Palettenregale (ca. 10,5 MB)

Transcription

Palettenregale (ca. 10,5 MB)
Revisionssverzeichnis:
Multipal S:
Seite
Änderung bzw Neu
Datum
75
Profillageregal B-Ständer Zweiseitig
02/2005
93
Bedienung des Einfahrregal
02/2005
Stand 02/2005
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 1
82453
Stand 02.05
META - MULTIPAL S
Das Lagersystem
AUFBAU- und BEDIENUNGSANLEITUNG
assembling and service instructions
instructions de montage et du service
Stand 02/2005
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 2
Inhaltsverzeichnis
Index
Indice
Das Lagersystem
Seite
Beschreibung
Benötigtes Werkzeug
Wichtige Hinweise und Sicherheitsregeln für die Aufstellung
Unbedingt beachten
Hinweise auf Beladungsrichtung
Darstellung einer Symmetrische Lasteinlagerung
Auf richtige Bedienung des Regals achten!
Aufbau von Regalen
Hinweise zu Belastungen
Holme: 85/25, 100/20, 120/20, 120/25, 120/30, 135/30, 150/32
Stufenholm: 85/20, 100/20, 120/20
Feldlasten für Rahmen Multipal S
Fachlasten für Holm Multipal S
Rahmenhöhe: bei Kunststoffbeschichtung bis 6000mm
Rahmenhöhe: bei verzinkter Ausführung bis 12000 mm
Rahmen Multipal S, Teileübersicht, Mengen in Stück
Rahmen Multipal S SR 85/20, 85/25, 100/20, 100/25, 100/30, 100/35
4
6
12
13
14
15
16 bis 17
18 bis 19
20 bis 21
34
22 bis 24
25 bis 27
28
28
29
30
Systemzubehör:
Rahmenaufstockung für Multipal S
Distanzstück
Bodenanker
Halter für Durchschubsicherung
Durchschubsicherung „Leichte Ausführung“
Durchschubsicherung „Schwere Ausführung“
Rückwandgitter
Steckwinkel für Rahmenerhöhung
Tiefenauflage, Holmtiefenauflage
Z-Blech, Spanplatte
Durchgangssicherung
Fassauflage, Stahl-Paneel
Winkel-Tiefenauflage
Abgesetzte Tiefenauflage, Spanplatte
Gitterrost
Rammschutz / Pfostenschutz
Rammschutzmittelteil / Stützkonsole
Typenschildbefestigung Multipal S
31
32
33
36 bis 39
36 bis 37
38 bis 39
40
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
80
Stand 02/2005
2
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 3
Inhaltsverzeichnis
Index
Indice
Das Lagersystem
Führungsschiene C100/6 und U50/40/5
Übergabestation für Paletten-Quereinlagerung
Übergabestation für Paletten-Längseinlagerung
Übergabestation: Detailpunkte, Belastung
52 bis 55
56 bis 57
58 bis 59
60
Scheibenregal: Einseitig und Doppelregal
Kabeltrommelregal
Spanplattenregal
Profillagerregal
3 Ständerrahmen
62 bis 65
66 bis 73
74
74 bis 77
78 bis 79
Multipal E/D
Einfahrregal Übersicht
Einfahrhilfe
Planungsmasse
Rahmenverdüblung
Konstruktive Ausführung
Diagonalverband und Vertikalverbände
Lagersystem ED Konsole Leicht und Schwer
81 bis 82
83
84
85 bis 86
87
88 bis 89
90 bis 92
Stand 02/2005
3
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 4
Benötigtes Werkzeug
Tools required
Les outils indispensables
Das Lagersystem
Benötigtes Werkzeug
Tools required
Outils indispensables
Maßband
Measuring tape
Mêtre
Schnur
Cord
Mêtre-ruban
Kreide
Chalk
Craie
Lot
Plumbline
Fil à plomp
Wasserwaage
Water level
Niveau à bulle d´air
Schlagbohrmaschine
Percussion drill
Perceuse à percussion
Schlagbohrer Ø 10 / 12 / 14
Percussion drill bits Ø 10 / 12 / 14
Foret à percussion Ø 10 / 12 / 14
Kunststoff- oder Gummihammer
Plastic or rubber hammer
Marteau en plastique ou en caoutchouc
Schraubendreher
Screwdriver
Tournevis
Maul- und Steckschlüssel SW 10 / 13 / 15 / 17 / 18 /19 / 22
Open- jawed and box spanners,sizes 10 / 13 / 15 / 17 / 18 / 19 / 22
Clè à fourche et clé à pipe ( à douille ), ouverture 10 / 13 / 15 / 17 / 18 / 19 / 22
Stand 02/2005
4
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 5
Notizen
Notes
Notes
Das Lagersystem
Stand 02/2005
5
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 6
Wichtige Hinweise Sicherheitsregeln für die Aufstellung
Important and practical information
Avis importants et practiques
Das Lagersystem
Lesen Sie vor dem Aufbau Ihrer META-Regale unbedingt die in dieser Anleitung aufgeführten
Informationen sowie die “Sicherheitsregeln”.
Bitte halten Sie sich bei dem Aufbau und bei der späteren Nutzung exakt an die Angaben in dieser
Anleitung, den Hinweisen in unseren Auftragspapieren sowie den Belehrungen durch unser Fachpersonal.
Beachten Sie die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften der gewerblichen Berufsgenossenschaften,
sowie die Vorgaben des staatlichen Amts für Arbeitsschutz
(ehem.Gewerbeaufsicht).
Die von META gelieferten Regalteile dürfen nur ihrem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt
werden.
Für unsachgemäßen Einsatz, Nutzung oder Montage übernimmt META keine Gewährleistung.
Durch Umbau, bzw. Neuaufstellung unserer Regale an einem anderen Ort können sich die Bedingungen
für die Nutzung und Belastung ändern.
Ziehen Sie in solchen Fällen einen META-Fachmann zu Rate um Schäden zu vermeiden.
Wichtige Punkte, die bei der Montage zu beachten sind
1. Die Qualität und Genauigkeit der Montagearbeit kann die Leistung der Lagereinrichtung maßgeblich
beeinflussen.
2. Der Aufbau der Regale sollte durch mindestens 2 Personen erfolgen.
3. Bei der Montage und Aufstellung von Fachwerkrahmen müssen Sie auf die Richtung der Profillöcher auf
der Frontseite achten. (Abb. siehe Seite 30 Bild 1a.)
4. Beim Zusammenbau der Einzelteile darf keine rohe Gewalt durch Einschlagen mit einem Metallhammer,
oder durch Hebelstangen angewendet werden. Verwenden Sie grundsätzlich einen Gummihammer oder
eine weiche Holzzwischenlage.
5. Um eine Kippgefährdung auszuschließen müssen alle Regale dessen Höhen-Tiefenverhälltnis größer ist
als 5:1 gesichert werden. Diese Maßnahme erfolgt durch Verdübelung mit dem Fußboden.
6. Die in unseren Katalogunterlagen ausgewiesenen Bodenanker sind so dimensioniert, daß pro
Bodenplatte 1 Dübel gesetzt werden muß.
7. Bei Einsatz von Förderzeugen müssen sämtliche Lagereinrichtungen am Boden befestigt werden um
Verschiebungen der Stützen zu verhindern.
8. Die Montagehinweise des jeweiligen Bodenankertyp sind zu beachten.
9. Weder bei der Montage, noch bei der Bedienung dürfen Bauteile beschädigt werden.
Beschädigte Bauteile müssen umgehend ausgetauscht werden.
10.Rahmen müssen nach der Montage senkrecht stehen. Nach dem Aufbau und in unbeladenem Zustand
darf die Lotabweichung von einem Rahmen parallel und senkrecht zu seiner Ebene d = H/350 nicht
übersteigen, es sei denn, dies wird vom Lieferant anders festlegt.
11. Bei Einfahrregalen muss außerdem die Parallelität der Stützen innerhalb der in Abb. 1 B angegebenen
Toleranz liegen. (Siehe Seite 85).
12.Falls besondere Regalbediengeräte eingesetzt sind, werden ggf. engere Montagetoleranzen
erforderlich. (Siehe FEM9.831)
13.Die gesamte Fußplattenfläche muss auf dem Gebäudeboden oder einem vorbereiteten Sockel ruhen.
Der Niveauunterschied von Fußplatten nebenstehender Stützen in Ganglängsrichtung darf 1/500 der
Feldlänge nicht überschreiten. Um dies zu erreichen und um die Lotrechte aufrechtzuerhalten sind
Unterlegplatten bzw. Vergußmasse unter der Gesamtfläche der Fußplatte vorzusehen.
14.Sämtliche Holme sind mit je 2 Sicherungsstifte gegen Ausheben zu sichern (Siehe Seite 20.)
Stand 02/2005
6
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 7
Sicherheitsregeln
für die Aufstellung und Bedienung von META-Regalen
Das Lagersystem
Um Personen- und Sachschäden abzuwenden, haben wir
uns als Hersteller von Regalanlagen den vom RAL
anerkannten Güte- und Prüfbestimmungen der RAL-RG
614 unterworfen.
Planung von Lagereinrichtungen
Bei der Planung von Regalanlagen sind die “Richtlinien
für Lagereinrichtungen und -geräte BGR 234” des
Hauptverbandes
der
gewerblichen
Berufsgenossenschaften, Stand 10/88, sowie die
einschlägigen Arbeitsstättenverordnungen verbindlich zu
beachten.
Von META werden die maximalen Stützlasten und
Flächenpressungen am Fußboden vorgegeben. Sie als
Betreiber müssen dafür Sorge tragen, daß diese
Belastungen vom Boden des Aufstellplatzes sicher
aufgenommen werden können. Bei fehlenden Angaben
darf META von einer zulässigen Fußbodenpressung von
mindestens 50 Kg/cm² ausgehen.
Die maximal zulässigen Bodenunebenheiten am
Aufstellort sind der DIN 18802, Tabelle 3, Zeile 3 zu
entnehmen (Siehe Seite 12.).
Für Einfahrregale gilt entsprechen DIN 18202, Tabelle 3,
Zeile 4.
Die nicht für die Be- und Entladung vorgesehenen Seiten
von Regalen müssen gegen Herabfallen von
Ladeeinheiten gesichert werden. Wir verweisen
diesbezüglich auf die entsprechenden Artikel in den
Bestellunterlagen. (Siehe Seite 42)
Verkehrswege in Regaleinrichtungen sind mindestens
1,25m, Nebengänge mindestens 0,75m breit auszulegen.
Der Sicherheitsabstand zu Fördermitteln muß mindestens
0,50m auf jeder Seite betragen.
tigungselemente und Sicherungsstifte zu verstehen.
Bei der Montage von Fachwerkrahmen für Palettenregale
müssen Sie darauf achten, daß die Schrauben nicht
überdreht werden. Die Schrauben werden zunächst
handfest vormontiert, und dann später mit einem
Schraubenschlüssel 1 bis 2 Umdrehungen nachgezogen.
Regale mit einer Fachlast von mehr als 200 Kg oder einer
Feldlast von mehr als 1.000Kg müssen mit einem
Typenschild gekennzeichnet sein. Typenschildangaben:
Hersteller, Baujahr oder Kommissioniernummer,
zulässige Fach- und Feldlasten. Das mitgelieferte
Typenschild ist deutlich sichtbar anzubringen. (Siehe
Seite 80.)
Bei
korrosionsaktiven
Industrieböden
(z.B.
Magnesitböden)
muß
eine
Isolierung
der
Stützenfußbereiche
vorgesehen
werden.
Die
Gebrauchsanleitung
der
Fußbodenhersteller
ist
verbindlich zu beachten.
Bei Umbau der Regalanlage bzw. Unstimmigkeiten beim
Aufbau sind META-Fachleute zu Rate zu ziehen.
Die Beladung der Regale darf erst nach völligem
Montageabschluß vorgenommen werden.
Beladung und Bedienung von Lagereinrichtungen
Regalanlagen dürfen nur nach den ihrer Bestimmung
zugrunde liegenden Maßgaben belastet werden. Die
Beladung der Regale sollte gleichmäßig vorgenommen
werden, da die statische Auslegung auf der Annahme
einer gleichmäßig verteilten Flächenbelastung beruht.
Punktförmige Stoßlasten und Schiebelasten sind daher
grundsätzlich zu vermeiden (Siehe Seite 13).
Regalrahmen und -fächer, insbesondere Fachböden
dürfen nicht von Personen betreten werden.
Aufbau und Umbau von Lagereinrichtungen
Der Aufbau sowie der Umbau der Regale darf nur im
unbeladenen Zustand nach unseren beiliegenden Aufbauund Bedienungsanleitungen vorgenommen werden.
Beschädigte und verformte tragende Bauteile einer
Regalanlage müssen umgehend ausgetauscht werden,
da die Belastbarkeit nur im einwandfreien Zustand von
META garantiert wird.
Die Aussteifung der Regale ist entsprechend den
gewählten Systemen/Bauweisen nach den vorhandenen
Fach- und Feldlasten, anhand der Belastungsdiagramme
und -tabellen vorzunehmen. Die angegebenen, maximal
möglichen Fach- und Feldlasten dürfen nicht
überschritten werden.
Auf verzinkten Regalböden oder Paneelen dürfen nicht
unmittelbar Lebensmittel gelagert werden.
Alle von META gelieferten konstruktiv wichtigen Bauteile,
die der Stabilisierung der Lagereinrichtung dienen, sind
uneingeschränkt anzubringen. Darunter sind in erster
Linie
Rahmenbauteile,
Feldverbände,
Diagonalstreben,Längsauflagen,
Wände,
Bodenverdübelungen,
Schrauben
/
Befes-
Stand 02/2005
7
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 8
Wichtige Hinweise Sicherheitsregeln für die Aufstellung
Important and practical information
Avis importants et practiques
Das Lagersystem
Before assembling your META racks, make sure to read the information in these instructions and the
"Safety regulations".
For assembly and later use, please exactly adhere to these instructions, the information in our order papers
and the directions given by our specialised staff.
Please observe the general accident prevention regulations issued by the commercial trade associations
and the instructions of the Federal Institute for Occupational Safety and Health
(formerly Trade Supervisory Board).
The rack components supplied by META must only be used for their intended purpose.
META will not accept any liability for incorrect application, use or assembly.
The conditions for the use and load capacity of our racks may alter due to conversion or re-assembly at
another location.
Please consult one of our META experts in such cases to avoid damage.
Important points to observe for assembly
1. The quality and accuracy of the assembly work can have a decisive influence on the performance of the
storage unit.
