Version imprimable

Transcription

Version imprimable
Official Visit Report in
Dhaka, Bangladesh (October 4 to 7 2004),
and to the
Kingdom of Cambodia (October 8 to 11 2004)
Rapport de visite officielle à
Dacca, Bangladesh (4 au 7 octobre 2004),
et au
Royaume du Cambodge (8 au 11 octobre 2004)
LE PRÉSIDENT DU SÉNAT
DAN HAYS
SPEAKER OF THE SENATE
SPEAKER OF THE SENATE
PRÉSIDENT DU SÉNAT
Hon. Dan Hays
Ottawa, K1A 0A4
The 49th Commonwealth Parliamentary
Conference was held in Dhaka, Bangladesh
from October 4 to 14, 2003. The Speaker of the
Senate, the Honourable Dan Hays, attended
the Executive Committee meetings and, as
Canada will be the host of the 50th
Commonwealth Parliamentary Conference, he
represented the Parliament of Canada at the
opening of the conference.
La 49e Conférence parlementaire du
Commonwealth s’est tenue à Dacca
(Bangladesh) du 4 au 14 octobre 2003. Le
Président du Sénat, l’honorable Dan Hays, a
assisté aux réunions du comité exécutif et,
puisque le Canada sera l’hôte de la 50e
Conférence, il a représenté le Canada à la
séance d’ouverture de la Conférence.
Following his participation in the 49th
Commonwealth Parliamentary Conference held
in Bangladesh, the Honourable Dan Hays,
Speaker of the Senate of Canada, paid a
working visit to the Kingdom of Cambodia from
October 8 to 11, 2003. The working visit
reinforced the friendship between Canada and
Cambodia.
Après avoir participé à la 49e Conférence
parlementaire du Commonwealth au
Bangladesh, l’honorable Dan Hays, Président
du Sénat du Canada, a effectué une visite de
travail au Royaume du Cambodge, du 8 au 11
octobre 2003. Ce séjour a raffermi l’amitié
entre le Canada et le Cambodge.
REPORT
RAPPORT
Taking part in the visit with Speaker Dan Hays
was his wife, Mrs. Kathy Hays, and the Clerk of
the Senate of Canada and Clerk of the
Parliaments, Mr. Paul C. Bélisle.
Accompagnaient le Président Hays sa femme,
Mme Kathy Hays, et le Greffier du Sénat du
Canada et Greffier des parlements, M. Paul C.
Bélisle.
Bangladesh
Bangladesh
Bangladesh hosted the 49th Commonwealth
Parliamentary Conference. With the next
Commonwealth Parliamentary Conference to
be held in Canada in 2004, the presidency of
the Executive Committee falls to a Speaker of
that host country as is the normal practice.
While the Hon. Peter Milliken, Speaker of the
House of Commons, holds the office of
President of the Executive Committee (EXCO),
as his alternate and by mutual agreement, the
Hon. Dan Hays, Speaker of the Senate,
attended the in camera EXCO meetings and
represented Canada by giving the opening
speech at the Official Inauguration of the 49th
Commonwealth Parliamentary Conference on
October 7, 2003. (Please find attached a copy
of these remarks.)
Le Bangladesh a accueilli la 49e Conférence
parlementaire du Commonwealth en 2003.
Comme il est d’usage de confier la présidence
du Comité exécutif (CE) de la conférence à un
Président du prochain pays hôte, qui en 2004
sera le Canada, c’est le Président de la
Chambre des communes, l’hon. Peter Milliken,
qui a assuré cette fonction. Après entente
mutuelle, l’hon. Dan Hays, Président du Sénat
et suppléant de M. Milliken au sein du CE, a
assisté aux réunions à huis clos du Comité et
représenté le Canada en prononçant le
discours inaugural lors de l’ouverture officielle
de la 49e Conférence, le 7 octobre 2003. (Le
texte du discours figure en annexe.)
1
Cambodia
Cambodge
Context
Contexte
The Kingdom of Cambodia is currently
undergoing a time of political uncertainty. With
a government in transition and a lower house
yet to sit after the July 27 elections, Speaker
Hays was told about "democracy in
development" first hand in his exchanges with
the King of Cambodia and the leaders of
Cambodia’s three major political parties. The
Speaker also had meetings with Chairs of the
Senate Commissions and other Senators.
