Funk-Management
Transcription
Funk-Management
N F NL GB D Tastesensor enkel, dobbel, 4-dobbel ‘Standard’ / ‘Universal’ Radio-tastesensor 4-dobbel ‘Universal’ Lysscene-tastesensor 8-dobbel Capteur à touche ‘Standard’ / ‘Universal’, 1 canal, 2 canaux, 4 canaux Capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé, 4 canaux Capteur à touche scène de lumière, 8 canaux Toetssensor 1-voudig, 2-voudig, 4-voudig ‘Standard’ / ‘Universal’ Draadloze toetsensor 4-voudig ‘Universal’ Lichtscène-toetssensor 8-voudig Standard/Universal Touch Sensor, Single,Twofold, Fourfold Universal radio-control Touch Sensor, Fourfold Light Scene Touch Sensor, Eightfold Tastsensor 1fach, 2fach, 4fach Standard / Universal Funk-Universal-Tastsensor 4fach Lichtszenen-Tastsensor 8fach Technical data Technische Daten Tekniske data Données techniques Technische gegevens Supply voltage Alimentation Voeding Aansluiting Vermogensopname Versorgung : 21 - 32 V DC über UP-BA Anschluss : Anwenderschnittstelle 2 x 5 polig Leistungsaufnahme : max. 150 mW auf Standard BA Schutzart : IP 20 Schutzklasse : III Umgebungstemperatur : -5 °C bis +45 °C Lager-/Transporttemperatur : -25 °C bis +70 °C Forsyning Tilkopling Effektforbruk : 21 - 32 V DC via vegg-busstilk. : Brukergrensesnitt 2 x 5 pols : Max. 150 mW på ‘Standard’ busstilk. Beskyttelsestype : IP 20 Beskyttelsesklasse : III Omgivelsestemperatur : -5 °C til +45 °C Lagrings-/transporttemperatur : -25 °C til +70 °C Kun radio-tastesensor ‘Universal’ 2094 F Mottaksfrekvens : 433,42 MHz, ASK Radiorekkevidde : Typ. 30 m (fritt område) Informasjoner radio-tastesensor ‘Universal’ 2094 F • Avstanden til laster som forårsaker elektriske forstyrrelser (f.eks. mikrobølgeovner, HiFi- og TV-anlegg) må være på minst 0,5 m. • For å unngå overstyring må avstanden mellom radiotastesensor og sender være på minst 1 m. • Et radiosystems rekkevidde er avhengig av sendernes ytelse, mottakernes mottakskarakteristikk, luftfuktighet, montasjehøyde og bygningens byggmessige egenskaper. Eksempler på materialgjennomtrengning, se figur D: Tørt materiale Gjennomtrengning Tre, gips, gipskartongplater ca. 90 % Murstein, presspon ca. 70 % Armert betong ca. 30 % Metall, metallgitter, alum. ca. 10 % Regn, sne ca. 0 – 40 % Informasjoner om radiodrift • En sammenkopling av dette radioanlegget med andre kommunikasjonsnett er kun tillatt i samsvar med de nasjonalt gjeldende lover. • Dette radioanlegget må ikke brukes til kommunikasjon over tomtegrenser. • Ved korrekt bruk oppfyller dette apparatet kravene som stilles i direktivet R&TTE (1999/5/EC). En fullstendig konformitetserklæring er å finne på Internett under: www.jung.de/ce. Radio-tastesensoren ‘Universal’ 2094 F er godkjent for bruk i alle EU- og EFTA-land. Systeminformasjon Dette apparatet er et produkt av instabus- EIB-systemet og er i samsvar med EIBA-direktivene. Detaljert fagkunnskap ved hjelp av instabus-opplæring er en forutsetning for god forståelse. Apparatets funksjon er programvare-avhengig. Detaljert informasjon om hvilken programvare som kan lades og hvilket funksjonsomfang denne gir samt om selve programvaren er å finne i produsentens produktdatabase. Planlegging, installasjon og idriftsettelse av apparatet skal utføres ved hjelp av programvare som er sertifisert av EIBA. : 21 - 32 V C.C. via accoupleur de bus encastré Connexion : interface utilisateur 2 x 5 pôles Puissance absorbée : 150 mW maxi sur accoupleur de bus ‘Standard’ Indice de protection : IP 20 Classe de sécurité : III Température ambiante : -5 °C ... +45 °C Température de stockage/transport : -25 °C ... +70 °C Capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé 2094 F seulement: Fréquence de réception : 433,42 MHz, ASK Portée radio : typiquement 30 m (champ libre) Consignes pour capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé 2094 F • La distance aux consommateurs émettant des parasites électriques (p.ex. four à microondes, chaînes HiFi et postes de TV) doit être au moins de 0,5 m. • Pour éviter toute saturation, la distance minimale entre le capteur à touche radio et l’émetteur de radiocommande doit être de 1 m. • La portée d’un système radio dépend de la puissance des émetteurs, des caractéristiques de réception des récepteurs, de l’humidité de l’air, de la hauteur de montage et des conditions du bâtiment. La Fig. D montre le passage des ondes radio à travers des matériaux de construction: Matériau sec Pénétration Bois, plâtre, placoplâtre env. 90 % Briques, panneaux durs env. 70 % Béton armé env. 30 % Métal, grille métallique, aluminium env. 10 % Pluie, neige env. 0 – 40 % Service radio • L’interconnexion de cette installation radio avec d’autres réseaux de communication doit être compatible avec les législations nationales. • L’utilisation de cette installation radio comme