2. The assembly of the racks should be carried out by at least 2 people.
3. Please make sure to observe the direction of the shaped holes on the front side when assembling and
erecting the framework (see fig. on page 30 ill. 1a.)
4. When assembling the individual parts, please do not use force by driving parts in with a metal hammer
or using rods as levers. Generally use a rubber hammer or a soft wooden underlay.
5. In order to prevent the danger of tilting over, all racks with a height-depth ratio of more than 5:1 must be
secured. This measure requires the racks to be doweled to the floor.
6. The floor anchors listed in our catalogues are sized so that 1 dowel is required per floor plate.
7. If handling equipment is used, all rack units must be anchored to the floor to prevent the supports from
being displaced.
8. The assembly instructions for the respective type of floor anchor must be observed.
9. Components must not be damaged during assembly or operation. Damaged parts must be replaced
without delay.
10.Frames must stand vertically after assembly. After assembly and before loading, the deflection of the
plumb bob line on a frame on a parallel and vertical level must not exceed d = H/350, unless otherwise
specified by the supplier.
11. For intake racks, the parallelism of the supports must also be within the tolerance values stated in
Fig. 1 B. (see page 83).
12.If special rack operation devices are used, closer assembly tolerances may be necessary.
(see FEM 9.831)
13.The entire surface of the base plate must rest on the floor of the building or on a sole plate. The level
difference of the base plates of adjacent supports in aisle length direction must not exceed 1/500 of the
field length. To achieve this and to maintain the perpendicular, liners or filling compounds must be
provided underneath the entire surface of the base plate.
14.All beams must be secured against lifting by means of 2 lock pins each. (see page 18.)
Stand 02/2005
8
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 9
Safety Regulation
for the Installation and Operation of META shelves
Das Lagersystem
In order to prevent any personal injury and damage to
property, we, as a manufactureer of shelf facilities, have
committed to the quality and test specifications of
ourselves RAL-RG614 recognized by RAL.
Planning of Storage Facilities
Concerning the planning of shelf facilities, the “Guidelines
for Storage Equipment and Facilities BGR 234” of the
Main Association of the Commercial Employers´ Liability
Insurance Association as of October 1988 as well as the
relevant industrial safety regulations are to be observed
as binding regulations.
The maximum support loads and surface pressure on the
floor are provided by META. The installer must take care
that the floor at the place of installation is capable of
bearing this loads. Should no data be available, META will
assume an admissible floor surface pressure of at least 50
kg/cm².
The maximum admissible florr unevenness at the place of
installation can be seen from DIN standard 18202, table 3,
line 3. (See page 12.) For Drive-in Racking, look for DIN
standard 18202, table 3, line 4
Shelves whith a shelf load of more than 200 kgs or a field
load of more than 1.000 kgs must be provided with a type
plate. Type plates data: manufacturer, year of construction
or commission number, admissible shelf and field loads.
The supplied type plate is to be attached at a visible place.
(See page 80.)
In case of new instustrial floors suspectable to corrodibility
(e.g. magnesite flooring), an insulation of the support foot
areas is to be provided. The instructions of the floor
manufacturers are to be observed as binding instructions.
Where shelf facilities are to be modified or in case of
query, contact META experts.
Shelving must not be subjected to full load until installation
is complete.
Loading and Operation of Storage Equipment
The shelf facilities are to be loaded according to the load
data corresponding to their determined use only. The
shelves are to be evenly loaded as the static dimensioning
is based on the assuption of a uniformly distributed
surface load. Therefore any localised, short-term loads
and shift loads are to be avoided. (See page 13.)
Shelf frames and shelves, are not suitable for climbing on.
The shelf sides which are not provided for loading or
unloading must be secured to prevent load units falling off.
In this context, we refer to the corresponding paragraphs
of the order documents. (See page 42.)
Transport passages in storage facilities are to be
dimensioned at least 1.25m, lateral passages at least
0.75m wide. Ensure at least 0.50m on either side clear of
transport systems.
Installation and Modification of Storage Equipment
The installation as well as the modification of the shelves
must be carried out in no-load condition according to our
attached installation and operating instruction only.
Depending on the chosen system/type of construction, the
stiffening of the shelves is to be effected according to the
existing shelf and field maximum admissible shelf and
field loads must not be exceeded.
All structural components supplied by META, which are for
the stabilisation of the storage equipment, are to be
installed in their entirety. This mainly applies to frame
parts, field bracings, diagonal braces, longitudinal
supports, panels, doweled floor joints, screws/fastening
elements and safety pins. When mounting square
framework for pallet racks, please take care not to
overtighten the screws. At first, the screws are tightened
by hand and tightened later by 1 or 2 turns of a wrench.
Stand 02/2005
9
Damaged and deformed supporting members of the shelf
facilities must be exchanged immediately because the
loading capacity guaranteed by META applies to facilities
in perfect condition only.
Galvanized shelf floors or panels are not suitable for direct
storage of food.
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 10
Wichtige Hinweise Sicherheitsregeln für die Aufstellung
Important and practical information
Avis importants et practiques
Das Lagersystem
Avant de procéder au dressage de vos rayonnages META, veuillez lire les informations et "règles de
sécurité" fournies dans les présentes instructions.
Veuillez également, aussi bien lors du dressage que l'utilisation ultérieure de vos rayonnages, vous
conformer exactement aux renseignements fournis dans les présentes instructions, aux indications figurant
dans nos documents de commande ainsi qu'aux enseignements fournis par notre personnel technique.
Conformez-vous également aux directives générales relatives à la prévention des accidents de travail
stipulées par les regroupements professionnels ainsi qu'aux stipulations du bureau étatique pour la
protection du travail (auparavant inspection du travail et de la main d'œuvre).
Les éléments de rayonnage livrés par META .
META décline toute responsabilité pour tous les dommages qui résulteraient d'une exploitation, d'une
utilisation ou d'un montage incorrect du rayonnage.
La reconstruction et le nouveau dressage de nos rayonnages sur un autre site sont susceptibles
d'entraîner la modification des conditions d'utilisation et de charge.
Dans ces cas, faites appel à un spécialiste META dans le but d'éviter les dommages.
Les points importants que vous devez respecter lors du montage :
1. La qualité et l'exactitude des travaux de montage sont susceptibles d'influencer considérablement les
performances de votre dispositif de stockage.
2. Le dressage des rayonnages doit être effectué par deux personnes au moins.
3. Lors du montage et du dressage de cadre de charpente, vous devez faire attention au sens des trous profilés
sur la face frontale. (fig. voir page 30, figure 1a.)
4. Au moment de l'assemblage des différents éléments, il ne vous est pas permis d'exercer une violence brute,
par exemple par des frappes à l'aide d'un marteau métallique ou par l'utilisation d'une barre de relevage
utilisée comme bras de levier. D'une manière générale, utilisez une massette en caoutchouc ou une lame
intercalaire de bois tendre.
5. Pour exclure tout risque de basculement, vous devez condamner tous les rayonnages pour lesquels le rapport
hauteur-profondeur est supérieur à 5:1. Cette mesure s'effectuera par chevillage du rayonnage dans le
plancher.
6. Les ancres de sol présentées dans nos catalogues produits sont dimensionnées de manière à ce que vous
puissiez utiliser une cheville par plaque de fond.
7. Dans le cas de l'utilisation de matériels de manutention, tous les dispositifs de stockage doivent bligatoirement
être fixés au sol afin d'éviter tous décalages des appuis.
8. Conformez-vous par ailleurs aux indications de montage spécifiques au type d'ancre de sol que vous utilisez.
9. Il ne vous est pas permis d'endommager des pièces, ni lors du montage, ni pendant l'utilisation. Vous devez
remplacer immédiatement les pièces constructives endommagées.
10. Les cadres doivent être implantés à la verticale après le montage. Après le montage et à l'état nonchargé, la
déviation par rapport à la verticale d'un cadre parallèlement et perpendiculairement à son plan ne doit en
aucun cas dépasser d = H/350, sauf dans le cas où ce chiffre est stipulé différemment par le fournisseur.
11. Dans le cas des rayonnages de palettisation de type drive-in, le parallélisme des appuis doivent en outre être
situé au sein des tolérances indiquées dans la figure 1 B. (voir en page 83).
12. Si vous utilisez des appareils de manutention en rayonnage particuliers, vous devez éventuellement vous
conformer à des tolérance de montage plus restreintes (voir FEM9.831).
13. La surface intégrale de la plaque d'assise doit impérativement reposer sur le plancher du bâtiment ou sur un
socle préparé à cet effet. La différence de niveau des plaques d'assise des appuis voisins ne doit en aucun
cas dépasser 1/500ième de la longueurs de case dans le sens longitudinal du passage. Pour y arriver et pour
maintenir la perpendiculaire, il faut prévoir des cales d'épaisseur ou une masse de scellement sous la totalité
de la surface de la plaque d'assise.
14. Toutes les traverses doivent être protégées par 2 goupilles de sécurité chacune envers l'arrachage
(voir page 18.)
Stand 02/2005
10
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 11
Régles de sécurité
pour le montage et la desserte de rayonnages META
Das Lagersystem
Afin de prévenir des dommages corporels et matériels,
nous nous sommes soumis, en tant que fabricants de
rayonnages, aux spécifications homologueées de qualité
et d’essai de la RAL-RG 614
Planification d’ équipements de stockage
Lors de la planification d’ installation de rayonnage, il
convient d’ observer rigoureusement les „Directives pour
aménagements de stockage et appareils de manutention
BGR234 „ de la fédération des caisses professionnelles de
prévoyance contre les accidents, état 10/88, ainsi que les
réglementations relatives aux lieux de traveil.
META spécifie les charges d’appui et pressions
spécifiques au sol maximales. C’est à vous, en tant que
responsable de l’exploitation, qu’il incombe de pourvoir à
ce que ces charges puissent être supportées sûrement par
le sol du lieu de montage. S’il n’estpas fourni d’indications,
META peut partir d’une pression spécifique admissible au
sol d’au moins 50 kg/cm². Pour les inégalités du sol
maximales admissibles au lieu de montage, consulter la
norme DIN 18202, tableau 3, ligne 3 (Voir page 12.).
Multipal E/D Entrer l´étagère consulter la norme DIN
18202, tableau 3, ligne 4.
Les faces de rayonnage qui ne sont pas prévues pour le
chargement/ déchargement, doivent être pourvues d’une
rehausse de butée. A ce sujet, nous renvoyons aux articles
correspondants dans les documents faisant partie de la
commande. (Voir page 42.)
La largeur minimale des voies de circulation das les
systémes de rayonnage doit êtra de 1,25 m, celle des
couloirs secondaires, de 0,75 m. La distance de sécurité
par rapport aux appareils de manutention doit être d’au
moins 0,50 mde chaque côté.
Montage et modification d’aménagements de stockage
Le montage ainsi que la modification de rayonnages ne
doivent se faire qu’à l’état déchargé et conformément à
nos instructions de montage et de desserte jointes à la
fourniture.
Suivant le système/ le type de construction choisi,
procéder au renforcement des rayonnages en fonction des
charges existantes par alvéole et par travée,
conformément aux diagrammes et tableaux de charge.
Les charges maximales possibles par alvéole et par travée
y figurant ne doivent pas être dépassées.
Tous les éléments de construction livrés par META et
importants pour la solidité de la construction parce qu’ils
servent à stabiliser l’équipement de stockage, doivent être
montés sans restriction. Il faut comprendre par là en
premier lieu les pièces constituant le cadre, les
Stand 02/2005
11
assemblages de travées, croisillons, appuis longitudinaux,
parois, fixation au sol par cheville, vis/ éléments de fixation
et goupilles de sécurité.
Lors du montage de cadres en treillis pour rayonnages à
palettes, vous devez veiller à ne pas foirer les vis. Serrer
d’abord les vis à la main puis, avec une clé, les serrer
d’encore 1 à 2 tours.
Les rayonnages permettant une charge par alvéole
supérieure à 200 kg ou une charge par travée de plus de
1.000 kg doivent êtres pourvus d’une plaque signalétique.
Indications sur cette plaque: fabricant, année de
fabrication ou numéro de préparation des commandes,
charges admissibles par alvéole et par travée. La plaque
signalétique faisant partie de la fourniture doit être
apposée à un endroit assurant un bonne visibilité.(Voir
page 80)
Dans le cas de sols industriels frais sensibles à la
corrosion (par exemple sols en magnésite), prévoir une
isolation des zones d’appui des pieds de montants. Se
conformer rigoureusement aux instructions des fabricants
des sols.
En cas de modifications de l’installation de rayonnage ou
en cas de divergences au montage, consulter des
spécialistes META.
Les rayonnages ne doivent être chargés qu’une fois que le
montage est complètement terminé.
Chargement et utilisation d’aménagement de stockage
Les installation de rayonnage ne doivent être chargées
que dans les conditions pour lesquelles elles ont été
concues.La charge doit être disposée uniformément sur
les rayonnages car leur conception statique a eu lieu pour
une charge uniformément répartie sur la surface. Aussi
faut-il éviter par principe les charges transitoires et
coulissantes ponctuelles. (Voir page 13.)
Il n’est pas permis de marcher sur les cadres et alvéoles
de rayonnage, et surtout pas sur les tablettes.
Des ensembles porteurs détériorés et déformés d’une
installation de rayonnage doivent être remplacés
immédiatement, en effet META ne garantit la capacité de
charge que si l’installation est en parfait état.
Des denrées alimentaires ne doivent pas être stockées à
même les tablettes ou panneaux galvanisés.
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 12
Unbedingt beachten
Important regulations
Réglémentations importantes
Das Lagersystem
zulässige Bodenunebenheiten nach DIN 18202
Aufstellfläche / Floor / Sol
permissible floor unevenness to DIN 18202
inégalités au sol nautorisés selon DIN18202
Lm
X
< 1,0
> 1,0 bis 4,0
> 4,0 bis 10,0
> 10,0 bis 15,0
X mm
max. 4
max. 10
max. 12
max. 15
L
Ausgleichsblech
base plate
sémelle
Bodenunebenheiten mit Ausgleichsblechen
ausgleichen.
level out unevenesses with the help of base plates
égalisez des inégalités à l’ aide de sémelles
max. zulässige Abweichungen in Längs-und Tiefenrichtung von lotrecht stehenden Regalen.
maximal permissible deviation with longitudinal and depth direction with vertical racks
déviation maximale admissible au sens longitudinal et au profondeur des rayonnages verticaux
H / 350
H / 350
H / 350
H
H
L
Regal-Längsrichtung
Regal-Tiefenrichtung
Regaldraufsicht
longitudinal of racks
sens longitudinal des rayonnages
depth direction of racks
profondeur des rayonnages
Top view
Vue de dessus
Stand 02/2005
12
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 13
Hinweise auf Beladerichtung
Indication concerning direction of loading
Détails concernant la direction du chargement
Das Lagersystem
Tiefe
depth
profondeur
Be
dir lad
dir ectio eric
ec
n
tio of htu
n d loa
n
u c din g
ha g
rge
me
nt
Höhe
height
hauteur
Regalvorderseite
frontside of the shelving
front du rayonnage
Breite
length
largeur
Achtung :
Diagonale stehen grundsätzlich
in Beladerichtung
Attention:
Diagonal must always be into direction of loading
Attention:
Les diagolales doivent toujours être situées
en direction du charge ment.