Le Royaume du Cambodge traverse une
période d’incertitude politique : le
gouvernement est en transition et la Chambre
basse n’a pas siégé depuis les élections du 27
juillet. M. Hays a entendu des témoignages de
première main sur la « démocratie en
développement » lors de ses échanges avec le
roi du Cambodge et les chefs des trois grands
partis politiques. Il a rencontré les présidents
des commissions sénatoriales et plusieurs
sénateurs.
During these numerous encounters, Speaker
Hays discussed democracy in Canada and, in
particular, the functioning of the Senate and
Canada’s political system.
Dans ses nombreux entretiens, M. Hays a
évoqué la démocratie canadienne et surtout le
fonctionnement du Sénat et du système
politique canadien.
Speaker Hays conveyed Canada’s support for
democracy and good governance and
expressed his fervent hope that the current
situation in the kingdom will be settled through
swift, non-violent negotiations.
M. Hays a fait part de l’appui du Canada en
faveur de la démocratie et de la bonne
gouvernance et il a dit espérer vivement que la
situation actuelle au Cambodge se règle par
des négociations rapides et non violentes.
Program
Programme
Speaker Hays and Mr. Paul C. Bélisle had an
audience with His Majesty Norodom Sihanouk
and took part in a series of meetings with the
following officials: His Excellency Chea Sim,
the President of the Senate and Leader of the
Cambodian People's Party (CPP); HRH Prince
Ranariddh, the President of the National
Assembly and Leader of the Royalist
FUNCINPEC Party; and Mr. Sam Rainsy,
Leader of the Opposition, and his wife, Mrs.
Tioulong Saumura, who is also a Member of
Parliament.
Le Président Hays et M. Paul C. Bélisle ont été
reçus en audience par Sa Majesté Norodom
Sihanouk et ont participé à une série de
rencontres avec les responsables suivants :
Son Excellence Chea Sim, Président du Sénat
et chef du Parti du peuple cambodgien (PPC);
le prince Ranariddh, Président de l’Assemblée
nationale et chef du parti royaliste Funcinpec;
et M. Sam Rainsy, chef de l’opposition, ainsi
que sa femme, Mme Tioulong Saumura, ellemême députée.
A highlight of the visit to the Kingdom of
Cambodia was an audience with His Majesty
Norodom Sihanouk. In addition, Speaker Hays
and Mr. Bélisle had numerous other meetings
and discussions with various politicians and
officials. Among these were: Her Excellency
Mrs. Ty Borasy, Chairperson of the Fifth
Senate Commission, and several other
honourable senators.
L’un des temps forts de ce séjour au Royaume
du Cambodge a été l’audience accordée par
Sa Majesté Norodom Sihanouk. Le Président
Hays et M. Bélisle ont eu de nombreux autres
entretiens avec divers responsables politiques
et dignitaires, dont Son Excellence Mme Ty
Borasy, présidente de la Cinquième
commission sénatoriale, ainsi que plusieurs
autres honorables sénateurs.
2
Another feature of the visit was a Canada
Cambodia Legislative Support workshop. Mr.
Paul C. Bélisle held a private exchange with his
counterpart, Secretary General of the Senate,
Oum Sarith. The delegation also visited a CIDA
health and nutrition project in Kandal province
and a UNESCO heritage site in Siem Reap.
L’atelier d’appui législatif Canada-Cambodge a
été un autre moment important de ce séjour.
M. Paul C. Bélisle a eu un échange privé avec
son homologue, Oum Sarith, Secrétaire
général du Sénat. La délégation a pu visiter un
projet de soins de santé et de nutrition de
l’ACDI dans la province du Kandal, ainsi qu’un
site inscrit au patrimoine de l’UNESCO à Siem
Reap.
