Notice Dynastab Chevill`re (04)
Transcription
Notice Dynastab Chevill`re (04)
THUASNE DYNASTAB ® Chevillère ligamentaire renforcée Ligament ankle brace with reinforcements Verstärkte FunktionssicherungsKnöchelbandage Verstevigd ligamentair enkelverband Cavigliera legamentare rinforzata Tobillera para ligamentos, reforzada Artelheira ligamentar reforçada Forsterket senebåndstøtte for ankelen Forstærket senebåndsstøtte til ankel Nilkkatuki vahvikkeella, nivelsiteiden hoitoon Förstärkt ankelledsortos med ledbandsstöd ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ÂÈÛÙÚ·Á·Ï›‰· ÙÂÓfiÓÙˆÓ Zesílená ortéza pro kotníkové vazy Stabilizator stawu skokowego z wzmocnieniami CHEVILLÈRE LIGAMENTAIRE RENFORCÉE F Propriétés : • Renfort latéral ligamentaire. (1) • Sangles de maintien. (2) • Laçage croisé. (3) • Tissu matelassé renforcé. (4) 3 1 4 2 Indications : • Entorses bénignes et moyennes (immobilisation relative). • Suites de fractures malléolaires (après consolidation). • Maintien anti-équin. Conseils de pose : - Mettre la chevillère sur la chaussette. - Lacer sans serrer exagérément. - Pour fixer les sangles latérales, commencer par la sangle interne et venir la fixer sur le côté externe au moyen du tissu auto-agrippant. - Procéder symétriquement pour la sangle externe. Précautions : Suivre les conseils du professionnel qui a prescrit ou délivré le produit. En cas d’inconfort, le consulter. Stocker à température ambiante, de préférence dans la boîte d’origine. Pour des problèmes d'hygiène et de performance, une réutilisation de ce dispositif pour le traitement d'un autre patient est fortement déconseillée. Elle se fera sous la seule responsabilité du décideur de cette réutilisation et entraînera automatiquement la perte de la garantie de Thuasne. Périmètre Circumference Taille Size 25 - 27 cm 1 28 - 30 cm 2 31 - 33 cm 3 34 - 36 cm 4 37 - 39 cm 5 Entretien : - Laver uniquement à l’eau savonneuse, sans détergent ni eau de javel. - Essorer par pression. - Sécher loin d’une source de chaleur. Composition : Tissu plastifié 80 % - Coton 20 %. Conserver cette notice. LIGAMENT ANKLE BRACE WITH REINFORCEMENTS ENG Properties : • Lateral ligament reinforcement. (1) • Support straps. (2) • Criss-crossed laces. (3) • Reinforced quilted fabric. (4) Indications : • Mild or moderately severe sprains (relative immobilization). • Malleolar fracture complications (after mending). • Anti-equinus deformity support. Fitting instructions : - Slip the ankle brace over your sock. - Lace up without pulling too tight. - To fasten the lateral straps, start with the inner strap and fasten it to the outside surface using the velcro. - Proceed symmetrically for the outer strap. Precautions : Follow the advice of the professional who prescribed or supplied the product. Consult your professional if discomfort occurs. Store at room temperature, preferably in its original packaging. Re-use of this device for the treatment of another patient is strictly not recommended due to hygiene- and performance-related problems. If a decision is taken to re-use this device, then the person taking the decision is solely responsible and the Thuasne warranty will automatically become void. Washing instructions : - Wash only with soapy water, without detergent or bleach, preferably using a sponge. - Dry away from heat sources. Composition : Plastified fabric 80 % - Cotton 20 %. VERSTÄRKTE FUNKTIONSSICHERUNGSKNÖCHELBANDAGE D Eigenschaften : • Seitliche Verstärkungen. (1) • Klettbare Achterzügel. (2) • Schnürung. (3) • Verstärktes, wattiertes