Beladerichtung
Beladerichtung
direction of loading
direction du chargement
direction of loading
direction du chargement
Einfachregal
Doppelregal
racking single sided run
rangée simple
Stand 02/2005
racking double
sided run
rangéee double
13
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 14
Darstellung einer symmetrischen Lasteinlagerung
Presentation of symmetrical load storage
Représentation d'un emmagasinage de charge
Das Lagersystem
S = Schwerpunkt der Palette
S = Centre of gravity of the pallet
S = centre de gravité de la palette
S
gleiche Überstände zu
beiden Seiten
equal projections on both
sides
Même porte-à-faux sur les
deux côtés
ideale Position
ideal position
position idéale
S
ideale Position
ideal position
position idéale
ts
Zu beachten ist, das die Paletten gleichmässigen Überstand bekommen. Somit
ist die ideale Position (siehe Bild oben) gewährleistet.
Please make sure that the pallets project equally on both sides to ensure an ideal position (see
above illustration).
Il faut faire attention à ce que les palettes présentent le même porte-à-faux sur les deux côtés.
C'est ainsi qu'est garantie la position idéale pour la palette (voir image du haut).
Stand 02/2005
14
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 15
Systemzubehör : Einbau Durchschubsicherung
System parts : Assembly back stop
Eléments du systeme : Fixiation de la butée de palette
Das Lagersystem
Auf richtige Bedienung des Regals achten!
Make sure the rack is operated correctly!
Faite attention à une bonne utilisation du rayonnage !
Richtig!
Palette und Ladegabel können
beim anheben Durchschubsicherung nicht zerstören.
Right!
The pallet and the lifting fork cannot
destroy the push-though safety
device while lifting.
Correct!
La palette et la fourche du chariot
élévateur, lors du levage, ne sont
pas en mesure de détruire la butée
de palettes.
Falsch
Ladegabel kann beim anheben
Durchschubsicherung zerstören.
Wrong!
The lifting fork can destroy the
push-though safety device while
lifting.
Incorrect!
La fourche de chariot élévateur peut
détruire la butée de palettes lors du
levage.
Stand 02/2005
15
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 16
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage de rayonnage
Das Lagersystem
Sicherungsstift
Safty pin
goupille de sécurité
“neu”
“new”
“nouvelle”
1. AUFBAU:
Mit Maßband und Kreide genauen Standort der Regale auf dem Fußboden anzeichnen.
1.1 Aufstellen des Grundregals:
Zwei Rahmen mit Holmabstand aufrichten.
Unterstes Holmpaar in gewünschter Fachhöhe einhängen.
Mit Gummihammer festsetzen. Sicherungsstifte einführen.
1.2 Aufstellen weiterer Anbauregale:
Rahmen des Anbauregals aufrichten.
Unterstes Holmpaar wie unter 1.1 einhängen , festsetzen und sichern.
1.3 Verbinden von Doppelregalen:
2. Regalzeile paralell zur 1.Regalzeile mit gewünschtem Abstand aufstellen und
mit Distanzstücken verbinden ( siehe Seite : 32 )
1.4 Einsetzen weiterer Holme:
Alle weiteren Holme in der vorgesehenen Fachhöhe einhängen, festsetzen und sichern.
1.5 Ausrichten:
Regalzeile auf endgültigem Standort ausrichten.
Höhenunterschiede des Bodens durch Unterlegbleche ausgleichen.
zulässige Toleranzen :
a - bei Bedienung mit normalen Gabelstablern in Achsrichtung und senkrech ± 10 mm.
b - bei Bedienung mit schienengeführten Hochraumstablern in Achsrichtung und
senkrecht ± 5 mm.
1.6 Bodenverankerung:
Regale müssen mit Bodenankern verdübelt werden. ( siehe Seite : 33)
Stand 02/2005
16
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 17
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage des rayonnages
Das Lagersystem
1. Assembly:
Draw the exact location of the racks on the floor with the help of a measuring tape.
1.1 Assembly of the starter bay:
Assembly two frames with the distace of a beam. Put in the lowest beam pair at the desired
level. Fix it with a rubber hammer. Put in the safty pin.
1.2 Assembly of additional bays:
Assemble the frames of the additioal racks. Put in the lowest beam pair according to 1.1,
fix it and secure it.
1.3 Connection of double bays:
Assemble the second rack line parallel to the first rack line at the desired distance and
connect it with spares.(page 32)
1.4 Assembly of further beams:
Put in all further beams at the adequate height of partition, fix it and secure it.
1.5 Lining up:
Line up on the definite location. Level out unevenesses with the help of bases plates.
Permitted tolerances:
a. with operation of normal fork-lift trucks with axle direction and vertical ± 10mm
b. with operation of trucks for high rooms on trails in axle direction and vertical ± 5mm
1.6 Anchorning with floor:
Racks must be plugged with anchors for the floor.(page 33)
1. Montage
Dessinez le sol la définitive des rayonnages avec le mêtre et la craie
1.1 Montage de I’ élément de base:
Elevez deux échelles avec la distance de la lisse. il faut accrocher la paire de lisses
la plus basse au niveau désiré. Fixez avec un marteau en caotchouc.Introduisez les
goupilles de sécurité.
1.2 Montage des éléments supplémentaires:
Elevez les échelles de I’ èlèment supplémentaire. Accrochez la paire de lisse la plus basses
selon 1.1, fixez-la et assurez-la.
1.3 Assembler des rayonnages doubles:
Assemblez la deuxiéme ligne de rayonnages parallèlement à la première ligne à la distance
désirée avec une entretoise. (page 32)
1.4 Montage de lisses supplémentaires:
Accrochez toutes lisses supplémentaires au niveau prévu, fixez-les et assurez-les.
1.5 La mise au point:
La ligne du rayon doît être mise au point de la location définitive.
Egalisez des inégalités à I’ aide de sémelles.
Tolérances admissibles:
a. avec une opération de chariots élévateurs à fourches normaux en direction
de I’axe et vertical ± 10mm
b. avec opération de chariots élévateurs au guide rails pour des halles
de dépot hautes en direction de I’ axe et vertical ± 5mm
1.6 Ancrage dans le sol:
Les rayonnages doivent être chevillés avec desvancrages de sol.(page 33)
Stand 02/2005
17
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 18
Hinweis zu Belastungen
Load capacities
Capacités du chargement
Das Lagersystem
Holme / Spar / Longerons
F=
(kg
(
F=
F=
kg
)
Fach
compartment
case
compartment
case
Fach
)
(kg
Fach
compartment
case
)
Feld
bay
travée
Feld
bay
travée
Rahmen Fachhöhe = freie Knicklänge
L
frame
échelle
height of compartment = free buckling lenght
hauteur d’ alvéole = longueur libre de flambage
Σ F = Q ( kg )
F
F
F
F
= Q ( kg )
Q
Q
(kg)
(kg)
FF
= Q ( kg )
Q
(kg)
(kg)
F
F
= Q ( kg )
F
F
(kg)
(kg)
(kg)
(kg)
(kg)
(kg)
FF
(kg)
(kg)
F
F
(kg)
(kg)
(kg)
(kg)
F
F
(kg)
(kg)
F
F
(kg)
(kg)
(kg)
(kg)
Q
(kg)
Gleichmäßig verteilte Last
F = Palettenlast
Q = Fachlast
Evenly distributed load
Charge uniformément répartie
Weight of pallet
Poids de la palette
Load per level
Charge par niveau
Stand 02/2005
18
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 19
Hinweis zu Belastungen
Load capacities
Capacités du chargement
Das Lagersystem
Nur bei ein Feld mit Die Feldlasten gelten für Regalzeilen mit min. 4 Feldern,
zwei Schraubanker. und mind. 2 Holmebenen bei gleichmäßigen Fachhöhen(h)!
85
h
Æ10
80%
h
200
h
Abminderung der Belastungswerte für Auflagen und
Ständer, nach hier angegebenen Prozente mit der
Tabelenwert.
-The load per bay are only valid for rows with a least
4 bays and at least 2 levels of beams with equal heights (h)
of compartments. Reduction of the load values for supports
and stands, according to the percentages stated here with the
value in the table.
-La capacitées de travée sont valables seulement s’il y a au
moins 4 travées et au moins 2 niveaux de lisses avec les
memes hauteurs (h) des alvéoles. Réduction des valeurs de
charge pour les supports et les pieds-droits selon les
pourcentages indiqués ici avec les valeurs de la table..
Σ Felder <=4, dann sind die angegebenen Prozentwerte
gültig .
Σ Bay <=4, then the Given percentage values of are valid.
Σ travée <=4, donc les valeurs données du taux sont valables.
h
87%
h
87%
h
h
h
100%
100%
93%
100%
93%
h
100%
h
93%
100%
100%
200
85
75%
75%
75%
75%
100%
100%
Æ10
Nur bei ein Feld mit
zwei Schraubanker.
Stand 02/2005
100%
19
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 20
Holme , Einhängung von Holmen
Beams , fitting the spars
Lisses , fixiation des lisses
Das Lagersystem
Holmtyp
A
20
85 / 25
100 / 20
120 / 20
120 / 25
L
120 / 30
A
135 / 30
150 / 32
Sicherungsstift
Safty pin
Goupilles de sècuritè
Stand 02/2005
20
L
H
T
mm
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
mm
mm
85
50
100
50
120
50
120
50
120
50
135
50
150
50
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 21
Holme , Einhängung von Holmen: oben bündig
Beams , fitting the spars
Lisses , fixiation des lisses
Das Lagersystem
A
Holmtyp
bündig
Holmtyp.oben
oben
bündig
beamengl.
typ flush-levelled at the top
type de
lisse affleurant en haut
franz.
Länge Höhe Tiefe
L
H
T
120 / 20
120 / 25
120 / 30
135 / 30
L
2
150 / 32
27
mm
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
mm
mm
120
50
120
50
120
50
135
50
150
50
Sicherungsstift
Safty pin
goupilles de sécurité
Bei oben bündigen Holmen
Lastangaben minus 20%
A
for flush-levelled beams at the top,
load specification -20%
pour les lisse affleurant en haut,
indication de charge -20%
Stand 02/2005
21
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 22
Feldlasten für Rahmen multipal S
Load per bay for Frame Multipal S
Capacités de travée pour échelle Multipal S
Das Lagersystem
Die Feldlasten beziehen sich
auf Regale mit einer max.Höhe
von 8 Metern (oberster Holm)
mind. 5 Feldern
mind. 2 Holmebenen
einer Fachbreite (Holmlänge)
bis 2800 mm.
The load per bay are only vaild for
racks with a height of 8 Metres
min. 5 bays
min. 2 levels
with a glear (length of beam) max. 2800 mm
Bei Verwendung von
Holmen 120 - 20 oder stärker
werden auch bei Fachbreiten über
2800 mm die angegebenen
Feldlasten erreicht.
Les charges par élément concernent des
rayonnages d’ une hauteur max. 8 m (lisse supérieure)
à 5 elements min.
à 2 niveaux de lisse min.
d’une largeur de casier (longueur de lisse) iniférieure à 2800 mm.
Where 120 - 20 or larger beams are used, the specified field loads
are also achieved for compartment widths of over 2800 mm
Lors de l´utilisation de lisses 120 - 20 ou de dimensions supérieures, nous
arrivons aux charges par élément indiquées, même pour des largeurs de
casier supérieures à 2800 mm.
17000
15660
15000
SR 85/25
13000
G
e d as
12690
SR 85/20
11240
11000
11480
a
max. Feldlast in KG
13870
9330
9000
9150
7460
7000
7270
5930
5000
500
1000
1500
2000
2500
Fachhöhe in mm
3000
Geschraubter
Rahmen
Screwed Frame
Echelle boulonne
Bei Abweichungen von den oben vorgegebenen Bedingungen verändern sich die
Belastungsangaben. In solchen Fällen werden die Feldlasten von META individuell
ausgelegt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den Auftragspapieren.
In case of deviations from the above specified conditions,
the field load data will change. In these cases,
the field loads will be individually designed by META.
Please see order documentation for details.
Stand 02/2005
Lors de modifications des conditions citées ci-dessus, les
données de charge par élément varient. Dans de tels cas,
les charges par élément sont déterminées individuellement
par META. Pour les détails, veuillez consulter s´il vous plaît
les formulaires de commande.
22
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 23
Feldlasten für Rahmen multipal S
Load per bay for Frame Multipal S
Capacités de travée pour échelle Multipal S
Das Lagersystem
Die Feldlasten beziehen sich
auf Regale mit einer max.Höhe
von 12 Metern (oberster Holm)
mind. 5 Feldern
mind. 2 Holmebenen
einer Fachbreite (Holmlänge)
bis 2800 mm.
The load per bay are only vaild for
racks with a height of 12 Metres
min. 5 bays
min. 2 levels
with a glear (length of beam) max. 2800 mm
Bei Verwendung von
Holmen 120 - 20 oder stärker
werden auch bei Fachbreiten über
2800 mm die angegebenen
Feldlasten erreicht.
Les charges par élément concernent des
rayonnages d’ une hauteur max. 12 m (lisse supérieure)
à 5 elements min.
à 2 niveaux de lisse min.
d’une largeur de casier (longueur de lisse) iniférieure à 2800 mm.
Where 120 - 20 or larger beams are used, the specified field loads
are also achieved for compartment widths of over 2800 mm
Lors de l´utilisation de lisses 120 - 20 ou de dimensions supérieures, nous
arrivons aux charges par élément indiquées, même pour des largeurs de
casier supérieures à 2800 mm.
