Notice Dynastab Chevill`re (04)

Transcription

Notice Dynastab Chevill`re (04)
THUASNE
DYNASTAB
®
Chevillère ligamentaire renforcée
Ligament ankle brace
with reinforcements
Verstärkte FunktionssicherungsKnöchelbandage
Verstevigd ligamentair enkelverband
Cavigliera legamentare rinforzata
Tobillera para ligamentos, reforzada
Artelheira ligamentar reforçada
Forsterket senebåndstøtte for ankelen
Forstærket senebåndsstøtte til ankel
Nilkkatuki vahvikkeella, nivelsiteiden
hoitoon
Förstärkt ankelledsortos med
ledbandsstöd
∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ÂÈÛÙÚ·Á·Ï›‰· ÙÂÓfiÓÙˆÓ
Zesílená ortéza pro kotníkové vazy
Stabilizator stawu skokowego z
wzmocnieniami
CHEVILLÈRE LIGAMENTAIRE
RENFORCÉE
F
Propriétés :
• Renfort latéral ligamentaire. (1)
• Sangles de maintien. (2)
• Laçage croisé. (3)
• Tissu matelassé renforcé. (4)
3
1
4
2
Indications :
• Entorses bénignes et moyennes (immobilisation
relative).
• Suites de fractures malléolaires (après consolidation).
• Maintien anti-équin.
Conseils de pose :
- Mettre la chevillère sur la chaussette.
- Lacer sans serrer exagérément.
- Pour fixer les sangles latérales, commencer par la
sangle interne et venir la fixer sur le côté externe au
moyen du tissu auto-agrippant.
- Procéder symétriquement pour la sangle externe.
Précautions :
Suivre les conseils du professionnel qui a prescrit ou
délivré le produit. En cas d’inconfort, le consulter.
Stocker à température ambiante, de préférence dans la
boîte d’origine.
Pour des problèmes d'hygiène et de performance, une
réutilisation de ce dispositif pour le traitement d'un
autre patient est fortement déconseillée. Elle se fera
sous la seule responsabilité du décideur de cette
réutilisation et entraînera automatiquement la perte de
la garantie de Thuasne.
Périmètre
Circumference
Taille
Size
25 - 27 cm
1
28 - 30 cm
2
31 - 33 cm
3
34 - 36 cm
4
37 - 39 cm
5
Entretien :
- Laver uniquement à l’eau savonneuse, sans détergent
ni eau de javel.
- Essorer par pression.
- Sécher loin d’une source de chaleur.
Composition :
Tissu plastifié 80 % - Coton 20 %.
Conserver cette notice.
LIGAMENT ANKLE BRACE
WITH REINFORCEMENTS
ENG
Properties :
• Lateral ligament reinforcement. (1)
• Support straps. (2)
• Criss-crossed laces. (3)
• Reinforced quilted fabric. (4)
Indications :
• Mild or moderately severe sprains (relative immobilization).
• Malleolar fracture complications (after mending).
• Anti-equinus deformity support.
Fitting instructions :
- Slip the ankle brace over your sock.
- Lace up without pulling too tight.
- To fasten the lateral straps, start with the inner strap
and fasten it to the outside surface using the velcro.
- Proceed symmetrically for the outer strap.
Precautions :
Follow the advice of the professional who prescribed
or supplied the product. Consult your professional if
discomfort occurs.
Store at room temperature, preferably in its original
packaging.
Re-use of this device for the treatment of another
patient is strictly not recommended due to hygiene- and
performance-related problems. If a decision is taken to
re-use this device, then the person taking the decision is
solely responsible and the Thuasne warranty will
automatically become void.
Washing instructions :
- Wash only with soapy water, without detergent or
bleach, preferably using a sponge.
- Dry away from heat sources.
Composition :
Plastified fabric 80 % - Cotton 20 %.
VERSTÄRKTE
FUNKTIONSSICHERUNGSKNÖCHELBANDAGE
D
Eigenschaften :
• Seitliche Verstärkungen. (1)
• Klettbare Achterzügel. (2)
• Schnürung. (3)
• Verstärktes, wattiertes Gewebe. (4)
Indikationen :
• Funktionelle Therapie von Bandverletzungen im
Sprunggelenk.
• Chronische Bandinsuffizienz.
• Postoperative Versorgung des Sprunggelenks.
Hinweise zum Anlegen :
- Die Knöchelbandage über die Socke ziehen.