Gewebe. (4) Indikationen : • Funktionelle Therapie von Bandverletzungen im Sprunggelenk. • Chronische Bandinsuffizienz. • Postoperative Versorgung des Sprunggelenks. Hinweise zum Anlegen : - Die Knöchelbandage über die Socke ziehen. - Die Schnürsenkel ohne übermäßiges Straffen binden. - Zum Befestigen der seitlichen Gurte mit dem inneren Gurt beginnen und diesen am äußeren Klettverschluß befestigen. - Den gleichen Vorgang mit dem äußeren Gurt wiederholen. Zu beachten : Die Anweisungen des Arztes oder Bandagisten beachten. Bei Problemen und unangenehmen Empfindungen den Arzt oder Bandagisten aufsuchen. Bei Raumtemperatur, vorzugsweise in der Originalpackung, aufbewahren. Das Medizinprodukt ist zur einmaligen Versorgung eines Patienten vorgesehen. Zur Gewährleistung seiner Wirksamkeit und aus Hygienegründen sollte es nicht an anderer Patienten weitergegeben werden. Wer das Produkt weitergibt, haftet für die darauf folgende Verwendung. Die Produkthaftung der Firma Thuasne erlischt in diesem Falle automatisch. Pflegehinweise : - Nur mit Feinwaschmittel ohne Zugabe von Spül- oder Bleichmittel, vorzugsweise mit einem Schwamm, waschen. - Abseits einer Wärmequelle trocknen. Zusammensetzung : Kunststoffgewebe 80 % - Baumwolle 20 %. Keep this instruction leaflet. Diesen Beipackzettel aufbewahren. VERSTEVIGD LIGAMENTAIR ENKELVERBAND NL CAVIGLIERA LEGAMENTARE RINFORZATA I Eigenschappen : • Versteviging opzij van de enkelgewrichtsbanden. (1) • Steunbanden. (2) • Gekruiste rijging. (3) • Verstevigd gewatteerd weefsel. (4) Proprietà : • Rinforzo laterale legamentare. (1) • Fasce di sostegno. (2) • Allacciatura incrociata. (3) • Tessuto imbottito rinforzato. (4) Indicaties : • Goedaardige en middelzware verstuikingen (relatieve immobilisatie). • Nasleep van enkelbreuk (na consolidatie). • Steun bij spitvarus van de voet. Indicazioni : • Distorsioni benigne e medie (immobilizzazione relativa). • Postumi di fratture malleolari (dopo saldatura). • Sostegno anti-equino. Aanbevelingen bij het plaatsen van het artikel : - Het enkelverband op de sok plaatsen. - Dichtrijgen zonder te knellen. - Om de zijriemen te bevestigen, dient men te beginnen met de interne riem aan de buitenkant te bevestigen door middel van het velcro weefsel. - Dezelfde methode symmetrisch volgen voor de buitenriem. Voorzorgsmaatregelen : De aanbevelingen volgen van de leverancier, die het artikel heeft voorgeschreven of geleverd. In geval van ongemak, deze leverancier raadplegen. Opbergen op kamer temperatuur, bij voorkeur in de originele doos. Wegens mogelijke problemen met hygiëne en functioneren, raden we u sterk af om dit product te hergebruiken voor de behandeling van een andere patiënt. Mocht dit toch gebeuren, dan valt het hergebruik volledig onder de verantwoordelijkheid van wie die beslissing genomen heeft, en dan vervalt automatisch de garantie van Thuasne. Onderhoud : - Uitsluitend met groene zeep wassen zonder wasmiddelen of bleekwater, bij voorkeur met een spons. - Drogen buiten bereik van een warmtebron. Consigli per l’uso : - Mettere la cavigliera sopra il calzino. - Allacciare senza stringere troppo. - Per fissare le cinghie laterali, iniziare dalla cinghia interna e fissarla sul lato esterno con il velcro. - Procedere simmetricamente per la cinghia esterna. Precauzioni : Seguire i consigli dello specialista che ha prescritto o rilasciato il prodotto. In caso di disagio, consultarlo. Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione originale. Per motivi di igiene e di efficacia, si sconsiglia vivamente di riutilizzare questo dispositivo per il trattamento di un altro paziente. Nel caso di riutilizzo, esso avverrà sotto la sola responsabilità di chi ne ha preso la decisione e comporterà automaticamente la perdita della garanzia di Thuasne. Manutenzione : - Lavare unicamente con acqua saponata, senza detersivi né candeggina, e preferibilmente con una spugna. - Far asciugare lontano da fonti di calore. Composizione : Tessuto plastificato 80 % - Cotone 20 %. Samenstelling : Geplastificeerd weefsel 80 % - Katoen 20 %. Deze handleiding bewaren. Conservare queste istruzioni. TOBILLERA PARA LIGAMENTOS, REFORZADA E ARTELHEIRA LIGAMENTAR REFORÇADA P Características : • Refuerzo lateral de ligamentos. (1) • Cinchas de sujeción. (2) • Atadura cruzada. (3) • Tejido acolchado reforzado. (4) Propriedades : • Reforço lateral ligamentar. (1) • Tiras de sustentação. (2) • Laços cruzados. (3) • Tecido almofadado reforçado. (4) Indicaciones : • Esguinces leves y moderados (inmobilización relativa). • Complicaciones de fracturas maleolares (después de consolidación). • Sujeción anti-equina. Indicações : • Entorses benignas e médias (imobilização relativa). • Consequências de fracturas maleolares (após consolidação). • Sustentação anti-equino. Consejo de colocación : - Colocar la tobillera encima del calcetín. - Atar los cordones sin apretar demasiado. - Para fijar las cinchas laterales, empezar con la cincha interna y fijarla al costado exterior mediante el tejido autoadhesivo. - Proceder simétricamente con la cincha externa. Conselhos de colocação : - Calçar a artelheira sobre a meia. - Atar os laços sem apertar exageradamente. - Para fixar as tiras laterais, começar pela tira interna e fixá-la do lado externo por meio do tecido auto-adesivo. - Proceder simetricamente para a tira externa. Precauciones : Seguir los consejos del profesional que ha recetado o entregado el producto. Consultarle en caso de incomodidad. Guardar a temperatura ambiente, de preferencia en la caja de origen. Debido a problemas de higiene y de eficacia, no es recomendable reutilizar este dispositivo para el tratamiento de otro paciente. Se hará bajo la única responsabilidad de la persona que decide esta reutilización y se perderá automáticamente la garantía por parte de Thuasne. Mantenimiento : - Lavar únicamente con agua jabonosa, sin detergente ni lejía, de preferencia con una cepillo suave. - Secar lejos de una fuente de calor. Composición : Tejido plastificado 80 % - Algodón 20 %. Conservar estas instrucciones. Precauções : Seguir os conselhos do profissional que recomendou ou vendeu o produto. No caso de incómodo, consultar esse profissional. Armazenar a temperatura ambiente, de preferência na caixa de origem. Por questões de higiene e de performance, a reutilização deste produto para o tratamento de outro paciente é fortemente desaconselhada. A responsabilidade pela reutilização do produto cabe inteiramente ao decisor e ocasionará automaticamente a perda da garantia Thuasne. Conservação : - Lavar unicamente com água e sabão, sem detergente nem lixívia, de preferência com uma esponja. - Secar longe de uma fonte de calor. Composição : Tecido plastificado 80 % - Algadão 20 %. Conservar estas instruções. J • • • • (1) (2) (3) (4) FORSTERKET SENEBÅNDSTØTTE FOR ANKELEN N Egenskaper : • Lateral senebåndstøtte. (1) • Støttereimer. (2) • Krysset snøring. (3) • Forsterket, polstret tøy. (4) • • • Anvisninger : • Benigne og moderate forstuvinger (relativ immobilisering). • Følger av ankelbrudd (etter heling). • Støtte mot