26240
26000
SR 100/35
24000
22620
max. Feldlast in KG
22000
20000
21000
SR 100/30
18960
18810
18080
18000
SR 100/25
16070
15600
16000
15510
14510
13920
14000
13630
SR 100/20
12770
12300
12000
12000
11210
10800
10000
8000
500
10600
9200
8760
1000
1500
2000
2500
Fachhöhe in mm
3000
Geschraubter
Rahmen
Screwed Frame
Echelle boulonne
Bei Abweichungen von den oben vorgegebenen Bedingungen verändern sich die
Belastungsangaben. In solchen Fällen werden die Feldlasten von META individuell
ausgelegt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den Auftragspapieren.
In case of deviations from the above specified conditions,
the field load data will change. In these cases,
the field loads will be individually designed by META.
Please see order documentation for details.
Stand 02/2005
Lors de modifications des conditions citées ci-dessus, les
données de charge par élément varient. Dans de tels cas,
les charges par élément sont déterminées individuellement
par META. Pour les détails, veuillez consulter s´il vous plaît
les formulaires de commande.
23
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 24
Feldlasten für Rahmen multipal S
Load per bay for Frame Multipal S
Capacités de travée pour échelle Multipal S
Das Lagersystem
Rahmen
Fachhöhe
height / partition
hauteur / avéole
mm
500
1000
1500
2000
2500
3000
SR 85/20
SR 85/25 SR 100/20 SR 100/25 SR 100/30 SR 100/35
Feldlast in KG
load per bay at KG
capacitées de travée en KG
12690
12690
11240
9330
7460
5930
15660
15660
13870
11480
9150
7270
14510
14510
13920
12300
10800
8760
18080
18080
16070
13630
11210
9200
21000
21000
18960
15600
12000
10600
25000
25000
23000
20000
18000
15000
Geschraubte Rahmen werden ohne Aufstockung bis
zu einer Höhe von 12 Meter in verzinkt geliefert. Mit
Rahmenaufstockung sind Höhen von max. 16 Meter
möglich. Bei Regalen mit Aufstockung verändern
sich die Feld- und Fachlasten. Bauteile sowie
Belastungen weden individuell von META nach
statischen Erfordernissen festgelegt. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte den Auftragspapieren.
Screwed frames are supplied up to a height of 12 meters. By
placing frames on top of each other, heights of 16 meters can be
reached. Where shelves are placed on top of each other, field
and compartment loads change. Based on static requirements,
components and loads are individually determined by META.
Please see order documentation for details.
Les boulonne soudées sont livrées sans surélévation jusqu´à
une hauteur de 12 mètres. Par surélévation d´échelles, des
hauteurs de 16 mètres max. sont possibles. Pour les
rayonnages avec surélévation, les charges par casier et par
élément varient. Les éléments de construction ainsi que les
capacités de charges sont déterminés individuellement par
META selon les exigences statiques. Pour les détails, veuillez
consulter s´il vous plaît les formulaires de commande.
Geschraubter Rahmen
Screwed frame
Echelle boulonne
Stand 02/2005
24
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 25
Fachlast für Holme multipal S
Loas per level for beams Multipal S
Capacités per niveau pour lisses Multipal S
Das Lagersystem
Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 150-32
Rahmen
SR 85 - 20
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
Belastungen in KG Fachhöhe 1500mm)
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 1500 mm
1100
1320
1690
1770
2320
2760
1430
1730
2230
2330
2840
3250
2070
2380
2900
3000
3610
4100
2260
2660
3330
3460
4180
4760
2450
2880
3620
3760
4450
4990
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
1500
3540
3990
4750
4900
5230
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 150-32
Rahmen
SR 85 - 20
1500
2000
Belastungen in KG Fachhöhe 2000mm)
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 2000 mm
1050
1280
1660
1740
2300
2750
1390
1690
2200
2310
2820
3230
1980
2310
2860
2980
3580
4060
2150
2480
3030
3150
4020
4720
2290
2650
3260
3390
4250
4950
2000
3060
3460
4140
4280
4950
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 150-32
Rahmen
SR 85 - 25
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
Belastungen in KG Fachhöhe 1500mm)
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 1500 mm
1160
1420
1850
1940
2450
2860
1600
1910
2430
2540
3060
3480
2240
2530
3030
3130
3770
4290
2530
2910
3550
3680
4430
5030
2730
3210
4030
4190
4920
5500
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
Stand 02/2005
1500
3930
4450
5320
5500
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 150-32
Rahmen
SR 85 - 25
1500
2000
Belastungen in KG Fachhöhe 2000mm)
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 2000 mm
1130
1390
1820
1910
2430
2850
1560
1870
2400
2510
3020
3440
2180
2480
2980
3080
3730
4260
2480
2870
3520
3650
4390
4990
25
2690
3050
3660
3790
4710
5460
3880
4280
4940
5080
5310
5500
2000
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 26
Fachlast für Holme multipal S
Loas per level for beams Multipal S
Capacités per niveau pour lisses Multipal S
Das Lagersystem
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
1500
Belastungen in KG Fachhöhe 1500mm)
Rahmen
SR 100 - 20
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 1500 mm
1130 1520
1340 1820
1690 2320
1760 2420
2310 2940
2760 3370
2140
2430
2930
3030
3650
4160
2480
2840
3440
3570
4330
4950
2760
3200
3930
4080
4860
5500
3310
3800
4620
4790
5180
5500
1500
4140
4590
5340
5500
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Rahmen
SR 100 - 20
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
2000
Belastungen in KG Fachhöhe 2000mm)
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 2000 mm
1100 1500
1300 1770
1640 2220
1710 2310
2270 2870
2730 3330
1930
2280
2880
3000
3600
4080
2390
2770
3420
3550
4280
4880
2660
3120
3890
4050
4850
5500
3280
3720
4450
4600
5100
5500
2000
4070
4530
5310
5470
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
1500
Belastungen in KG Fachhöhe 1500mm)
Rahmen
SR 100 - 25
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 1500 mm
1130 1580
1350 1870
1700 2350
1780 2450
2330 2970
2770 3390
2210
2490
2960
3060
3690
4200
2530
2880
3470
3590
4360
4980
2790
3220
3950
4090
4870
5500
3690
4070
4690
4820
5190
5500
1500
4520
4850
5390
5500
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Belastungen in KG Fachhöhe 2000mm)
Rahmen
SR 100 - 25
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
2000
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 2000 mm
1060
1290
1670
1740
2310
2760
Stand 02/2005
1460
1780
2310
2420
2950
3380
2090
2400
2920
3020
3670
4180
2440
2810
3440
3560
4340
4960
2650
3120
3900
4060
4860
5500
26
3390
3860
4630
4790
5180
5500
2000
3990
4490
5330
5500
5500
5500
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 27
Fachlast für Holme multipal S
Loas per level for beams Multipal S
Capacités per niveau pour lisses Multipal S
Das Lagersystem
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
1500
Belastungen in KG Fachhöhe 1500mm)
Rahmen
SR 100 - 30
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 1500 mm
1190
1400
1750
1820
2370
2810
1690
1970
2450
2550
3050
3460
2300
2560
3000
3090
3730
4240
2650
2970
3520
3630
4390
5000
2930
3340
4020
4160
4900
5500
3600
4140
5050
5230
5380
5500
1500
4660
4940
5400
5500
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Rahmen
SR 100 - 30
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
2000
Belastungen in KG Fachhöhe 2000mm)
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 2000 mm
1130
1340
1700
1770
2340
2790
1600
1890
2370
2470
3010
3440
2220
2510
2980
3080
3710
4220
2520
2890
3500
3620
4380
4990
2790
3230
3980
4130
4890
5500
3510
4070
5000
5180
5360
5500
2000
4240
4660
5360
5500
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
1500
Belastungen in KG Fachhöhe 1500mm)
Rahmen
SR 100 - 35
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 1500 mm
1270
1500
1880
1960
2480
2900
1830
2110
2570
2670
3190
3620
2420
2660
3070
3160
3800
4320
2780
3090
3610
3720
4490
5120
3080
3460
4110
4240
4930
5500
3680
4220
5120
5310
5410
5500
1500
4450
4800
5380
5500
5500
5500
Holm Holm Holm Holm Holm Holm Holm
85-20 100-20 120-20 120-25 120-30 135-30 150-32
Belastungen in KG Fachhöhe 2000mm)
Rahmen
SR 100 - 35
Fachbreite 3600
Fachbreite 3300
Fachbreite 2800
Fachbreite 2700
Fachbreite 2200
Fachbreite 1800
2000
Load capacities / Capacités du chargement -Kg
height of partition / hauteur d'alvéole 2000 mm
1190
1400
1760
1830
2420
2890
Stand 02/2005
1720
2020
2500
2600
3160
3600
2310
2590
3060
3160
3800
4310
2650
3000
3590
3710
4480
5100
2930
3360
4080
4230
4930
5500
27
3510
3990
4800
4960
5260
5500
2000
4270
4680
5360
5500
5500
5500
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 28
Rahmenausführung Multipal S
Multipal S frames: 85/20, 85/25, 100/20, 100/25, 100/30, 100/35
Echelle Multipal S: 85/20, 85/25, 100/20, 100/25, 100/30, 100/35
Das Lagersystem
Rahmenhöhe: bei Kunststoffbeschichtung bis 6000 mm
Height of frame: powdes coated up to 6000 mm
Hauteur du échelle : avec résine epoxy jusqu’a’ 6000 mm
2700
1600
3300
3800
4400
6600
4900
5500
6000
2200
Rahmenhöhe: verzinkte Ausführung bis 12000 mm
Height of frame: galvenized up to 12000 mm
Hauteur d’ échelle: galvanisé jusqu’a 12000 mm
10400
7100
7700
Stand 02/2005
8200
8800
9300
28
9900
11000
11500
12000
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 29
Rahmenausführung Multipal S, Teileübersicht, Mengen in Stück
Framework multipal S , component programme, quantities in piece
Echelle multipal S , vue d’ensemble partielle, quantitès en pièces
Das Lagersystem
Diagonale
M10x25
SR85/20 SR100/20
SR85/25 SR100/25
SR100/30
SR100/35
H
1600
2200
2700
3300
3800
4400
4900
5500
6000
6600
7100
7700
8200
8800
9300
9900
10400
11000
11500
12000
1
1a
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Stand 02/2005
Horizontale
49
M8 x 65
Bundmutter
M10
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
1
1
3
2
23
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
29
5
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
6
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
7
4
6
6
8
8
10
10
12
12
14
14
16
16
18
18
20
20
22
22
24
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 30
Rahmen multipal S: 85/20, 85/25, 100/20, 100/25, 100/30, 100/35
Multipal S frames: 85/20, 85/25, 100/20, 100/25, 100/30, 100/35
Echelle Multipal S: 85/20, 85/25, 100/20, 100/25, 100/30, 100/35
Das Lagersystem
T
Horizontale
horizontal
horizontale
T mm
800
1100
A
A
L mm
711
1011
L
5
B
6
Distanzhülse
4
5
7 M8 x 65
H
Spacer sleeve
Doville d’écartement
B
Diagonale
diagonal
diagonale
T mm
800
1100
L mm
1327
1506
4
L
C
7
Bundmutter
M10
1a
1a
M10x25
2a
Stand 02/2005
30
M8 x 65
3a
C
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 31
Rahmenaufstockung für Multipal-S
Frame heightening for multipal-S
Surélévation d’échelle pour multipal-S
Das Lagersystem
Aufstockelement
Heightening element
Élément de
surélévation
Rohr
80x50x4
SperrzahnBundmutter M8
Stand 02/2005
31
Trennlinie
Palettenregalprofil
200
Attention:
Suspension de lisse impossible
dans la zone de suélévation.
La si possibilité accroche, voir
l'image droite.
125
Attention:
Hanging of a beam impossible
in the heightening rang. Hang
up possibility, see right picture.
Aufstockelement
250
125
Achtung:
Holmeinhängung im
Aufstockbereich nicht
möglich. Einhänge
Möglichkeit, siehe
rechtes Bild.
125
Zur Befestigung des Aufstockelement:
Sechskantschraube
DIN 931-M8x70 - 10.9
DIN 931-M10x95 - 8.8
300
SicherungsBundmutter M10
und Scheibe
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 32
Systemzubehör : Distanzstück
System parts : Spacer
Eléments du systeme : Pièce d`écartement entreoise du jumlage
Das Lagersystem
M 10
A
H
A
< 300
A
H mm
D
Stand 02/2005
32
1/3
H = 8200 mm
1/2
1/2
H = 6600 mm
< 700
1/1
H = 3800 mm
D
< 700
D mm
150
200
250
300
< 300
will be fixed according to project
sera fixé selon project
1/3
2x
3x
4x
wird projektbezogen festgelegt
1/3
3800
6600
8200
12000
< 700
-
< 300
1600
3800
6600
8200
D
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 33
Systemzubehör : Bodenverankerung
System parts : Anchoring
Eléments du systeme : Ancrage au sol
Das Lagersystem
85
200
Schraubanker D=12
+ Scheibe
oder Spreitzanker
Beton B25
Concrete B25
Bèton B25
Æ10
Ausgleichsblech
base plate
sémelle
Pro Fußplatte 1 Schraubanker D 12 / Spreitzanker
1 xD12 Screwanchor per foot plate
1 mancrage de vis D12 par plaque d´assise
= Verankerte Stütze / Anchored frame / Echelle ancré
Einzel Regal / Single shelf / Rangée simple
Doppel Regal / Doubble shelf / Rangée double
Stand 02/2005
33
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 34
Stufenholm
stepped beam
lisse à échelons
Das Lagersystem
Holmtyp: Stufenholm
Holmtyp:
Stufenholm
beam
type : stepped beam
engl.
typefranz.
de lisse : lisse à echelons
Länge Höhe Tiefe
L
H
T
mm
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
1800
2200
2700
3300
3600
85 / 20
100 / 20
120 / 20
FachlastFachlasten
für Stufenholme
shelf load formit
stepped
beams
für Stufenholme
Spanplatten
mit Spannplatte
equipped
engl. with
30 oder 38 mm
30 or 38 franz.
mm chipboard
mm
mm
85
50
100
50
120
50
charge
par 38
casier
pour lisses à
30
oder
mm
échelons équipées de planche
d’aggloméré de 30 ou 38 mm
Holmlänge
Spanplatte
Dicke
mm
mm
1800
1800
30
38
983
1216
454
747
983
1216
454
747
983
1216
454
747
2200
2200
30
38
1201
1486
554
913
1201
1486
554
913
1201
1486
554
913
2700
2700
30
38
1474
1566
680
1121
1474
1824
680
1121
1474
1824
680
1121
3300
3300
30
38
1152
1152
832
1152
1521
1521
832
1370
1802
2006
832
1370
3600
3600
30
38
945
945
907
945
1251
1521
907
1251
1769
1782
907
1494
L
D
Stand 02/2005
Stufenholm 85 / 20
max. Belastung kg
Rahmentiefe
800 mm
1100 mm
34
Stufenholm 100 / 20
max. Belastung kg
Rahmentiefe
800 mm
1100 mm
Stufenholm 120 / 20
max. Belastung kg
Rahmentiefe
800 mm
1100 mm
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 35
Notizen
Notes
Notes
Das Lagersystem
Stand 02/2005
35
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 36
Systemzubehör : Einbau Durchschubsicherung
System parts : Assambly for back stops
Eléments du systeme : Fixiation pour la butée de palette
Das Lagersystem
Halter für Durchschubsicherung
support for back stops
support pour la butèe palette
Durchschubsicherung /
back stop / butée de palette
Leichte - Ausführung
L
mm
1800
2200
2700
2800
3300
3600
Easy - execution
Mise en oeuvre poids
L
Bezeichnung
PÜ – 25
PÜ – 50
PÜ – 75
PÜ – 100
PÜ – 125
PÜ – 150
PÜ – 175
PÜ – 200
Ü max.