- Die Schnürsenkel ohne übermäßiges Straffen binden.
- Zum Befestigen der seitlichen Gurte mit dem inneren
Gurt beginnen und diesen am äußeren Klettverschluß
befestigen.
- Den gleichen Vorgang mit dem äußeren Gurt wiederholen.
Zu beachten :
Die Anweisungen des Arztes oder Bandagisten beachten.
Bei Problemen und unangenehmen Empfindungen den
Arzt oder Bandagisten aufsuchen.
Bei Raumtemperatur, vorzugsweise in der
Originalpackung, aufbewahren.
Das Medizinprodukt ist zur einmaligen Versorgung
eines Patienten vorgesehen. Zur Gewährleistung seiner
Wirksamkeit und aus Hygienegründen sollte es nicht an
anderer Patienten weitergegeben werden. Wer das
Produkt weitergibt, haftet für die darauf folgende
Verwendung. Die Produkthaftung der Firma Thuasne
erlischt in diesem Falle automatisch.
Pflegehinweise :
- Nur mit Feinwaschmittel ohne Zugabe von Spül- oder
Bleichmittel, vorzugsweise mit einem Schwamm, waschen.
- Abseits einer Wärmequelle trocknen.
Zusammensetzung :
Kunststoffgewebe 80 % - Baumwolle 20 %.
Keep this instruction leaflet.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
VERSTEVIGD LIGAMENTAIR
ENKELVERBAND
NL
CAVIGLIERA LEGAMENTARE
RINFORZATA
I
Eigenschappen :
• Versteviging opzij van de enkelgewrichtsbanden. (1)
• Steunbanden. (2)
• Gekruiste rijging. (3)
• Verstevigd gewatteerd weefsel. (4)
Proprietà :
• Rinforzo laterale legamentare. (1)
• Fasce di sostegno. (2)
• Allacciatura incrociata. (3)
• Tessuto imbottito rinforzato. (4)
Indicaties :
• Goedaardige en middelzware verstuikingen (relatieve
immobilisatie).
• Nasleep van enkelbreuk (na consolidatie).
• Steun bij spitvarus van de voet.
Indicazioni :
• Distorsioni benigne e medie (immobilizzazione relativa).
• Postumi di fratture malleolari (dopo saldatura).
• Sostegno anti-equino.
Aanbevelingen bij het plaatsen van het artikel :
- Het enkelverband op de sok plaatsen.
- Dichtrijgen zonder te knellen.
- Om de zijriemen te bevestigen, dient men te beginnen
met de interne riem aan de buitenkant te bevestigen
door middel van het velcro weefsel.
- Dezelfde methode symmetrisch volgen voor de
buitenriem.
Voorzorgsmaatregelen :
De aanbevelingen volgen van de leverancier, die het
artikel heeft voorgeschreven of geleverd. In geval van
ongemak, deze leverancier raadplegen.
Opbergen op kamer temperatuur, bij voorkeur in de
originele doos.
Wegens mogelijke problemen met hygiëne en
functioneren, raden we u sterk af om dit product te
hergebruiken voor de behandeling van een andere
patiënt. Mocht dit toch gebeuren, dan valt het
hergebruik volledig onder de verantwoordelijkheid van
wie die beslissing genomen heeft, en dan vervalt
automatisch de garantie van Thuasne.
Onderhoud :
- Uitsluitend met groene zeep wassen zonder
wasmiddelen of bleekwater, bij voorkeur met een spons.
- Drogen buiten bereik van een warmtebron.
Consigli per l’uso :
- Mettere la cavigliera sopra il calzino.
- Allacciare senza stringere troppo.
- Per fissare le cinghie laterali, iniziare dalla cinghia
interna e fissarla sul lato esterno con il velcro.
- Procedere simmetricamente per la cinghia esterna.
Precauzioni :
Seguire i consigli dello specialista che ha prescritto o
rilasciato il prodotto. In caso di disagio, consultarlo.
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente
nella confezione originale.
Per motivi di igiene e di efficacia, si sconsiglia
vivamente di riutilizzare questo dispositivo per il
trattamento di un altro paziente. Nel caso di riutilizzo,
esso avverrà sotto la sola responsabilità di chi ne ha
preso la decisione e comporterà automaticamente la
perdita della garanzia di Thuasne.
Manutenzione :
- Lavare unicamente con acqua saponata, senza
detersivi né candeggina, e preferibilmente con una
spugna.
