Joana Vasconcelos

Transcription

Joana Vasconcelos
www.capmagellan.org
www.capmagellan.sapo.pt
ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros
© Château de Versailles/ DMF, Lisbon/
Courtesy Atelier Joana Vasconcelos
Juin 2012 n° 212
Joana Vasconcelos
habite Versailles
ROTEIRO
Euro 2012:
A selecção portuguesa
ACTUALITÉ
François Hollande,
président élu
2
SOMMAIRE
C’est enfin le mois de Juin !
06
Perfumes de Lisboa ;-)
A c t u a l ité
Le président élu F. Hollande :
Enfin Juin parce que juste avant Juillet. Je m’explique :
depuis six mois, toutes et tous sommes sur les rotules.
Ceux qui travaillent comme ceux qui ne travaillent pas.
Ceux qui ont fait campagne comme ceux qui l’ont subie.
Ceux qui ont gagné quelque chose comme ceux qui ont
perdu quelque chose. Ceux qui sont loin de tout comme
ceux qui sont proche de tout.
les premiers mois de son quinquennat
08
É c o n o m ie
Bruxelas mais pessimista
do que o Governo
10
d o ssie r
Un propos à peine exagéré puisque ce semestre marqué par les élections attends encore les résultats des législatives des 10 et 17 juin.
Versalhes recebe
Joana Vasconcelos
12
ÉVÉNEMENT
Les Actions Cap Magellan
en juin
34
Et le mois de juin ne servira pas, ne doit pas, servir de pause et
donc, enfin, le mois de Juillet nous verra toutes et tous tombés de
fatigue ;-)
V o y age
Funchal,capitale de fleur
Que faire, pour tenir le cap ?
Un petit « Parfums de Lisbonne (version 2012, jusqu’au 26 juin), avec
ce festival pluridisciplinaire proposé sur plusieurs scènes parisiennes
(Fondation Gulbenkian, Résidence André de Gouveia, LapeyronieTorréfacteur) et lisboète (Casa Fernando Pessoa).
Ne pas oublier nos amis du football parce qu’en temps de crise,
c’est comme les jeux dans la Rome Antique : l’ultime lieu où l’esprit
s’évade. Je force le trait exprès parce qu’en fait cela fait des années,
depuis 1960 en fait, que nous attendons une victoire des Quinas et
qu’à chaque compétition, notre Foi est entière.
Temos
et de Madère
divertimento
;-)
Hermano Sanches Ruivo
ROTEIRO
15
Cinéma
22
Jovens cineastas aprendem com
18
Musique
Madredeus au Festival
Rio Loco à Toulouse
Littérature
La Formule de Dieu
23
Expos
Joana Vasconcelos à Versailles :
24
Association
Dar voz de Fado
à Poesia
La Fête de la Musique
Gastonomie
História da Bola
de Berlim
25
rendez-vous incontournable !
20
Europe
à travers l’Europe
de José Rodrigues dos Santos
19
Euro 2012:
A selecção portuguesa
oscarizados a fazer cinema em Espinho
16
Sport
Vous et vos parents
Retraites : c’est le moment
de vous informer !
26
TV / Radio / Web
Benfica TV continua a caminhada internacional
com o arranque em França
MAIS ENCORE : 04 Tribune : Surf, flore et cétacés 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Troika, Portugal e a crise
14 Événement : Fête de Alfa 27 Sport : Estoril Open 28 ADEPBA : Unesco, Dia da Língua Portuguesa 30 Pousada de
Juventude : São Pedro do Sul 32 Nuits Lusophones : Michel Teló a vendu du rêve au Zénith ! 36 Stages et emplois 38 Club Cap.
TRIBUNE
Surf, flore
et cétacés
Ce mois-ci, direction l'état du Rio Grande do Norte pour découvrir une zone de toute beauté : Pipa.
Ce nom dérive d'une roche, suffisamment grande pour être aperçue des navires en haute-mer, en forme de tonneau
(pipa en portugais). Cette roche est devenue un point de référence pour les marins et le nom est ainsi resté.
J u s q u 'a u x
1980, P ipa
années
ét a it u n
hameau de pêcheurs et un
refuge écologique. Hippies
et surfeurs traversaient la
forêt entre Tibau do Sul
(municipa lité à laquel le
appartient Pipa) et Pipa,
dans le but d'apprécier son
environnement écologique,
alors pleinement préservé
et entouré d'un ensemble de
sable blanc, d'eaux limpides
et d'imposantes falaises.
Peu à peu, les beautés naturelles de Pipa se sont fait
connaitre, des routes ont été
construites et de nouveaux
touristes sont arrivés. C'est
à partir de cela que, dans les années 1990,
Pipa a connu un rapide développement.
visibles à certaines heures de la journée
dans la fameuse "Baia dos Golfinhos" tandis
que les seconds sont visibles selon la marée
près des rochers marins. Le programme
Tamar protège les tortues et encadre les
éclosions d'œufs, soumis à des conditions
naturelles hostiles.
Seule plage qui connait une relative
affluence, la plage du centre, plage de Pipa,
offre à marée basse des piscines naturelles.
Cette marée basse offre également l'opportunité de rejoindre à pied la plage de Curral,
connue comme Baie des Dauphins, où viennent se nourrir et nager les cétacés, carte
postale de la municipalité. Spectacle agréable,
d'autant que la plage est presque déserte et
offre un cadre idyllique.
Vers le sud, c'est la Praia do Amor qui
laisse dévoiler ces vagues propices aux
sports de glisses. Considérée l'une des
« Une simple promenade à travers les rues
de la ville permet de saisir tout le côté cosmopolite de Pipa »
4
Cette rapidité a laissé des marques bien
visibles encore aujourd'hui. Pipa a grandi
dans le but de recevoir des touristes, à
l'inverses de villes où le tourisme n'apparaît qu'après des siècles de développement.
Il n'y a aucune industrie à Pipa. Presque
toute l'activité économique tourne autour
du tourisme. Cette activité a été construite
en majorité par des personnes de l'extérieur,
à savoir des Brésiliens originaires d'autres
états et des étrangers, auxquels appartiennent beaucoup d'hôtels et de restaurants.
Une simple promenade à travers les rues de
la ville permet de saisir tout le côté cosmopolite de Pipa et l'ouverture d'esprit qui en
découle.
plus belles plages de la région, elle est
également accessible via le Chapadão,
ensemble de falaises qui surplombent plusieurs plages.
Son littoral, entrecoupé de plages d'eau
claires et tièdes est fréquenté par dauphins
et tortues. Les premiers sont facilement
Cédric de Freitas
depuis le Brésil
[email protected]
À ne pas rater également, le Sanctuaire
Écologique de Pipa, zone de Mata Atlântica,
ensemble forestier qui parcourt le littoral
brésilien du nord au sud. Du parc, des miradors naturels offrent des vues imprenables
sur le littoral.
Avant un éventuel séjour à Natal, la capitale
de l'état, un passage s'impose dans ce recoin
propice à la détente, à la randonnée et à la
pratique de sport de glisse. n
LECTEURS
Alice (33) PAR MAIL
Bonjour,
l’année dernière en
me rendant au Portugal
en voiture, j’ai croisé
vos équipes à la frontière de Vilar Formoso
qui faisait une action
de prévention routière
en distribuant du merchandising divers et une petite brochure
intitulée Guide de l’été 2011. J’ai trouvé ce
petit guide très intéressant et très pratique,
il m’a beaucoup servi en août dernier, j’ai pu
y découvrir beaucoup de bons plans pour l’été
et pour la découverte de mon pays qu’au final
de je ne connais pas beaucoup. Je me doute
que certaines des informations de ce guide
2011 restent valables pour 2012, mais d’autres
non (je pense aux expos, aux adresses pratiques). Je vous écris donc pour savoir si une
version 2012 est prévue cette année, si oui,
où pouvons-nous nous la procurer (je pars
en avion cette année), et quels sont les coûts
associés. Merci par avance.
CAPMag : Chère Alice,
Tout d’abords, nous vous remercions pour votre
contact et pour votre intérêt. L'association Cap
Magellan édite effectivement tous les ans un
Guide de l'été au Portugal, une publication qui
vise à informer ceux qui choisissent le Portugal
comme destination de vacances sur les lieux à
visiter et sur les principaux événements soientils sportifs, musicaux ou culturels. Tous les
ans, nous distribuons 250.000 exemplaires du
Guide de l'été à travers les consulats en France,
les agences de voyages, les banques, les bars
et discothèques, les aéroports, sur la route
entre la France et le Portugal (notamment dans
les stations de service), et ensuite au Portugal
sur les 3 frontières du Nord, ainsi que dans
les principaux lieux touristiques visités par des
Portugais de France (Fátima, Braga, les plages)
et dans des discothèques, cela pendant la campagne Sécur'été que l'association organise tous
les ans. Il est donc fort probable que vous
croisiez l’une de nos équipes dans l’un de ces
lieux en juillet/août et que vous puissiez vous
procurer le Guide 2012. Vous pouvez également adhérer à Cap Magellan et de cette façon,
vous recevrez le Guide 2012 directement chez
vous avec le CAPMag de juillet-août. Enfin,
comme pour toutes les éditions, la version
du Guide 2012 sera téléchargeable sur notre
site : www.capmagellan.sapo.pt, rubrique :
"publicacoes"
Merci encore pour votre contact.
Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre
avis, pousser un coup de gueule, passer une
annonce, nous envoyer des photos... info@
capmagellan.org
Forum pour l'Emploi
Cap Magellan
12 et 13 juin 2012, à Paris, de 10h à 18h
FORMATION INTERNET GRATUITE
L'association Cap Magellan propose des
formations informatique sous forme de
modules. Il en existe trois :
1 - Module Windows et Word : `
Découverte rapide des différents éléments
d`un ordinateur ; utilization de base du traitement de texte word...
2 - Module Excel :
Utilization de base du tableur excel...
3 - Module Internet :
Découvert de la navigation sur internet ;
utilization d`une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l`association
Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en
fonction des disponibilités du formateur.
Elles sont gratuites.
Pour s`inscrire, il suffit de contacter
l'association Cap Magellan par téléphone au
01 79 35 11 00.
Mardi 12 juin - de 10 à18h
à l’espace Centquatre à Paris
Forum « Paris pour l’emploi des jeunes
diplômés de l’enseignement supérieur »
présence de 200 stands dont Cap Magellan,
IEFP et CIC Iberbanco
Mercredi 13 juin - de 10h à 17h
au Consulat Général du Portugal à Paris
Permanence sur l’Emploi par le Département
Stages et Emplois de Cap Magellan, IEFP et
CIC Iberbanco
Informations :
Cap Magellan
7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris
Tél: 01.79.35.11.00
[email protected] - www.capmagellan.sapo.pt
Consulat Général du Portugal à Paris
6/8 rue Georges Berger - 75017 Paris
Tél: 01.56.33.81.00
Métro : Monceau (2) - Malesherbes (3) - Villiers (2 et 3)
Organisation
Partenaires
Consulat
Général
du Portugal
à Paris
Espace Centquatre 104, rue d’Aubervilliers - 75019 Paris
Métro : Stalingrad (2, 5, 7) - Riquet (7) - Crimée (7)
5
ACTUALITÉ
Le président élu, François Hollande :
les premiers mois de son quinquennat
Le dimanche 6 mai 2012, François Hollande remporte les élections présidentielles avec 51,6 % de votes face au
président sortant Nicolas Sarkozy. Dans une situation de crise économique, le nouveau chef d’Etat, n’a pas eu le
temps de savourer sa victoire vu la tâche ardue qui l’attend. Entre rendez-vous internationaux et mise en place
des premières mesures, Hollande sait qu’il doit agir dès les premiers mois de sa mandature.
Donné favori du scrutin depuis
le début des présidentielles, Hollande
a été élu avec 1,14 million de voix
d’écart avec Sarkozy, c’est le premier
président socialiste en France depuis
17 ans. Lourd échec pour le président
sortant qui a été vaincu par un candidat qui n’a jamais occupé de fonction
ministérielle.
BRÈVE
Le nouveau consul portugais à Paris
souhaite rapprocher la communauté
du Portugal
Dans une interview pour l’agence Lusa,
Pedro Lourtie, nouveau consul général du
Portugal à Paris depuis fin avril, a affirmé
vouloir une plus grande ouverture du
Consulat à la communauté.
Le consulat s’est inscrit sur les réseaux
sociaux Facebook et Twitter par souci de
visibilité et pour rendre l’information plus
accessible aux nouvelles générations.
L’ancien secrétaire d’Etat aux Affaires
Européennes veut faire du Consulat un
allié du gouvernement en matière de diplomatie économique, bien que celle-ci soit
gérée par l’Agence pour l’Investissement
et le Commerce Extérieur (AICEP). Il
veut prioriser le développement d’un pôle
d’information pour les personnes désireuses
de créer une entreprise au Portugal. « C’est
très important pour le Portugal, qui a besoin
d’investissements et d’entreprenariat » a-t-il
souligné.
En matière d’administration, le Consulat
va œuvrer pour des échanges simplifiés et
pratiques avec la communauté que ce soit
par courrier ou via le site Internet qui sera
bientôt actualisé. n
6
Le 15 mai dernier, jour de la passation des pouvoirs, F. Hollande a
rencontré la chancelière allemande
pour parler de l’avenir de l’Europe.
Les jours qui ont suivi le résultat des
élections, Angela Merkel a, a maintes reprises, exprimé par voie de presse son refus
de renégocier le pacte budgétaire européen
demandé par F. Hollande.
De fait, dans une conjoncture européenne
difficile, le nouveau président, qui a prôné
tout au long de sa campagne l’idée de changement, a une marge de manœuvre limitée
pour mettre en place son projet.
- retraite à 60 ans pour les personnes
ayant commencé le travail à 18 et cotisé 41
annuités ;
Au niveau international, le chef de l’Etat a
fait savoir, lors du G8 à Camp David (les 18
et 19 mai) et le sommet de l’OTAN à Chicago
(les 20 et 21 mai), qu’il enlèverait les troupes
d’Afghanistan d’ici fin 2012. C’est un sujet de
discorde avec le président Obama qui souhaite
que le retrait n’ait lieu qu’en 2014. Les 28 et
29 juin prochains a lieu le Conseil Européen
durant lequel il défendra la redéfinition du
pacte budgétaire européen par l’ajout d’un
pacte de croissance.
La tâche n’est pas facile pour le nouveauprésident qui doit trouver sa place auprès de
ses homologues internationaux et rassurer
les marchés financiers.
Il entend retrouver l’équilibre budgétaire
en 2017, taxer les ménages les plus riches er
réduire le chômage, notamment chez les jeunes, en créant des emplois.
« Il entend retrouver l’équilibre budgétaire
en 2017, taxer les ménages les plus riches
et réduire le chômage, notamment chez les
jeunes, en créant des emplois »
Les premières mesures en matière de politique intérieure qui seront mises en œuvre
jusqu’à la fin du mois de juin sont entre
autres :
- réduction de 30% du salaire du président
et des membres du gouvernement ;
- signature d'une "charte de déontologie
et publication des déclarations d'intérêts
par les membres du gouvernement" et des
cabinets ;
- augmentation de 25% de l'allocation de
rentrée scolaire ;
- gel des prix de l’essence pendant 3 mois ;
- mise en place d'une caution solidaire
pour permettre aux jeunes d'accéder à la
location ;
Lors de son discours victorieux du 6 mai
dernier, François Hollande a appelé les
Français à voter à gauche pour les élections
législatives qui auront lieu les 10 et 17 juin.
Les sondages donnent déjà la gauche favorite
avec 45,5% d’intentions de vote.
Quoi qu’il en soit, les premiers mois du
mandat de F. Hollande seront décisifs. Le
président devra faire ses preuves et gagner
la confiance des marchés financiers, ainsi que
celle des Français. n
Nathalie dos Reis
[email protected]
Sources : Le Point, l’Express,
Les Echos, Diário de Notícias
PORTUGAL
LAISSEZ-VOUS SURPRENDRE
.
.
27 224 km2 d’une beauté inoubliable
551 000 ha de zones protégées
3 000 heures
de soleil par an
Plus de 50 plages naturelles et sauvages
Evora, Patrimoine mondial
Marvão et Monsaraz, villages pittoresques
Alqueva, le plus grand lac artificiel d’Europe
Une architecture historique intacte et protégée
Une grande région viticole délimitée
Une gastronomie traditionnelle Une population chaleureuse et accueillante Région aux
merveilleux contrastes
La vie en plein air
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7
éCONOMIE
Bruxelas mais pessimista
do que o Governo
A Comissão Europeia anunciou que mantém as suas previsões para a evolução da economia portuguesa, uma contracção de 3,3% este ano e um crescimento de 0,3% em 2013. Os números das previsões de primavera são mais
pessimistas que os apresentados pelo Governo no seu Documento de Estratégia Orçamental. O Executivo espera
que o PIB diminua 3% em 2012 e aumente 0,6% no próximo ano.
A Comissão também prevê que a taxa
de desemprego alcance este ano os 15,5%,
enquanto o Governo apenas prevê uma
taxa de 14,5%. Em matéria orçamental, a
Comissão prevê um défice de 4,7% do PIB,
duas décimas acima da meta de 4,5% a que
o Governo está comprometido com a 'troika'.