moyen de communication au-delà des limites d’une propriété est interdite. • Utilisé en conformité avec son usage prévu, l’appareil satisfait aux exigences de la Directive R&TTE (1999/5/CE). La déclaration de conformité complète se trouve sur le site web: www.jung.de. Le capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé 2094 F peut être utilisé dans tous les pays de l’U.E. et de l’A.E.L.E. Informations sur le système Cet appareil est un produit du système instabus-EIB et correspond aux directives de l’EIBA. Il est supposé que des connaissances détaillées en la matière ont été acquises dans le cadre de mesures de formation instabus pour comprendre le système. Le fonctionnement de l’appareil est tributaire du logiciel. Des informations détaillées sur le logiciel à charger et les fonctionnalités ainsi obtenues ainsi que le logiciel même sont disponibles dans la base de données des produits du fabricant. La conception, l’installation et la mise en service de l’appareil sont réalisées à l’aide d’un logiciel certifié par l’EIBA. : 21 - 32 V DC inbouw buskoppeling : gebruikersinterface 2 x 5 polig : max. 150 mW op ‘Standard’ buskoppeling Beveiligingsgraad : IP 20 Beveiligingsklasse : III Omgevingstemperatuur : -5 °C tot +45 °C Opslag-/Transporttemperatuur : -25 °C tot +70 °C Alleen draadloze toetsensor ‘Universal’ 2094 F ontvangstfrequentie : 433,42 MHz, ASK zendbereik : typ. 30 m (open veld) Aanwijzingen draadloze toetsensor ‘Universal’ 2094 F • De afstand tot lasten, die elektrische storingen veroorzaken (b.v. magnetrons, hifi- installaties en tv-toestellen) dient minimaal 0,5 m te bedragen. • Ter vermijding van oversturing dient de afstand tussen de draadloze toetssensor en de zender minimaal 1 m te bedragen. • Het zendbereik van een draadloos zendsysteem is afhankelijk van het vermogen van de zender, de ontvangstkarakteristiek van de ontvangers, de luchtvochtigheid, de montagehoogte en de bouwtechnische situatie van het object. Voorbeelden voor materiaalpenetratie, zie afb. D: Droog materiaal hout, gips, gipskartonplaat baksteen, spaanplaat Gewapend beton metaal, metalen hekwerk, aluminium regen, sneeuw Penetratie ca. 90 % ca. 70 % ca. 30 % ca. 10 % ca. 0 – 40 % Aanwijzingen voor gebruik van het zendtoestel • Aansluiting van deze zendinstallatie op andere communicatienetten is uitsluitend binnen het kader van de nationale wetgeving toegestaan. • Deze zendinstallatie mag niet voor communicatie tot buiten het eigen erf worden gebruikt. • Bij correct gebruik voldoet dit toestel aan de eisen van de R&TTE richtlijn (1999/5/EG). Een volledige conformiteitsverklaring vindt u op het internet onder: www.jung.de/ce. De draadloze toetsensor ‘Universal’ 2094 F is toegelaten voor gebruik in alle EU- en EFTA-landen. Systeeminformatie Dit apparaat is een product van het EIB-systeem en voldoet aan de EIBA-richtlijnen. Voor een goed begrip is gedetailleerde vakkennis door instabus-scholing een eerste vereiste. De werking van het apparaat is van de gebruikte software afhankelijk. Gedetailleerde informatie over de software die kan worden geladen en de functies die hiermee mogelijk zijn, alsmede informatie over de software zelf, vindt u in de productdatabase van de fabrikant. Planning, installatie en inbedrijfstelling van het apparaat geschieden met behulp van door de EIBA gecertificeerde software. De Produktdatabase en de technische beschrijvingen vindt u steeds actueel op het Internet: www.jung.de. : 21 - 32 V DC via flush-mounted bus coupler Connection : user interface 2 x 5 pole Power consumption : max. 150 mW on standard bus coupler Degree of protection : IP 20 Safety class : III Ambient temperature: -5 °C ... +45 °C Storage / transport temperature: -25 °C ... +70 °C Only radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 2094 F Receive frequency : 433,42 MHz, ASK Radio range : typically 30 m (free-field) Nur Funk-Universal-Tastsensor 2094 F Empfangsfrequenz : 433,42 MHz, ASK Funkreichweite : typ. 30 m (im Freifeld) Instructions for radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 2094 F • The distance between the device and other loads causing electrical interference (e.g. microwave oven, HiFi and TV sets), must be at least 0.5 m. • To avoid saturation, the distance between radio-control pushbutton sensor and transmitter must be at least 1 m. • The range of a radio-control system depends on transmitter power, receiver characteristics, air humidity, fitting height and building conditions. Fig. D illustrates the penetration of building materials by radio waves: Dry material Penetration Timber, gypsum, gypsum plaster boards approx. 90 % Brickwork, particle boards approx. 70 % Reinforced concrete approx. 30 % Metal, metal grating, aluminium approx. 10 % Rain, snow approx. 