- Far asciugare lontano da fonti di calore.
Composizione :
Tessuto plastificato 80 % - Cotone 20 %.
Samenstelling :
Geplastificeerd weefsel 80 % - Katoen 20 %.
Deze handleiding bewaren.
Conservare queste istruzioni.
TOBILLERA PARA
LIGAMENTOS, REFORZADA
E
ARTELHEIRA LIGAMENTAR
REFORÇADA
P
Características :
• Refuerzo lateral de ligamentos. (1)
• Cinchas de sujeción. (2)
• Atadura cruzada. (3)
• Tejido acolchado reforzado. (4)
Propriedades :
• Reforço lateral ligamentar. (1)
• Tiras de sustentação. (2)
• Laços cruzados. (3)
• Tecido almofadado reforçado. (4)
Indicaciones :
• Esguinces leves y moderados (inmobilización relativa).
• Complicaciones de fracturas maleolares (después de
consolidación).
• Sujeción anti-equina.
Indicações :
• Entorses benignas e médias (imobilização relativa).
• Consequências de fracturas maleolares (após
consolidação).
• Sustentação anti-equino.
Consejo de colocación :
- Colocar la tobillera encima del calcetín.
- Atar los cordones sin apretar demasiado.
- Para fijar las cinchas laterales, empezar con la cincha
interna y fijarla al costado exterior mediante el tejido
autoadhesivo.
- Proceder simétricamente con la cincha externa.
Conselhos de colocação :
- Calçar a artelheira sobre a meia.
- Atar os laços sem apertar exageradamente.
- Para fixar as tiras laterais, começar pela tira interna e
fixá-la do lado externo por meio do tecido auto-adesivo.
- Proceder simetricamente para a tira externa.
Precauciones :
Seguir los consejos del profesional que ha recetado
o entregado el producto. Consultarle en caso de
incomodidad.
Guardar a temperatura ambiente, de preferencia en la
caja de origen.
Debido a problemas de higiene y de eficacia, no es
recomendable reutilizar este dispositivo para el
tratamiento de otro paciente. Se hará bajo la única
responsabilidad de la persona que decide esta
reutilización y se perderá automáticamente la garantía
por parte de Thuasne.
Mantenimiento :
- Lavar únicamente con agua jabonosa, sin detergente
ni lejía, de preferencia con una cepillo suave.
- Secar lejos de una fuente de calor.
Composición :
Tejido plastificado 80 % - Algodón 20 %.
Conservar estas instrucciones.
Precauções :
Seguir os conselhos do profissional que recomendou
ou vendeu o produto. No caso de incómodo, consultar
esse profissional.
Armazenar a temperatura ambiente, de preferência na
caixa de origem.
Por questões de higiene e de performance, a
reutilização deste produto para o tratamento de
outro paciente é fortemente desaconselhada.
A responsabilidade pela reutilização do produto cabe
inteiramente ao decisor e ocasionará automaticamente
a perda da garantia Thuasne.
Conservação :
- Lavar unicamente com água e sabão, sem detergente
nem lixívia, de preferência com uma esponja.
- Secar longe de uma fonte de calor.
Composição :
Tecido plastificado 80 % - Algadão 20 %.
Conservar estas instruções.
J
•
•
•
•
(1)
(2)
(3)
(4)
FORSTERKET
SENEBÅNDSTØTTE FOR
ANKELEN
N
Egenskaper :
• Lateral senebåndstøtte. (1)
• Støttereimer. (2)
• Krysset snøring. (3)
• Forsterket, polstret tøy. (4)
•
•
•
Anvisninger :
• Benigne og moderate forstuvinger (relativ immobilisering).
• Følger av ankelbrudd (etter heling).
• Støtte mot klumpfot.
-
Plasseringsveiledning :
- Kle ankelbåndet på sokken.
- Snør inn uten å stramme for mye.
- For å feste de laterale reimene begynn med
innerreima og fest den på yttersiden ved hjelp av det
klistrende stoffet.
- Fortsett symmetrisk med ytterreima.
-
Forholdsregler :
Følg rådene fra fagpersonen som har foreskrevet eller
levert produktet. I tilfelle ubekvemmelighet, ta kontakt
med fagpersonen.
Lagres i romtemperatur, helst i originalinnpakningen.