A redução do PIB português prevista por
Bruxelas para este ano é a mais acentuada
em toda a Europa, com excepção da Grécia.
A Comissão espera agora um crescimento
das exportações ligeiramente mais forte que
nas suas projecções do mês passado: um
aumento de 2,5%, ainda assim uma desaceleração significativa relativamente ao ano
anterior (em que as exportações aumentaram
7,4%). Para 2013, a Comissão espera que “o
motor do crescimento seja novamente as
exportações, graças ao fortalecimento da
economia da União Europeia e à melhoria
da competitividade pelos preços através da
continuação da restrição salarial”.
M aior redução do consumo e do
investimento na Europa
A redução do consumo será a maior de sempre em Portugal desde que há estatísticas, e
deverá prolongar-se por 2013 - ano em que o
consumo cairá 1%. Como a redução do défice
se baseava em grande medida em impostos
sobre o consumo, a Comissão espera uma derrapagem do lado orçamental. Ainda assim, o
valor para 2012 é ligeiramente menos negativo
que o previsto pelo Governo - que antecipa
uma quebra de 6,3% no consumo.
Quanto ao investimento, a redução de
11,8% será, por uma grande margem, a maior
redução no investimento entre os 27: maior
mesmo que na Grécia, onde o investimento vai
recuar 7,9%. Em Portugal, 2012 será o quinto
ano consecutivo de quebra no investimento.
Esta série negra será contudo interrompida
no próximo ano, segundo a Comissão, que
prevê uma recuperação de 0,7% no investimento em 2013.
« A Comissão Europeia espera que o "motor"
da actividade económica nos próximos dois
anos seja o sector exportador »
Salários vão baixar e produtividade
vai estagnar
A ntónio Borges diz que previsões de
Bruxelas “não são pessimistas”
A Comissão prevê que as remunerações 'per
capita' reais (isto é, ajustadas para a inflação)
dos trabalhadores caiam 6% este ano e 1,9%
no próximo. Caso se concretizem estas previsões, serão quatro anos consecutivos de
redução das remunerações do trabalho.
O consultor do Governo António Borges
considerou que as previsões da Comissão
Europeia "não são pessimistas" e disse
que estas não surpreenderam o Governo,
mostrando-se "confiante" em relação a
Portugal.
A Comissão Europeia espera que o "motor"
da actividade económica nos próximos dois
anos seja o sector exportador. No entanto,
"apesar de melhorias recentes, a perda de competitividade pelo preço no exterior durante a
última década ainda não foi invertida".
"Não são [previsões] pessimistas. São
números que já estavam nas nossas previsões,
nas previsões do Governo", afirmou António
Borges, à margem de uma conferência sobre
desemprego jovem que reuniu, em Cascais,
líderes das juventudes partidárias do Partido
Popular Europeu. n
A recuperação de competitividade das
exportações será então obtida graças à
redução dos custos de trabalho, e não a um
aumento de produtividade.
Susana Nunes
[email protected]
Fonte: Sol, ionline
8
pub-la
Novo aeroporto
BARÓMETRO
Troika acredita que Portugal está a
ultrapassar a "pior" fase da crise
voa para o Montijo
O novo aerop or t o para as
companhias aéreas
de bai xo custo
deverá ficar situado
no Montijo. É esse,
segundo o jornal
Sol, o sentido do relatório do grupo de peritos criado pelo Governo para comparar as
várias opções: Montijo, Sintra, Alverca, Beja
e Monte Real.
O relatório entregue ao Executivo defende
que a base do Montijo é a que oferece as
melhores condições. As restantes teriam
problemas técnicos que, para serem ultrapassados, obrigariam a um forte investimento.
O secretário de Estado dos Transportes,
Sérgio Monteiro, tem este tema como prioritário, pois a privatização da TAP, prevista
para Junho/Julho, depende desta decisão. Os
potenciais interessados na companhia aérea
querem saber qual o cenário futuro do sector
em Portugal.
A base do Montijo já tem duas pistas que
podem ser usadas, dependendo das condições
de navegação aérea. Apenas em 3% dos dias
do ano se verificam condições de clima adversas. “Se por questões de vento a pista principal
não puder ser usada, há a possibilidade de
se usar outra”, segundo uma fonte do sector.
No entanto, esta última pista tem um problema ambiental, uma vez que pode afectar o
Estuário do Tejo. “O novo aeroporto afectará
a Zona de Protecção Especial do Estuário e o
aumento do tráfego automóvel terá impactos
negativos”, admite a presidente da Câmara do
Montijo, Maria Amélia Antunes. n
Susana Nunes
[email protected]
Fonte: Sol
A delegação, presente no
âmbito da 4a avaliação do memorando de
entendimento, felicitou
"o consenso político
e a coesão social" em
Portugal. A avaliação tinha
como objectivo aprovar a transferência de
mais quatro mil milhões de euros para
Portugal, referentes à 5ª 'tranche' do pacote
de assistência financeira de 78 mil milhões
de euros. No mesmo tempo, os juros da
dívida portuguesa a 2 anos disparam 43%,
passando de 9,39% para 13,41% (juros
das obrigações do Tesouro no mercado
secundário).
Assim vai a vida dos Portugueses com notícias que nao chegam a ser más, nem piores,
nem boas. Fica sempre uma preocupação
neste inundar de números e de factos : a
abismal diferença de salários numa mesma
empresa, numa mesma região, num mesmo
país. Pocurando bem, algo também deveria
ser mudado nesse ratio.
Sol de Primavera. n
9
pub-lacosta-capmag.indd 1
25/03/11 14:22:06
D O ssier
Versalhes recebe Joana Vasconcelos
a partir de Junho
Joana Vasconcelos investe Versalhes
A artista portuguesa Joana Vasconcelos expõe as suas obras em Versalhes de 19 de junho a 30 de setembro. Eis
uma ocasião de descobrir o universo da artista lusófona, num lugar único.
CAPMag : Como e quando
começou a fazer escultura ?
Joana Vasconcelos : É difícil dizer exactamente quando
comecei, acho que mesmo sem
o saber sempre pensei como
escultora e como artista. O meu
percurso académico foi diletante; experimentei o design, a
joalharia e o desenho mas nunca
estudei escultura. A descoberta
de que podia ser artista e viver da
minha arte aconteceu em 1996,
quando vendi a primeira obra
[Flores do Meu Desejo, 19962010].
CAPMag : As suas obras têm
alguma coisa em comúm ?
JV : Todas as minhas obras resultam de
uma observação crítica do que me rodeia,
sejam os comportamentos da sociedade
contemporânea, sejam os objectos do quotidiano, os símbolos, as tradições, etc. O que
têm em comum é o facto de resultarem da
minha forma muito própria de ver o mundo,
enquanto mulher e enquanto portuguesa.
CAPMag : Donde vem essa vontade de
recuperar objectos para criar novos ?
JV : Por serem imediatamente reconhecíveis, os objectos e os símbolos que nos
são familiares são ferramentas muito eficazes
para comunicar com o público, graças à sua
capacidade inerente de activar a memória
colectiva. O que faço é apropriá-los, subvertêlos e reapresentá-los de forma a permitir um
novo olhar sobre a realidade.
CAPMag : Qual a sua relação com Versalhes
e Paris ?
JV : Para além de ter nascido em Paris,
mantive sempre, ao longo da minha vida,
fortes laços com a cidade através da língua e
da família que lá permaneceu. Já Versailles
desde sempre serviu de inspiração à minha
obra – visível nas referências ao luxo, ao
gosto, ao excesso.
CAPMag : Como é que foi convidada por
Versalhes para expor as suas obras ?
10
JV : Fui convidada pelo anterior presidente do Château de Versailles, Jean-Jacques
Aillagon, convite esse que foi confirmado pela
actual presidente, Catherine Pégard.
CAPMag : O que sente ao expor neste
lugar ?
JV : É uma honra imensa e, para além disso,
é ver o meu trabalho num contexto cujo universo, desde a ópera, ao mobiliário, à moda e
aos cabelos da época, lhe serviu de inspiração
desde sempre.
CAPMag : O que é que os visitantes vão
descobrir de si ?
JV : Irão partilhar um pouco da minha
subjectividade e conhecer uma nova realidade através do olhar de uma mulher
portuguesa.
CAPMag : A exposição compõe-se de obras
já conhecidas e de obras novas. Pode-nos dar
mais detalhes ?
JV : No exterior do Palácio, vou instalar as
obras Pavillon de Vin e Pavillon de Thé (duas
enormes estruturas em ferro forjado, a primeira em forma de garrafão e a segunda um
bule gigante), e Blue Champagne, um conjunto
de dois enormes castiçais feitos de garrafas
iluminadas a partir do seu interior.
No interior, os visitantes poderão ver, pela
primeira vez, obras como Perruque, uma
surpreendente forma oval esculpida em
madeira exótica e decorada com embutidos
e aplicações douradas; desse corpo arredon-
dado surgem várias formas cónicas de onde
saem mechas de cabelo louro, remetendo para
os penteados esculturais e também para o
mobiliário francês do séc. XVIII. Uma obra
igualmente feminina, Lilicoptère consiste
num helicóptero coberto a folha de ouro,
penas de avestruz e cristais Swarovski, cujo
cockpit é preenchido por luxuosos assentos em pele e tapeçarias. Simultaneamente
máquina e animal, esta obra é também uma
espécie de máquina do tempo.
poderia destacar A Noiva, 2001-2005, uma
vez que é a mais reconhecida pelo público e
pela crítica, até porque foi com esta obra que
o meu trabalho cresceu internacionalmente,
desde a sua apresentação na edição de 2005
da Bienal de Veneza.
Agradecemos a Joana Vasconcelos por ter
respondido às nossas perguntas. A exposição
terá lugar do dia 19 de junho até ao 30 de
septembro de 2012. n
Photos :
a- Joana Vasconcelos pendant une visite
explicative dans les jardins du Château de
Versailles, crédit photo : Cap Magellan
No tecto da Galeria das Batalhas, estarão
suspensas três obras da série Valquírias: duas
delas, Golden Valkyrie (feita inteiramente
de tecidos e ornamentos dourados) e Royal
Valkyrie (que combina sedas sumptuosas com
padrões florais), foram concebidas especificamente para esta exposição.
b- Marilyn (PA), 2011
Casseroles et couvercles en acier
inoxydable, ciment - Collection de l’artiste
- Galerie des Glaces, Château de Versailles
Photomontage, crédit photo : Château de
Versailles/ DMF, Lisbon
CAPMag : O que a inspira ?
JV : O que me inspira são os aspectos mais
banais do dia-a-dia, os objectos do quotidiano,
os comportamentos, enfim, tudo aquilo o que
nos rodeia, sempre com o intuito de moldar
identidades e narrativas colectivas.
CAPMag : Qual é a obra que mais a
satisfaz ?
JV : Todas as minhas obras são igualmente
importantes para mim, todas resultam do
mesmo processo de trabalho, da mesma vontade de gerar e articular discursos. Contudo,
Joana Vasconcelos: Retrato
Joana Vasconcelos
é uma ar tista
plástica contemporânea nascida
em Paris em 1971.
O gosto pela arte
revela-se cedo.
A arte de Joana
Vasconcelos as­s en­t a na apropria­
ção e de scontextualização de
objectos existentes. Apoderar-se dos
objectos e dar a sua visão do mundo
e das pessoas é o que define Joana
Vasconcelos.
CAPMag : Vai participar em outras exposições este ano ?
JV : Terei uma grande exposição individual
na galeria Haunch of Venison, em Londres,
e várias exposições colectivas antes do final
do ano.
c- Coração Independente Vermelho, 2005
Couverts en plastique rouge transparent,
fer peint, chaîne en métal, moteur,
installation sonore - Museu Colecção
Berardo, Lisbonne - Salon de la paix,
Château de Versailles. Photomontage,
crédit photo : Château de Versailles/ DMF,
Lisbon/Courtesy Atelier Joana Vasconcelos
CAPMag : Qual artista português, lusófono que mais admira e porquê ?
JV : Paula Rego, pela profundidade e
pela riqueza da sua percepção feminina
do mundo, misturando subversivamente a
realidade com o subconsciente, a fantasia,
noções de poder, etc. Para além do universo conceptual da sua obra ser muito rico
e vasto, são obras extraordinárias também
visualmente.
d- Mary Poppins, 2010
Tricot et crochet en laine faits à la main,
maille industrielle, tissus, ornements,
polyester, câbles en acier - Collection
de l’artiste. Photomontage, crédit photo :
Château de Versailles/ Peter Mallet/
Courtesy Haunch of Venison, Londres
Entre as suas obras mais conhecidas, destacamos o Coração Independente Dourado,
representando o coração de Viana : obra
de mais de 4 mettros de altura, realizada
com 5000 garfos de plástico. Três versões
existem : uma dourada, uma vermelha e uma
em preto. Outras obras importantes, Sugar
Baby e Tutti Frutti, representando doçarias
gigantes.
Artista única, Joana Vasconcelos recebeu
vários prémios : em 2000 recebeu o Prémio
EDP Novos Artistas ; em 2003, recebeu o
prémio Fundo Tabaqueira Arte Pública para
a Arte Pública, finalmente, três anos mais
tarde recebe o prémio The Winner Takes
It All pela Fundação Berardo, com a obra
Néctar.
Nas últimas obras da artista, War Games é
sem dúvida a mais emblemática. Um carro
antigo cheio de brinquedos e peluches simbolizando a infância é ameaçado pelas armas
de plástico dispostas sobre o carro. Esta obra
denuncia as atrocidades feitas às crianças no
mundo, mas lembra também o peso que o
regime autoritário de Salazar teve na sociedade portuguesa.
Mariana Gonçalves
[email protected]
Joana Vasconcelos apodera-se durante cerca
de 4 meses do lugar mítico de Versalhes
para expôr a sua visão do mundo. A CAPMag
agradece mais uma vez o encontro com esta
artista fora do comúm. n
Photo :
Portrait de Joana Vasconcelos à
Versailles © Miguel Domingos/Courtesy
Atelier Joana Vasconcelos
11
ÉVÉNEMENT
Les Actions Cap Magellan
en juin
Depuis 20 ans l’association Cap Magellan est active et s’engage, par diverses actions, à servir sa cause. Ce moisci, nous organiserons la 4e édition du Rallye Paper le 9 juin et notre Forum pour l’emploi qui se déroulera le 12 et
le 13 juin à Paris.
4e R allye Paper Photographique
« Découvrir le Portugal à Paris »
avion pour le Portugal. Tous les lieux devront
également être photographiés. L’équipe qui
aura pris les meilleures photographies, les
plus originales et les plus créatives sera également récompensée d’un panier de produits
typiques portugais offert par l’établissement
Comme à Lisbonne. Ce projet a toujours
pour objectif de renforcer les liens entre le
Portugal et Paris, sans oublier d’offrir une
journée pleine d’activités à toutes les équipes
participantes.
Inscriptions au Rallye Paper :
[email protected]
Forum Pour l’Emploi Cap Magellan
les 12 et 13 juin 2012
Comme tous les ans, le Forum pour l’emploi
se déroulera en deux temps, distincts mais
complémentaires :
Inscrit dans le cadre des festivités du
10 juin, jour du Portugal, de Camões et des
Communautés portugaises, le Rallye Paper
Photographique, organisé par l’association
Cap Magellan, est de retour ! La journée du
9 Juin sera ainsi dédiée à un jeu de pistes qui
permettra aux parisiens et aux luso-descendants de découvrir la culture portugaise au
sein de la capitale française. Les participants
pourront de façon amusante voir et sentir la
présence de la lusophonie dans les rues de
Paris.
- Le 12 juin, présence de Cap Magellan au
Forum “Paris pour l’emploi des Jeunes
diplômés de l’enseignement supérieur”
qui se déroulera à l’espace Centquatre à
Paris.
Les objectifs du Forum pour l’emploi restent
les mêmes, à savoir :
- Rassembler les lusophones et lusophiles
de France ;
- Permettre à la langue et culture portugaises
d’être reconnues et d’acquérir une plus grande
visibilité en France. Informer dans divers
domaines (culture, emploi, études…) ;
- Permettre un contact entre les jeunes et les
entreprises aussi bien au sein d’un Forum de
recrutement, qu’au sein du Consulat, lieu de
passage d’une grande quantité de portugais
et luso-descendants qui n’ont pas forcément
toujours accès aux informations sur les
offres d’emplois au Portugal, mais aussi en
France (au sein d’entreprises portugaises
notamment).
Ce Forum se veut l’événement de la mise en
relation des candidats issus d’une formation
longue dont les titulaires d’un doctorat, avec
les directions des ressources humaines des
entreprises et des collectivités territoriales
franciliennes.
Comme l’année dernière, le Rallye Paper
se réalisera à Paris, à travers un parcours
pré-établi que les équipes, constituées
par groupes de deux personnes, devront
effectuer.