0 – 40 % Hinweise Funk-Universal-Tastsensor 2094 F • Der Abstand zu Lasten, die elektrische Störungen verursachen (z.B. Mikrowellen-Ofen, HiFi- und TV-Anlagen), muss mindestens 0,5 m betragen. • Zur Vermeidung von Übersteuerung muss der Abstand zwischen Funk-Tastsensor und Sender mindestens 1 m betragen. • Die Reichweite eines Funk-Systems ist abhängig von der Leistung der Sender, der Empfangscharakteristik der Empfänger, der Luftfeuchtigkeit, der Montagehöhe und den baulichen Gegebenheiten des Objekts. Beispiele für Materialdurchdringung s. Bild D: Trockenes Material Durchdringung Holz, Gips, Gipskartonplatten ca. 90 % Backstein, Pressspan ca. 70 % armierter Beton ca. 30 % Metall, Metallgitter, Alu ca. 10 % Regen, Schnee ca. 0 – 40 % Radio operation • The inter-connection of this radio system with other communication networks must comply with national legislation. • This radio system must not be used for communication beyond property boundaries. • If utilized in conformity with its designated use, this unit fulfills the requirements of the R&TTE Directive (1999/5/ EC). The complete declaration of conformity can be found in the Internet under: www.jung.de/ce. Hinweise zum Funkbetrieb • Das Zusammenschalten dieser Funkanlage mit anderen Kommunikationsnetzen ist nur im Rahmen von nationalen Gesetzen zulässig. • Diese Funkanlage darf nicht zur Kommunikation über Grundstücksgrenzen hinweg genutzt werden. • Bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspricht dieses Gerät den Anforderungen der R&TTE Richtlinie (1999/5/ EG). Eine vollständige Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter: www.jung.de/ce. The radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 2094 F may be operated in all EU and EFTA countries. Der Funk-Universal-Tastsensor 2094 F darf in allen EUund EFTA-Staaten betrieben werden. System information This unit is a product of the instabus-EIB-System and corresponds to the EIBA Guidelines. Detailed technical knowledge acquired in instabus training courses is a prerequisite for the understanding of the system. The functions of the device are software-dependent. Detailed information on the software and the functions implemented as well as the software itself are available from the manufacturer’s product data bank. Planning, installation and commissionning of the device are effected with the help of EIBA-certified software. For the productdatabase and technical descriptions please refer to the internet at www.jung.de offering up-to-date information. Systeminformation Dieses Gerät ist ein Produkt des instabus -EIB-Systems und entspricht den EIBA-Richtlinien. Detaillierte Fachkenntnisse durch instabus -Schulungen werden zum Verständnis vorausgesetzt. Die Funktion des Gerätes ist softwareabhängig. Detaillierte Informationen, welche Software geladen werden kann und welcher Funktionsumfang sich damit ergibt sowie die Software selbst, sind der Produktdatenbank des Herstellers zu entnehmen. Planung, Installation und Inbetriebnahme des Gerätes erfolgen mit Hilfe einer von der EIBA zertifizierten Software. Die Produktdatenbank und die technischen Beschreibungen finden Sie stets aktuell im Internet unter www.jung.de. Acceptance of guarantee Our products are under guarantee within the scope of the statutory provisions. Gewährleistung Wir leisten Gewähr im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Please return the unit postage paid to our central service department giving a brief description of the fault: Bitte schicken Sie das Gerät portofrei mit einer Fehlerbeschreibung an unsere zentrale Kundendienststelle: Garanti Vi gir garanti innenfor de rammer lovens bestemmelser setter. Prestation de garantie Nous prêtons garantie dans le cadre de la législation en vigeur. Vennligst send apparatet portofritt og med en feilbeskrivelse til vår sentrale kundeserviceavdeling. Veuillez envoyer l’appareil en port payé avec une description du défaut à notre Centre de Service Clients. Gelieve het toestel franco en vergezeld van een storingsbeschrijving aan onze centrale dienst klantenservice op te sturen: ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Service Center Kupferstr. 17-19 D-44532 Lünen Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65 E-Mail: [email protected] ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Service Center Kupferstr. 17-19 D-44532 Lünen Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65 E-Mail: [email protected] ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Service Center Kupferstr. 17-19 D-44532 Lünen Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65 E-Mail: [email protected] ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Service Center Kupferstr. 