Med hensyn til problemer med hygiene og korrekt
virkning, frarådes det på det sterkeste å bruke dette
produktet igjen til behandling av en annen pasient.
Gjenbruken vil i så tilfelle skje på beslutningstakerens
eget ansvar, og vil automatisk føre til at Thuasnes
garanti oppheves.
Vedlikehold :
- Vaskes kun med såpevann, uten rensemiddel eller
klorvann, fortrinnsvis med svamp.
- Skal ikke tørkes i nærheten av en varmekilde.
-
80 %
20 %
Sammensetning :
Plastifisert toy 80 % - Bomull 20 %.
Oppbevar denne bruksanvisningen.
DK
FORSTÆRKET
SENEBÅNDSSTØTTE TIL ANKEL
NILKKATUKI VAHVIKKEELLA,
NIVELSITEIDEN HOITOON
Egenskaber :
• Lateral senebåndsstøtte. (1)
• Støtteremme. (2)
• Krydset snøring. (3)
• Forstærket, polstret stof. (4)
Kuvaus :
• Nivelsiteiden sivutuet. (1)
• Tukisiteet. (2)
• Tukisiteiden sitominen ristiin. (3)
• Pehmustettu vahvikekangas. (4)
Indikationer :
• Godartede og moderate forstuvninger (relativ
immobilisation).
• Følger efter ankelbrud (efter heling).
• Støtte mod klumpfod.
Käyttö :
• Lievät ja keskivaikeat nyrjähdykset (osittainen
liikkumattomuus).
• Kehräsluun murtumien hoito (luutumisen jälkihoito).
• Jalkaterän sisäänkääntymisen ehkäisy.
Påtagningsvejledning :
- Sæt ankelbåndet på sokken.
- Spænd ind uden at stramme for meget.
- For at fæstne de laterale remme skal man begynde
med den inderste rem og fæstne den på ydersiden ved
hjælp af velcro-båndet.
- Fortsæt symmetrisk med den yderste rem.
Tuen asettaminen paikalleen :
- Aseta nilkkatuki paikalleen sukan päälle.
- Kiinnitä tukisiteet, mutta vältä niiden kiristämistä liian
tiukalle.
- Kun kiinnität sivuhihnoja, aloita jalan sisäpuolen
tukisiteestä, vie se jalan yli ja kiinnitä tukeen jalan
ulkosivulle tarrakiinnitysosan avulla.
- Menettele samoin jalan ulkosivulla olevan tukisiteen kanssa.
Forholdsregler :
Følg de råd, som gives af den fagperson, der
har anbefalet eller udleveret produktet. Kontakt
fagpersonen i tilfælde af gener.
Opbevares ved stuetemperatur og helst i
originalemballagen.
Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes
det udtrykkeligt at genbruge dette produkt til
behandling af en anden patient. Såfremt produktet
genanvendes, er den person, som har taget
beslutningen, fuldt ansvarlig for dette, og Thuasne's
garanti bliver automatisk annulleret.
Vedligeholdelse :
- Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel
eller klor og helst med en svamp.
- Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde.
Sammensætning :
Plastificeret stof 80 % - Bomuld 20 %.
FIN
Käytön varotoimenpiteitä :
Noudata aina sen asiantuntijan neuvoja, joka on
suositellut tuen käyttöä, sekä myyjän suosituksia. Ota
aina yhteyttä kyseiseen asiantuntijaan, jos tuen käyttö
alkaa tuntua epämukavalta.
Säilytä tuki huoneenlämmössä, mieluiten alkuperäispakkauksessa.
Välinettä ei saa käyttää hygieenisistä ja toimintaan
liittyvistä syistä uudelleen toisen potilaan hoitoon.
Mahdollinen uudelleen käyttö tapahtuu täysin päättäjän
vastuulla ja siitä seuraa välittömästi Thuasne-takuun
raukeaminen.
Tuen hoito :
- Käytä nilkkatuen pesuun ainoastaan vettä ja saippuaa.
Älä lisää pesuveteen tahranpoistoaineita äläkä kloriittia.
Pesusienen käyttöä suositellaan.
- Älä kuivaa lämpöpatterin äläkä muun lämmönlähteen
lähellä.
Materiaali :
Muovitettu kangas 80 % - Puuvilla 20 %.
Opbevar denne brugsanvisning.
Säilytä tämä käyttöohje.