Sechskantmutter mit
Klemmteil M10
(DIN 985)
85er Pfostenprofil:
M10 x 100
100er Pfostenprofil:
M10 x 125
25
4.
PÜ + 25
3.
PÜ
2.
M8 x 55
M8
Stand 02/2005
Ü max.
155
180
205
230
255
280
305
330
36
1.
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 37
Systemzubehör : Einbau Durchschubsicherung
System parts : Assembly back stop
Eléments du systeme : Fixiation de la butée de palette
Das Lagersystem
Doppelregal
double shelf unit
rayon double
A
A
Rahmen
PÜ 1 PÜ 2
mm mm
25
25
50
50
75
75
100 100
125 125
150 150
175 175
200 200
D
mm
150
200
250
300
350
400
450
500
frame
échelle
Durchschubsicherung
back stop
butée de palette
Holm
beams
lisses
PÜ 1
PÜ 1
PÜ 2 + 25
PÜ 2 + 25
D
Stand 02/2005
37
Distanzstück
spacer
piéce d´écartment
entroise du jumlage
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 38
Systemzubehör : Einbau Durchschubsicherung
System parts : Assambly for back stops
Eléments du systeme : Fixiation pour la butée de palette
Das Lagersystem
Halter für Durchschubsicherung
support for back stops
support pour la butèe palette
Durchschubsicherung /
Bezeichnung
PÜ – 25
PÜ – 50
PÜ – 75
PÜ – 100
PÜ – 125
PÜ – 150
PÜ – 175
PÜ – 200
back stop / butée de palette
Schwere - Ausführung
Weight - execution
Mise en oeuvre facile
L
mm
1800
2200
2700
2800
3300
3600
L
Ü max.
Sechskantmutter mit
Klemmteil M10
(DIN 985)
85er Pfostenprofil:
M10 x 100
100er Pfostenprofil:
M10 x 125
25
4.
PÜ + 25
3.
PÜ
2.
M8 x 110
1.
M8
Stand 02/2005
Ü max.
155
180
205
230
255
280
305
330
38
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 39
Systemzubehör : Durchschubsicherung
System parts : Fitting push-in lock
Eléments du systeme : Butée de palette sècuritè de glissement
Das Lagersystem
Doppelregal
double shelf unit
rayon double
A
A
Rahmen
PÜ 1 PÜ 2
mm mm
25
25
50
50
75
75
100 100
125 125
150 150
175 175
200 200
D
mm
150
200
250
300
350
400
450
500
frame
échelle
Durchschubsicherung
back stop
butée de palette
Holm
beams
lisses
PÜ 1
PÜ 1
PÜ 2 + 25
PÜ 2 + 25
D
Stand 02/2005
39
Distanzstück
spacer
piéce d´écartment
entroise du jumlage
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 40
Systemzubehör : Rückwandgitter
System parts : Back grid
Eléments du systeme : Panneau gillagé
Das Lagersystem
Halter für Durchschubsicherung / Rückwandgitter
support for back stop / back grid
support pour la butée / panneau grillage
Rückwandgitter
back grid
panneau grillage
H
L
mm
1800
2200
L
2700
H
2800
3300
3600
L
Sechskantmutter mit
Klemmteil M10
(DIN 985)
H
mm
500
1100
500
1100
500
1100
500
1100
500
1100
500
1100
Bezeichnung
PÜ – 25
PÜ – 50
PÜ – 75
PÜ – 100
PÜ – 125
PÜ – 150
PÜ – 175
PÜ – 200
T
85er Pfostenprofil:
M10 x 100
100er Pfostenprofil:
M10 x 125
M8 x 55
M8
T1
Stand 02/2005
40
Ü max.
155
180
205
230
255
280
305
330
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 41
Rückwandgitter
Back grid
Panneau gillagé
Das Lagersystem
Sechskantschraube
M8 x 70
Sechskantmutter M8
Stand 02/2005
41
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 42
Systemzubehör : Steckwinkel für Rahmenerhöhung
System parts : Frame heighterning unit
Eléments du systeme : Rehausse d’ échelle
Das Lagersystem
Steckwinkel für Rahmenerhöhung als
Herabfallsicherung zur Gangseite
frame heightening unit to prevent on the aisle
rehausse d’ échelle contre toute chute possible
min. 500
M8 x 20
3.
T
1.
T
mm
800
1100
4.
2.
T
Stand 02/2005
42
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 43
Systemzubehör : Tiefenauflage , Holmtiefenauflage
System parts : Bar support
Eléments du système : traverse support
Das Lagersystem
Tiefenauflage
1
bar support
traverse support
1
Σ
T
mm
Paar
800
1100
1100
1100
2
Holmtiefenauflage
bar support
traverse support
2
Σ
T
Achtung :
Es ist grundsätzlich darauf zu achten, daß
die zulässigen Holmlasten nicht
überschritten werden.
Attention :
Important Advise : do not
go beyond the allowed
beam Carrying capacities.
Stand 02/2005
Attention :
Avis important : jamais
dépasser les charges
dmissibles des lisses.
43
T
mm
800
1100
Paar
1500
1500
Gleichmäßig verteilte Last
Evenly distributed load
Charge unifomément répartie
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 44
Systemzubehör : Z -Blech , Spanplatte
System parts : Z-plates, particle board
Eléments du système : tôle Z , panneau de particules
Das Lagersystem
1
1
Z-Blech für Spanplatte
Z-plates for chipboard
profile Z pour pannau de particules
L
mm
1800
2200
2700
3300
3600
2
T
mm
Stck
4(2/2)
6(3/3)
6(3/3)
6(3/3)
8(4/4)
800
+
1100
Spanplatte
particle board
panneau de particules
2
L
T
Gleichmäßig verteilte Last
Achtung :
Es ist grundsätzlich darauf zu achten,
daß die zulässigen Holmlasten nicht
überschritten werden.
Attention :
Important Advise : do not go beyond the allowed
beam carrying capacities.
44
Σ
S
S
S=30
S= 30mm
mm
L mm
1800
2200
2700
3300
3600
Attention :
Avis important : jamais dépasser les charges
admissibles des lisses.
Stand 02/2005
Evenly distributed load
Charge unifomément répartie
T mm
800
957
1170
1436
1755
1915
T mm
1100
426
520
639
780
851
S=38
S= 30mm
mm
T mm
800
1406
1718
2109
2577
2811
T mm
1100
706
863
1059
1295
1413
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 45
Durchgangssicherung
Through safety plate
Plaque de sécurité traversante
Das Lagersystem
Durchgangssicherung,
bei Einfachregalen ins Längsrichtung,
bei Doppelregalen in Tiefenrichtung verlegen.
bei Durchgangssicherung mit Spanplatten,
Z-Bleche verwenden
Place through safety bolt in the
longitudinal direction for single racks and
in the transversal direction for doublesided racks. For through safety bolt with
chipboards, use Z-type sheet plates.
Installer une sécurité traversante, dans le
sens longitudinal pour les rayonnages à
rangée simple, dans le sens de la
profondeur pour les rayonnages à rangée
double. Utiliser des tôles en forme de Z
pour la sécurité traversante en planches
d'aggloméré.
A
A
Stand 02/2005
45
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 46
Systemzubehör : Faßauflage , Stahl-Paneel
System parts : Drum support ,steel panel
Eléments du systeme : Berceau , platelages métallique
Das Lagersystem
1
Faßauflage
drumsupport
berceau
1
Σ
T
mm
800
1100
KG
250
250
Stahl-Paneel
2
steel panel
platelages melallique
2
Gleichmäßig verteilte Last
L
T
Achtung :
Es ist grundsätzlich darauf zu achten,
daß die zulässigen Holmlasten nicht
überschritten werden.
Attention :
Important Advise : do not go begond the allowed
beam Carrying capacities.
Attention :
Avis important : jamais dépasser les charges
admissibles des longerons.
Stand 02/2005
L1
Evenly distributed load
Charge unifomément répartie
Σ
L1
L mm
1800
2200
2700
3300
3600
L1 mm
Stck
100
18
22
27
33
36
T mm
800
1800
2200
2700
3300
3600
T mm
1100
1800
2200
2700
3300
3600
Hinweis: Die Stahlpaneele sind nur für die Handkommissonierung geeignet.
46
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 47
Systemzubehör : Winkel-Tiefenauflage , Tiefenauflage
System parts : Anagular depht support , Depht support
Eléments du système : Traverse de guidage avec butée en profil, ,Traverse
support
Das Lagersystem
Winkel-Tiefenauflage
angular depht support
traverse de guidage avec butée en profil
M6 x10
M6
L
L
TT
RT
1
RT
mm
800
1100
L
mm
1200
800
T
mm
800
1200
* nur Zentrierhilfe
* aid for centraalisation
* aide pour centralisation
Stand 02/2005
47
*
*
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 48
Systemzubehör : abgesetzte Tiefenauflage , Spanplatte
System parts : Depht support , Particle board
Eléments du systeme : Traverse support , Panneau de particles
Das Lagersystem
Abgesetzte Tiefenauflage
depht support
traverse support
Spanplatte auf
Tiefenauflage aufliegend
particle board on
depht support.
panneau departicles dans la traverse
de guidage avec butée en profil
750
Anordnung der Tiefenauflagen
L
750
1800
arrangement of depht support.
arrangement des traverse support.
T
900
900
2200
Regalbreite
L
mm
1800
2200
2700
3300
3600
Regaltiefe T mm
800
1220
1020
1710
1470
2440
1100
1680
1400
2360
2020
3360
Belastungsangaben
load capacity / charge (KG)
durch Ergänzung von Tiefenauflagen
erhöhen sich die Fachlasten um
600 Kg je zusätzlicher Auflage.
Achtung :
Es ist grundsätzlich darauf zu
achten, daß die zulässigen
Holmlasten nicht überschritten
werden.
Stand 02/2005
3
3
4
4
6
gleichmässig verteilen
evenly distributed
uniformomennt
800
38 mm
1
1
1
1
2 x 1800
Attention :
Important Advise : do not go
begond the allowed beam Carrying
capacities.
48
800
2700
950
950
950
3300
ba adding gap supports the shelf load can be increased
ba 600 kg per support.
En rajoutant des bareaux intorieurs, lescharges par
tabelette aug.mentaire de 600 Kg par barreau
supplomentaire
800
750
750
750
750
3600
Attention :
Avis important: jamais dépasser les
charges
admissibles
des
longerons.
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 49
Systemzubehör : Gitterrost
System parts : Grid
Eléments du systeme : Caillebotis galvanisé
Das Lagersystem
Gitterrost
grid
caillebotis galvanisé
30
L1
T
30
Tragstab
support bar
barre de support
Gitterrostlänge
length of grid
longueur du caillebotis galvanisé
L
mm
1800
2200
2700
3300
3600
L
Τ
L1
888 mm
2x
3x
4x
Gitterrost leicht
grid light
caillebotis galvanisé
Tragstab
= 30 x 2 mm
support bar
barre de support
Gitterrost schwer
grid light
caillebotis galvanisé
Tragstab
= 30 x 3 mm
support bar
barre de support
L
mm
1800
2200
2700
3300
3600
T mm
800
4100
4500
4500
4500
4500
Achtung :
Es ist grundsätzlich darauf zu
achten, daß die zulässigen
Holmlasten nicht überschritten
werden.
Stand 02/2005
T mm
1100
2730
3340
4100
4500
4500
L
mm
1800
2200
2700
3300
3600
Attention :
Important Advise : do not go
begond the allowed beam carrying
capacities.
49
L1
1088
2x
3x
-
T mm
800
2500
3060
3750
4500
4500
T mm
1100
1680
2050
2520
3080
3360
Attention :
Avis important : jamais dépasser
les charges admissibles des
longerons.
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 50
Systemzubehör : Rammschutz / Pfostenschutz
System parts : Upright protector
Eléments du systeme : Sabot de protection / protège - colonne
Das Lagersystem
Rammschutz / Ecke
Standardeinbau
upright protector
sabot de protection
min. 50
Schraubanker D=12
Screwanchor D=12
ancrage de vis
D=12
50
min. 50
50
simply assambly
montage simple
Einbau mit Mittelteil
50
Beton ( B25 - B55)
Pfostenschutz
upright protector
protège - colonne
M10x20
90
50
> 130
90
400
assambly with middel protector
montage protection de fin de rangée
∅10,0
10
Die
Rammschutzecke
wird
mit
4
Betonschrauben am Boden befestigt.
Schrauben in die Bohrungen einsetzen und
mit Schlüssel, Knarre oder Schlagschrauber
anziehen. Die Schrauben schneiden ein
Gewinde in den Beton, so dass eine
dauerhafte Verbindung entsteht. Beim
Auswechseln der Rammschutzecke (wegen
Beschädigung) können unter Verwendung
neuer
Schrauben
die
gleichen
Gewindelöcher genutzt werden. Achten Sie darauf, dass die
Schrauben in den vorhandenen Gewindegang im Beton
eingedreht werden.
The upright protector is fastened with 4 concrete scews to the soil screws into
the drillings insert and with code, box spanner or impact screwdriver tighten.
The screws cut a thread into the concrete, so that a permanent connection
developes. With the replacement of the upright protector (because of demage)
the same threaded bores can be used using new screws. Make sure that the
screws are pivoted into the available thread in the concrete.