L’association Cap Magellan sera présente
de par sa préoccupation de divulguer les
opportunités de travail existantes au sein
de structures, publiques ou privées, portugaises ou lusophones, et localisées aussi bien
en France qu’au Portugal.
Le long du circuit, il existe divers points
de passages obligatoires où les participants
devront résoudre des énigmes qui les amèneront à l’étape suivante. En plus des énigmes
pour découvrir le point suivant, à chaque
lieu, correspondra une question spécifique.
L’équipe la plus rapide avec le plus de bonnes
réponses se verra offrir un aller-retour en
Cap Magellan sera présent sur ce Forum
pour la présentation des activités de son DSE
(Département Stages et Emploi). L’Instituto
de Emprego e Formação Profissional portugais, partenaire du DSE de Cap Magellan sera
probablement aussi présent, tout comme le
département de ressources humaines de la
Banque CIC Iberbanco partenaire officiel.
12
- Le 13 juin : permanence de Cap Magellan,
de l’Instituto de Emprego e Formação
Profissional (IEFP) et du département ressources humaines de la Banque CIC Iberbanco
au Consulat Général du Portugal à Paris
pour un service d’informations sur l’emploi
auprès des usagers du Consulat Général.
Plus d’informations sur ces événements :
www.capmagellan.sapo.pt n
Cap Magellan
[email protected]
Nouveau
Sumol citron,
c’est très bon!
Il faut le goûter.
13
É V É nement
Guia prático para a Festa dos Santos
Populares da Radio Alfa 2012
O Verão está a porta e a Festa dos Santos Populares da Radio Alfa está aí! Antes de abordar a programação 2012
da principal e maior festa dos Portugueses de França organizada pela Radio Alfa, relembremos o que são as
“Festas dos Santos Populares”. 13 de junho é dia de Santo António, 24 de São João e 29 de São Pedro, três grandes
pretextos para sair à rua e saber como se festejam os santos de junho em Portugal.
Em Lisboa, celebra-se o Santo António
casamenteiro de 12 para 13 de junho. «Santo
António, Santo Antoninho, Arranja-me lá um
maridinho...» é um dos mais antigos pregões
populares. Na Avenida da Liberdade há
Marchas, um desfile dos bairros da cidade.
Se gostar de alguém, declare-se no calor da
festa e ofereça um manjerico com uma quadra
de amor. O São João no Porto, de 23 para
24, é um momento de grande folia conhecido
por todos. Leva-se na mão um alho-porro e
dá-se com ele na cabeça do vizinho em tom
de brincadeira. Para além dos bailaricos, o
fogo-de-artifício no Rio Douro é o ponto alto
da noite. No meio de tanta agitação, quando
tiver fome, escolha a ementa da festa: Caldo
Verde, Sardinha Assada, pão e vinho tinto.
Em França, já não é novidade, o momento
incontornável sãs as Festas dos Santos
Populares organizada pela Radio Alfa. É já
no próximo dia 17 de junho que a Radio Alfa
vai instalar os estúdios na Base de Loisirs
de Créteil !! Assim sendo aqui fica o elenco
para a festa: Tony Carreira, Mariza, Lucenzo,
Nelson Richie, Luis Manuel e Ranchos
Folkloricos Association Les Amis FrancoPortugais de Montreuil & Association Terra
Lusa d’Orsay.
O preço do bilhete a partir do dia 3 de junho
é de 17 euros inclusivé no próprio dia nas bilheteiras. Se quer evitar as filas de espera pode
comprar o seu bilhete no site da Radio ALFA
www.radioalfa.net na rúbrica “boutique”, ou
ainda nos locais de venda habituais. A festa
realiza-se no sitio habitual ou seja na Base de
Loisirs de Créteil bem perto de Paris.Para
facilitar o acesso ficam aqui algumas dicas
que podem servir para o dia da festa.
Acesso à festa em transportes públicos
- Metro linha 8, estação Préfecture e em
seguida seguir a sinalização (± 15mins a pé)
- Metro linha 8, estação Créteil Université
depois o autocarro TVM direcção Rungis,
paragem “Base de Loisirs de Créteil”
- RER C, estação Choisy-le-Roi, depois o
Autocarro 393 ou TVM em direcção SaintMaur Créteil, paragem “Base de Loisirs de
14
Créteil”
- RER A, estação Saint-Maur Créteil, depois
autocarro TVM direcção Rungis, paragem
“Base de Loisirs de Créteil”
- Autocarros : linhas 117, 217, 281, 308,
317, 393
Acesso
de carro
Os parques de estacionamento da Vila de
Créteil, próximos do local da festa, estarão
disponíveis para o público tal como o do
centro comercial « Créteil Soleil ». A partir
deste local haverá autocarros em contínuo
que farão graciosamente o transporte do
público para o local da festa.
Se pretende deslocar-se com o seu veículo
ficam aqui alguma notas para o ajudar.
Assim se vier de Paris :
Porte de Bercy auto-estrada A4 direcção
Metz – Nancy ;
Depois A86 direcção Créteil, saída « Hôtel
de Ville » ;
Na préfecture, direcção Novotel e seguir a
sinalização « parking ».
GPS
Route de Choisy
94000 Créteil
Coordonnées DD (lat x lon) :
48.7834239 2.447137
Coordonnées DMS (lat x lon) :
N 48° 47 M 0.326 Sx E 2° 26 M 49.693 S
Programa :
Abertura das portas às 9 horas, às 10 horas
Missa Campal seguida de actuações de
Ranchos Folclóricos. A partir das 13 horas,
dá-se o inicio do grande espectáculo com os
vossos artistas preferidos. Em destaque este
ano o espaço “Discotecas” com a presença das
maiores discotecas portuguesas da região
parisiense e de Portugal, sem esquecer que
muitas surpresas podem surgir a qualquer
momento... Para aqueles que gostam das
especialidades portuguesas ficam desde já
a saber que vários espaços de restauração
estarão disponíveis no recinto da festa. n
Fonte: Radio Alfa
R oteiro
Jovens cineastas aprendem
com oscarizados a fazer cinema em Espinho
O Festival Internacional
Cinema Jovem, também conhecido como o Fest, é um evento
cinematográfico e educacional
português cujo objectivo é
promover o trabalho de jovens
criadores do mundo inteiro.
Organizado pela Associação
Cultura FEST, o festival que
se realiza este ano entre os
dias 1 e 8 de Julho, no Centro
Multimeios de Espinho, contará
com a presença de vários especialistas internacionais da
indústria cinematográfica.
Este Festival, feito por jovens
e para jovens, nasceu em 2004
da necessidade de criar um
espaço onde os novos talentos do audiovisual se
pudessem apresentar. Na sua primeira edição,
foram registrados uma centena de filmes, aulas
públicas, debates e foruns. As projecções fizeram-se na sala de cinema do Casino Solverde e as
aulas públicas e debates na Junta de Freguesia de
Espinho. Mais de mil espectadores acorreram ao
evento; excepcionalmente foram admitidas apenas
obras realizadas por criadores portugueses.
A partir de 2005, o Fest começou a conquistar o
seu espaço tanto no calendário cultural português
como internacional e passou a contar com a participação de filmes nacionais e estrangeiros. O enorme
impacto do programa dessa edição marcou a sua
afirmação no mundo cinematográfico, esgotando a
sala principal com 8 ante-estreias, incluindo filmes
influentes como O Mistério de Jonathan Glazer ( o
realizador de Sexy Beast), The Most Gigantic Lying
Mouth of All Time (documentário sobre a banda
Radiohead) e Amazing Grace (documentário sobre
o lendário Jeff Buckley). Além disso, nesse mesmo
ano, nasceu o Encontro de Estudantes de Imagem
em Movimento que deu origem depois ao Training
Ground.
Este ano vão estar em exibição filmes de jovens
realizadores que disputam prémios nas categorias
de animação, ficção, documentário e experimental.
E o festival conta com a 4ª edição do Training Ground que é
a parte educacional do festival
onde novos e futuros cineastas
e estudantes de cinema de todo
o mundo se reúnem; terão uma
semana para participar de um
trabalho de qualidade, ministrado por alguns dos maiores
especialistas do sector.
Os participantes poderão
assistir a cursos de formação
de várias áreas como edição
de script, imagem, luz, som
ou produção. Além disso, o
Fest permite aos participantes
encontrar produtores ou financiadores para projetos futuros
no FEST Pitching Forum.
O director do festival, Filipe Pereira, considera o
Training Groung o “maior evento de formação de
cinema a nível mundial”. Este ano já está confirmada a presença de Martin Walsh, editor britânico
oscarizado em 2003 na categoria de melhor edição
com “Chicago”.
Estará também presente o compositor digital português, Sandro Henriques, o director de fotografia
do filme “O Artista”, Guillaume Schiffman, assim
como Laurence Bennett, Scandar Copti, e Guillermo
Garcia Ramos.
A grande novidade do Fest 2012 é o Fest Wave,
uma sessão não competitiva dentro do evento, que
projetará, na praia de Espinho, filmes relacionados
com a temática do surf. É também aguardada com
muito interesse, uma mostra de filmes relacionados com a música, assim como um dia totalmente
dedicado à família, com um programa direcionado
para um público infantil.
Quanto ao certame, esperam-se na que será a 7.ª
edição do festival, cerca de 80 a 90 curtas-metragens e 20 longa-metragens em competição, com um
número de espectadores a rondar os 12 mil. n
Lorena Diniz
[email protected]
C inéma
Le Brésil, pays invité
d'honneur au Festival
de Cannes
Le cinéma b ré silien
représente un des marchés
cinématographiques les plus
importants d’Amérique latine
aux côtés de celui de Cuba, du
Mexique et d’Argentine. Des
films comme Central do Brasil
(Walter Salles, 1998), Cidade
de Deus (Fernando Mereilles,
2002), Tropa de Elite (José
Padilha, 2007), ou Linha de
Passe (Walter Salles et Daniela
Thomas, 2008), révèlent le
dynamisme d’un cinéma qui
se trouvait à l’agonie au début
des années 1990.
Des années après sa reprise
cinématographique, le Brésil
a eu l'honneur d'être invité à
la 65e édition du Festival de
cinéma le plus important du
monde. De nombreux films
seront présentés dans les
différentes compétitions et
sélections et le réalisateur
Carlos Diegues sera présent
en tant que président du jury
de la Caméra d'Or. Ce qui
montre bien que l'industrie
du cinéma brésilien est en
pleine phase d'expansion avec
une production de plus d'une
centaine de films par an et
des dizaines de coproductions
internationales. n
ADRESSES
Le nouveau Latina
20, rue du Temple
75004 Paris Cedex
tél.: 01 42 78 47 86
Cinéma St. André des Arts
30, rue St. André des Arts
75006 Paris
tél.: 01 43 26 48 18
Cinéma Arlequin
76, rue de Rennes
75006 Paris
tél.: 0892 68 48 24
15
ROTEIRO
MUSIQUE
Madredeus
au Festival Rio Loco à Toulouse
leur imaginaire : « Le groupe a été créé
pour mettre le portugais en musique,
en ramenant la langue à son format
musical. Les chansons sont très courtes car à chaque mot correspond une
certaine ambiance. C’est un monde de
l’intuition » , Pedro Ayres Magalhães
(guitariste). Dès 1987, leur style épuré
et acoustique fait mouche et leur premier album Os dias da Madredeus,
sort chez le prestigieux label Blue Note,
(album qui sera réédité à l’international en 1996).
L a Sensation portugaise M adredeus fait
souffler un vent de renouveau sur la musique portugaise, et devient rapidement le groupe portugais
le plus connu au monde et l’un des rares, le seul
après Amália Rodrigues - 50 ans auparavant - à
avoir conquis une renommée mondiale. D’ailleurs,
le célèbre réalisateur allemand Wim Wenders ne
s’y trompe pas et s’octroie en 1995, les talents du
groupe pour la bande originale de son film Lisbonne
Story. Que ce soit avec les membres de la formation
réduite ou épaulé par A Banda Cosmica, Madredeus
fait référence depuis 1985, date de création du
groupe, dans l’univers multiculturel des musiques
du monde.
Savant mélange, élaboré à partir des racines fado,
folk et classiques, le groupe distille des ambiances
planantes, poétiques, parfois mystiques, où les
mots, la musique et la création lumière se répondent, leurs concerts deviennent de véritables
tableaux impressionnistes plongeant le spectateur-auditeur dans les paysages fantastiques de
Agenda
>> Brésil
Brasil Country Fest 2
Le samedi 2 juin à 21h
Cabaret Sauvage
59 boulevard MacDonald
Parc de la Vilette
75019 Paris
Anna Torres
Le samedi 2 juin à 20h30
Elle réussit à unir le jazz, la
samba, le funk et la musique
traditionnelle du Nordeste du
brésil.
16
© C. Aragao
Lors de l’Exposition Universelle
de Lisbonne en 1998, ils sont les
ambassadeurs de la culture portugaise. Après 10
ans d’absence des scènes mondiales, le groupe
Madredeus s’est recomposé avec à la voix Beatriz
Nuno et revient sur le devant de la scène avec un
nouvel opus à découvrir lors du festival Rio Loco.
Ils ont arrêté au sommet de leur gloire, et il y a fort
à parier que les prochaines dates seront attendues
par un public dépassant largement la seule population portugaise.
Vous pourrez également voir lors du Festival des
artistes comme Teofilo Chantre, Bonga, Oquestrada,
Mariza Lenine, Antonio Chainho, Noberto Lobo &
Carlos Bica, etc.. n
Festival Rio Loco
du 13 au 17 juin 2012
à Toulouse
Retrouvez toute la programmation du Festival
sur www.rio-loco.org.
Estelle Valente
[email protected]
Roda do Cavaco
21 et 24 juin 2012
Pagode, en portugais du
Brésil désigne une rencontre
de musiciens qui se retrouvent
autour d'une table pour faire la
fête en musique. C'est dans
cette ambiance conviviale
que Roda do Cavaco donne à
entendre et à voir un pagode
puissant, soutenu par une
section rythmique jubilatoire.
Aux compositions originales se
mêlent des reprises des grands
sambistes.
São Paulo, Rio et Paris, Roda
do Cavaco tire un trait d'union
entre ces trois villes pour le
plus grand plaisir d'un public
toujours plus nombreux.
le jeudi 21 juin à 18h30
Concert précédé d'une
rencontre de cavaquistas.
le dimanche 24 juin à 19h30
Hommage au Samba
Paulista Roda de Samba.
Studio de l'Ermitage
8, rue de l'Ermitage
75020 Paris
Tél. : 01 44 62 02 86
Casuarina
le samedi 23 juin à 21h
Le goupe vient tout droit de
Lapa, le quartier effervescent
de Rio de Janeiro qui recrée
l'ambiance bohème nocturne
des années d'or de la samba.
Le Cap Scène
56 rue Auguste Renoir
93600 Aulnay Sous Bois
Petit journal Montparnasse
13 rue du Commandant
Mouchotte
75014 Paris
Lenine
le vendredi 15 juin à 20h
Musicien brésilien totalement
échevelé et branché. Chanteur,
compositeur, instrumentiste et
producteur, Lenine a toujours
pensé que la seule façon de
faire du rock brésilien était de
faire de la musique populaire
radicale, en plongeant dans
ses racines.
Trio Morelenbaum / De
Holanda / Suzano
le lundi 18 juin à 20h30
New Morning
7 rue des petites Ecuries
75010 Paris
Le China Club
50, rue de Charenton
75012 Paris
Métro Ledru-Rollin
La Cigale
120 Bd Rochechouart
75018 Paris
>> Angola
Paulo Flores
le samedi 2 juin à 17h
Théâtre de la Ville
2 place du Châtelet
75004 Paris
Bonga
le samedi 30 juin à 20h
Le Hangar
3 rue raspail
94200 Ivry sur seine
des plus grands noms de la
musique portugaise : Tony
Carreira - Mariza - Lucenzo –
Luis Manuel – Nelson Richie.
>> Cap-Vert
Escales Musicales au
Cap-Vert
le samedi 16 juin à 20h30
Maison des Cultures du
Monde Paris
101 Boulevard Raspail
75006 Paris
>> Portugal
Fête de Radio Alfa
le dimanche 17 juin
Radio Alfa organise le plus
grand rassemblement de la
communauté portugaise en
France le 17 juin à la base de
loisirs de Créteil. Participation
2. le Portugal à Paris
Rallye Paper
Base de loisirs
Lac de Créteil
94000 Créteil plus d'infos page 14 n
Estelle Valente
[email protected]
Trouvez toujours plus de concerts
sur notre site internet :
capmgellan.sapo.pt/agenda_list
COUPS DE CŒUR
1.
Découvrir
3.
1. Diabo na Cruz, “Roque Popular”, (Murmurio, 2012)
Depois de um aclamado disco de estreia que fez a ponte perfeita
entre Música Moderna Portuguesa e Música Popular Portuguesa,
os Diabo na Cruz vão ainda mais longe neste segundo álbum, desvendando novos significados para uma música poderosa que junta
rock, tradição, humor, letras contagiantes e inspiradoras, e uma
vontade expressa de inovar, em português.
Indispensable !
Photographique
Samedi 9 juin 2012
1 billet A/R pour deux
direction le Portugal
à gagner !