FÖRSTÄRKT ANKELLEDSORTOS
MED LEDBANDSSTÖD
S
GR
∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ÂÈÛÙÚ·Á·Ï›‰·
ÙÂÓfiÓÙˆÓ
Egenskaper :
• Lateral ledbandsförstärkning. (1)
• Stödremmar. (2)
• Korsad snörning. (3)
• Förstärkt madrasserad vävnad. (4)
π‰ÈfiÙËÙ˜ :
• ¶Ï¿ÁÈ· ÂÓ›Û¯˘ÛË ÙÂÓfiÓÙˆÓ. (1)
• §ˆÚ›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. (2)
• ™Ù·˘ÚˆÙfi ‰¤ÛÈÌÔ. (3)
• ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ ‡Ê·ÛÌ· ‰›ÌÈÙÔ. (4)
Indikationer :
• Lindriga eller måttligt svåra stukningar (delvis immobilisering).
• Följder av fotknölsfraktur (efter konsolidation).
• Klumpfotsstöd.
∂Ӊ›ÍÂȘ :
• ∂Ï·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ ̤۷ ÛÙÚ·ÌÔ˘Ï‹ÁÌ·Ù· (Û¯ÂÙÈ΋
Bruksanvisning :
- Sätt ankelförbandet utanpå strumpan.
- Dra åt snörningen ej alltför hårt.
- För att fästa de laterala remmarna, börja med den
inre remmen och fäst den på utsidan med hjälp av den
självfästande tygfliken.
- Gå tillväga på symmetriskt motsvarande sätt för den
yttre remmen.
Försiktighetsåtgärder :
Följ de råd du fått av den yrkesperson som ordinerat
eller levererat produkten. Vid obehag, rådfråga
yrkespersonen.
Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.
Med hänsyn till hygien och prestanda avråder vi starkt
från att anordningen återanvänds till behandling av en
annan patient. En sådan återanvändning görs endast
under initiativtagarens ansvar och leder automatiskt till
bortfall av Thuasnes garanti.
Underhåll :
- Tvätta endast med såpvatten, utan tvättmedel eller
klor, helst med hjälp av en tvättsvamp.
- Låt torka ej för nära värmekälla.
Sammanställning :
Vävplast 80 % - Bomull 20 %.
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË).
• ™˘Ó¤ÂȘ
ηٷÁÌ¿ÙˆÓ ÛÊ˘ÚÔ‡
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË).
• ™Ù‹ÚËÍË ÁÈ· ·ÔÊ˘Á‹ ÛÙÚ·‚Ô‡ Ô‰ÈÔ‡.
(ÌÂÙ¿
ÙË
√‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ :
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛÙÚ·Á·Ï›‰· Â¿Óˆ ÛÙËÓ Î¿ÏÙÛ·.
- ¢¤ÛÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘ÂÚ‚¿ÏÏÂÙ ÛÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ.
- °È· Ó· ‰¤ÛÂÙ ÙȘ Ï¿ÁȘ ψڛ‰Â˜, ·Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ψڛ‰· Î·È ‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÂÚÈ¿
Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÂÊ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
- ∫¿ÓÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Û˘ÌÌÂÙÚÈο ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ψڛ‰·.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ :
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ Ô˘ Û·˜
¤ÁÚ·„ ‹ Ô‡ÏËÛ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¿ÓÂÛ˘,
˙ËÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹.
∞ÔıË·ÂÙ·È Û ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘.
°È· ÏfiÁÔù˜ ùÁÈÂÈÓ‹˜ Î·È ·fi‰ÔÛ˘, ‰ÂÓ ÛùÓÈÛٿٷÈ
ηıfiÏÔù Ë Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·ùÙÔ‡ ÙÔù ÛùÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÁÈ· ÙË ıÂÚ·›· ¿ÏÏÔù ·ÛıÂÓ‹. ªÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
Á›ÓÂÙ·È ùfi ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Âùı‡ÓË ÙÔù ·ÙfiÌÔù Ôù
·ÔÊ·Û›˙ÂÈ ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·È
ηıÈÛÙ¿ ·ùÙfiÌ·Ù· ¿ÎùÚË ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Thuasne.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË :
- ¶Ï‡ÓÂÙ ÌfiÓÔÓ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ¯ˆÚ›˜
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË Ì ¤Ó·
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
- AÊ‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
™‡ÓıÂÛË :
¶Ï·ÛÙÈÎÔÔÈË̤ÓÔ ‡Ê·ÛÌ· 80 % - B·Ì‚¿ÎÈ 20 %.