Meetings
Rencontres
Meeting with President of the Cambodian
Senate and leader of the Cambodian
People's Party (CPP), His Excellency Chea
Sim
Rencontre avec Son Excellence Chea Sim,
Président du Sénat du Cambodge et chef du
Parti du peuple cambodgien (PPC)
After expressing his gratitude to Canada for
development assistance over the years,
particularly in Pursat province, His Excellency
Chea Sim praised Canada for its participation
in the Canada Cambodia Legislative Support
project. Excellency Chea also requested
increased cooperation between the two
legislatures, partly in the form of "scholarships",
or training for human resources.
Après avoir remercié le Canada pour l’aide au
développement fournie au fil des ans,
notamment dans la province du Pursat, Son
Excellence Chea Sim a salué la participation
canadienne au projet d’appui parlementaire
Canada-Cambodge. M. Chea a demandé un
accroissement de la coopération entre les deux
assemblées législatives, notamment sous la
forme de « bourses », ou encore de stages de
formation pour les ressources humaines.
He then proceeded with an unprompted
explanation of the political negotiations now
underway, as seen by the CPP. He claimed
that the CPP was prepared to have the King
mediate but signalled that this would be after a
basic agreement had been secured on
distribution of key positions in the new
executive and legislature. CPP appears to be
standing firm that Hun Sen must remain Prime
Minister.
Il s’est ensuite lancé dans une explication
impromptue de la façon dont le PPC voit les
négociations politiques actuellement en cours.
Son parti, a t il affirmé, est disposé à ce que le
roi agisse comme médiateur, mais cela devrait
se faire après la conclusion d’un accord
fondamental sur la répartition des postes clés
au sein du nouvel exécutif et de l’assemblée. Il
semble que le PPC tienne absolument à ce
que Hun Sen demeure premier ministre.
Meeting with the President of the National
Assembly and Leader of the Royalist
FUNCINPEC Party, HRH Prince Norodom
Ranariddh
Rencontre du prince Norodom Ranariddh,
Président de l’Assemblée nationale et chef
du parti royaliste Funcinpec
The principal theme of the discussion with HRH
Prince Ranariddh was the negotiating process
to resolve the dispute over the formation of the
new government. Prince Ranariddh explained
that while the Royalist FUNCINPEC Party
understood it was the CPP's right to propose
the cabinet, since that party had won the most
seats in the election, it was nonetheless the
right of the opposition to refuse such a
proposal. He suggested the best result would
be to have CPP in the executive with
FUNCINPEC and its "Alliance of Democrats"
partner, Sam Rainsy Party, sharing the top
seats in Parliament. FUNCINPEC seemed less
Le processus de négociation visant à résoudre
le différend entourant la formation du nouveau
gouvernement a été le principal thème de la
discussion avec le prince Ranariddh. Ce
dernier a expliqué que, tout en reconnaissant
que le PPC avait le droit de désigner le Cabinet
puisqu’il avait remporté la majorité des sièges
aux élections, le Funcinpec estimait que
l’opposition gardait néanmoins le droit de le
rejeter. Selon lui, la meilleure solution serait
que le PPC forme l’exécutif avec le Funcinpec
et son partenaire l’« Alliance des démocrates
», le Parti Sam Rainsy (PSR) se partageant les
hauts postes au Parlement. Le Funcinpec s’est
3
strident than Sam Rainsy Party on the need to
remove Hun Sen as Prime Minister in a new
government. The Prince also thanked Canada
for its contribution to the legislative support
project.
montré moins véhément que le PSR sur la
nécessité d’écarter Hun Sen comme premier
ministre du nouveau gouvernement. Le prince
a aussi remercié le Canada de son apport au
projet d’appui parlementaire.
Meeting with Leader of the Opposition, Mr.
Sam Rainsy and Mrs. Tioulong Saumura,
M.P. Sam Rainsy Party (SRP)
Rencontre avec le chef de l’opposition, M.
Sam Rainsy, et Mme Tioulong Saumura,
députée du Parti Sam Rainsy
Mr. Sam Rainsy, and his wife, Tioulong
Saumura were pleased to have the opportunity
to share their views with Speaker Hays at this
delicate moment in Cambodian politics. They
explained their frustration with the current
parliamentary system. Under the present rules,
the passage of legislation requires a two-thirds
majority vote with 70% of members present.
While the SRP would like to negotiate terms for
an accommodation with CPP, Mr. and Mrs.
