +32 (0)87 78 50 33 / T. +32 (0)87 35 53 77
tourisme@plombières.be
www.trois-frontieres.be
Lundi, mardi, jeudi, samedi de 9 > 13h
Mercredi 10 > 13h
Vendredi, dimanche 13 > 17h
Office du Tourisme
de la commune de Plombières
Rue César Franck, 24 - B-4851 Gemmenich
T. +32 (0)87 78 70 27 - +32 (0)476 27 38 98
[email protected]
www.gemmenich.be
Mardi et samedi 9 > 13h
Mercredi 10 > 13h
Vendredi 13 > 17h
Fermé lundi, jeudi et dimanche
Editeur responsable : Anne Zinnen, Directrice
Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme
& de la Fédération du Tourisme de la Province de Liège
Conception : ToBe
Crédits photo : Boos A., Bebronne F., Creuen F.,
EDA Ph Labaye, Gabriel JP., Maison du Tourisme du Pays
de Herve, Vande Craen A.
79

Documents pareils