∅ 10.5
M10
Stand 02/2005
Le coin de protection est attaché avec 4 vis de béton au sol. Dans les percages
utiliser des vis serrer et avec des clés, des clés à pipe ou d’un tournevis à
frapper. Serrer es vis dans les percages. Les vis coupent un fil dans le beton,
de sorte qu’une relation durable naît. Lors remplacer du coin de protection (à
cause des dégâts),au moyen à nouveau des vis, les mêmes trous taraudes
peuvent utilisé . Veillez à ce que les vis soient pivotées dans le cours de fil
existant dans le béton.
50
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 51
Systemzubehör : Rammschutzmittelteil / Stützkonsole
System parts : Middel protector / Support console
Eléments du systeme : Protection de fin de rangée / console d’appui
Das Lagersystem
Mittelteil
middel protector
protection de fin de rangée
Einfachregal
single shelf unit
rangée simple
M10
Stützkonsole
M10x25
support console
console d’ appui
2x Schraubenanker D=12
2 x Screwanchor D=12
2 x ancrage de vis D=12
Doppelregal
M10
double shelf unit
rayon double
M10x25
Rammschutzwand in Regallängsrichtung
10
protector at lenght of rack
protection longueur de la ligne du rayon
max. 6000
max. 1500
max. 1500
max. 1500
max. 1500
Stand 02/2005
51
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 52
Standard-Führungsschiene C100/6
Standard guide rail C100/6
Rail de guidage standard C 100/6
Das Lagersystem
Regalabstand
Rack spacing
Écartement de ayonnages
Arbeitsgangbreite (AST)
Gangway width
Largeur du couloir de service
C100/6
A
Schienenabstand +5
Rail spacing
Écartement de rails
Detail: A
Palette
pallet
palette
a = ≤ 600
Guide roller
Galet de
guidage
a = ≤ 600
Fahrgasse
Driving passageway
Allée de circulation
Schraubanker
∅ 10/12 x 85
300
1
300
Einfahrtrichter
Single-entry funnel
Entrée
unidirectionnelle
Vorne
1
3
At the front
Devant
2
L100/65/11
a = ≤ 600
Stand 02/2005
52
a = ≤ 600
1. Anker
Verbundanker
Führungsrolle
200
280
weitere Anker
Schraubanker
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 53
Standard-Führungsschiene C100/6
Standard guide rail C100/6
Rail de guidage standard C 100/6
Das Lagersystem
1. Führungsschiene C100/6, 1. Befestigung mit Verbundanker M12,
weitere Befestigung mit Schraubanker D=12 x85
2. Frontschiene C100/6,
Befestigung mit Schraubenanker D=12 x 85 (a=≤ 600)
Bohr-∅ = 10mm, Bohrlochtiefe = 110mm
3. Einfahrttrichter L100/65/11, Befestigung mit je 4 Stück Verbundanker M12.
Bohr-∅ = 14mm, Bohrlochtiefe = 110mm
1. Single-entry funnel C 100/6, fastening through bond anchor M12
fastening through screw anchor D=12 x85
2. Front rail C100/6, fastening through screw anchor D=12 x 85 (a=≤ 600)
Hole diameter = 10mm, Borehole depth = 110mm
3. Single-entry funnel L100/65/11, fastening through bond anchor M12, 4 Piece
Hole diameter = 14mm, Borehole depth = 110mm
1. Rail de guidage C100/6, 1. fixation par ancrage de liaison M12
fixation par ancrage à vis D=12 x85.
2. Rail frontal C100/6, fixation par ancrage à vis D=12 x 85 (a=≤ 600)
Diamètre de perçage= 10mm, Profondeur de forage = 110mm
3. Entrée unidirectionnelle L100/65/11, fixation par ancrage de liaison M12
Diamètre de perçage= 14mm, Profondeur de forage = 110mm
Stand 02/2005
53
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 54
Standard-Führungsschiene U50/40/5
Standard guide rail U 50/40/5
Rail de guidage standard U 50/40/5
Das Lagersystem
Regalabstand
Rack spacing
Écartement de ayonnages
Arbeitsgangbreite (AST)
a = ≤ 600
Gangway width
Largeur du couloir de service
U 50/40/5
A
Schienenabstand +5
Rail spacing.
Écartement de rails
Mass ist abhängig von Rahmentiefe,
Lagergut und Stapler
The dimension depends on the frame depth,
Stored material and fork lift truck
La dimension dépend de la profondeur de l'échelle,
Matériau de coussinet et Empileur
Detail: A
Palette
pallet
palette
a = ≤ 600
weitere Anker
Schraubanker
a = ≤ 600
1. Anker
Verbundanker
Schraubanker
Fahrgasse
∅ 10/12 x 85
Driving passageway
Allée de circulation
300
Einfahrtrichter
300
1
Single-entry funnel
Entrée
unidirectionnelle
Vorne
2
1
L100/65/11
At the front
Devant
3
a = ≤ 600
Stand 02/2005
54
200
280
60
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 55
Standard-Führungsschiene U50/40/5
Standard guide rail U 50/40/5
Rail de guidage standard U 50/40/5
Das Lagersystem
1. Führungsschiene U 50/40/5, 1. Befestigung mit Verbundanker M12,
weitere Befestigung mit Schraubanker D=12 x85
2. Frontschiene C100/6,
Befestigung mit Schraubenanker D=12 x 85 (a=≤ 600)
Bohr-∅ = 10mm, Bohrlochtiefe = 110mm
3. Einfahrttrichter L100/65/11, Befestigung mit je 4 Stück Verbundanker M12.
Bohr-∅ = 14mm, Bohrlochtiefe = 110mm
1. Single-entry funnel U 50/40/5, fastening through bond anchor M12
fastening through screw anchor D=12 x85
2. Front rail C100/6, fastening through screw anchor D=12 x 85 (a=≤ 600)
Hole diameter = 10mm, Borehole depth = 110mm
3. Single-entry funnel L100/65/11, fastening through bond anchor M12, 4 Piece
Hole diameter = 14mm, Borehole depth = 110mm
1. Rail de guidage U 50/40/5, 1. fixation par ancrage de liaison M12
fixation par ancrage à vis D=12 x85.
2. Rail frontal C100/6, fixation par ancrage à vis D=12 x 85 (a=≤ 600)
Diamètre de perçage= 10mm, Profondeur de forage = 110mm
3. Entrée unidirectionnelle L100/65/11, fixation par ancrage de liaison M12
Diamètre de perçage= 14mm, Profondeur de forage = 110mm
Stand 02/2005
55
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 56
Übergabestation (für Paletten-Quereinlagerung)
Transfer station (for crosswise storage of pallets)
Station de transit (pour stockage transversal de palettes)
Das Lagersystem
Systemübersicht
Overview
Vue d´ensemble du systéme
1
RT
SR =
Standardrahmen
RT = 800
RT
ST
RT
2
ST
STR =
Stationsrahmen
STRT = 691
RT
PQ =
Paletten Quereinlagerung
crosswise storage of
pallets
stockage transversal de
palettes
Regalzeile
Shelf line
Ligne d'étagère
B
6
5
ÜH
4
10
8
Blickrichtung
Line of sight
Direction
Stand 02/2005
A
9
7
ÜS
56
3
X
ÜH
FW
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 57
Übergabestation (für Paletten-Quereinlagerung)
Transfer station (for crosswise storage of pallets)
Station de transit (pour stockage transversal de palettes)
Das Lagersystem
1 = SR
= Standardrahmen /
Standard Frame /
Cardre Standard
2 = STR
= Stationsrahmen /
Station frame
Échelle de station
3 = ÜHX = rechter Übergabeholm mit Überstand X /
right interconnexion beam with overhang X /
lisse droite de jonction en porte-à-faux X
4 = ÜHX = links Übergabeholm mit Überstand X /
left interconnexion beam with overhang X /
lisse gauche de jonction en porte-à-faux X.
5 = ÜH
= rechter Übergabeholm /
right interconnexion beam /
lisse droite de jonction
6 = ÜH
= linker Übergabeholm /
left interconnexion beam /
lisse gauche de jonction
7
= Palettenübergabeplatz Teil 1 rechts /
right part 1 of the interconnexion beam /
partie droite 1 de la lisse de jonction.
8
= Palettenübergabeplatz Teil 1 links /
left part 1 of the interconnexion beam /
partie gauche 1 de la lisse de jonction
9
= Palettenübergabeplatz Teil 2 rechts /
right part 2 of the interconnexion beam /
partie droite 2 de la lisse de jonction
10
= Palettenübergabeplatz Teil 2 links /
left part 2 of the interconnexion beam /
partie gauche 2 de la lisse de jonction
RT
= Rahmentiefe /
frame depth /
profondeur d'échelle
STRT
= Stationsrahmentiefe /
frame depth of the station /
profondeur d'échelle de la station
FW
= Feldweite /
bay width /
largeur d'élément
ÜS
= Überstand /
overhang /
porte-à-faux
PQ
= Paletten-Quereinlagerung /
crosswise storage of pallets /
stockage Transversal de palettes
Stand 02/2005
57
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 58
Übergabestation (für Paletten-Längseinlagerung)
Transfer station (for longitudinal storage of pallets)
Station de transit (pour stockage longitudinal de palettes)
Das Lagersystem
Systemübersicht
Overview
Vue d´ensemble du systéme
RT
SR =
1 Standardrahmen
RT = 1100
RT
ST
RT
STR =
2 Stationsrahmen
STRT = 991
(1100 - 109 = 991)
PQ =
Paletten
Längseinlagerung
Regalzeile
Shelf line
Ligne d'ètagèr
ST
RT
longitudinal storage of pallets
stockage longitudinal de palettes
6
5
B
ÜH
8
4
10
3
9
A
7
Blickrichtung
Line of sight
Direction
Stand 02/2005
ÜS
58
X
ÜH
FW
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 59
Übergabestation (für Paletten-Längseinlagerung)
Transfer station (for longitudinal storage of pallets)
Station de transit (pour stockage longitudinal de palettes)
Das Lagersystem
1 = SR
= Standardrahmen /
Standard Frame /
Cardre Standard
2 = STR
= Stationsrahmen /
Station frame
Échelle de station
3 = ÜHX = rechter Übergabeholm mit Überstand X /
right interconnexion beam with overhang X /
lisse droite de jonction en porte-à-faux X
4 = ÜHX = links Übergabeholm mit Überstand X /
left interconnexion beam with overhang X /
lisse gauche de jonction en porte-à-faux X.
5 = ÜH
= rechter Übergabeholm /
right interconnexion beam /
lisse droite de jonction
6 = ÜH
= linker Übergabeholm /
left interconnexion beam /
lisse gauche de jonction
7
= Palettenübergabeplatz Teil 1 rechts /
right part 1 of the interconnexion beam /
partie droite 1 de la lisse de jonction.
8
= Palettenübergabeplatz Teil 1 links /
left part 1 of the interconnexion beam /
partie gauche 1 de la lisse de jonction
9
= Palettenübergabeplatz Teil 2 rechts /
right part 2 of the interconnexion beam /
partie droite 2 de la lisse de jonction
10
= Palettenübergabeplatz Teil 2 links /
left part 2 of the interconnexion beam /
partie gauche 2 de la lisse de jonction
RT
= Rahmentiefe /
frame depth /
profondeur d'échelle
STRT
= Stationsrahmentiefe /
frame depth of the station /
profondeur d'échelle de la station
FW
= Feldweite /
bay width /
largeur d'élément
ÜS
= Überstand /
overhang /
porte-à-faux
PL
= Paletten-Längseinlagerung /
longitudinal storage of pallets
stockage longitudinal de palettes
Stand 02/2005
59
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 60
Übergabestation: Detailpunkte, Belastung
Transfer station : point of detail, load
Station de transit : point de détail, charge
Das Lagersystem
Detail: B
Detail: A
Agraffenmutter
AgraffenM10M10
mutter
Special nuts
engl.
franz. spéciale
Fixation
M10 x 25
M10 x 25
Belastungsangaben
für Übergabestation
Hinweis:
Belastungsangaben
für Übergabestation
engl.
Note: load data
for transfer station
Indication: données de
charge pour station de transit
franz.
max.
desÜberstands
Überstandes
in kg
Max.Belastung
Belastung des
in kg
Maximum load ofengl.
the overhang in kg
Charge maximum du
porte-à-faux en kg
franz.
Holm 120 / 30
PL
PQ
Holm 150 / 32
SonderSonderpalette
palette
PL
PQ
Special palette
Palette
engl.
spéciale
Special palette
Palette
spéciale
engl.
franz.
FW
RT = 1100
RT = 800
Feldweite
ÜS = 940
ÜS = 1340
mm
mm
mm
1800
1250 kg
2200
2700
Sonderpalette
palette
franz.