Inscription jusqu’au 5 juin
(par équipe de deux)
Infos : 01 79 35 11 00
www.capmagellan.sapo.pt
Envoyez vos coordonnées par mail :
[email protected]
2. Memória de Peixe, “Memória de Peixe” (Lovers & Lollypops, 2012)
Memória de Peixe é um projecto de Miguel Nicolau (guitarra) e
Nuno Oliveira (bateria), que assenta na construção em tempo-real
de canções curtas, usando loops com cerca de 7 segundos. Tal
como a memória de um peixe, as melodias reinventam-se à medida
que são construídas e repetidas.
Indispensable !
3. Walter Benjamin, “The Imaginary Life of Rosemary and Me”,
(Pataca, 2012)
Disco mais pessoal do escritor de canções e produtor Walter
Benjamin, escrito e gravado entre o calor do estúdio 15A em Lisboa
e um quarto em Londres, é um disco de viagem e, como um livro,
é para ser ouvido do princípio ao fim. As referências vêm de todos
os lados mas mantendo o registo muito próprio: de Dylan a Cohen,
dos Beatles aos Beach Boys, dos Phoenix aos LCD Soundsystem,
de António Carlos Jobim a Chico Buarque, dos Red House Painters
aos Wilco e dos Yo La Tengo ao Beck.
À découvrir !
17
ROTEIRO
littérature
La Formule de Dieu,
de José Rodrigues dos Santos...
ou
Comment
Einstein a cherché
à prouver l’existence de Dieu...
Le Best-Seller du
présentateur vedette
du 20h portugais enfin
traduit en français !
P r i n t e m p s 19 5 1 ,
David Ben Gourion,
Premier ministre de
l'État d'Israël, se rend
à Princeton pour y rencontrer Albert Einstein.
L'objet de sa visite : obtenir l'arme nucléaire. De
l’atome, leur discussion s’oriente rapidement vers
l’existence de Dieu... Soixante ans plus tard, Tomàs
Noronha, éminent cryptologue, est convoqué par
une mystérieuse Iranienne. Il est le seul à pouvoir
déchiffrer un manuscrit inédit d'Albert Einstein
intitulé « La Formule de Dieu ». Plongé, bien malgré
lui, au coeur d'une affaire d'espionnage international,
Tomàs Noronha, devenu « agent double » pour
Téhéran et pour la CIA, doit très vite se rendre à
l'évidence. Ce document secret dépassera toutes
les attentes et bouleversera bien l'ordre mondial,
mais pas pour les raisons que l'on croit… Un roman
historique et scientifique, une enquête à couper le
souffle entre science et religion.
La Formule
de Dieu
dans la presse étrangère
“Rapide, intelligent, mêlant intrigue, rebondissement et science, La Formule de Dieu, de José
Rodrigues dos Santos, se place dans la lignée des
ouvrages d’Umberto Eco et de Dan Brown. De
Téhéran au Tibet, de New York à Coimbra, ce roman
tiendra en haleine les lecteurs et fascinera même les
agnostiques les plus convaincus.”
Bookreporter, États-Unis
“Débordant d’idées, ce roman à suspens a tout
pour devenir un best seller.”
Il Messagero di Roma, Italie
“Est-il possible de prouver scientifiquement l'existence de Dieu ? En tout cas, en mélangeant avec
brio thriller, romance, spiritualité et science, José
Rodrigues dos Santos a trouvé la formule pour...
séduire les lecteurs.”
El Mundo, Espagne
“Surveillez La Formule de Dieu. Ce roman à suspens magistralement écrit ne tardera pas à devenir
un phénomène.”
Crimezone, Pays-Bas
Journaliste, reporter de guerre, présentateur
vedette du 20H00 au Portugal, José Rodrigues
dos Santos est l’un des plus grands auteurs européens de romans historiques, plusieurs fois primé,
de Lisbonne à Dublin. La saga Tomàs Noronha a
déjà été traduite en 17 langues et les droits d’adaptation cinématographique ont été vendus aux
États-Unis. n
lecture
As tradiçoes portuguesas
em França
Judite dos Santos Correia
da Cruz - Tradisom, 2012
A obra que nos é oferecida
por Judite da Cruz é um valioso contributo para o início
do estudo sobre a presença
dos grupos folclóricos portugueses em terras de França. A
ser complementado e desenvolvido por outros autores que
se lhe queiram juntar.
18
O retorno
Dulce Maria Cardoso,
Tinta da China, 2012
1975 Luanda. A descolonização instiga ódios e guerras. Os
brancos debandam e em poucos meses chegam a Portugal
mais de meio milhão de
pessoas. O processo revolucionário está no seu auge e
os retornados são recebidos
com desconfiança e hostilidade. Muitos não têm para
onde ir nem do que viver. Rui
tem quinze anos e é um deles.
Présentation au public
à la Mairie du xiv e arr. de Paris
le 6 juin, à 18h, en présence de l’auteur.
L’auteur sera à Paris les 5, 6 et 7 juin
pour d’autres sessions de promotion de
son livre
En librairie le 14 juin - HC Editions
[email protected]
Source : HC Editions
1975 Lisboa. Durante mais
de um ano, Rui e a família
vivem num quarto de um
hotel de 5 estrelas a abarrotar de retornados, um
improvável purgatório sem
salvação garantida que se
degrada de dia para dia. A
adolescência torna-se uma
espera assustada pela idade
adulta: aprender o desespero
e a raiva, reaprender o amor,
inventar a esperança. África
sempre presente mas cada
vez mais longe.
Le retour du mort
(nouvelle Édition bilingue),
Suleiman Cassamo,
Chandeigne, 2012
L’auteur est un intellectuel,
mais il a su se mettre dans la
peau noire de ses ancêtres paysans. Né en 1962, il incarne la
mémoire de son peuple. Il est
métis, descendant de commerçants indo-arabes, ce qui ne
l’empêche pas de retrouver les
valeurs, la sensibilité, la voix
même de l’Afrique profonde.
Plein d’une tendresse de pitié
pour la condition humiliée des
hommes et des femmes de son
pays, il leur donne la parole :
une parole gauche, comme
infirme, dont la saveur, pour le
lecteur occidental, ne ressemble à aucune autre. n
Les Adresses
Librairie Portugaise &
Brésilienne Chandeigne
19/21 rue des Fossés SaintJacques, Place de l'Estrapade
75005 Paris
tél : 01 43 36 34 37
Librairie Portugal
146, rue Chevaleret
75013 Paris
tél : 01 45 85 07 82
Institut Camões
26, rue Raffet - 75016 Paris
tél : 01 53 92 01 00
Centre culturel calouste
gulbenkian
39, bd. de la Tour Maubourg
75007 Paris
tél : 01 53 23 93 93
Bibliothèque Buffon
15 bis rue Buffon
75005 Paris
tél. : 01 55 43 25 25
Centre Européen
de Diffusion de la Presse
Portugaise
13, avenue de la Mésange
94100 Saint-Maur-des-Fossés
tél. : 01 48 85 23 15
Librairie Portugal
62, rue Crillon - 69006 Lyon
tél : 04 72 44 38 71
Librairie Portugal
25, cours de la Marne
33800 Bordeaux
tél : 05 56 92 53 07
e x pos
Joana Vasconcelos à Versailles :
rendez-vous incontournable de l’histoire de l’art !
Depuis 2008, le
domaine de Versailles
accueille l’art contemporain. Une occasion
de faire dialoguer les
grands artistes de l’époque baroque – Jules
Hardouin-Mansar t,
A nd r é L e Nôt r e ,
Charles Le Brun, AngeJacques Gabriel – avec
des artistes contemporains : Jeff Koons en
2008, Xavier Veilhan
en 2009, Ta k a shi
Murakami en 2010,
Bernar Venet en 2011.
En 2012, c'est l’artiste portugaise Joana
Vasconcelos, née en 1971 à Paris, qui sera l’invitée
de Versailles. Du 19 juin au 30 septembre, Joana
Vasconcelos sera donc la première femme à exposer
dans les appartements royaux et dans les jardins de
Versailles après une lignée d'artistes mâles. En 17
oeuvres monumentales, dont 8 nouvelles produites
spécialement pour le Château, Joana proposera un
autre Versailles où le textile, les objets du quotidien,
le détournement des archétypes devraient faire un
certain remue-ménage.
Mais à Versailles, l’on pourrait se demander
comment l’artiste va marier ces œuvres, contemporaines, extravagantes, énormes de par leur taille
et leur impact, à la tradition de Versailles et des Rois
de France ? Assez simplement, d’après ce que nous
dévoile l’artiste. La clé est dans les ajustements et
les compromis. Tout d’abord, Joana Vasconcelos,
première femme à Versailles, place la femme au
cœur de son exposition car, dit-elle, la femme est
un sujet prégnant à Versailles à travers les rôles
des reines. Elle rassure également, l’exposition ne
vise pas une provocation vis-à-vis de Versailles,
mais une « distanciation par rapport au canon du
cadre de Versailles ». Et puis Joana Vasconcelos
a pensé Versailles comme l’espace vivant qu’il est
pour pouvoir y intégrer son œuvre de façon parfaite.
Petit contexte et rappel historique également : l’art
contemporain a toujours été présent à Versailles,
même quand Versailles était habitée. Joana ne fait
que continuer la tradition de l’époque des rois qui
recevaient déjà des artistes « contemporains ».
Alors avant-goût de ce que nous pourrons retrouver dans ce majestueux Palace à partir du 19 juin.
Le Salon de la Paix aura son «Coeur Indépendant
Rouge», le Salon de la Guerre son «Coeur
Indépendant Noir»... mais silencieux, sans le Fado.
Les œuvres reproduisent le cœur de Viana, pièce
iconique de la joaillerie portugaise, et en offre ici
deux versions monumentales : la noire et la rouge,
renvoyant à la mort et à la passion.
« Mary Poppins », vaste corps tentaculaire en
tricot et crochet faits à la main (photomontage
deprésentation ci-contre), accueillera le visiteur
dès l'Escalier Gabriel de tous ses pompons, galons,
boutons, et autres clins d'œil aux valeurs dites
féminines. Référence au glamour de Hollywood, à
l'Eternel féminin et aux souliers rouges de Dorothée
dans Le Magicien d'Oz, «Marilyn», paire d'escarpins géants tout en casseroles et couvercles d'inox
étincelant, trônera au cœur de la Galerie des Glaces.
Pour la première fois, la Galerie des Batailles aux
35 grandes peintures historiques abritera de l'art
contemporain. Soit des «Valkyrie», suspendues
comme des Martiennes, dont la texture ira du
plus noble (soie et or) au plus rustique, comme
Marie-Antoinette vagabondant du Château du Roi
au Trianon.
Pour l'Escalier de la Reine, Joana a conçu une
tapisserie exécutée dans la tradition des tapisseries
polychromes à Portalegre, et baptisée «Vitrail».
«Le Dauphin» et «La Dauphine», deux énormes
langoustes en céramique, seront placées dans l'Antichambre du Grand Couvert.
A l’extérieur, dans le Parterre du Midi, les visiteurs
seront accueillis par deux imposantes structures en fer forgé : le « Pavillon du Vin », sorte de
carafe à vin, et le « Pavillon du Thé », représentant
une théière. Là encore l’homme et la femme sont
représentés.
L’avant-goût est donné pour cette appropriation
contemporaine du lieu mythique qu’est Versailles…
Pour plus de détails, rendez-vous à partir du 19
juin à Versailles. Incontournable moment de
l’histoire ! n
Du 19 juin au 30 septembre 2012
Ouvert de 9h à 18h30 / fermé le lundi
www.chateauversailles.fr
Interview de Joana Vasconcelos page 10
Photomontage © Château de Versailles /
Peter Mallet / Courtesy Haunch of Venison,
Londres
Luciana Gouveia
[email protected]
Agenda
« Destination Portugal »
Du 10 avril au 25 août
Du 10 avril au 25 août,
l’office de tourisme de SaintQuentin-en-Yvelines vous
invite à découvrir le Portugal,
à travers sa musique, le fado,
sa gastronomie, ses fêtes…
Les différents paysages, les
traditions et le folklore du
pays seront mis en scène et
présentés dans les locaux de
l’Office. L’exposition qui vous
attend est composée d’objets
traditionnels, de photos, de
tissus, de vidéos… Un total
dépaysement.
Entrée gratuite
Office de tourisme
de St-Quentin-en-Yvelines
3 place Robert Schuman Centre commercial Espace
St-Quentin
« Pixelejos »
Du 18 mai au 1er juillet
Le Festival Rio Loco et la
Médiathèque José Cabanis
proposent une exposition à
l’occasion de la 18e édition du
festival Rio Loco « Lusofonia »,
une occasion unique de découvrir l’artiste portugais Tiago
Tejo. Après une incursion dans
le domaine de la poésie et de
l’histoire de l’art, il s’intéresse
aux azulejos qui ornent les
façades de Lisbonne.ainsi qu'à
toutes les formes simples, qui
additionnées, laissent apparaître des motifs beaucoup
plus complexes tel que « l’art
du pixel » ou sous forme de
bas reliefs lorsqu’il utilise
des « Legos ». Ses créations,
papiers imprimés, Tiago Tejo,
les expose sous forme de
tapisserie sur les murs ou les
boîtiers électriques de la capitale portugaise. A propos de
son travail, l’artiste emprunte
ses vers à un poète brésilien,
et s’accorde à dire qu’il est
«éternel tant qu’il durera».
www.rio-loco.org
Médiathèque José Cabanis
1, allées Jacques ChabanDelmas 31000 Toulouse n
19
ROTEIRO
association
Dar voz de Fado
Agenda
à Poesia
entre outros, insirido no projecto TES (“Tous en Scène”)
que é proposto e organizado
pela CCPF.
A A ssociação Cultural Portuguesa de
Neuilly-sur-Seine (ACPN) foi fundada em 1984
e tem como principal vocação o ensino da língua
portuguesa, a realização de eventos culturais ligados à cultura e à arte que se faz em Portugal e em
França.
Nesse contexto, a associação tem abertas as aulas
para todos os alunos do ensino secundário (colégio
e liceu), preparando-os para o exame de português
no BAC, em colaboração com os vários liceus tanto
de Neuilly como das cidades vizinhas.
À margem do ensino, a ACPN organiza eventos ligados à cultura portuguesa, participando
igualmente em iniciativas promovidas por outras
entidades. Merecem destaque a realização do
magusto anual, ultimamente integrado nas actividades culturais da cidade; a tradicional noite de
fado, sempre com artistas consagrados e onde a
sala se enche de público português e sobretudo de
muitos franceses admiradores deste canto tão nosso
caraterístico e singular propriedade.
Além disso, todos os anos a ACPN concretiza o
concurso anual de poesia, que se realiza em Junho
e que é aberto a todos os que queiram participar.
Tem lugar, ainda, a organização de viagens culturais
pela França e por alguns países europeus, incluindo,
como não poderia deixar de ser, Portugal.
Esta associação dá previlégio às saídas organizadas com intuito cultural e convivial, que podem,
muitas vezes, estar associadas a espectáculos. Todos
os anos entre outubro e dezembro, a associação
recebe e oferece a oportunidade a todos de assistirem a um espectáculo de teatro, cinema, música,
20
Foi com muita honra que
a ACPN lançou o projeto do
busto de Eça de Queirós, por
respeito ao grande escritor
português, à sua obra, tão
conhecida, e sobretudo como
forma de reconhecimento da
parte dos portugueses residentes em França, que têm
a oportunidade de pisar as
mesmas pegadas que Eça
deixou na cidade de Neuilly,
quando em tempos outros lá
viveu e por lá se inspirou e terminou os seus dias,
deixando um legado patrimonial linguístico que
eleva a nossa língua.
Desta forma, a associação levou a cabo esta realização e em 2004 foi inaugurada a obra artística, que
todos podem visitar na Avenue Charles de Gaulle
em Neuilly sur Seine. A associação inseriu, assim,
um projecto significante para o reconhecimento
da obra, do escritor e da Língua, dentro das comemorações do vigésimo aniversário do nascimento
da Associação.
O próximo evento em destaque é o 15o concurso
de Poesia com o tema o Fado e que se vai inserir na celebração da festa de fim de ano lectivo.
Denominado Hora do Poeta, este concurso terá o
seu auge e a atribuição dos prémios no dia 9 de
junho no Teatro de Neuilly.
Concurso de Poesia
no dia 9 de junho
Teatro de Neuilly.
167, avenue Charles de Gaulle
92200 Neuilly-sur-Seine n
Presidente: José Leite
www.luzofonia.com
[email protected]
01 55 62 62 50 /59
06 18 89 05 15
La CCPF
[email protected]
01 79 35 11 02
7, av. de la Porte de Vanves
75014 Paris
Jantar convívio
Associação "Convívio
das Famílias Portuguesas
de Echirolles"
Sábado, 2 de junho 20h
Animação: DJ Anibal, participação do rancho folclórico
"Mocidade do verde minho"
Salle des fêtes d'Echirolles
Av. du 8 Mai 1945
38130 Echirolles
Reservas e contactos :
[email protected]
06 88 90 28 34
Festival de Folclore
Associação Portugal em Festa
Domingo, 10 junho 13h30
Participação :
Amigos do Minho St Ouen
l’Aumone, Sol de Portugal
Gonesse, Estrelas de Portugal
Montfermeil, Groupe St.