17-19 D-44532 Lünen Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65 E-Mail: [email protected] ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Service Center Kupferstr. 17-19 D-44532 Lünen Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65 E-Mail: [email protected] Teknikk (generelt) Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Equipement technique général Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Technische dienst (algemeen) Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] General equipment Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Technik (allgemein) Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Teknikk (instabus EIB) Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Equipment technique instabus EIB Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Technische dienst (instabus EIB) Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] instabus EIB equipment Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Technik (instabus EIB) Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56 Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55 E-Mail: [email protected] Fabrieksgarantie Wij bieden garantie in het kader van de wettelijke bepalingen. Funk-Management Tastsensor 1fach, 2fach, 4fach Standard Art.Nr. xx 207x NABS Tastsensor 1fach, 2fach, 4fach Universal Art.Nr. xx 209x NABS Funk-Universal-Tastsensor 4fach Art.Nr. xx 2094 F Lichtszenen-Tastsensor 8fach Art.Nr. xx 2094 LZ Bedienungsanleitung ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Volmestraße 1 58579 Schalksmühle www.jung.de 325 177 03 02.03 J:0082517703 D D Safety instructions Attention: Electrical equipment must be installed and fitted by qualified electricians only. Non-observance of the safety instructions may cause fire or other hazards. Radio transmission takes place on non-exclusive frequencies. Therefore, interference cannot be excluded. This type of radio transmission is not suitable for safety applications such as emergency shut-off or emergency calling functions. Funktion Tastsensoren senden bei Tastenbetätigung Telegramme auf den instabus EIB, die in Abhängigkeit der eingestellten Funktionen in den entsprechenden Aktoren Schalt-, Dimm- oder Jalousiefunktionen auslösen, Lichtszenen abrufen oder abspeichern, Dimm-, Helligkeits- oder Temperaturwerte einstellen. Function When depressed, pushbutton sensors transmit data telegrams on the instabus EIB triggering switching, dimming or shutter control functions in the respective actuators, recalling or storing lightscapes and set dimming, brightness or temperature values. Functions for pushbutton sensors ‘Standard’ 1-channel, 4-channel (207xNABS) Switching, dimming, blind/shutter control, transducer, recalling and storing of lightscapes. Can also be used within the JUNG-Funk-Management system. Key functions in the JUNG-Funk-Management system: left / upper keys: on / brighter / up right / lower keys: off / darker / down Further information can be found in the technical documentation of the radio-control wall-mounted transmitter. Functions for pushbutton sensors ‘Universal’ 1-channel, 4-channel (209xNABS) For each key separately programmable: Switching • toggling • dimming (double-rocker operation) • dimming (single-rocker operation) • blind/shutter control • dimming value transmitter • brightness value transmitter (0 ... 1500 lux) • temperature value transmitter (0 ... 40°C) • recalling lightscapes • storing lightscapes Additional functions for radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 4-channel (2094F) • can be remote-controlled from radio handheld transmitters ‘Standard’, ‘Komfort’, ‘Mini’ and with wall-mounted radio-control transmitter (insert + flat-type) • max. 8 radio-control channel keys or 7 radiocontrol channel keys + lightscape function programmable Important • the All-OFF / All-ON function of the transmitters and the master dimming key of the handheld transmitter ‘Komfort’ are not supported. • For technical reasons, the programmable pushbutton function times of the sensor are not available when Funk-Management transmitters are used. Functions for lightscape pushbutton sensor 8-channel (2094LZ) • each group of a lightscape can be locked if required • lightscapes can be cascaded with other lightscape pushbutton sensors • changing over between switching / dimming mode (single-button operation) with the ‘three-key code’ Funktionsumfang Tastsensoren 1fach - 4fach Standard (207xNABS) Schalten, Dimmen, Jalousie, Wertgeber, Abrufen und Abspeichern von Lichtszenen. Zusätzlich einsetzbar im JUNGFunk-Management. Tastenbelegung im JUNG-Funk-Management: linke / obere Tasten: Ein / Heller / Aufwärts rechte / untere Tasten: Aus / Dunkler / Abwärts Weitere Informationen sind der technischen Dokumentation des Funk-Wandsenders zu entnehmen. Funktionsumfang Tastsensoren 1fach - 4fach Universal (209xNABS) Für jede Taste separat programmierbar: Schalten • Toggeln • Dimmen (2Flächenprinzip) • Dimmen (1Flächenprinzip) • Jalousie • Dimmwertgeber • Helligkeitswertgeber (0 ... 