klumpfot. - Plasseringsveiledning : - Kle ankelbåndet på sokken. - Snør inn uten å stramme for mye. - For å feste de laterale reimene begynn med innerreima og fest den på yttersiden ved hjelp av det klistrende stoffet. - Fortsett symmetrisk med ytterreima. - Forholdsregler : Følg rådene fra fagpersonen som har foreskrevet eller levert produktet. I tilfelle ubekvemmelighet, ta kontakt med fagpersonen. Lagres i romtemperatur, helst i originalinnpakningen. Med hensyn til problemer med hygiene og korrekt virkning, frarådes det på det sterkeste å bruke dette produktet igjen til behandling av en annen pasient. Gjenbruken vil i så tilfelle skje på beslutningstakerens eget ansvar, og vil automatisk føre til at Thuasnes garanti oppheves. Vedlikehold : - Vaskes kun med såpevann, uten rensemiddel eller klorvann, fortrinnsvis med svamp. - Skal ikke tørkes i nærheten av en varmekilde. - 80 % 20 % Sammensetning : Plastifisert toy 80 % - Bomull 20 %. Oppbevar denne bruksanvisningen. DK FORSTÆRKET SENEBÅNDSSTØTTE TIL ANKEL NILKKATUKI VAHVIKKEELLA, NIVELSITEIDEN HOITOON Egenskaber : • Lateral senebåndsstøtte. (1) • Støtteremme. (2) • Krydset snøring. (3) • Forstærket, polstret stof. (4) Kuvaus : • Nivelsiteiden sivutuet. (1) • Tukisiteet. (2) • Tukisiteiden sitominen ristiin. (3) • Pehmustettu vahvikekangas. (4) Indikationer : • Godartede og moderate forstuvninger (relativ immobilisation). • Følger efter ankelbrud (efter heling). • Støtte mod klumpfod. Käyttö : • Lievät ja keskivaikeat nyrjähdykset (osittainen liikkumattomuus). • Kehräsluun murtumien hoito (luutumisen jälkihoito). • Jalkaterän sisäänkääntymisen ehkäisy. Påtagningsvejledning : - Sæt ankelbåndet på sokken. - Spænd ind uden at stramme for meget. - For at fæstne de laterale remme skal man begynde med den inderste rem og fæstne den på ydersiden ved hjælp af velcro-båndet. - Fortsæt symmetrisk med den yderste rem. Tuen asettaminen paikalleen : - Aseta nilkkatuki paikalleen sukan päälle. - Kiinnitä tukisiteet, mutta vältä niiden kiristämistä liian tiukalle. - Kun kiinnität sivuhihnoja, aloita jalan sisäpuolen tukisiteestä, vie se jalan yli ja kiinnitä tukeen jalan ulkosivulle tarrakiinnitysosan avulla. - Menettele samoin jalan ulkosivulla olevan tukisiteen kanssa. Forholdsregler : Følg de råd, som gives af den fagperson, der har anbefalet eller udleveret produktet. Kontakt fagpersonen i tilfælde af gener. Opbevares ved stuetemperatur og helst i originalemballagen. Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes det udtrykkeligt at genbruge dette produkt til behandling af en anden patient. Såfremt produktet genanvendes, er den person, som har taget beslutningen, fuldt ansvarlig for dette, og Thuasne's garanti bliver automatisk annulleret. Vedligeholdelse : - Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel eller klor og helst med en svamp. - Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde. Sammensætning : Plastificeret stof 80 % - Bomuld 20 %. FIN Käytön varotoimenpiteitä : Noudata aina sen asiantuntijan neuvoja, joka on suositellut tuen käyttöä, sekä myyjän suosituksia. Ota aina yhteyttä kyseiseen asiantuntijaan, jos tuen käyttö alkaa tuntua epämukavalta. Säilytä tuki huoneenlämmössä, mieluiten alkuperäispakkauksessa. Välinettä ei saa käyttää hygieenisistä ja toimintaan liittyvistä syistä uudelleen toisen potilaan hoitoon. Mahdollinen uudelleen käyttö tapahtuu täysin päättäjän vastuulla ja siitä seuraa välittömästi Thuasne-takuun raukeaminen. Tuen hoito : - Käytä nilkkatuen pesuun ainoastaan vettä ja saippuaa. Älä lisää pesuveteen