Antoine Paris 12, Amigos de
Portugal Drancy, As Saudades
da Nossa Terra Aubergenville,
Groupe de Tambours Mitry
Mory
La Chapelle de St Thérèse
Rue Guy Sourcis
95310 St Ouen l’Aumone
Contactos e reservas :
01 34 21 85 59
06 07 26 21 66
Grande Noite de Memórias
“Bidonville de Champigny,
Berceu de l’Immigration
Portugaise: 40 anos depois!”
Sábado, 23 junho 17h00
Participação de artistas, escritores, músicos e testemunhos
de: Dan Inger Dos Santos
« Atlântico Tour », Altina
Ribeiro, Antonio De Sousa,
Manuel do Nascimento,
Manuel Da Silva, José Vieira
Restaurante Canto de Saudades
301, avenue des Grands Godets
94500 Champigny
Jantar e concerto 30 euros
Reservas: 01 48 80 23 33 n
Avec la collaboration
de la Coordination
des Collectivités
Portugaises
de France
D
2
01
E
2
TÉ/06/
I
LIM 30
E 2 AU
R
F 201
F
O 03/
DU
/
01
3,5%
3,75%
4%
2,5%
1,5%
ÉPARGNE / COMPTE À TERME
Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de
5.150.000.000 € – Succursale France 38 rue de
Provence – 75 009 PARIS. Siren 306 927 393
RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS
(www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 Siège Social :
av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA –
Portugal – S.A. de droit portugais R.C. LISBOA
(Portugal) n° 2900/930902. Document non
contractuel.
OFFREZ UNE CROISSANCE
GARANTIE À VOTRE ARGENT.
Caixa Garantie Premium (1) est un dépôt à terme sur 5 ans qui récompense votre fidélité.
Ce placement sans risque, accessible à partir de 10 000 euros et sans limite de plafond, vous
permet de bénéficier d’une rémunération qui progresse avec le temps, pendant 5 ans, et qui
est garantie par contrat dès la souscription, même en cas de baisse des taux du marché
monétaire. Votre capital grandit en toute sécurité et reste disponible en cas de besoin, sans
frais. Les intérêts de Caixa Garantie Premium vous sont versés tous les semestres.
Vous souhaitez en savoir plus? Renseignez-vous auprès d’un conseiller Caixa Geral de
Depósitos.
(1) Souscription réservée à toute personne physique, majeure capable ou morale, dans la limite de l’enveloppe disponible. Le compte
à terme à taux progressif est souscrit pour une durée de 5 ans. Le taux actuariel annuel brut est de 3,071% sur 5 ans. Les taux
mentionnés sont hors impôts et prélèvements sociaux applicables selon la réglementation en vigueur. En cas de retrait anticipé, le
compte à terme sera clôturé et les intérêts de la période en cours seront calculés sur la base des taux de rémunération ci-dessus
minorés de 25% au-delà de 30 jours à compter de la date de souscription. Caixa Geral de Depósitos se réserve le droit
d’interrompre cette offre à tout moment en cas de fluctuations importantes des taux du marché interbancaire ou de réalisation des
objectifs de production.
www.cgd.fr
Chacun de nos clients mérite une attention unique.
21
ROTEIRO
sport
Euro 2012:
Roland Garros está
de volta
A selecção portuguesa
O seleccionador nacional ,
Paulo Bento,
anunciou no passado dia 14 de
Maio a lista dos 23
convocados para o
Euro 2012, que se
irá disputar na Polónia e na Ucrânia de 8 de Junho
a 1 de Julho. Esta lista apresenta algumas surpresas
entre escolhidos e preteridos. A primeira surpresa
está relacionada com os jogadores seleccionados actualmente a jogar pelo Sporting de Braga.
Especulava-se se algum dos cinco possíveis seleccionáveis (Quim, Miguel Lopes, Custódio, Hugo
Viana e Nuno Gomes) entraria na lista do seleccionador e Paulo Bento optou por dois (Custódio e
Miguel Lopes), abdicando talvez do mais expectável
(Hugo Viana). Num lote que integra três guardaredes, sete defesas, seis médios e sete avançados, os
clubes mais representados são o Real Madrid, com
três (Pepe, Fábio Coentrão e Cristiano Ronaldo) e o
FC Porto (Moutinho, Rolando e Varela).
Lista
dos
23
convocados
Guarda-redes
Rui Patrício (Sporting), Eduardo (Génova), Beto
(CFR Cluj)
Defesas
Bruno Alves (Zenit São Petersburgo), Fábio
Coentrão (Real Madrid), João Pereira (Sporting)
Pepe (Real Madrid), Rolando (Porto), Ricardo Costa
(Valencia), Miguel Lopes (Sporting de Braga)
Médios
Carlos Martins (Granada), João Moutinho (Porto),
Miguel Veloso (Génova), Raul Meireles (Chelsea),
Euro 2012
Calendrier - séléction
Groupe A
8 juin en Pologne
- Pologne | Grèce
- Russie | Rép. Tchèque
12 juin en Pologne
- Grèce | Rép. Tchèque
- Pologne I Russie
16 juin en Pologne
- Rép. Tchèque | Pologne
- Grèce | Russie
Groupe B
9 juin en Ukraine
22
Rúben Micael (Atlético de Madrid), Custódio
(Sporting de Braga)
Avançados
Cristiano Ronaldo (Real Madrid), Hugo Almeida
(Besiktas), Hélder Postiga (Saragoza), Nani
(Manchester United), Quaresma (Besiktas), Varela
(Porto), Nélson Oliveira (Benfica)
A selecção portuguesa está inserida no grupo
B onde terá que disputar as fortes selecções da
Alemanha, Holanda e Dinamarca.
Os restantes grupos deste Euro 2012 compõem-se
das seguintes equipas:
Grupo A: Polónia, Grécia, Rússia e Rep. Checa
Grupo C: Espanha, Itália, Irlanda e Croácia
Grupo D: Ucrânia, Suécia, França e Inglaterra
Até ao primeiro jogo de Portugal no Grupo B, com
a Alemanha, a 9 de Junho, Paulo Bento tem pouco
mais de três semanas para preparar a equipa. A
selecção portuguesa iniciou a sua preparação
para o Euro no dia 15 de Maio no Estádio Da Luz,
mas Paulo Bento só pôde contar com o grupo de
convocados na sua totalidade a partir de dia 21 em
Óbidos.
O principal desafio da equipa técnica nesta fase
é o de gerir o nível de fadiga acumulada pelos 23
jogadores seleccionados. Na selecção portuguesa
há jogadores que chegam a este torneio com mais
de quatro mil minutos de jogo nas pernas, nomeadamente Cristiano Ronaldo, Rui Patrício e João
Pereira. n
Cheila Ramalho
[email protected]
Fonte: Público e TSF
- Pays-Bas | Danemark
- Allemagne | Portugal
13 juin en Ukraine
- Danemark| Portugal
- Pays-Bas | Allemagne
17 juin 2012 en Ukraine
- Portugal| Pays-Bas
- Danemark | Allemagne
Groupe C
10 juin en Pologne
- Espagne I Italie
- Irlande I Croatie
14 juin en Pologne
- Italie I Croatie
- Espagne I Irlande
18 juin en Pologne
- Croatie | Espagne
- Italie | Irlande
Groupe D
11 juin en Ukraine
- France | Angleterre
- Ukraine | Suède
15 juin 2012 en Ukraine
- Suède | Angleterre
- Ukraine | France
19 juin 2012 en Ukraine
- Angleterre I Ukraine
- Suède | France
Quarts de finale
21 juin à Varsovie
O maior torneio internacional
de terra batida está de volta.
O quadro final de Roland
Garros irá disputar-se de 27
de Maio a 10 de Junho. Os
actuais detentores do título,
o espanhol Rafel Nadal e a
chinesa Li Na estão de volta
para tentar revalidar o sucesso do ano passado. Entre os
tenistas portugueses, só Rui
Machado tem acesso directo
ao quadro final, já que ocupa
actualmente a 79ª posição do
ranking ATP.
Quantos ao outros tenistas
lusos, estes vão ter que disputar o Qualifying que terá
lugar de 22 de Maio a 25 de
Maio. Frederico Gil, depois da
saída do top 100 do ranking
ATP (actual n° 108 mundial),
vai ter de disputar este torneio qualificativo de acesso
ao quadro principal, assim
como João Sousa, que sai de
um bom resultado no Estoril
Open, e ainda Gastão Elias.
No momento da redacção
deste artigo, nenhuma informação se encontra disponível
sobre o qualifying feminino e
sobre a eventual participação
de tenistas portuguesas. n
Cheila Ramalho
[email protected]
1er Groupe A | 2e Groupe B
22 juin à Gdansk
1er Groupe B | 2e Groupe A
23 juin à Donetsk
1er Groupe C| 2e Groupe D
24 juin 2012 à Kiev
1er Groupe D | 2e Groupe C
Demi-finales
27 juin à Donetsk
Vainqueur Q1 | Vainqueur Q3
28 juin à Varsovie
Vainqueur Q2 | Vainqueur Q4
Finale
1er juillet Stade Olympique
de Kiev n
europe
La Fête de la Musique
à travers l’Europe
de faire sortir dans la rue tous les musiciens, aussi
bien professionnels qu’amateurs, venus de tous les
azimuts musicaux.
Pour le programme consultez:
fetedelamusique.culture.fr
Grèce
La Fête de la Musique est organisée en Grèce
depuis 1999. Cette fête est célébré dans plus de
29 villes. Environ 9000 artistes, ou plus de 2500
groupes, orchestres et DJs participent à l’un des 134
endroits de concerts organisés à travers le pays.
À Athènes, la Fête de la Musique est devenu l’événement majeur de la ville, avec une moyenne de 100
000 spectateurs chaque année.
Pour le programme consultez:
www.europeanmusicday.gr
Cap Magellan a fêté
l’Europe sur le Parvis
En France comme dans tous les
pays de l'Union européenne,
les pouvoirs publics ainsi que
de nombreux partenaires donnent à la journée de l'Europe un
caractère festif. Associations,
relais européens, collectivités
locales, entreprises et institutions et tous ceux qui font
l'Europe se mobilisent pour
que cette journée soit une
véritable fête au plus près de
chez vous.
Comme tous les ans, Cap
Magellan s’est aussi mobilisé
et était présent les 8 et 9
mai, au Village Européen sur
le Parvis de l’Hôtel de Ville de
Paris, pour fêter ces journées
de l’Europe.
Hongrie
E n 1995, à l’initiative du Ministère de la
Culture français, naît le Réseau Européen de la
Fête de la Musique par la signature d’une charte
commune à Budapest en 1995.
Tous les partenaires de ce réseau s’engagent
sur les buts essentiels de cette fête, la gratuité et
la promotion d’artistes de tous horizons, tout en
promouvant les échanges artistiques au niveau
européen.
A llemagne
Depuis 1995 Berlin accueil l’été avec la Fête de la
Musique. 70 à 80 scènes présentent environ 500
artistes dans tous les genres musicaux.
Pour le programme consultez:
www.fetedelamusique.de
Belgique
Organisé par le Conseil de la Musique depuis 1995,
une association dont l’objectif est de faire connaître, partager et promouvoir la vitalité musicale en
Wallonie et à Bruxelles.
Pour le programme consultez:
www.fetedelamusique.be
France
La Fête de la Musique est née en France en 1982, le
21 juin, jour du solstice d’été. Cette initiative de Jack
Lang (alors Ministre le Culture) avait pour ambition
C’est en Hongrie qu’a été signée la charte fondatrice des partenaires de la Fête Européenne de la
Musique en 1995. Plusieurs villes célèbrent l’événement et à Budapest sont organisés plusieurs
concerts à travers la ville, dans des parcs, des clubs,
des musées et des églises.
Italie
La fête de la musique est coordonnée en Italie
par l’association «Associazione Italiana per la
Promozione della Festa della Musica».
Pour le programme consultez:
www.festadellamusica-europea.it
Royaume-Uni
La Fête de la Musique a commencé en 2007 à
Londres dans le cœur culturel de la capitale britannique «Exhibition Road», un quartier unique
combinant des espaces en plein-air avec une architecture renommée.
Pour le programme consultez:
www.exhibitionroad.com
Suisse
Depuis 1995, Lausanne a été l’une des villes pionnières à respecter l’esprit originel de la Fête de la
Musique, soit la date du 21 juin, ainsi que le principe
de gratuité.
Pour le programme consultez:
www.lausanne.ch/fetedelamusique n
Cheila Ramalho
Source: www.europeanmusicday.eu
[email protected]
Le but était de représenter le
Portugal dans cette fête européenne. Le bilan est comme
tous les ans très positifs, avec
un excellent accueil de la part
des visiteurs qui s’arrêtait au
stand portugais, attiré notamment par le quizz « Le Portugal
et l’Union européenne ». Sur
le stand Cap Magellan, on
retrouvait également les
différentes activités de la
structure, comme plusieurs
exemplaires du magazine mensuel CAPMag, le Guide de l’été,
de l’information sur le Rallye
Paper « Découvrir le Portugal
à Paris » qui se déroulera le 9
juin prochain et sur le Forum
pour l’emploi à noter dans vos
agendas pour les 12 et 13 juin
prochains. Bertrand Delanoë,
Maire de Paris, a d’ailleurs
fait une pause au stand Cap
Magellan pour nous remercier
de notre présence.
Excellent bilan donc pour ces
journées ! n
23
ROTEIRO
G astronomie
História da Bola
adresses utiles
de Berlim
Ingredientes
Creme de Pasteleiro
250 ml de leite / 75 gr de açúcar / 40 gr de
farinha / 2 gemas de ovo / 1 ovo inteiro
Massa
0,5 kg de farinha / 30 gr de fermento de padeiro /
150 gr de açúcar / 50 ml de leite / 125 gr de
manteiga / raspa de limão ou laranja / 3 ovos /
sal a gosto / farinha para polvilhar / óleo para
fritar / açúcar
Confecção
Creme de Pasteleiro
Ferva 200 ml de leite. À parte misture os restante ingredientes com 50 ml de leite frio e junte
depois ao leite quente ainda ao lume sem parar
de mexer até obter um creme espesso. Retire do
lume deixe arrefecer.
Massa
Coloque a farinha num recipiente grande ou sobre
a bancada da cozinha. Faça um buraco no monte
da farinha e coloque nele o fermento e o leite.
Amasse com um pouco da farinha que o rodeia.
Faça uma bolinha, dê uns golpes e deixe crescer.
Quando o fermento tiver crescido, retire-o do meio
da farinha e amasse aí o açúcar, a raspa de limão
e a manteiga, amassando muito bem. Junte então
o fermento, os ovos um a um sem parar de amassar e o sal. Vá polvilhando a massa com farinha
enquanto amassa até que esta se descole do
recipiente ou bancada. Forme uma bola e deixe
levedar até que duplique de tamanho. Divida
então em pequenas porções com peso médio de
50 gramas e disponha-as bem separadas umas
das outras num tabuleiro ou sobre a bancada
polvilhada com farinha. Deixe levedar bem e
crescer novamente. Depois de terem crescido
bastante frite as bolas em óleo pouco quente,
lentamente e virando-as de vez em quando para
fritarem por igual. Trate da massa com cuidado
para não a deformar. Quando estiverem fritas
retire-as, escorra-as muito bem e polvilhe-as
com açúcar. Dê-lhes um golpe e recheie com o
creme de pasteleiro.
24
D urante o século xix , Inglaterra,
Alemanha e França, as grandes potências
da Europa, procuravam sem cessar novos
territórios para obterem matérias-primas e
mais mercados. Uma vez que na altura quase
todos os continentes estavam explorados,
todas se viraram para o continente africano.
Com esse objectivo, reuniram-se na célebre
Conferência de Berlim realizada entre 19 de
Novembro de 1884 e 26 de fevereiro de 1885,
na capital Alemã, com o objetivo de organizar, na
forma de regras, a ocupação de África pelas potências coloniais.
No final dessa conferência, os desejos das grandes potências europeias ficaram satisfeitos, uma
vez que o continente africano foi, de facto, entregue, entre outros, à Alemanha, Inglaterra, França,
Bélgica, Holanda e Itália. Para Portugal e Espanha,
potências históricas, ficaram alguns territórios que
vinham mantendo desde o século xv.
Para comemorar esta grande Conferência de
Berlim, os alemães resolveram criar um bolo, que
caracterizasse este momento histórico. Criaram
assim a célebre Berliner (berlinense) confeccionada com uma farinha doce com fermento, frita em
óleo ou outra gordura, recheada com compotas e
polvilhada com açúcar em pó. A versão portuguesa
da Berliner é a famosa Bola de Berlim. As bolas de
Berlim são fritas e polvilhadas com açúcar, antes de
serem recheadas com o creme pasteleiro. As diferenças com o bolo alemão estão no diâmetro um
pouco maior e no açúcar mais fino nas Berliners.