1500 Lux) • Temperaturwertgeber (0 ... 40°C) • Lichtszenen aufrufen • Lichtszenen abspeichern A zusätzlich Funk-Universal-Tastsensor 4fach (2094F) • Fernbedienbar mit Funk-Handsender Standard, Komfort, Mini und Funk-Wandsender (Einsatz + Flach) • max. 8 FunkKanaltasten oder 7 Funk Kanaltasten + Lichtszenenfunktion einlernbar Hinweise: • Die Alles-Aus / Alles Ein-Funktion der Sender sowie die Master-Dimm-Taste des Handsender Komfort werden nicht unterstützt. • Die parametrierbaren Zeiten der Tastenfunktionen beim Tastsensor sind technisch bedingt nicht auf die Bedienung der Funk-Management Sender übertragbar. Funktionsumfang Lichtszenen-Tastsensor 8fach (2094LZ) • jede Gruppe einer Lichtszene auf Wunsch sperrbar • Lichtszenen kaskadierbar mit anderen Lichtszenentastsensoren • Umschaltung auf Schalt/Dimm-Modus (1Flächenprinzip) mit „Drei-Tasten-Griff“ B Montage s. Bild A Durch Aufstecken des Tastsensors auf einen UP-instabus Busankoppler (Tastsensoren 1fach -4fach Standard 207xNABS auch auf UP-Wandsender aus dem JUNG FunkManagement) ist dieser über die Anwenderschnittstelle verbunden. Alle Tastsensoren verfügen über einen integrierten Demontageschutz. Umschaltung auf Schalt/Dimm-Modus (nur 2094LZ) s. Bild B 1. Dimmerfunktion durch „Drei-Tasten-Griff“ (Tasten 1,5,8) anwählen, Betätigung zwischen 3 und max. 7s. BetriebsLED blinkt langsam. 2. Über die Tasten 1 - 8 können 8 Gruppen geschaltet bzw. im 1Flächenprinzip gedimmt werden. Wird für eine über die Software einstellbare Zeit keine Taste betätigt, erhält das Gerät wieder die Lichtszenenfunktion. Umschaltung auf Lichtszenenfunktion auch möglich durch nochmaligen „Drei-Tasten-Griff“ (3s). C GB Gefahrenhinweise Achtung! Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Bei Nichtbeachtung der Installationshinweise können Schäden am Gerät, Brand oder andere Gefahren entstehen. Die Funk-Übertragung erfolgt auf einem nicht exklusiv verfügbaren Übertragungsweg, deshalb können Störungen nicht ausgeschlossen werden. Die Funk-Übertragung ist nicht geeignet für Sicherheits-Anwendungen, z.B. NotAus, Not-Ruf. Lernen / Löschen eines Funk-Senders (nur 2094F) s. Bild C Beim Lernen/ Löschen eines Funk-Senders ist die Empfindlichkeit eines Funk-Empfängers auf ca. 5 m reduziert. Der Abstand zwischen dem Funk-Universal-Tastsensor 4fach und dem einzulernenden Funk-Sender sollte deshalb zwischen 0,5 m und 5 m liegen. 1. Aktivieren des Lern-/Löschmodus durch „Drei-Tasten-Griff“ (Tasten 1,5,8). Tasten gedrückt halten bis die grüne Betriebs-LED blinkt. 2. Kanalwahl durch drücken der gewünschten Kanal-Taste (1 – 8) am Tastsensor bis rote LED blinkt. 3. Gewünschte Wippe bzw. Lichtszenentaste eines FunkSenders drücken bis rote LED dauerhaft leuchtet (Sender gelernt) oder schnell blinkt (Sender gelöscht). Nach 3 Sekunden erlischt die rote LED , die Wippe bzw. Lichtszenen ist gespeichert bzw. gelöscht. Sollen weitere Sender eingelernt oder gelöscht werden, Schritte 2 und 3 wiederholen. 4. Deaktivieren des Lern-/Löschmodus erfolgt automatisch nach 1 Minute oder durch „Drei-Tasten-Griff“ (Tasten 1,5,8). Rote LED erlischt, grüne Betriebs-LED leuchtet. Fitting see fig. A After plugging the pushbutton sensor into a flush-mounting instabus bus coupler (pushbutton sensors 1-channel, 4channel 207xNABS can also be used on flush-mounting wall-mounted transmitter of the JUNG-Funk-Management range) the contact is established via the user interface . All pushbutton sensors have an integrated anti-theft protection. Change-over to switching/dimming mode (only 2094LZ) see fig. B 1. Select the dimming function with the ‘three-keys-at-thesame-time-operation’ (keys 1,5,8), depress between 3 and max. 7 seconds. The status LED flashes slowly. 2. Keys 1 through 8 can now be used for switching or dimming by single-button operation of 8 groups. If no key is depressed for a time to be preset in the software, the device switches back to the lightscape function. Switching over to lightscape operation is also be possible by depressing again the ‘3 keys’ at the same time (3 seconds). Programming / deleting of a radio-control transmitter (only 2094F) fig. C During programming / deleting of a radio-control transmitter, the sensitivity of a radio-control receiver is reduced to approx. 5 m reduziert. The distance between the 4-channel radiocontrol pushbutton sensor ‘Universal’ and the radio-control transmitter to be programmed should therefore be not less than 0.5 m and not more than 5 m. 1. Activate the programming / deleting mode by depressing the ‘3 keys’ at the same time (keys 1,5,8) and keep depressed until the green status LED starts flashing. 