tahranpoistoaineita äläkä kloriittia. Pesusienen käyttöä suositellaan. - Älä kuivaa lämpöpatterin äläkä muun lämmönlähteen lähellä. Materiaali : Muovitettu kangas 80 % - Puuvilla 20 %. Opbevar denne brugsanvisning. Säilytä tämä käyttöohje. FÖRSTÄRKT ANKELLEDSORTOS MED LEDBANDSSTÖD S GR ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ÂÈÛÙÚ·Á·Ï›‰· ÙÂÓfiÓÙˆÓ Egenskaper : • Lateral ledbandsförstärkning. (1) • Stödremmar. (2) • Korsad snörning. (3) • Förstärkt madrasserad vävnad. (4) π‰ÈfiÙËÙ˜ : • ¶Ï¿ÁÈ· ÂÓ›Û¯˘ÛË ÙÂÓfiÓÙˆÓ. (1) • §ˆÚ›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. (2) • ™Ù·˘ÚˆÙfi ‰¤ÛÈÌÔ. (3) • ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ ‡Ê·ÛÌ· ‰›ÌÈÙÔ. (4) Indikationer : • Lindriga eller måttligt svåra stukningar (delvis immobilisering). • Följder av fotknölsfraktur (efter konsolidation). • Klumpfotsstöd. ∂Ӊ›ÍÂȘ : • ∂Ï·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ ̤۷ ÛÙÚ·ÌÔ˘Ï‹ÁÌ·Ù· (Û¯ÂÙÈ΋ Bruksanvisning : - Sätt ankelförbandet utanpå strumpan. - Dra åt snörningen ej alltför hårt. - För att fästa de laterala remmarna, börja med den inre remmen och fäst den på utsidan med hjälp av den självfästande tygfliken. - Gå tillväga på symmetriskt motsvarande sätt för den yttre remmen. Försiktighetsåtgärder : Följ de råd du fått av den yrkesperson som ordinerat eller levererat produkten. Vid obehag, rådfråga yrkespersonen. Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen. Med hänsyn till hygien och prestanda avråder vi starkt från att anordningen återanvänds till behandling av en annan patient. En sådan återanvändning görs endast under initiativtagarens ansvar och leder automatiskt till bortfall av Thuasnes garanti. Underhåll : - Tvätta endast med såpvatten, utan tvättmedel eller klor, helst med hjälp av en tvättsvamp. - Låt torka ej för nära värmekälla. Sammanställning : Vävplast 80 % - Bomull 20 %. ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË). • ™˘Ó¤ÂȘ ηٷÁÌ¿ÙˆÓ ÛÊ˘ÚÔ‡ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË). • ™Ù‹ÚËÍË ÁÈ· ·ÔÊ˘Á‹ ÛÙÚ·‚Ô‡ Ô‰ÈÔ‡. (ÌÂÙ¿ ÙË √‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ : - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛÙÚ·Á·Ï›‰· ¿ӈ ÛÙËÓ Î¿ÏÙÛ·. - ¢¤ÛÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘ÂÚ‚¿ÏÏÂÙ ÛÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ. - °È· Ó· ‰¤ÛÂÙ ÙȘ Ï¿ÁȘ ψڛ‰Â˜, ·Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ψڛ‰· Î·È ‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÂÚÈ¿ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÂÊ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. - ∫¿ÓÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Û˘ÌÌÂÙÚÈο ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ψڛ‰·. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ : ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ Ô˘ Û·˜ ¤ÁÚ·„ ‹ Ô‡ÏËÛ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¿ÓÂÛ˘, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹. ∞ÔıË·ÂÙ·È Û ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘. °È· ÏfiÁÔù˜ ùÁÈÂÈÓ‹˜ Î·È ·fi‰ÔÛ˘, ‰ÂÓ ÛùÓÈÛÙ¿Ù·È Î·ıfiÏÔù Ë Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·ùÙÔ‡ ÙÔù ÛùÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ıÂڷ›· ¿ÏÏÔù ·ÛıÂÓ‹. ªÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Á›ÓÂÙ·È ùfi ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Âùı‡ÓË ÙÔù ·ÙfiÌÔù Ôù ·ÔÊ·Û›˙ÂÈ ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·È Î·ıÈÛÙ¿ ·ùÙfiÌ·Ù· ¿ÎùÚË ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Thuasne. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË : - ¶Ï‡ÓÂÙ ÌfiÓÔÓ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ¯ˆÚ›˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË Ì ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. - AÊ‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ™‡ÓıÂÛË : ¶Ï·ÛÙÈÎÔÔÈË̤ÓÔ ‡Ê·ÛÌ· 80 % - B·Ì‚¿ÎÈ 20 %. Spara denna bruksanvisning. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ZESÍLENÁ ORTÉZA PRO KOTNÍKOVÉ VAZY CZ PL STABILIZATOR STAWU SKOKOWEGO Z WZMOCNIENIAMI Vlastnosti výrobku : • Boční výztuha vazů. (1) • Upínací řemínky. (2) • Překřížené šněrování. (3) • Materiál zesílený prošitím. (4) Właściwości : • Wzmocnienie boczne stawu. (1) • Paski podtrzymujące. (2) • Sznurowanie przednie. (3) • Usztywniony materiał. (4) Indikace : • Mírné a středně těžké vymknutí kotníku (částečné znehybnění). • Následky zlomenin kotníku (po zhojení). • Podpora "koňské nohy". Wskazania : • Nieskomplikowane zwichnięcia (zalecane częściowe unieruchomienie stawu). • Skutki złamań w obrębie stawu skokowego (po zrośnięciu). • Konieczność utrzymania stopy w pozycji pośredniej. Návod k upevnění : - Navlékněte kotníkovou oporu na ponožku. - Zašněrujte : ale příliš neutahujte. - Upínání bočních řemínků začněte vnitřními řemínky a upněte je na vnější stranu pomocí suchého zipu. - Poté symetricky upevněte vnější řemínky. Wskazówki, dotyczące zakładania : - Nałożyć stabilizator na stopę. - Zawiązać sznurowadła, nie zaciskając za mocno. - Przy zakładaniu pasków bocznych, zaczynamy od paska wewnętrznego. Zapinamy go na rzep z boku od zewnątrz. - Tak samo zapinamy pasek wewnętrzny. Upozornění : Dodržujte rady lékaře nebo jiného odborníka, který vám tento přípravek předepsal nebo dodal. V případě potíží ho kontaktujte. Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení. Kvůli hygienickým a účinnostním problémům se používání této pomůcky pro více pacientů vůbec nedoporučuje. Pokud tak někdo přesto učiní, je to na jeho plné zodpovědnosti, a výrobek automaticky ztrácí garanci značky Thuasne. Údržba : - Prát pouze v mýdlové vodě, bez přidání pracího prášku nebo bělidla. - Vyždímat ručně. - Sušit v určité vzdálenosti od zdroje tepla. Složení : Umělá látka 80 % - Bavlna 20 %. Konieczne środki ostrożności : Stosować się do zaleceń specjalisty, który przepisał lub dostarczył ten artykuł. W przypadku poczucia niewygody, zasięgnąć porady tej osoby. Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania, stanowczo odradzamy wykorzystywanie tego artykułu dla więcej, niż jednego pacjenta. W takim wypadku wyłączną odpowiedzialność będzie ponosiła osoba, która zarządziła taki sposób użytkowania, a gwarancja firmy Thuasne automatycznie ulegnie unieważnieniu. Pranie artykułu : - Prać tylko w wodzie z mydłem, bez detergentu ani wybielacza. - Nie wykręcać przy suszeniu. - Suszyć z dala od źródła ciepła. Skład : Materiał nasycony sztucznym tworzywem 80 % Bawełna 20 %. Tento návod uschovejte. Zachować tę instrukcję. 1 THUASNE - Ref. 20 018 Thuasne Deutschland - Burgwald Tel. (06451) 7212-0 - Fax (06451) 7212-50 Thuasne Belgilux - Mechelen Tel. (015) 27 71 27 - Fax (0)15 27 21 51 Thuasne Nederland - Nijkerk Tel. 033 - 247 44 44 - Fax 033 - 247 44 43 Thuasne Italia - Desio Tel. 0362 33 11 39 - Fax 0362 30 79 17 Thuasne España - Madrid Tel. 91 519 87 82 - Fax 91 415 03 51 Thuasne Czech Republic - Praha Tel. 02 / 5718 9851- 2 - Fax 02 / 5721 6521 04 (Déc. 03) BP 243 - 92307 Levallois-Perret Cedex - France Commandes / Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 42 (France) Tel. +33 (0) 4 77 81 40 01 / 02 (Export)