O significado deste famoso bolo é simples, o seu
formato redondo lembra o globo terrestre, e o saboroso creme que tem dentro representa o continente
africano que todos desejam comer. Conhecida praticamente em todo o mundo, apesar de em alguns
países ter um nome e um formato ligeiramente
diferentes, a saborosa “Bola de Berlim”, que existe
há mais de cem anos, arrasta consigo uma das mais
tristes realidades a que a humanidade assistiu: a
absorção de um continente, das suas gentes, das
suas liberdades e das suas culturas, por países que
procuravam desesperadamente o lucro.
Triste história para um bolo tão bom! n
Sandrine da Fonte - artigo e ilustração
(técnica: Impressão, lápis de cor,
costura sobre papel quadriculado)
[email protected]
SAUDADE
34, rue des Bourdonnais
75001 Paris
tél : 01 42 36 03 65
COmme À Lisbone
37, rue du Roi de Sicile
75004 Paris
tél : 07 61 23 42 30
PARIS MADEIRA
28 rue Caumartin - 75009 Paris
tél : 01 47 42 63 65
FAVELA CHIC
18, rue du Faubourg du temple
75011 Paris
tél : 01 40 21 38 14
LE GIBRALTAR
24, Bld du Temple
75011 Paris
tél : 01 47 00 50 19
L'Arganier
14, Rue Edouard Jacques
75014 Paris
tél : 01 43 35 35 45
Café du CHâteau
143, Rue du Château
75014 Paris
tél : 01 43 22 21 55
VASCO DA GAMA
39, Rue Vasco da Gama
75015 Paris
tél : 01 45 57 20 01
PASTELARIA BELÉM
47 rue Boursault - 75017 Paris
tél : 01 45 22 38 95
PAU BRAZIL
32, rue Tilsit - 75017 Paris
tél : 01 53 57 77 66
SAINT CYR PALACE
42 Bd Gouvion - 75017 Paris
tél : 01 44 09 09 54
VALE DO SOL
27 bis, avenue Franklin
Roosevelt - 77210 Avon
tél : 01 64 24 63 32
RELAIS FORESTIER
1 avenue Pasteur - 91330 Yerres
tél : 01 69 49 34 87
ALFAMA
49 rue de Suresnes
92000 Nanterre
tél : 01 42 04 17 77
DOM ANTÓNIO
45, avenue Midi
94100 St-Maur des Fossées
tél : 01 43 97 99 53
Pour référencer votre établi­s‑
sement dans cette page : conta‑
ctez-nous au 01 79 35 11 00,
[email protected]
vous et vos parents
Retraites : c’est le moment
Consulados em França
de vous informer !
E n France, le système de retraites est
basé pour l'essentiel sur
le principe de la répartition, les cotisations des
actifs servant à payer
les pensions versées aux
retraités. Ce système
comporte de nombreux
régimes spéciaux. Il fait
l'objet depuis les années
1990 de réformes successives v ivement
contestées.
Il existe en France plus
de 600 régimes de retraite de base, plus de 6 000
régimes de retraites complémentaires. On peut
distinguer 3 grands pôles :`
1- Le secteur privé ajoute à la retraite de base
des retraites complémentaires, versées par des
organismes relevant de l'Agirc et de l'Arrco, et des
Retraite-chapeau.
2- Les régimes autonomes des artisans, commerçants, professions libérales, ainsi que la mutualité
sociale agricole
3- Le secteur public compte trois systèmes, selon
trois grands groupes d'employeurs :
a- les fonctions publiques territoriale et hospitalière, disposent d'une caisse commune pour le
régime de base : la CNRACL.
b- Les fonctionnaires d'État (et des organismes
qui en dépendent) n'ont pas de caisse indépendante.
L'employeur paye les pensions de base.
c- Les régimes spéciaux de retraite notamment
à la SNCF, à la RATP et à l'EDF-GDF, réformés en
2007.
Comme la retraite des fonctionnaires (territoriaux,
hospitaliers et d'État) ne tient pas compte des primes, des régimes facultatifs par capitalisation ont
été créés dès 1967 (PREFON par exemple). Il existe
aussi des régimes complémentaires obligatoires
comme l'IRCANTEC, réservée aux non-titulaires,
et la retraite additionnelle de la fonction publique
(RAFP), par capitalisation9 créé pour les fonctionnaires après la réforme de 2003.
Ces différentes composantes n'ont que peu de
points communs, fixés par une loi :
- l'âge légal d'ouverture des droits est fixé à 62 ans
depuis la réforme des retraites en France en 2010
(susceptible d’être amené à 60 ans avec le nouveau
président François Hollande).
- l'âge de la retraite à taux plein, même en cas de
carrière partielle, sera progressivement repoussé
à 67 ans, à raison de quatre mois de plus par an à
partir de 2011.
- une durée de cotisation de référence (160 à 166
trimestres selon l'année de naissance en 2011), base
pour des calculs de décotes en cas de départ avant
l'âge légal et avant d'avoir cotisé suffisamment, ou
de surcote en cas de cotisation plus longue
Les régimes de base fonctionnent à prestation
définie (la pension est une fraction définie des
revenus pris en compte) et à cotisation définie.
L'équilibre s'effectue par des réformes, qui se sont
succédé depuis 1990, et par le recours au fonds de
réserve pour les retraites.
Il existe aussi des dispositifs facultatifs, reconnus ou organisés par l'État, tous par capitalisation.
Certains peuvent être souscrits de façon individuelle, dans le cadre des plans d'épargne retraite
populaire (PERP) pour les salariés du régime
général. D'autres sont souscrits dans un cadre
professionnel : PERCO et Plan d'épargne retraite
entreprise pour les salariés du privé, contrats
Madelin pour les professions indépendantes, etc.
Franco-portugais
votre retraite
: Faites
le point sur
L’Assurance retraite d’Île-de-France organise
les 13, 14 et 15 juin, en partenariat avec le Centro
Nacional de Pensões, des journées d’information
retraite franco-portugaises.
Des conseillers de la Caisse de retraite portugaise
et des représentants de l’Assurance retraite Île-deFrance, de la Mutualité sociale agricole (MSA), de
l’Agirc-Arrco répondront à toutes vos questions.
Si vous avez été artisan, commerçant ou gérant
de société au cours de votre carrière, un dossier du
Régime social des indépendants (RSI) vous sera
remis. n
Infos pratiques :
Siège de l’Assurance retraite - 110-112, av. de
Flandre 75019 Paris (M° Crimée) - Salle Ourcq
Source : L'Agirc et l'Arrco Assurance retraite
www.lassuranceretraite.fr
RSI www.le-rsi.fr
[email protected]
Bordeaux
11, Rue Henri-Rodel
Tel : 05 56 00 68 20
Dax
Cons. Honorário (dependente do
CG Bordéus) 14, route d’Ortez
Tel : 05 58 74 61 61
Lyon
71, Rue Crillon
Tel : 04 78 17 34 40
Marseille
141, Avenue du Prado
Tel : 04 91 29 95 30
Orleans
Cons. Honorário (dependente
do CG Paris) 27-D, Rue
Marcel Proust 1er étage
Tel : 02 18 39 70 36
Paris
Cons. Geral 6, rue Georges
Berger Tel: 01 56 33 81 00
consuladoportugalparis.com
Rouen
Consul. Honorário
(dependente do CG Paris)
52, Quai Gaston Boulet
1er étage Edifice B
Tel: 02 35 88 72 77
Strasbourg
16, Rue Wimphe­ling
Tel: 03 88 45 60 40
Toulouse
33, Avenue Camille Pujol
-Tel: 05 61 80 43 45
Tours
Cons. Honorário (dependente
do CG Paris)
14, Place Jean Jaurès - 1er étage
Tel: 02 47 64 15 77
Ajaccio
Escritório Consular (dependente do CG Marselha) 8,
Boulevard Fred Scamaroni
Tel: 04 95 28 40 36
Adresses utiles
DGACCP
Av Visconde de Valmor, 19
1000 Lisboa
Tél : 00 351 21 792 97 00
AMBASSADE DU PORTUGAL
3 rue Noisiel - 75016 Paris
Tél : 01 47 27 35 29
CHAMBRE DE COMMERCE
ET D’INDUSTRIE FRANCO
PORTUGAISE (CCIFP)
7, av. de la Porte de Vanves
75014 Paris
Tél : 01 40 50 31 18
www.ccifp.fr
25
ROTEIRO
tv / radio / web
N os sélections
Benfica TV
continua a caminhada
internacional com o arranque em França
No
de
ar desde
deze m bro
2008,
10
de
a Benfica TV
pode agora ser vista
em França.
Segundo informação
veiculada pelo clube, o
canal oficial das águias
está desde dia 5 de Abril disponível na posição 446
da Orange, distribuidora de conteúdos da France
Telecom, e principal plataforma IPTV em território
gaulês.
Conta com um universo de 3,5 milhões de subscritores, mas apenas os assinantes do pacote lusófono
podem visualizar o canal do clube da Luz.
A França é, assim, o quinto país na estratégia de
internacionalização da Benfica TV, sendo que já
está presente no Luzemburgo, Suíça, Cabo Verde
e EUA.
26
O canal de televisão oficial do Sport Lisboa
e Benfica, é a nível mundial, a única televisão
de um clube que dá lucro, mesmo comparada com as televisões de clubes como Real
Madrid, Manchester United e até mesmo a do
Barcelona.
Radio RGB
>Café Central Live
Animation de Aida Cerqueira.
L’émission part à la découverte du monde lusophone:
littérature, cinéma, musique,
artistes peintres, et politique
sont au rendezvous. Tous les
dimanches de 10h à 13h.
Toute l’équipe vous attend sur
la page Facebook de l’émission
«Cafe Central Live» ou sur :
www.radiorgb.net.
O canal Benfica TV está disponível na plataforma MEO, na AR Telecom, na Optimus Clix e na
Cabovisão, chegando a mais de 700 mil lares só
em Portugal.
Ao chegar ao mercado francês, a Benfica TV dá
um salto enorme, é provavelmente o maior mercado
Lusitano fora de Portugal...
Resta-nos aguardar para perceber quais serão
os próximos países em que o clube da Luz vai
investir. n
[email protected]
Source: abola.pt
Des Associations
Une Coordination
www.ccpf.info
S port
Estoril Open:
Del Potro revalida o título
O primeiro cabeça de série do Estoril Open, o argentino Juan Martin del Potro, revalidou o título obtido em 2011,
ao bater o francês Richard Gasquet em dois sets 6-4 e 6-2, numa partida que demorou um pouco menos que 1:30
horas. Del Potro iguala assim o feito de do austríaco Thomas Muster e do espanhol Albert Montanes, ambos duplos
vencedores do Torneio do Estoril.
BRÈVE
Canoagem: 2 medalhas
de bronze para Portugal
A selecção portuguesa de canoagem
conquistou no dia 19 de Maio duas medalhas na Taça do Mundo de Poznan, Polónia,
com os olímpicos K2 1.000 masculino e K4
500 feminino a assegurarem o bronze em
competição que reúne 65 países.
Após o final da partida, o número 10 do
mundo confessou que estava «muito contente
por ter vencido mais um torneio» e lembrou
que «todas as finais são especiais». «Acho
que esta final me correu melhor do que a do
ano passado». No torneio feminino, a grande
vencedora foi a estoniana Kaia Kanepi, que
obtém no Estoril o seu terceiro título do circuito feminino WTA, depois das vitórias em
Palermo em 2010 e no torneio de Brisbane
no início deste ano. Kanepi sagrou-se vencedora depois de bater a espanhola Carla Suarez
Navarro, 58.ª da hierarquia, por 3-6, 7-6
(8-6) e 6-4, numa final que durou 2 horas e
37 minutos. Kanepi sucede assim à espanhola
Anabel Medina Garrigues na lista de campeãs
do Estoril Open, e sobe 9 lugares no ranking
mundial, ocupando actualmente no 25º lugar
da classificação WTA.
Entre os tenistas portugueses, a melhor
performance foi a de João Sousa, que chegou
aos quartos-de-final, atingindo assim o seu
melhor resultado de sempre num torneio ATP.
Depois de ter vencido na primeira ronda o
português Gastão Elias e na segunda o uzbeque Denis Istomin, João Sousa acabou por ser
derrotado pelo 4º cabeça de série, o espanhol
Albert Ramos, pelos parciais de 6-2 e 6-3 nos
quartos-de-final. Com este resultado, João
Sousa subiu 12 lugares no ranking mundial,
continuando no entanto na terceira posição
entre os tenistas lusos.
Rui Machado continua a ser o melhor classificado português e o único ainda dentro do
top 100. Depois de bater na primeira ronda o
compatriota Pedro Sousa pelos parciais 6-7
(3-7), 6-1 e 6-2, Rui Machado saiu derrotado
da segunda ronda pelo argentino Del Potro
que acabaria por se sagrar campeão da edição
2012 do Estoril Open.
Já Frederico Gil, antigo finalista no Estoril
Open, não passou este ano da primeira ronda,
sendo eliminado pelo alemão Bjorn Phau
pelos parciais 6-4 e 6-2.
No torneio feminino, destaque para a tricampeã nacional e número 227 do mundo,
Maria João Koehler, que se qualificou pela
primeira vez para a segunda ronda do Estoril
Open ao afastar em pouco menos de hora e
meia a japonesa Ayumi Morita, número 77 do
ranking WTA, pelos parciais de 6-1 e 7-5. Na
segunda ronda, a tenista lusa teve pela frente
a italiana Roberta Vinci, a 23ª do mundo e
a mais cotada em prova no Estoril Open, de
onde saiu derrotada por 6-2 e 6-0.
Já na vertente de pares, as duplas portuguesas Gastão Elias/João Sousa, Frederico
Gil/Pedro Sousa e Margarida Moura/Joana
Vale Costa não foram além da primeira ronda.
Nesta categoria os vencedores foram a dupla
paquistanesa/holandesa formada por AisamUl-Haq Qureshi/Jean-Julien Rojer em pares
masculinos e a dupla taiwanesa/chinesa
Chia-Jung Chuang/ Shuai Zhang em pares
femininos. n
Cheila Ramalho
[email protected]
Fonte: TSF e Estoril Open 2012
Depois de na quinta-feira dia 17 terem
assegurado a única vaga em Londres 2012
disponível na última fase de apuramento,
Fernando Pimenta e Emanuel Silva voltaram a mostrar o seu valor, liderando até
meio a prova, mas foram depois batidos
pelos alemães campeões olímpicos e pela
Espanha.
A dupla lusa saía da cerimónia de entrega de
medalhas quando o K4 Helena Rodrigues/
Teresa Portela/Joana Vasconcelos/Beatriz
Gomes “voou” até ao terceiro lugar nos
500 metros, batendo nos metros finais
a campeã europeia Bielorrússia, numa
regata ganha pelas campeãs olímpicas
alemãs.
Teresa Portela, que só há uma semana reiniciou os treinos com normalidade, após
três semanas a debelar um problema de
saúde, foi oitava na final de K1 500. n
Cheila Ramalho
[email protected]
Fonte: Lusa
27
adepba
Unesco homenageia
Dia da Língua Portuguesa
O dia 10 de maio foi de festa para comemorar o Dia da Língua Portuguesa. E Paris não ficou de fora. Com sede na
capital francesa, a Unesco, a Organização das Nações Unidas para a Educação e Cultura, promoveu um evento
especial para homenagear a língua de Camões e uma das cantoras lusófonas mais expressivas da era contemporânea, a cabo-verdeana Cesária Évora, a "diva dos pés descalços".
Músicos de quatro países que falam
português subiram ao palco para mostrar
toda a riqueza da língua não somente nas
letras, mas nas notas musicais. Foi o caso da
cantora portuguesa Bévinda, e também dos
brasileiros do Quarteto Luiz de Aquino.
O embaixador de Angola junto à Unesco e
coordenador da Comunidade dos Países de
Língua Portuguesa, Diekumpuna Sita José,
lembrou que o português é a quinta língua
mais falada do mundo, atrás do chinês, do
inglês, do russo e do espanhol. No total, 250
milhões pessoas falam a português, e esse
número deve aumentar para 400 milhões nos
próximos anos.
Essa é a razão de a Unesco apoiar a criação
de um colégio lusófono na região parisiense
e de um Instituto Cultural de dos países de
Concours scolaire 2011 / 2012
LUSOFONIA Viaj’Arte
PALMARÈS
Le jury s’est réuni
le 14 mai 2012 et a
décerné le palmarès
du concours scolaire
2011/2012 Lusofonia
- Viaj’Arte. Le palmarès
récompense les trois meilleurs travaux de
groupe des éco¬les primaires, des collèges
et des lycées participants.
-
Luca Cuviller
Justine Roulin
Charles Da Silva
Julie Delmas
2e prix
Ecole primaire Maurice Ravel
78330 Yvelines
Mme Carina Almeida (Enseignante)
- Gabriela Miranda
- Sabrina Carneiro
- Laura Martins
- 1er prix, un voyage à Lisbonne
(à réaliser du 25 au 28 mai 2012).
- 2e prix, un appareil photo numérique.
- 3e prix, un casque audio.