2. Select the channel by depressing the desired channel key (1– 8) on the pushbutton sensor until the red LED flashes. 3. Depress the desired rocker or lightscape key od a radiocontrol transmitter until the red LED is permanently lit (transmitter stored) or flashes fast (transmitter deleted). After 3 seconds, the red LED goes out and the rocker or the lightscape is stored or deleted.If more transmitters are to be programmed or deleted, repeat steps 2 and 3. 4. The programming/deleting mode is deactivated automatically after 1 minute or by depressing the ‘3 keys’ at the same time (keys 1,5,8). The red LED goes out and the green status LED is lit up. NL Veiligheidsinstructies Attentie! Installatie en montage van elektrische apparaten mogen uitsluitend door een landelijk erkend installatiebedrijf worden uitgevoerd. Bij veronachtzaming van de installatie-instructies kunnen brand of andere gevaren optreden. De radiografische transmissie geschiedt via een nietexclusieve transmissielijn, derhalve kunnen storingen niet worden uitgesloten. Deze draadloze transmissie is niet geschikt voor beveiligingstoepassingen, b.v. nood-uitschakeling, noodalarm. Functie Toetssensors zenden bij bediening van de toets radiogrammen naar de instabus EIB, die afhankelijk van de ingestelde functies op de desbetreffende actors schakel-, dim- of jaloeziefuncties activeren, lichtscènes oproepen of opslaan, en dim-, helderheidsof temperatuurwaarden instellen. Functiepakket toetssensors 1-voudig - 4-voudig ‘Standard’ (207xNABS) Schakelen, dimmen, jaloezie, waardegever, oproepen en opslaan van lichtscènes. Tevens inzetbaar in JUNG-Funk-Managementsysteem. Toetstoewijzing in JUNG-Funk-Management-systeem: linker / bovenste toetsen: Aan / helderder / omhoog rechter / onderste toetsen: Uit / donkerder / omlaag Verdere informatie vindt u in de technische documentatie van de draadloze handzender. Functiepakket toetssensors 1-voudig - 4-voudig ‘Universal’ (209xNABS) Voor iedere toets afzonderlijk programmeerbaar: Schakelen • Flip-flop • Dimmen (2-vlaksprincipe) • Dimmen (1vlaks-principe) • Jaloezie • Dimwaardegever • Helderheidswaardegever (0 ... 1500 Lux) • Temperatuurwaardegever (0 ... 40°C) • Lichtscènes oproepen • Lichtscènes opslaan extra draadloze toetsensor 4-voudig ‘Universal’ (2094F) • op afstand bedienbaar met draadloze handzender ‘Standard’, ‘Komfort’, ‘Mini’ en draadloze wandzender (inzetmoduul + „platte“ versie) ·• max. 8 draadloze kanaaltoetsen of 7 draadloze kanaaltoetsen + lichtscènefunctie inteachbaar Aanwijzingen • De Alles-Uit / Alles Aan-functie van de zenders en de masterdimtoets van de handzender ‘Komfort’ worden niet ondersteund. • De parametriseerbare tijden van de toetsfuncties op de toetssensor zijn om technische redenen niet op de bediening van de Funk-Management zenders overdraagbaar. Funktiepakket lichtscène-toetssensor 8-voudig (2094LZ) • iedere groep van een lichtscène desgewenst afsluitbaar • Lichtscènes cascadeerbaar met andere lichtscènetoetssensors • Omschakeling op schakel/dim-modus (1-vlaks-principe) met „drie-toetsen-combinatie“ Montage zie afb. A Via opsteken van de toetssensor op een inbouw-instabus buskoppeling (toetssensors 1-voudig -4-voudig ‘Standard’ 207xNABS ook op inbouw-wandzender van JUNG Funk-Management) is deze met de gebruikersinterface verbonden. Alle toetssensors beschikken over een geïntegreerde demontagebeveiliging. Omschakeling op schakel/dim-modus (alleen 2094LZ) zie afb. B 1. Dimmerfunctie via „drie-toetsen-combinatie“ (toetsen 1,5,8) selecteren, bedieningsduur tussen 3 en max. 7s. BedrijfsLED knippert langzaam. 2. Via de toetsen 1 - 8 kunnen 8 groepen geschakeld resp. volgens het 1-vlaks-principe gedimd worden. Wordt gedurende een via de software in te stellen tijd geen toets bediend, schakelt het toestel terug op de lichtscènefunctie. Omschakeling op lichtscènefunctie ook mogelijk via nogmaals bedienen van de „drie-toetsen-combinatie“ (3s). Teachen / Wissen van en draadloze zender (alleen 2094F) zie afb. C Tijdens het inteachen (programmeren)/wissen van een draadloze zender is de gevoeligheid van een draadloze zender tot ca. 5 m gereduceerd. De afstand tussen de draadloze toetsensor ‘Universal’ 4-voudig en de in te programmeren draadloze zender dient derhalve tussen 0,5 m en 5 m te bedragen. 1. Activeren van de teach/wis-modus met behulp van de „drietoetsen-combinatie“ (toetsen 1,5,8). Toetsen ingedrukt houden, tot de groene bedrijfs-LED knippert. 2. Kanaalselectie via indrukken van de gewenste kanaaltoets (1 – 8) op de toetssensor, tot de rode LED knippert. 3. Gewenste wip resp. lichtscènetoets van een draadloze zender indrukken, tot de rode LED blijvend brandt (zender ingeteacht) of snel knippert (zender gewist). Na 3 seconden dooft de rode LED , de wip resp. lichtscène is opgeslagen resp. gewist. Indien meer zenders ingeteacht of gewist moeten worden, dan stappen 2 en 3 herhalen. 