RT = 1100
RT = 800
ÜS = 1140
ÜS = 940
ÜS = 1340
mm
mm
mm
mm
825 kg
1050 kg
2100 kg
1370 kg
1740 kg
1200 kg
740 kg
1000 kg
2010 kg
1260 kg
1580 kg
1050 kg
680 kg
850 kg
1800 kg
1150 kg
1420 kg
3300
950 kg
620 kg
800 kg
1650 kg
1050 kg
1280 kg
3600
900 kg
590 kg
750 kg
1500 kg
1000 kg
1180 kg
Hinweis: Bei Einsatz anderer Holmquerschnitte, Rücksprache bei Meta
If using other beam cross-sections, please contact Meta
Lors de l'utilisation d'autres sections de lisses, veuillez contacter Meta
Stand 02/2005
60
ÜS = 1140
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 61
Das Lagersystem
Stand 02/2005
61
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 62
Scheibenregal einseitig
Single glass-panel racking
Rayon à vitre simple
Das Lagersystem
A
A
10
0
Sicherungsstift
safty pin
goupille de sécurité
B
B
3x
M10 x 20
max. Belastung pro Ebene : 25 KG
( gleichmäßig verteilte Last )
Load capacities per level : 25 KG
( evenly distributed load )
Capacités du case : 25 KG
(charge unifomément répartie )
Rahmenmontage ( geschraubt ) siehe Seite 28 - 32
assambly of framework ( screwed ) look page 28 - 32
montage du échelle ( boulonne ) voir pages 28 - 32
Stand 02/2005
62
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 63
Scheibenregal einseitig ( Aufbau )
Single glass-panel racking ( assemly )
Rayon à vitre simple ( montage )
Das Lagersystem
3x
M10 x 20
Schraubanker D=12
Stand 02/2005
63
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 64
Scheibenregal doppelseitig
Double glass-panel shelf
Rayon à vitre double
Das Lagersystem
A
A
Sicherungsstift
safty pin
goupille de sécurité
10
0
B
B
3x
M10 x 20
Rahmenmontage ( geschraubt )
siehe Seite 28 + 32
assambly of framework ( screwed )
look page 28 + 32
montage du échelle ( boulonne )
voir pages 28 + 32
Stand 02/2005
max. Belastung pro Ebene : 25 KG
( gleichmäßig verteilte Last )
Load capacities per level : 25 KG
( evenly distributed load )
Capacités du case : 25 KG
(charge unifomément répartie )
64
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 65
Scheibenregal doppelseitig ( Aufbau )
Double glass-panel shelf (assembly )
Rayon à vitre double ( montage )
Das Lagersystem
Schraubanker D=12
B
B
Schraubanker D=12
3x
M10 x 20
Stand 02/2005
65
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 66
Kabeltrommelregal, Aufbau und Belastungen
Cable drum rack, assambly of frame and load capacities
Rayonnage de tambour de câbles, montage + capacités dur chargement
Das Lagersystem
H
H
T
mm
mm
3300
900
4400
1100
4900
1100
B
mm
900
1100
1300
900
1100
1300
900
1100
1300
Feldlast
laod per bay
capacitøe de travøe
kg
S
1500
2
2250
3
3000
4
165
B
928
1125
1035
4
6
1350
6
11
6
96
1350
4
96
1350
1350
1600
860
9
93
800
1300
1300
163
1100
163
66
163
163
1100
08
975
975
163
4900
10
08
800
650
Stand 02/2005
2
1300
9
900
88
2
3300
1400
10
775
163
4400
88
900
987
93
1600
238
1700
1300
1
1900
350
49
188
263
900
188
272
238
11
6
T
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 67
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assambly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersystem
A
M8 x 65
A
Distanzhülse
spacer
pièce d’écartment
B
B
C
D
D
Bundmutter
M10
C
M10x25
3a
Stand 02/2005
M8 x 65
67
M8 x 65
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 68
Kabeltrommelregal, Aufbau und Fußverdübelung
Cable drum rack, assambly of frame and anchoring
Rayonnage de tambour de câbles, montage + ancrage au sol
Das Lagersystem
E
E
F
F
10
Stand 02/2005
10
68
> 130
Schraubanker D=12
+ Scheibe
85
>130
85
Schraubanker D=12
+ Scheibe
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 69
Kabeltrommelregal, Trommelanordnung
Cable drum rack, position of drums
Rayonnage de tambour de câbles, arrangement de tambour
Das Lagersystem
G
G
H
H
185
185
185
min. 100
185
min. 100
200
200
min. 100
min. 100
200
200
1100
900
Stand 02/2005
2500
2200
3300
85
min. 100
85
min. 100
4400
4900
185
185
69
min. 100
200
200
1100
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 70
Kabeltrommelregal, Belastungen
Cable drum rack, load capacities
Rayonnage de tambour de câbles, charges
Das Lagersystem
H
H
B
T
B
T
Feldlast
H
mm
2200
2700
3300
3800
4400
5500
Stand 02/2005
T
mm
B
mm
1100
900
1100
1300
70
load per bay
capacitos de travoe
kg
6400
4000
3500
3000
5600
3600
S
2
2
2
2
4
4
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 71
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assambly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersystem
A
A
185
min.100
185
min.100
85
min.100
min.100
bis 3800
min.100
min.100
min.100
min.100
200
200
Stand 02/2005
ab 3800
min.100
71
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 72
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assambly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersystem
A
B
A
B
Stand 02/2005
72
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 73
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assambly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersystem
Stellring
adjusting ring
bague d’ arrêt
M8 x 30
M8 x 30
Zentrierstück
centering piece
element de centrage
Zentrierstücke für selbstbremsende Kunststoffrollen
Centering pieces for selfbraking
plastic rolls
Elements de centrage et poulies en
plastique à autofreinage
M10 x 60
M10
Stand 02/2005
73
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 74
Spanplattenregal
Chip board shelf
Étagère de panneau de particules
Das Lagersystem
Anbaufeld
Cultivation field
Champ de culture
Grundfeld
basic field
champ de base
Regaltiefe : 4100 mm, Regalhöhe über alles : 2700 mm,
Regalbreite über alles im Grundfeld : 2390 mm
Regalbreite über alles im Anbaufeld : 2390 mm
Anzahl Fächer : 5
Lichte Fachbreite : 400 mm; Lichte Fachhöhe : 2350 mm
Max. Punktlast der Auszugrollen : 500 N.
Das META Multipal SR Spanplattenregal ist ausschließlich für Handbedienung geeignet !
Rack depth: 4100 mm, overall rack height : 2700 mm,
Overall rack width in the starter bay: 2390 mm
Overall rack width in the extension bay: 2390 mm
Case-bay number: 5
Inside case-bay width: 400 mm
Inside case-bay height: 2350 mm
Max. point load of the delivery rollers: 500 N.
The rack for chipboard META Multipal SR is exclusively suitable for hand operation!
Profondeur de rayonnage: 4100 mm, hauteur totale de rayonnage: 2700 mm,
Largeur totale de rayonnage dans l'élément de base: 2390 mm
Largeur totale de rayonnage dans l'élément complémentaire : 2390 mm
Nombre de casiers: 5
Largeur utilisable de casier: 400 mm
Hauteur utilisable de casier : 2350 mm
Charge ponctuelle max. des rouleaux de déchargement
Le rayonnage pour planches d'aggloméré META Multipal SR est approprié uniquement à la commande manuelle !
Stand 02/2005
74
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 75
Profillagerregal
Profil stand
Rayonnages porte barres
Das Lagersystem
Trennbügel
max. 120
750
800
M12 x 70
B-Ständer Zwieseitig
Stand 02/2005
75
A-Ständer Einseitig
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 76
Profillagerregal, Aufbau
Profile stand, assembly
Rayonnages porte barres, montage
Das Lagersystem
A
M8 x 65
A
Distanzhülse
spacer
pièce d’écartment
B
B
M8 x 65
C
D
D
Bundmutter
M10
C
M10x25
M8 x 65
3a
Stand 02/2005
76
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 77
Profillagerregal
Profile stand
Rayonnages porte barres
Das Lagersystem
Schraubanker D=12
+ Scheibe
A
85
Anlehne Last
= 200kg
> 130
Diese Last Angabe gielt nur für
Profillagerregal mit einer letzten
Holmebene 2200 mm.
10
Trennarm
A
T=
90
0
B
> 130
Schraubanker D=12
+ Scheibe
85
B
10
C
M14
C
max.120
Stand 02/2005
77
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 78
3 Ständerrahmen
Framework with 3 uprights
Echelle trois montans
Das Lagersystem
2700
D
3800
3300
2200
T
T
D
Rahmenmontage ( geschraubt )
siehe Seite 28 + 32
4400
4900
5500
Assambly of framework ( screwed )
look page 28 + 32
Montage du échelle ( boulonne )
voir pages 28 + 32
Stand 02/2005
78
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 79
3 Ständerrahmen, Aufbau
Framework with 3 uprights, Assembly
Echelle trois montans, Montage
Das Lagersystem
A
B
A
B
M10
M8
M10 x 20
M8 x 65
Stand 02/2005
79
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 80
Systemzubehör : Typenschildbefestigung Multipal S
System parts : Attaching the name plate Multipal S
Eléments du systeme : Fixation de la plaque signalétique Multipal S
Das Lagersystem
Befestigung Typenschildblech am
geschraubten Rahmen:
mit Sperrzahnschraube M6 x 15
und Korbmutter M6.
Attach back plate to screwded frame with M6 x 15
ratchet bolts and M6 cage nuts.
Fixation de la tole de la plaque signalétique sur
le échelle boulonnée avec vis á rochet M6 x 15 et
écrou à anse de panier M6.
Befestigung Typenschild am
Typenschildblech : mit Flachrundschraube
M6 x 10 und Mutter M6.
Attach name plate to back plate with M6 x 10
mushroom head bolts and M6 nuts.
Fixation de la plaque signalétique sur le tole prévue à
cet effet avec corps de boulon à tete bombèe M6 x 10
et écrou M6.
Kleines Typenschild: 60 × 147 mm,
Aufkleber, schwarz / weiß
Stand 02/2005
80
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 81
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
META Multipal E/D Drive-in racking
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
Einfahrregal mit Führungsschiene
Drive-in rack with guide rail
Casiers de stockage à accumulation avec rail de guidage
Einfahrseite
Drive-in side
Côté d'entrée
Stand 02/2005
81
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 82
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
META Multipal E/D Drive-in racking
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
Einfahrregal ohne Führungsschiene, mit Einfahrhilfe
Drive-in rack without guide rail; with drive-in aid
Casiers de stockage à accumulation sans rail de guidage; avec aide à
l'entrée
Einfahrseite
Drive-in side
Côté d'entrée
Stand 02/2005
82
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 83
META Multipal E/D Einfahrregal Einfahrhilfe
META Multipal E/D Drive-in racking Bringing in assistance
META Multipal E/D Entrer L'aide entrer
Das Lagersystem
Einfahrhilfe:
> Betontiefe min. >130 mm (Beton B25 oder höher)
> Bohrtiefe für Schraubanker D12 min. 90mm & Bohrer ∅ 10
Befestigungsvorschriften gemäß Angaben zur Rammschutze (siehe S.50)
Drive-in aid:
Cement depth at least >130 mm (B25 cement or higher)
Drilling depth for bolted anchors at D12 least 90mm & ∅ 10
Mounting instructions according to specifications for ram guard(see page 50)
100 / 150
Aide à l'entrée :
Profondeur de perçage min. >130 mm (béton B25 ou plus haut)
Profondeur de perçage D12 min. pour ancres à vis : 90mm & ∅ 10
Instructions de fixation selon les indications relatives à la protection antitéléscopage (voir p.50).
65
Sicherheitshinweis:
Bei Beschädigungen der Einfahrhilfe müssen die Schraubanker auf Verformungen und
Defekten überprüft werden und ggf. ausgetauscht werden!
Safety instructions:
In case of damage to the drive-in aid, the bolted anchors must be checked for deformations and faults and
must be replaced if necessary!
Indication de sécurité :
En cas d'endommagement de l'aide à l'entrée, il faut vérifier que les ancres à vis ne sont pas déformées ou
endommagées et, le cas échéant, remplacer ces dernières !
Stand 02/2005
83
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 84
META Multipal E/D Einfahrregal Planungsmaße
META Multipal E/D Drive-in racking anchoring
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
ED Schiene Draufsicht ohne Einfahrhilfe
ED Rail top view without drive-in aid
Rail ED - vue de dessus, sans aide à l'entrée
Einbaubeispiel:
RT = Rahmentiefe
DS = Distanz
Einfahrt
25
RT
25
Installation example:
RT = Frame depth
DS = Distance
DS
RT
DS
800
800
Exemple de montage :
RT = profondeur de cadre
DS = Distance
800
800
800
6000
800
800
25
2850
8850
Wandabstand
ED Schiene Draufsicht mit runder Einfahrhilfe
bei Aufstellung der Palettenrahmen Endabstand zur ED-Schiene
beachten
65
ED Rail top view with drive-in aid
when installing the pallet frame observe the
final distance to the ED rail
Rail ED - vue de, sans aide à l'entrée
Lors du dressage du cadre de la palette, tenir
compte de la distance d'extrémité au rail ED.
Einbaubeispiel:
RT = Rahmentiefe
DS = Distanz
Einfahrt
179
25
RT
Installation example:
RT = Frame depth
DS = Distance
DS
RT
DS
800
800
6000
Exemple de montage :
RT = profondeur de cadre
DS = Distance
800
800
800
800
800
25
2900
8890
8900
9004
9012
Wandabstand
Stand 02/2005
84
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 85
META Multipal E/D Einfahrregal Rahmenverdüblung
META Multipal E/D Drive-in racking anchoring
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
Die Angaben zur richtigen Rahmenverdübelung
bei Einfahrregalen sind verbindlich einzuhalten.
Montageanforderungen:
X
1.)
Die lotrechte Aufstellung der Anlage muss
gewährleistet sein. Die max. senkrechte
Abweichung der einzelnen Stutzen zur
Lotrechten beträgt 10mm über die Regalhöhe.
2.)
Die Vertikalverbände dienen der
Stabilisierung der Anlage und nur bedingt
dem Ausrichten der Anlage.
3.)
Bodenebenheit: DIN 18 202 Tabelle 3, zeile
4 muss einghalten sein.
4.)
Die Drehfederkennwert für die
Fusseinspannung gelten nur für Beton B 25
oder höher.
5.)
Jeder Pfosten ist mit je 2 Schraubanker
D12 zu verdübeln.
6.)
Die Montagetoleranz WT für den Stützenabstand X beträgt max: ± 5 mm.
(siehe auch FEM 10.2.04)
Stand 02/2005
85
Bemessungsmass
Stützenabstand
X + WT or -WT
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 86
META Multipal E/D Einfahrregal Rahmenverdüblung
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
The data for a correct frame dowelling in case of drive-in rack must be compulsorily observed.
Mounting requirements:
1.)
The perpendicular installation of the system must be ensured.
The maximum vertical deviation of the individual supports from
the plumb line is 10 mm above rack height.
2.)
The vertical bracings are used to stabilize the installation and only
partly for the positioning.
3.)
Ground evenness DIN 18 202 chart 3, line 4 must be observed
4.)
The torsion spring characteristics for the foot fixing are effective
only for concrete B 25 and higher.
5.)
Each stay must be dowelled each time with 2 screw-on tie bolts D12.
6.)
The mounting tolerance (WT) for the bearer spacing X amounts to max ± 5mm
(see as well FEM 10.2.04)
Il faut respecter obligatoirement les indications de chevillage correct de l'échelle pour les
rayonnages non traversants.
Exigences de montage :
1.)
Le dressage perpendiculaire de l'installation doit être garanti.
L'écart vertical maximal des différents pieds-droits par rapport à la
ligne d'aplomb est de 10 mm au-dessus des rayons.
2.)
Les raccords verticaux servent à stabiliser le dispositif et,
uniquement sous réserve, à le positionner.
3.)
Égalité du sol: DIN 18 202 tableau 3, la ligne 4 doit être respectée.
4.)
Les caractéristiques des ressorts à torsions pour la fixation au soldu
pied valent uniquement pour du béton B 25 ou plus.
5.)
Chaque poteau est à cheviller à l'aide de 2 ancrages vissés D12.
6.)