3e prix
Ecole primaire Romainville
75019 Paris
Mme Malveiro Sonia (Enseignante)
- Hassane Diallo
- Aminata Fofana
- Seraphin Lemarie De Bozzi
- Drita Muaremi
Ecole primaire
1er prix
Ecole primaire du Truchet
39200 Saint-Claude
Mme Filomena Roças (enseignante)
Collège
1er prix
Collège Pierre et Marie Curie
78230 Le Pecq
Mme Simone Agnello (Enseignante)
Les prix décernés pour chaque niveau (école
primaire - collège - lycée) et à chaque élève
du groupe gagnant seront :
28
Língua Portuguesa, duas iniciativas que
ainda estão no papel e precisam de apoio
financeiro para se concretizar. "Sentimos
muita falta. Nossos filhos estão crescendo
aqui sem aprender corretamente o português", lamentou Sita José. n
Fonte: RFI
[email protected]
-
Jessica Carvalho
Lucas Moreira
Matéo Patricio Lopes
Francisco Da Silva
2e prix
Collège Michel Servet
74102 Anemasse
Mme Raulet (Enseignante)
- Simões Lucas
3e prix
Collège Pierre Jean de Béranger
75003 Paris
Mme Baudel
- Paul Neuville
- Louise Thibault
- Leila July
- Victoria Santos Silva
La remise des prix aura lieu à l’Ambassade
du Portugal le samedi 16 juin à 15h.
Le jury félicite tous les lauréats et remercie tous les élèves qui ont participé à ce
concours. n
Antonio Oliveira
Secrétaire général de l’ADEPBA
29
MOVIJOVEM
Características
136 camas distribuídas por:
- 56 Quartos Duplos c/ WC
- 4 Quartos Duplos c/ cama de casal e WC;
- 4 Quarto Múltiplos c/4 camas e WC;
Horário
das 8h às 24h (recepção)
24 horas (funcionamento)
Serviços
Refeitório; Bar; Sala de Convívio; Jogos
de Entretenimento; Internet; Sala de
Reuniões, Parque de Estacionamento
Preços
Época Baixa (01/01 a 15/02; 01/10 a 27/12)
- Quarto Múltiplo (p/pessoa) 11 €
- Quarto Duplo c/ WC (p/quarto) 28 €
- Quarto Familiar c/WC (p/quarto) 38 €
Época Média (16/02 a 04/04; 09/04 a 28/06;
02/09 a 30/09)
- Quarto Múltiplo (p/ pessoa) 12 €
- Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) 30 €
- Quarto Familiar c/WC (p/ quarto) 42 €
Época Alta (05/04 a 08/04; 29/06 a 01/09;
28/12 a 31/12)
- Quarto Múltiplo (p/ pessoa) 14 €
- Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) 34 €
- Quarto Familiar c/WC (p/ quarto) 49 €
Cartão ld<30
Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tens
desconto nas Pousadas de Juventude em
Portugal Continental. Mas, se quiseres
dormir numa pousada, e não tiveres
nenhum destes cartões, tens de possuir
o Cartão Pousadas de Juventude, que
te dá acesso às Pousadas de Juventude
em todo o mundo e é válido por um
ano (www.hihostels.com). Podes obter
o Cartão Pousadas de Juventude numa
Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto
Já (Delegações Regionais do Instituto
Português da Juventude).
Como fazer a reserva
Podes reservar alojamento em qualquer
Pousada de Juventude através da Internet
em www.pousadasjuventude.pt. Para tal,
basta escolheres a Pousada, indicar o
número de pessoas, o tipo de quarto, datas
de entrada e saída… depois é só pagar. Se
preferires, telefona para o 707 20 30 30
(Linha da Juventude – apenas válida
em Portugal) ou envia um e-mail para
[email protected]. Também podes
efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou
directamente na Pousada que escolheres.
30
É
em
São Pedro
mas fica no Norte!
do
Sul…
A Pousada de Juventude localiza-se no
tecido urbano das Termas de São Pedro do
Sul. Conforto, espaço, luz e boa gastronomia
são o seu ex-libris. A pousada não podia estar
melhor localizada. Na envolvente, a Natureza
e tudo o que a ela está ligado!
S. Pedro do Sul é uma cidade beirã que se
situa em pleno vale de Lafões, emoldurada
pelos maciços das serras da Arada, Gralheira
e S. Macário. Estas serranias com as suas paisagens verdejantes, os seus riachos de água
fria e cristalina, as suas aldeias escondidas
nos vales e montanhas aliadas ao magnífico
pôr e raiar do sol, dos quais
se pode desfrutar, constituem um pedaço do mundo
que serve de refúgio aos
Deuses da inspiração.
Do alto da serra do S.
Macário o raiar do sol é
mais bonito, as cores fortes que se deslumbram,
nas paisagens são um
regalo para as vistas, todos
dizem serem de criação
divina. Dos 1054 m. Do
monte podem-se avistar
as serras do Montemuro, da Estrela e a serra
do Caramulo, vê-se todo o verdejante vale de
Lafões e em dias de maior nitidez avista-se,
no Porto, a Torre dos Clérigos.
Nas termas, carrega baterias com um magnífico duche vichy. Acredita que não há nada
melhor, após um dia cheio de actividades!
No último fim-de-semana de Julho tens as
grandes romarias a S. Macário, realizadas
anualmente. Centenas de pessoas pernoitam
no monte para verem um inesquecível nascer
do sol, seguido de uma visita à gruta onde o
santo viveu. Este ponto oferece também uma
das melhores vistas panorâmicas da zona.
Vale a pena!
O Concelho de S. Pedro do Sul é cada vez
mais um destino turístico de qualidade e eleição. Localizado no interior centro de Portugal,
estende-se por 19 freguesias extremamente
ricas do ponto de vista patrimonial, paisagístico, histórico, natural, arquitectónico e
gastronómico.
A grande vantagem deste concelho é a sua
localização geográfica e a quantidade de experiências diferentes que pode proporcionar a
quem o visita. Num raio de 25 quilómetros,
existe a maior estância termal da Península
Ibérica (com programas inovadores de saúde,
beleza e bem-estar); é possível usufruir da
exuberância natural das serras da Freita,
Arada e S. Macário e das águas límpidas dos
rios Vouga, Paiva.
As inúmeras aldeias típicas de granito e
xisto, o vasto património arqueológico e os
desportos de aventura que os parques naturais
oferecem são também opções interessantes
a ter em conta quando se trata de fugir do
bulício dos grandes centros urbanos.
A realização de grandes eventos tem trazido
também ao concelho turistas de todo o país
para participar em iniciativas reconhecidas
regional e nacionalmente como o Andanças,
os Ritmos da Terra (percursos pedestres) e
o Encontro de Contadores de Histórias criados pelo Projecto Criar Raízes; a Festa da
Laranja, da Castanha e do Mel, etc.
Locais
a visitar
Castro da Srª da Guia
Piscinas D. Afonso Henriques
Pedra Escrita em Serrazes
Convento Franciscano de São José
Capelas de S. Sebastião
Igreja Matriz de Carvalhais
Antigo Solar dos Viscondes de S. Pedro
Solares do Barão de Palme
Palácio do Marquês de Reriz
Aldeia Típica da Pena
Aldeia Típica de Covas do Monte n
Contactos :
Rua Central, 818 Termas
3660-692 Várzea de São Pedro do
Sul Portugal
Tel: +351 232 724 543
Fax: +351 217 232 101
Email: [email protected]
www.pousadasjuventude.pt
Cartão ld<30
O ld<30 é um cartão que
concede múltiplas vantagens e diversos descontos
em serviços aos jovens
lusodescedentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal.
Old<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro
grau da linha recta de cidadão português,
nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idades
entre os 12 e os 29 anos (inclusive).
Simplificando, para teres o teu ld<30 tens
de possuir uma das seguintes condições:
• Nascido(a) em Portugal e residente fora
de território português;
• Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português;
• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses
e residente fora de território português.
Preço 8 €
Onde Comprar: Associação Cap Magellan
7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage
75014 Paris - Tel: 01 79 35 11 00
Com o teu ld<30 vais poder regressar a
Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e
em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe
no conteúdo “Vantagens” do site.
Mais informaçãoes :
www.juventude.gov.pt/portal/ld30
31
N uits lusophones
« Governo Sombra »
actuou em Paris
Michel Teló a vendu du
A emissão « Governo Sombra » da TSF, esteve
no passado dia 4 de maio em directo de Paris,
no Centro Cultural Calouste Gulbenkian.
A iniciativa contou com o apoio da Cap
Magellan e ainda com a presença de cerca
de cem pessoas. O resultado foi tido como
bastante positivo num final de tarde – e de
semana – animado, diferente e aguardado
pelos seguidores deste programa que tiveram
assim a oportunidade de assistir “ao vivo e a
cores” a esta emissão.
O programa « Governo Sombra », da TSF,
é um programa semanal de debate sobre a
actualidade política de forma irónica e com
(bastante) humor.
Este “Governo” é composto pelo humorista
Ricardo Araújo Pereira, conhecido por ser um
dos quatro elementos dos “Gato Fedorento”, o
poeta Pedro Mexia e o jornalista João Miguel
Tavares. O programa é moderado por Carlos
Vaz Marques.
Já foram várias as iniciativas especiais do
“Governo Sombra” organizadas pela TSF, passando por Berlim, pelo Estádio do Benfica,
por Guimarães na inauguração da Capital
Europeia da Cultura, e agora, enfim, por
Paris.
Esta emissão a partir de Paris coincidiu
com a proximidade da segunda volta das
eleições presidenciais francesas, nas quais
estes “governantes” tiveram também a sua
opinião, nomeadamente sobre a possibilidade
do novo casal Merkel e Hollande. Por fim o
“Governo Sombra” esteve também presente
nos festejos em Bastille após a vitória do
Socialista François Hollande. n
[email protected]
32
Michel Teló, devenu un véritable phénomène ces derniers temps, s’est produit en
live ce lundi 21 mai au Zénith de Paris pour
le plus grand plaisir de ses fans.
Vous n’avez pas pu passer à côté du phénomène Michel Teló. Ce chanteur brésilien de
31 ans fait danser les filles du monde entier
avec son tube « Ai se eu te pego ». Il était donc
à Paris le 21 mai pour un concert unique au
Zenith, de quoi ramener le soleil et la chaleur
sur la capitale.
C’est Jay Dvdj qui était aux platines en première partie afin de chauffer le public. Il est
notamment connu comme DJ à la Lokomia,
une discothèque très fréquentée par les jeunes
portugais. Au bout d’une heure, le DJ laisse
place à la nouvelle idole des femmes, l'apollon
a été accueilli comme une superstar !
Le séducteur Michel Teló a su tenir en
La scène était simple, pas de décors, excepté
un drapeau du Brésil sur une table, pas de
danseur non plus, seulement quelques jeux
de lumières et des photos projetées sur les
grands écrans. Michel Teló a assuré le show
a lui tout seul !
Pendant plus d’une heure le chanteur
va enchaîner les titres de son album « Na
Balada » que les spectateurs connaissent
par cœur. Après quelques chansons l’artiste
chante son deuxième single, « Fugidinha »
accompagné en cœur par les fans.
Au milieu du concert Michel Teló fait une
agréable surprise à ses fans avec l’interprétation de « Someone like you » de Adele, une
performance très réussie dans un registre où
on ne l’attendait pas.
Le chanteur ne s’est fait pas désirer, en effet
il n’a fait qu’une courte pause durant laquelle
ils ont passé une vidéo de son premier single
« Ai se eu te pego » où l’on voit des enfants,
des danseurs et des célébrités telles que les
joueurs de foot Cristiano Ronaldo ou encore
Neymar faire la chorégraphie.
du rêve au Zénith !
Mendes.Come
arrasou o Olympia
No dia 19 de maio, a mítica sala do Olympia
voltou a encher-se de Portugueses que vieram
assistir ao esperado espectáculo “Mendes.
come” de Fernando Mendes.
les aficionados de Michel Teló n'ont pas
hésité à jeter leurs sous-vêtements sur
scène !
Enfin pour finir, Michel Telo décide de
prolonger le plaisir et la fête en reprenant
les hits « I got a Feeling » des Black Eyed
Peas et « Danza Kuduro » de Lucenzo feat
Don Omar avant d’interpréter une dernière
fois le titre qui l’a révélé au grand public
« Ai se te eu pego ». Le concert s’achève
sous les applaudissements du public qui
aurait bien prolongé la fête jusqu’au bout
de la nuit.
Tout au long du concert, l’artiste nous a
montré ses talents de musiciens aussi bien à
l’accordéon qu’à la guitare, les instruments
qui dominent dans le Sertanejo, ce courant
musical qui est une sorte de country brési-
tenir en haleine et captiver ses fans du début jusqu’à la fin
La salle était en folie quand le chanteur a
commencé à chanter son célèbre titre, très
attendu par le public, « Ai se eu te pego »,
accompagné bien sur par la chorégraphie
qui va avec. À la fin de la chanson on a eu
le droit au refrain en français « comme ça
tu me tues, ah ah si je t’attrape, ah ah si je
t’attrape… ».
L’ambiance était enf lammé au Zénith, le
séducteur Michel Teló a su tenir en haleine
et captiver ses fans du début jusqu’à la fin.
La preuve, telles des groupies en transe,
lienne avec de l'accordéon mélangée à de la
pop latino.
Pour conclure on peut dire que c’était un
concert avec une superbe ambiance, le public
n’a pas été déçu et à fait honneur à l’artiste
brésilien. On attend avec impatience le prochain concert ! n
Margaux dos Santos
[email protected]
Tal como vem habituando o seu público, o
humor de Fernando Mendes esteve no seu
melhor. No placo, acompanhavam-no Cristina
Areia, António Vaz Mendes, o mestre Luís
Portugal e claro, as dançarinas. O resultado
foram risos tão enormes que acabavam em
lágrimas, emoções ao rubro, algum carinho
e nostalgia de Portugal por parte do público.
Com sempre, Fernando Mendes trouxe a Paris
a “Revista à portuguesa”, com os seus habituais trocadilhos de língua, sem nunca chegar à
ofensa ou à vulgaridade.
Os aderentes da Cap Magellan que puderam
assistir ao espectáculo caracterizaram o espectáculo de muito alegre, alguns revelaram que
não riam tanto há muito, e que espectáculos
dessa qualidade deviam ser mais frequentes
na segunda cidade portuguesa do mundo
depois de Lisboa. Fernando Mendes tambvém
parecia emocionado no final do espectáculo e
revelou ter atingido os seus objectivos e que
“as pessoas aqui tinham saudades de ver este
tipo de espetáculo, de ver o tipo de teatro
de revista, que é muito nosso, muito português e de cima do palco”, acresentando que
sentiu “uma reação fantástica do público”.
Confessou ter “realizado um sonho” ao actuar
no palco mítico do Olympia e promete continuar a brindar o seu público com espectáculos
destes. n
[email protected]
Crédit photos : Mario Cantarinha
33
voyage Funchal,
capitale de fleur et de Madère
Funchal est la capitale de la région autonome de Madère, île portugaise située
dans l’Océan Atlantique, au large du Maroc. C’est la ville portugaise la plus connue
dans le monde en dehors du continent. La beauté de ses paysages, ses traditions
festives et son climat méditerranéen idéal ne vont pas faire démentir
cette préférence touristique. Habitée depuis le xve siècle, elle a toujours
su profiter de sa position géographique privilégiée tout en préservant
sa qualité de vie.
34
© Sebastiao Fonseca
Voici venir juin, l’été est en route. Les
jours s’embellissent, on a la tête dans les nuages ou dans les champs de fleurs, on s’imagine
déjà les prochaines vacances - pour les plus
chanceux d’entre vous - on regarde les paysages idylliques sur les catalogues de voyage.
Pour quand viendra le moment de prendre
une décision quant à la destination, gardez
dans un coin de votre tête ces images festives
et colorées de Funchal, qui vous attend avec
les meilleures conditions.
Funchal tient son nom du… fenouil. L’histoire
telle qu’elle est contée par les chroniqueurs historiques de l’époque dit que lorsque les premiers
habitants sont arrivés sur l’île, ils ont tout de
suite été marqués par la forte présente, et odeur,
de ce légume, le « funcho » en portugais.
séjourné pour son loisir. Winston Churchill
est également venu en vacances dans la ville.
Je ne dois pas non plus oublier de mentionner
sa star galactique, Cristiano Ronaldo, né à
Funchal il y a 27 ans.
De nos jours, Funchal est toujours aussi
agréable à visiter. Ne ratez, sous aucun prétexte, les petites maisons traditionnelles,
aux murs blancs et toits de chaume, appelées « palheiros » ; le marché « mercado dos
lavradores » haut en couleur, en saveurs… et
en fleurs, bien sur. Les plus sportifs pourront
faire des randonnées en suivant les « levadas », des canaux d’eau présents dans la ville
et sur toute l’île, sur plus de 2 000 km et en
véritable réseau, qui servent de repères pour
les promeneurs.