Spara denna bruksanvisning.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ZESÍLENÁ ORTÉZA PRO
KOTNÍKOVÉ VAZY
CZ
PL
STABILIZATOR STAWU
SKOKOWEGO Z WZMOCNIENIAMI
Vlastnosti výrobku :
• Boční výztuha vazů. (1)
• Upínací řemínky. (2)
• Překřížené šněrování. (3)
• Materiál zesílený prošitím. (4)
Właściwości :
• Wzmocnienie boczne stawu. (1)
• Paski podtrzymujące. (2)
• Sznurowanie przednie. (3)
• Usztywniony materiał. (4)
Indikace :
• Mírné a středně těžké vymknutí kotníku (částečné
znehybnění).
• Následky zlomenin kotníku (po zhojení).
• Podpora "koňské nohy".
Wskazania :
• Nieskomplikowane zwichnięcia (zalecane częściowe
unieruchomienie stawu).
• Skutki złamań w obrębie stawu skokowego (po zrośnięciu).
• Konieczność utrzymania stopy w pozycji pośredniej.
Návod k upevnění :
- Navlékněte kotníkovou oporu na ponožku.
- Zašněrujte : ale příliš neutahujte.
- Upínání bočních řemínků začněte vnitřními řemínky a
upněte je na vnější stranu pomocí suchého zipu.
- Poté symetricky upevněte vnější řemínky.
Wskazówki, dotyczące zakładania :
- Nałożyć stabilizator na stopę.
- Zawiązać sznurowadła, nie zaciskając za mocno.
- Przy zakładaniu pasków bocznych, zaczynamy od
paska wewnętrznego. Zapinamy go na rzep z boku od
zewnątrz.
- Tak samo zapinamy pasek wewnętrzny.
Upozornění :
Dodržujte rady lékaře nebo jiného odborníka, který vám
tento přípravek předepsal nebo dodal. V případě potíží
ho kontaktujte.
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním
balení.
Kvůli hygienickým a účinnostním problémům se používání
této pomůcky pro více pacientů vůbec nedoporučuje.
Pokud tak někdo přesto učiní, je to na jeho plné
zodpovědnosti, a výrobek automaticky ztrácí garanci
značky Thuasne.
Údržba :
- Prát pouze v mýdlové vodě, bez přidání pracího prášku
nebo bělidla.
- Vyždímat ručně.
- Sušit v určité vzdálenosti od zdroje tepla.
Složení :
Umělá látka 80 % - Bavlna 20 %.
Konieczne środki ostrożności :
Stosować się do zaleceń specjalisty, który przepisał
lub dostarczył ten artykuł. W przypadku poczucia
niewygody, zasięgnąć porady tej osoby.
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w
oryginalnym opakowaniu.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność
działania, stanowczo odradzamy wykorzystywanie tego
artykułu dla więcej, niż jednego pacjenta. W takim
wypadku wyłączną odpowiedzialność będzie ponosiła
osoba, która zarządziła taki sposób użytkowania, a
gwarancja firmy Thuasne automatycznie ulegnie
unieważnieniu.
Pranie artykułu :
- Prać tylko w wodzie z mydłem, bez detergentu ani
wybielacza.
- Nie wykręcać przy suszeniu.
- Suszyć z dala od źródła ciepła.
Skład :
Materiał nasycony sztucznym tworzywem 80 %
Bawełna 20 %.
Tento návod uschovejte.
Zachować tę instrukcję.
1
THUASNE
-
Ref. 20 018
Thuasne Deutschland - Burgwald
Tel. (06451) 7212-0 - Fax (06451) 7212-50
Thuasne Belgilux - Mechelen
Tel. (015) 27 71 27 - Fax (0)15 27 21 51
Thuasne Nederland - Nijkerk
Tel. 033 - 247 44 44 - Fax 033 - 247 44 43
Thuasne Italia - Desio
Tel. 0362 33 11 39 - Fax 0362 30 79 17
Thuasne España - Madrid
Tel. 91 519 87 82 - Fax 91 415 03 51
Thuasne Czech Republic - Praha
Tel. 02 / 5718 9851- 2 - Fax 02 / 5721 6521
04 (Déc. 03)
BP 243 - 92307 Levallois-Perret Cedex - France
Commandes / Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 42 (France)
Tel. +33 (0) 4 77 81 40 01 / 02 (Export)