4. Deactiveren van de teach/wis-modus geschiedt automatisch na 1 minuut of via de „drie-toetsen-combinatie“ (toetsen 1,5,8). Rode LED dooft, groene bedrijfs-LED brandt. F Consignes relatives au danger Attention: L’installation et le montage d’appareils électriques doivent obligatoirement être effectués par un électricien spécialisé. La non-observation des instructions de montage peut provoquer des incendies ou autres dangers. La radiotransmission se fait sur une fréquence qui n’est pas exclusive, des perturbations ne peuvent donc pas être exclues. La radiotransmission n’est pas appropriée pour des applications de sécurité, par exemple arrêt d’urgence, appel d’urgence. Montage fig. A Fonction Après une pression sur la touche, les capteurs à touche transmettent des télégrammes sur l’instabus EIB qui – en fonction des paramètres programmés dans les actionneurs correspondants – déclenchent des actions de commutation, de variation de lumière ou de commande de stores, qui rappellent ou mémorisent des scènes de lumiére ou définissent des valeurs de variation, de luminosité ou de température. Fonctions des capteurs à touche ‘Standard’ 1 canal, 4 canaux (207xNABS) Commutation, variation de lumière, commande de stores, transmission de paramètres, rappel et mémorisation de scènes de lumière. Utilisable également dans le cadre du JUNG-FunkManagement. Affectation des touches dans le JUNG Funk-Management: touches gauches / supérieures: allumé / plus clair / montée touches droites / inférieures: éteint / plus sombre / descente Des informations plus détaillées sont contenues dans la documentation technique de l’émetteur mural de radiocommande. Fonctions des capteurs à touche ‘Universal’s 1 canal, 4 canaux (209xNABS) Programmable séparément pour chaque touche: Commutation • va-et-vient • variation de lumière (opération 2 touches) • variation de lumière (opération touche unique) • commande de stores • transmission degré de variation • transmission degré de luminosité (0 ... 1500 lux) • transmission degré de température (0 ... 40°C) • rappel scènes de lumière • mémorisation scènes de lumière Fonctions supplémentaires du capteur à touche ‘Universal’ 4 canaux (2094F) • Peut être commandé à distance avec l’émetteur portable de radiocommande ‘Standard’, ‘Komfort’, ‘Mini’ et avec l’émetteur mural (insert + modèle plat) • 8 touches canal radio maxi ou 7 touches canal radio + fonction scènes de lumière programmables Important: • La fonction Tout ÈTEINT / Tout ALLUMÉ des émetteurs ainsi que la touche de variation maître de l’émetteur portable ‘Komfort’ ne sont pas supportées. • Pour des raisons techniques, les temps des fonctions de touche programmables pour un capteur ne sont pas disponibles dans le cas d’utilisation d’un émetteur Funk-Management. Fonctions du capteur à touche scènes de lumière 8 canaux (2094LZ) • chaque groupe d’une scène de lumière verrouillable si nécessaire • scènes de lumière en cascade avec d’autres capteurs à touche scènes de lumiére • commutation sur mode allumage/variation (opération touche unique) par «commande 3 touches simultanée» Le capteur à touche est enfiché sur un accoupleur instabus encastré . La connexion est établie par le connecteur de l’interface utilisateur (capteurs à touche ‘Standard’ 1 canal, 4 canaux 207xNABS également utilisables sur l’émetteur mural encastré de la gamme du JUNG-Funk-Management). Tous les capteurs à touche disposent d’une protection antivol incorporée. Commutation sur mode allumage/variation (2094LZ seulement) fig. B 1. Sélectionner la fonction variation de lumière en appuyant simultanément sur les touches 1,5,8 pendant 3 et 7 secondes maxi. La DEL de fonctionnement clignote lentement. 2. Les touches 1 - 8 permettent de commuter ou de varier la luminosité de 8 groupes par opération à touche unique. Si aucune touche n’est pressée pendant un temps réglable par logiciel, l’appareil repasse dans le mode scène de lumière. La commutation sur le mode scène de lumière est également possible par la «commande 3 touches simultanée» (3 secondes). Programmation / effacement d’un émetteur de radiocommande (2094F seulement) voir fig. C 1. Lors de la programmation/l’effacement d’un émetteur de radiocommande, la sensibilité d’un récepteur est réduit à environ 5 m. La distance entre le capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé et l’émetteur à programmer doit donc être entre 0,5 m et 5 m. 2. Activer le mode de programmation/effacement par la «commande 3 touches simultanée» (touches 1,5,8). Maintenir les touches pressées jusqu’à ce que la DEL verte de fonctionnement clignote. 