ADRESSES
Câmara Municipal do Funchal
Praça do Município
9004-512 Funchal
Tel. : 291 211000
E-mail: [email protected]
Website: www.cm-funchal.pt
Centro de juventude da quinta
da ribeira
Calaça da cabouqueira, n°5
9000-171 Funchal
Tel: 291 741 540 / Fax: 291 741 381
[email protected]
Centro de juventude de santana
Av. Calouste Gulbenkian
9000-171 Funchal
Tel: 291 741 540
[email protected]
N’oubliez pas non plus d’aller voir la plage
Porto Santo, finaliste du concours des 7 merveilles naturelles du Portugal cette année.
Turismo
E-mail: [email protected]
Tel: 291 211033/ 27
Posto de Turismo da Avenida Arriaga
Avenida Arriaga nº16
9004-519 Funchal
Tel.: 291 211902
www.visitmadeira.pt
On mentionne, au xviie siècle, la présence
de marchands vinicoles anglais, qui ont
profondément influé les modes de vie, la morphologie et le développement de la ville.
Enfin – et surtout - tous les ans, deux
semaines après Pâques, la ville organise sa
traditionnelle fête de la fleur, festivités en
hommage aux fleurs de Madère. L’évènement
est en fait un gigantesque défilé de chars
ornés des différentes variétés de fleurs qui
poussent sur l’île. La ville se pare des tapis
de fleurs qui sont aussi créés pour l’occasion. La veille de l’événement, les enfants
se retrouvent sur la place de la Mairie pour
construire, fleur après fleur le « Mur de l’espoir ». Lors de cette occasion très festive
de nombreux concerts et animations sont
organisés. n
Funchal devient aussi une destination prestigieuse : l’impératrice d’Autriche, Sissi, y a
Marie-Hélène Vieira
[email protected]
Au xvie siècle, la ville est visée par l’armée
française de Charles x . Dans un premier
temps, les Portugais choisissent de ne pas
ajouter de la violence à la violence, aucune
réaction hostile n’est souhaitée, laissant ainsi
les troupes ennemies débarquer sur l’île. Il
n’y eut presque pas de résistance, les fortifications de la ville ne furent pas non plus d’un
grand secours au vu de leur disposition. La
ville fut mise à sac durant 15 jours. L’année
suivante, un architecte militaire fut envoyé
sur place pour repenser la défense de la ville,
en renforçant notamment les fortifications.
TAP PORTUGAL
Réservations et Informations :
www.tap.fr
Call Center : 0820 319 320
AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET
LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL
3, Rue de Noisiel - Ambassade
du Portugal - 75116 Paris
Telf : 01 45 05 44 10
Site : www.portugalglobal.pt
Disponible à l'Espaço35
Jovem
7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris
stages & emplois
d’installer, de mettre en
service, d’entretenir et
de dépanner des installations frigorifiques et
climatiques.
OFFRES
DE STAGES
ET D’EMPLOIS
en COLLABORATION
avec :
Ces offres et d'autres sont
disponible sur :
www.capmagellan.sapo.pt
Permanence télephonique
du D.S.E. :
Mercredi de 15h à 18h
Accueil sur rendez-vous :
Samedi de 10h à 18h30.
Pour répondre aux offres,
envoyez votre CV, par mail
ou par courrier.
Cap Magellan - D.S.E. :
7, av. de la Porte de Vanves
2e étage - 75014 PARIS
Tél : 01 79 35 11 00
[email protected]
Dernière mise à jour :
le 25/05/12
FRANCE
>> Ref. 12-fr-46
Matelots
Armements Français de
la région Bretagne, port
d’attache Brest et Roscoff,
recherche marins portugais pour embarquer
sur caseyeurs, chalutiers pour pêche au large,
pour des marées de 10 à
12 jours, pêche crabes
(des places en remplacement et à l’année sont
disponibles).
29 - brest / Roscoff
>> Ref. 12-fr-047
Technicien Frigoriste
Etablissement de moins
de 10 salariés dans le secteur du froid commercial
et industriel recherche
pour un contrat, un technicien frigoriste capable
36
- Astreintes obligatoires
- Horaires variables sur la
base de 35heures
- Expérience de 5 à 10
ans souhaitée ou débutant BTS
- Bon français exigé
- permis B exigé
Merci d’envoyer un CV en
Français
972 - martinique
>> Ref. 12-fr-048
Formateur/trice de
portugais
Recherchons formateur,
formatrice en portugais,
ayant parfaite maîtrise et
pratique de la langue portugaise pour dispenser
cours en entreprise.
- CDD 5mois
- Expérience
d’un an exigée
- Salaire 21€/heure
- 1h30 hebdomadaire`
Merci d’envoyer un CV en
Français
71 - Le Creusot
>> Ref. 12-fr-049
Enquêteur/trice au
téléphone
Nous sommes un institut
d'études marketing et le
poste consiste à réaliser
des enquêtes par téléphone
auprès de professionnels
en portugais.
- CDD de 10 jours
- Débutant accepté
- Portugais très bon exigé
- Salaire : 10€/heure
- 35h hebdomadaires
75008 - Paris
>> Ref. 12-fr-050
Formateur/trice
de portugais
Vous dispensez des cours
en entreprise à Serris et
assurez le suivi pédagogique et la transmission
des informations relatifs
à la formation qui vous est
confiée.
- CDD de 6 mois
- Débutant accepté
- Bac+3, +4 ou équivalent
langues exigé
- Portugais très bon exigé
- Permis B exigé
- Salaire : 16€/heure
- 2h hebdomadaires
77 - Serris
>> Ref. 12-fr-051
Formateur/trice de
portugais
Vous dispensez des cours
en entreprise à Wissous
(mardi et/ou jeudi entre
15.00 et 18.30) et assurez le suivi pédagogique
et la transmission des
informations relatifs à
la formation qui vous est
confiée.
- CDD de 6 mois
- Débutant accepté
- Bac+3, +4 ou équivalent
langues exigé
- Portugais très bon exigé
- Permis B exigé
- Salaire : 16€/heure
- 2h hebdomadaires
91 - Wissous
>> Ref. 12-fr-043
Professeur de
portugais
Recherche intervenant
pouvant dispenser des
cours de portugais pour
deux adultes de niveau
débutant.
- CDD de 5 mois
- Débutant accepté
- Salaire : 17,5€ / heure
- 6h hebdomadaires
02 - Saint Quentin
PORTUGAL
>> Ref. 12-pt-021
Responsável
de Parafarmácia
Como Responsável de
Parafarmácia, em autonomia, é responsável pela
conta de exploração, pela
gestão da equipa, pela
animação do ponto de
venda e pelo aconselhamento aos clientes,
no intuito de satisfa-
zer as expectativas dos
mesmos, fidelizar e procurar encontrar novos
clientes.
Missão principal :
Criação
da 1ª Parafarmácia:
Estudo das tendências
do mercado e atenção
constante às mesmas;
Análise da concorrência
(levantamento de preços
/levantamento dos produtos /…);
Def iniç ão do sor t ido
ideal;
Gestão, gestão informática, compras, inventário,
comércio, management.
Perfil :
- Diploma de Estado de
Doutor em farmácia ou
equivalência reconhecida pelo Ministério da
Saúde
- Exper iencia 2 anos
m i n. em of ic i n a ou
Parafarmácia
- Competências laborais:
conhecimento produtos
c o smét ic a s, f itoter apia, dietética, domínio
da regulamentação farmacêutica, comercial e da
qualidade dos produtos à
venda na Parafarmácia
- Aptidões compor tamentais : polivalente,
autónomo(a), rigoroso(a),
capacidade de análise,
antecipação, adaptabilidade,dinâmico(a),atento(a),
federador, saber pôrse em causa, arriscar
no âmbito da função de
gestor.
Porto
>> Ref. 12-pt-022
Responsável
Grupo Trabalho
Parafarmácia
Missões principais :
- Avaliar potencial de
de senvolv i mento d a s
Parafarmácias em
Portugal
- Def inir a estratégia
para desenvolv imento
das quotas de mercado
da insígnia
- Super v isionar ela-
b or aç ão d a s ofer t a s
e referenciaç õe s d a s
gamas
- G a r a nt i r c o e r ê n c i a
ent re recomendações
marketing e selecção
dos produtos por categoria, competitividade,
pertinência e resultado
económico da oferta.
-Elaborara e realizar folhetos publicitários
-Zelar para que todas as
acções desenvolvidas respeitem obrigações legais
e política da insígnia
- G a r a nt i r d e s e n v o l v imento dos meios
necessários à realização
dos objectivos definidos
-Ser o elo de ligação entre
equipas dedicadas ao
desenvolvimento núcleo
em França e aderentes
do país
-Recrutar responsáveis
das Parafarmácias
Perfil :
- Formação comercial
superior, ou diploma de
farmacêutico
- Experiência comercial
de 5 à 8 anos na grande
d i s t r ibu iç ão, ma rke ting ou experiencia de
d e s e n v o l v i m e nt o d e
franchising
Competências
Laborais
- Línguas : Francês/
Português
Aptidões
- Adesão à política da
Insígnia, grande capacidade de análise.
- Forte capacidade de
trabalho e excelente organização das prioridades
- Facilidade de integração
numa estrutura leve onde
é necessário saber fazer e
construir tudo
- Mostrar um espírito
construtivo e positivo
Ser
dinâmico,
proactivo
- Adesão à filosofia do
Grupo : Simplicidade,
Transparência,
Hu m i l d a d e , E s c u t a ,
Hone s t id ad e e b om
relacional.
Porto
>> Ref. 12-pt-023
Responsavel
de Departemento
com experiência
na grande
distribuiçaõ m/f
Verdadeiro elo de comunicação entre a Direcção
e o seu departamento,
s e g ue e a n i m a u m a
e qu ipa c omp o s t a de
empregados e de resp on sávei s de se c tor,
respeitando as normas
sociais em vigor.
Com base nos objectivos definidos com a
Direcç ão, orga niza e
coordena as actividades
do seu sector.
Está presente e controla
os responsáveis de secção
nas missões de análise e
de evoluções de estudos
de mercado, de implant aç õe s do linea r, de
acções promocionais ,
de relações com os fornecedores (negociações,
encomendas, litígios) e
gestão das ferramentas
disponíveis.
Responsável pelo respeito da política comercial e de marketing da
loja, optimiza os resultados de gestão (custos
com pessoal, stocks…),
aprovisionamento (negociações for necedores,
encomendas, compras,
pr omo ç õ e s , c ont r ole
qualidade dos pro dutos...), de venda (preços, margens, volume de
vendas…), e implantação
dos lineares de acordo
com o respeito da normas e das regulamentações em vigor.
Verdadeiro profissional,
está em contacto com os
clientes, tem conhecimentos claros de gestão
e anima uma equipa.
Sente-se atraído(a) por
desafios.
Experiência comprovada
de 5 a 8 anos na grande
distribuição alimentar
ou especializada, fala
f luentemente português
e francês.
Este anúncio destinase a c andidatos com
for te valor que desejem tornar-se futuros
empreendedores.
Porto n
7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00
E ntreprise du mois
Testing du nouveau Sumol Citron
au siège de Cap Magellan
Une vingtaine de
pe r son n e s étaient
réunies dans les locaux
de Cap Magellan le mercredi 9 mai pour tester
le nouveau produit de la
marque Sumol+Compal,
le Sumol Citron !
Apparu au Portugal en 1954, Sumol est
une boisson de jus de fruit pasteurisée, sans
colorants et légèrement gazeuse. Il existait
déjà depuis quelques temps divers parfums
comme orange, ananas, fruit de la passion et
mangue. Attentifs aux tendances du marché
et aux demandes de ses consommateurs, la
marque a lancé récemment, à leur demande,
le nouveau parfum citron. Soucieux d’innover et d’améliorer ses produits, Sumol nous a
demandé d’organiser un test consommateur.
Vingt personnes sont alors venues donner
leur avis sur les produits Sumol et en particulier sur ce nouveau parfum citron et le
parfum fruit de la passion.
Deux groupes ont donc été formés, le
premier étant composé de personnes consom-
matrices régulières de boissons sans alcool
gazeuses et non consommatrices de Sumol, et
le deuxième de consommateurs réguliers de
boissons sans alcool gazeuses, mais consommateurs de Sumol également.
Un questionnaire nous a été proposé
en deux parties. Les premières questions
portaient sur la marque et le packaging
(l’image, le format etc…). Nous sommes
ensuite passés à la partie « dégustation ».
Nous avons commencé par goûter le parfum
citron et après avoir bu un peu d’eau pour ne
pas mélanger les saveurs, nous avons goûté
le parfum fruit de la passion. Enfin nous
avons terminé de remplir le questionnaire
dans lequel nous donnions nos impressions
et suggestions.
À l’issue de ce test, tous semblaient satisfaits de son déroulement, ainsi que des
produits proposés. N’hésitez plus alors à
tester vous-même la fraîcheur du nouveau
Sumol Citron, qui saura vous désaltérer tout
au long de l’été ! n
Cap Magellan
[email protected]
www.capmagellan.sapo.pt
Forum pour l’Emploi Cap Magellan
Forum "Paris pour l'emploi des jeunes diplômés de l'enseignement supérieur" présence
de 200 stands dont Cap Magellan, IEFP et
CIC Iberbanco
Mardi 12 juin de 10h à 18h
Espace Centquatre
104, rue d'Aubervilliers - 75019 Paris
Forum pour l’Emploi Cap Magellan
Permanence sur l'Emploi par le Département
Stages et Emplois de Cap Magellan, IEFP
et CIC Iberbanco
Mercredi 13 juin 10h à 17h
Consulat Général du Portugal à Paris
6/8 rue Georges Berger - 75017 Paris
Salon des 10000 Emplois
Le salon généraliste pour les profils du Bac
à Bac+5.
Jeudi 14 juin
Porte de Champerret - Paris
Forum de recrutement des scientifiques
d'Ile-de-France
Diplômés de Bac+3 à Bac+8 de filières scientifiques, venez rencontrer les entreprises
qui recrutent !
Jeudi 14 juin de 9h30 à 18h.
4, place Jussieu - 75005 Paris
Programme et invitations :
www.letudiant.fr/etudes/salons/forumde-recrutement-des-scientifiques.html
37
C lub cap
Jeu : Sudoku n°72 et solution n°71
Difficile
3 1
3
4
6 2
5
3
4
2
8
1
8
5
7
9
5
6
7
1
1 9
8
7
3 6
3
Retrouvez la solution le mois prochain
Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9
carrés de 3X3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les
files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les
nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils
soient corrects doivent avoir une unique solution.
9
6
8
5
1
3
2
7
4
5
7
1
4
8
2
3
9
6
3
4
2
6
9
7
8
1
5
8
3
4
2
7
1
6
5
9
1
9
7
8
6
5
4
3
2
6
2
5
3
4
9
7
8
1
4
1
6
9
3
8
5
2
7
7
5
3
1
2
6
9
4
8
2
8
9
7
5
4
1
6
3
Solution du sudoku du mois dernier
Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan
La moitié des enfants de moins de 10 ans tués ou blessés lors
d'accidents de la route, le sont dans des voitures de particulier.
Tout enfant de moins de 10 ans doit être retenu par un système
homologué de retenue adapté à sa morphologie et à son poids. La
qualité de protection du système, certifiée par une homologation
officielle, n'est totale qu'en respectant les conseils de mise en
place dans le véhicule. L'utilisation d'un dispositif permet d'éviter
l'éjection du véhicule, très meurtrière, d'empêcher que l'enfant ne
se transforme en projectile à l'intérieur de l'habitacle, de répartir les
efforts sur les parties les plus résistantes du corps. n
Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*
CAP MAGELLAN
7, avenue de la Porte de Vanves - 2e étage - 75014 PARIS
tél : 01 79 35 11 00
Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pt
e-mail : [email protected]
Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00
Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30
CAPMag - Journal associatif
Nom :.................................... Prénom : ......................................
Rédaction : Cédric de Freitas, Cheila Ramalho, Débora Cabral, Estelle
Adresse :.....................................................................................
Valente, Hermano Sanches Ruivo, Laure-Sophie Freitas, Lorena
Diniz, Luciana Gouveia, Margaux dos Santos, Mariana Gonçalves,
Marie-Hélène Vieira, Nathalie dos Reis, Sandrine da Fonte, Susana
Nunes, ADEPBA, CCPF, Movijovem.
Ville : .................................... Code Postal : ...............................
Tél : ...................................... @ : ...............................................
Date de naissance : .....................................................................
Formation/niveau d’études : ........................................................
Ecole/Université : ........................................................................
Profession : .................................................................................
Tarifs de l’abonnement : 20 euros
Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan
7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris.
* 11 éditions + le Guide de l’Été
Direction Artistique, mise en page : Zoé Collard
Révision : CAPMag
Association membre de
Partenaires 2012
R
w
38
Cap M
24 VOLS QUOTIDIENS
Destinations :
PORTO
LISBONNE
FARO
MADEÈRE
AÇORES
Au départ de : PARIS, BORDEAUX,
LYON, MARSEILLE, NICE ET TOULOUSE
Réservez vos voyages pour le Portugal sur :
www.tap.fr
à bras ouverts
de braços abertos
39
Cap Mag 200X270-Internet.indd 1
05/04/12 16:18
40