La tolérance de montage (WT) pour l'espacement entre les montants X s'élève à ± 5 mm
max. ( voir également à ce sujet la FEM du 10.2.04)
Stand 02/2005
86
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 87
META Multipal E/D Einfahrregal Ausführung
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
Konstruktive Ausführung
>
Vertikalverbände (Fl. 40x5 incl.Spannschloss) über 2 Kanäle, jeweils in den
Kreuzungspunkten mit dem Holmendanschlag auslaufend.
Horizontalverbände (Fl 40x5 ohne Spannschloss) ebenfalls über 2 Kanäle incl.
zusätzlicher Winkel (L35x35x4) zwischen den Stützen.
Verbände im 1+2, 8+9, 15+16 usw. Kanal anordnen.
Die horizontalen Freiräume zwischen Ladegut und Stützen betragen gem.
FEM 10.3.01 75mm für Regale mit oberster Auflageebene <5,0 Meter und
100 mm für Regale > 5,0 Meter.
>
>
Bei den beschriebenen Verbänden handelt es sich um konstruktiv angeordnete
Bauteile, die die geforderte Genauigkeit bei der Montage gewährleisten. Bei der
Montage ist drauf zu achten, das mit einem Verbandsturm begonnen wird. An diesem
exakt ausgerichteten Verbandsturm sind alle weiteren Kanäle anzupendeln.
Die Lage des Verbandsturms ist aus den Projektunterlagen ersichtlich.
Constructive operation
>
Vertical bracings (Surface 40x5 incl. tension jack) through 2 channels, each time in the crossing
points with the spar stop coming out.
Horizontal bracings (Surface 40x5 without tension jack) as well through 2 channels incl. additional
set-square (L35x35x4) between the bearers.
Do arrange bracings in channel 1+2, 8+9, 15+16 a.s.o.
The horizontal free spaces between freight and bearers amount according to FEM 10.3.01 to 75
mm for racks with the highest shelf rest level<5,0 meter and 100 mm for racks > 5,0 meter.
>
>
For the described bracings it is a matter of constructively arranged building elements, that guarantee the
required accuracy during the montage. In this case pay attention to begin with a wind-bracing. All further
channels have to move in a pendulum fashion on this exactly aligned wind-bracing. The position of the
wind-bracing strutting can be seen from the project documents.
Réalisation structurale
25
>
>
>
Æ
13
Æ
13
x 5 (surf. 40X5 manchon de serrage inclus) au-dessus de 2 canaux, se terminant
Raccords verticaux
40
15
ß points d'intersections et avec la butée de lisse ressortante.
à chaque fois dans les
ma
h
c
Raccords horizontaux
Lo
e (surf. 40X5 sans manchon de serrage) également au-dessus de 2 canaux y
ge
ng
än
Lä
compris équerre
(L35X35X4) entre les
ß montants. Disposer les raccords dans le
= L L =supplémentaire
L
ma
L
och
canal 1+2, 8+9, 15+16 etc.
L
e
e
x4
ng
ng s'élèvent selon la FEM du 10.3.01 à 75mm
fret et= montants
Lä
Lä
35
25Les espaces libres horizontauxx entre
L=
LL
35
5 rayonnages
pour les rayonnages à niveau le plus élevé de tablette < 5,0 m et de 100mm pour22les
> 5,0 m.
15
Concernant les raccords décrits ci-dessus, il s'agit d'éléments de construction ordonnés de façon structurale
et garantissant la précision exigée lors du montage. Lors du montage, il faut veiller à commencer par un
contreventement. Tous les autres canaux doivent être alignés à ce contreventement lui-même aligné
exactement. On peut voir la position du contreventement dans les documents du projet.
Stand 02/2005
87
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 88
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
Ra
hm RA =
en
ab
sta
nd
A
Ra RT =
hm
en
tie
fe
2
3
1
M12 x 30 mit
U- Scheibe und Mutter
ite
=
KB nalbre
Ka
hte
Ein
Lic
2
fah
Befestigung des
Oberer Querriegel
3
ite
=
KB nalbre
Ka
hte
Lic
rric
Ein
fah
rric
htu
ng
htu
ng
Agraffenmutter M10
1
oberer Querriegel
M10 x 30
1+2
Detail: A
Æ
40
25
x5
Æ
15
aß
chm
Lo
e
ge
g
n
n
ä
ä
=L L=L
LL
13
ß
25
35
x3
4
5x
LL
=L
ä
e
ng
L
a
chm
Lo
ge
än
L
=
15
1=
2=
3=
Verbandsdiagonale Fl.40 x 5 über Rahmentiefe
Verbandsdiagonale Fl.40 x 5 über Rahmenabstand
Verbandshorizontale Winkel 35 x 35 x 4 über Rahmenabstand
1=
2=
3=
Bracing diagonal surf. 40 x 5 above rack depth
Bracing diagonal surf. 40 x 5 above rack spacing
Bracing horizontal set-square 35 x 35 x 4 above rack spacing
1=
2=
3=
Diagonale de raccord surf. 40 X 5 au-dessus de la profondeur de l'échelle
Diagonale de raccord surf. 40 X 5 au-dessus de l'espacement entre échelles
Horizontale de raccord équerre 35 X 35 X 4 audessus de l'espacement entre échelles
Stand 02/2005
88
13
3
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 89
META Multipal E/D Einfahrregal Detailangaben zum Vertikalverband
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersystem
Detailangaben zum rückwärtigen Vertikalverband
Detail: A
Oberer
Querriegel
Rahmen
AgraffenMutter M10
M10 x 30
AuflageSchiene
3. Lagerebene
Detail: B
AuflageSchiene
2. Lagerebene
AgraffenMutter M10
M10 x 30
AuflageSchiene
2. Lagerebene
Detail: C
Vertikalverband
C
M12
M12 x 30
Stand 02/2005
89
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 90
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersystem
Lagesystem ED Konsole (leicht) ohne Überhang
Storage system ED console (light) without projection
Système de stockage en casiers console ED (léger) sans porte-à-faux
Lagerungsystem bis 1000 kg
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
1350
75
Einfahrhöhe
1.Ablagehöhe
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1.Ablagehöhe
1063
Einfahrhöhe
Abstand LA1
Einfahrbreite = 1275
1435
Lagerungsystem bis 1000 kg
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
1400
100
Abstand LA1
1063
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
Einfahrbreite = 1325
1485
Stand 02/2005
90
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 91
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersystem
Lagesystem ED Konsole (schwer) ohne Überhang
Storage system ED console (heavy) without projection
Système de stockage en casiers console ED (lourd) sans porte-à-faux
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
75
1.Ablagehöhe
1.Ablagehöhe
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
Einfahrhöhe
1060
Einfahrhöhe
Abstand LA1
Einfahrbreite = 1275
1435
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
100
Abstand LA1
1060
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
Stand 02/2005
Einfahrbreite = 1325
1485
91
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 92
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersystem
Lagesystem ED Konsole (schwer) mit Überhang
Storage system ED console (heavy) with projection
Système de stockage en casiers console ED (lourd) sans porte-à-faux
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
75
Überhang LA2
Überhang LA2
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1.Ablagehöhe
1060
Einfahrhöhe
Abstand LA1
Einfahrbreite = 1375
1535
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
100
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
Einfahrhöhe
1060
Überhang LA2
Überhang LA2
Einfahrbreite = 1400
1560
Stand 02/2005
92
1.Ablagehöhe
Abstand LA1
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 93
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersystem
1.Die vorgegebene max. Palettenlast sowie die max.Last je Kanalebene darf nicht überschritten werden. (
siehe hierzu die techn. Daten des Typenschildes )
2.Der Staplerfahrer fährt mit der beladenen Palette zum Palettenplatz.
3.Der Fahrer hebt und manövriert die Palette in gewünschter Ebene in die Regalgasse mit einem
Sicherheitsabstand zu den Stützen und der übrigen Regalkonstruktion. Hierbei ist die Palettenlast mittig
zwischen den Regalstützen angeordnet und die Staplergabel neigt sich nicht nach vorn.
4.Der Stapler fährt bis zur Absetzposition, wobei die Palette die Auflageschienen oder die Regalkonstruktion
nicht als Führungsschiene benutzen darf.
5.Der Fahrer senkt die Palette sorgfältig auf die Auflageschienen. Ein ruckartig oder stoßartiges Absetzen ist
dabei in jedem Fall zu vermeiden. Sobald die Palette die Auflageschienen berührt, darf sie nicht über diese
gezogen oder geschleift werden.
Bei Einfahrregalen ist die Reihenfolge der
Einlagerung und Auslagerung von Paletten
gemäß nebenstehender Abb. zu befolgen.
3
6
9
2
5
8
1
4
7
7
4
1
8
5
2
9
6
3
Stand 02/2005
Beim Einlagerungszyklus wird die erste
Palette in Pos. 1 abgesetzt und das Regal
von unten nach oben und von hinten nach
vorne beladen.
10
Beim Auslagerungszyklus wird die erste
Palette in Pos. 1 entnommen und das Regal
Einlagerung von oben nach unten und von vorne nach
hinten entladen.
Palettenqualität für Einfahrregale: (
Europalette 1200 x 800 mm ).
Die Qualitätsangabe für Paletten für
Einfahrregale muß folgende Anforderung
enthalten: Die beladene Palette, die mit
einer Mindestauflage von 20 mm auf der
Auflageschiene liegt, darf die Durchbiegung
von 1/100mm nicht übersteigen. Die
Palettenspannweite ist die lichte Nennbreite
zwischen den Auflageschienen. Die
Auslagerun Holzqualität ist für den sicheren Betrieb von
Einfahrregalen von großer Bedeutung.
Schwache oder beschädigte Paletten, z.B.
mit gebrochenen Kufen dürfen nicht benutzt
werden. Dies gilt ebenso für den Einsatz
von Paletten des falschen Typs. Eine
Beratung über geeignete Palettentypen
kann vom jeweiligen Lieferanten erteilt
werden.
93
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 94
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersystem
1.The max. specified pallet load and the max. load per channel level must not be exceeded.
( see also the technical data on the rating plate )
2.The driver of the fork-lift truck drives with the charged pallet to the pallet location.
3.The driver lifts and manoeuvres the pallet in the required level into the rack aisle keeping a safe distance
away from the supports and the remaining rack structure. In doing so the pallet load is located in the middle
between the rack supports and the fork-lift truck does not tilt forwards.
4.The fork-lift truck moves to delivery position, whereby the pallet must not use the support rails or the rack
structure as a guide rail.
5. The driver carefully lowers the pallet onto the support rails. Any jerking effect or impact while lowering
must be avoided in all cases. As soon as the pallet contacts the support rails, it must not be drawn or
dragged along them.
For intake racks the order of the storage and
withdrawal from storage of pallets according
to the adjacent illustration must be
observed.
3
6
9
2
5
8
1
4
7
7
4
1
8
5
2
9
6
3
Stand 02/2005
In case of the storage cacle the first pallet is
deposited in position 1 and the rack is
charged from bottom to top and from back
to front.
10
In case of the withdrawal from storage cycle
the first pallet is withdrawn from position 1
Einlagerung and the rack is discharged from top to
bottom and from front to back.
Pallet quality for intake racks: ( Europallet
1200 x 800 mm ). The quality information for
pallets for intake racks must include the
following requirement: The charged pallet,
which lies on the support rail with a
minimum contact of 20 mm, must not
exceed a bending value of 1/100mm. The
pallet span is the clear nominal width
between the support rails. The quality of the
wood is of great importance for the safe
Auslagerun operation of intake racks. Weak or
damaged pallets, e.g. with broken runners
must not be used. This also applies to the
use of the wrong type of pallet. The
respective supplier can advise you on the
suitable type of pallet.
94
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 95
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersystem
1. Il n'est pas permis de dépasser les valeurs prescrites pour la charge en palettes maximale et la charge
maximale par niveau du canal. ( se référer à ce sujet aux données techniques de la plaque signalétique)
2. Le conducteur de la gerbeuse transport la palette chargée à son emplacement.
3. Le conducteur lève et manœuvre la palette au niveau souhaité dans le passage du rayonnage en gardant
une distance de sécurité vis-à-vis des appuis et du reste de la construction du rayonnage. Dans ce
contexte, la charge de la palette est disposée en position centrale entre les appuis du rayonnage et la
gerbeuse ne s'incline pas vers l'avant.
4. La gerbeuse roule à la position de dépose, sachant alors que la palette ne doit en aucun cas utiliser les
barres d'appui ou la construction du rayonnage comme glissière de guidage.
5. Le conducteur descend la palette avec précautions sur les barres d'appui. Ce faisant, il importe d'éviter
dans tous les cas toute dépose par à-coups ou saccadée. Aussitôt que la palette entre en contact avec les
barres d'appui, il n'est plus permis de tirer ou de traîner cette dernière sur les barres.
Dans le cas de rayonnages de type drive-in,
l'ordre de la mise en stock et de la sortie de
stock des palettes doit se faire conformément
au schéma ci-contre.
3
6
9
2
5
8
1
4
7
7
4
1
8
5
2
9
6
3
Stand 02/2005
Pour ce qui est du cycle de mise en stock, la
première palette est déposée à la position 1
et le chargement du rayonnage s'effectue du
bas vers le haut et de l'arrière vers l'avant.
10
Pour ce qui est du cycle de la sortie de
stock, la première palette est prélevée de la
position 1 et le déchargement du rayonnage
Einlagerung
s'effectue du haut vers le bas et de l'avant
vers l'arrière.
Qualité des palettes pour les rayonnages de
type drive-in : ( europalette 1200 x 800 mm).
L'indication relative à la qualité des palettes
pour les rayonnages de type drive-in doit
impérativement contenir les exigences
suivantes : La palette chargée, qui est
posée sur une surface minimale de 20 mm
sur la barre d'appui, ne doit en aucun
dépasser la flexion de 1/100 mm.
L'envergure de la palette est la largeur
Auslagerun nominale intérieure entre les barres d'appui.
La qualité du bois est d'une importance
essentielle pour l'utilisation sûre des
rayonnages de type drive-in. Les palettes
affaiblies ou endommagées, comportant par
exemple des patins brisés, ne doivent en
aucun cas être utilisées. Ceci s'applique
également à l'utilisation de palettes d'un type
inapproprié. Votre fournisseur respectif vous
fournira tous les conseils nécessaires quant
aux types de palettes appropriés.
95
Meta - Multipal S mit Inhaltsverzeichnis 2004-12-10.qxd
25.02.2005
11:15
Seite 96
Das Lagersystem
Stand 02/2005