3. Sélectionner le canal en pressant la touche canal souhaitée (1 – 8) sur le capteur à touche jusqu’à ce que la DEL rouge clignote. Presser la bascule souhaitée ou la touche scène de lumière d’un émetteur de radiocommande jusqu’à ce que la DEL rouge est allumée fixe (émetteur programmé) ou clignote rapidement (émetteur effacé). Après 3 secondes la DEL rouge s’éteint et la bascule ou la scène de lumière est programmée ou effacée. Pour programmer ou effacer d’autres émetteurs, répéter les pas 2 et 3. 4. Désactivation automatique du mode de programmation/effacement après une minute ou désactivation par la «commande 3 touches simultanée» (presser les touches 1,5,8 en même temps). La DEL rouge s’éteint et la DEL verte de fonctionnment est allumée. N Informasjon om farer OBS! Innbygging og montasje av elektriske apparater må kun utføres av en elektriker. Ved ignorering av installasjonsveiledningen kan det oppstå skader på apparatet, brann eller andre faresituasjoner. Radiooverføringen utføres via en ikke eksklusivt disponibel overføringsvei, det er av denne grunn ikke mulig å utelukke forstyrrelser. Radiooverføringen er ikke egnet for sikkerhetsanvendelser, f.eks. nødstopp, alarm. Montasje se figur A Funksjon Ved tasteaktivering sender tastesensorene telegrammer til instabus EIB og disse utløser koplings-, dimme- eller sjalusifunksjoner, anroper eller lagrer lysscener og innstiller dimme-, lysstyrke- eller temperaturverdier, avhengig av funksjonene som er innstilt i de tilsvarende aktuatorene. Funksjonsomfang tastesensor enkel – 4-dobbel ‘Standard’ (207xNABS) Kopling, dimming, sjalusi, verdigiver, anroping og lagring av lysscener. Kan i tillegg brukes i JUNG-Funk-Management system. Tastebelegning i JUNG-Funk-Management system: Venstre / øvre taster: På / Lysere / Oppover Høyre / nedre taster: Av / Mørkere / Nedover Nærmere informasjon er å finne i den tekniske dokumentasjonen for radio-veggsenderen. Funksjonsomfang tastesensor enkel – 4-dobbel ‘Universal’ (209xNABS) Separat programmerbart for hver tast: Kopling • Vippedrift • Dimming (2-flaters-prinsipp) • Dimming (1-flates-prinsipp) • Sjalusi • Dimverdigiver • Lysstyrkeverdigiver (0 ... 1500 lux) • Temperaturverdigiver (0 ... 40°C) • Anroping av lysscener • Lagring av lysscener I tillegg radio-tastesensor 4-dobbel ‘Universal’ (2094F) • Fjernbetjenbar med radio-håndsender ‘Standard‘, ‘Komfort‘, ‘Mini‘ og radio-veggsender (innsats + flat) • Max. 8 radio-kanaltaster eller 7 radio-kanaltaster + lysscenefunksjon programmerbar Informasjoner: • Sendernes Alt-Av / Alt-På-funksjon samt master-dimtasten til håndsenderen ‘Komfort‘ støttes ikke. • De parametrerbare tidene til tastefunksjonene hos tastesensoren kan av tekniske grunner ikke overføres til betjeningen av Funk-Management-senderne. Funksjonsomfang lysscene-tastesensor 8-dobbel (2094LZ) • Hver gruppe i en lysscene kan om ønsket sperres • Lysscener kan kaskaderes med andre lysscene-tastesensorer • Omkopling til koplings-/dimme-modus (1-flates prinsipp) med „tre-tasters grep“ Ved å sette tastesensoren på en vegginnfelt instabusbusstilkopler (tastesensor enkel –4-dobbel ‘Standard‘ 207xNABS også på vegginnfelte veggsendere fra JUNGFunk-Management system) er denne forbundet via brukergrensesnittet . Alle tastesensorer er utstyrt med en integrert demontasjebeskyttelse. Omkopling til koplings-/dimme-modus (kun 2094LZ) se figur B 1. Velg dimbryterfunksjon med „tre-tasters grep“ (taster 1,5,8), aktivering mellom 3 og max. 7s. Drifts-LED blinker sakte. 2. Via tastene 1 - 8 kan 8 grupper koples hhv. dimmes i 1– flates prinsippet. Hvis det ikke aktiveres en tast i løpet av en bestemt tid som kan stilles inn i programvaren, får apparatet lysscenefunksjon igjen. Omkopling til lysscenefunksjon også mulig med et nytt „tre-tasters grep“ (3s). Programmering / sletting av en radiosender (kun 2094F) se figur C Under programmering / sletting av en radiosender er radiomottakerens ømfintlighet redusert til ca. 5 m. Avstanden mellom den 4-doble radio-tastesensoren ‘Universal’ og radiosenderen som skal programmeres må derfor være på mellom 0,5 m og 5 m. 1. Aktivering av programmerings-/slettemodus via „tre-tasters grep“ (taster 1,5,8). Hold tastene inntrykket til den grønne drifts-LED’en blinker. 2. Kanal velges ved å trykke ønsket kanaltast (1 – 8) på tastesensoren til den røde LED‘en blinker. 3. Trykk ønsket vippe hhv. lysscenetast på en radiosender til den røde LED‘en lyser kontinuerlig (sender programmert) eller blinker raskt (sender slettet). Etter 3 sekunder slukker den røde LED‘en , vippen hhv. lysscenen er lagret hhv. slettet. Hvis flere sendere skal programmeres eller slettes skal skritt 2 og 3 gjentas. 4. Programmerings-/slettemodusen deaktiveres automatisk etter 1 minutt eller ved å bruke „tre-tasters grepet“ (taster 1,5,8). Den røde LED‘en slukker, den grønne driftsLED‘en lyser.