Rainsy claimed that they had been excluded
thus far from participating in the negotiations.
M. Sam Rainsy, et son épouse, Tioulong
Saumura ont apprécié l’occasion qu’ils ont eue
de discuter le Président Hays pendant ce
passage délicat de la politique cambodgienne.
Ils ont expliqué leur frustration à l’égard du
système parlementaire actuel. D’après les
règles en vigueur, l’adoption d’une loi exige un
vote majoritaire des deux tiers, avec 70 % des
députés présents. Le PSR aimerait négocier un
arrangement avec le PPC, mais, disent-ils, M.
et Mme Rainsy ont été exclus jusqu’à
maintenant de toute participation aux
négociations.
Note: One week following the working visit, the
"Alliance of Democrats" invited all foreign
missions in Cambodia to declare their
opposition to any resort to violence on the part
of the CPP should it become frustrated by
stalled negotiations. The "Alliance" was
seeking assurances, that the international
community would protest any breakdown in
civil order. During our meeting, the SRP
representative seemed to imply that they were
prepared to drop their pre condition regarding
Hun Sen's departure as Prime Minister, but
insisted that Hun Sen demonstrate he would
accept the other demands of SRP.
Note : Au cours de la semaine qui a suivi cette
visite de travail, l’« Alliance des démocrates » a
invité toutes les missions étrangères en poste
au Cambodge à déclarer leur opposition à tout
recours à la violence de la part du PPC, si
celui-ci s’avérait exaspéré par le blocage des
négociations. L’« Alliance » cherchait à obtenir
des assurances que la communauté
internationale protesterait contre toute rupture
de l’ordre civil. Au cours de notre rencontre, le
représentant du PSR semblait dire que son
parti serait disposé à ne plus exiger comme
préalable le départ de Hun Sen en tant que
premier ministre, mais il a insisté pour dire que
Hun Sen devrait se rendre aux autres
exigences du PSR.
Audience with HM Norodom Sihanouk, King
of Cambodia
Audience avec S.M. Norodom Sihanouk, roi
du Cambodge
The Speaker and the Clerk of the Senate were
graciously received by His Majesty Norodom
Sihanouk.
Sa Majesté Norodom Sihanouk a
gracieusement reçu le Président et le Greffier
du Sénat.
As Head of State, the King is playing a critical
role in the political dispute over the formation of
the new government. He is the father of the
Leader of the Royalist FUNCINPEC Party.
En tant que chef de l’État, le roi joue un rôle
capital dans le différend politique entourant la
formation du nouveau gouvernement. Il est le
père du chef du parti royaliste, le Funcinpec.
In addition to speaking about his life, the
history of Cambodia and his views on the
various party leaders, HM King Sihanouk
indicated that he would be prepared to mediate
at any time, on receipt of a letter asking him to
Sa Majesté le Roi Sihanouk évoqué sa vie,
l’histoire du Cambodge, et ses vues sur les
divers chefs de parti. Il s’est dit prêt à agir
comme médiateur à tout moment, sur réception
d’une lettre le priant de le faire signée par les
4
do so signed by all three parties. He then
expressed his personal opinion that
FUNCINPEC would eventually succumb and
rejoin the coalition government with current
Prime Minister Hun Sen at its head once again.
trois partis. Il a ensuite dit qu’à son avis
personnel, le Funcinpec céderait un jour ou
l’autre et se joindrait à un gouvernement de
coalition, dirigé encore une fois par le premier
ministre Hun Sen.
During the audience, Senator Hays had
occasion to convey his personal condolences,
and those of the people of Canada, to HM King
Sihanouk on the sudden and untimely death
the day previous of prince Norodom
Narindrapong, one of the King’s sons.
Durant l’audience, le sénateur Hays a offert
ses condoléances personnelles, et celles du
peuple canadien, à Sa majesté le Roi Sihanouk
à l’occasion du décès soudain et prématuré, la
veille, du prince Norodom Narindrapong, l’un
de ses fils.
Meeting with the Her Excellency Mrs. Ty
Borasy, Chairwoman of the Fifth Senate
Commission, and Chairs of the Senate
Commissions
Rencontre avec Son Excellence Mme Ty
Borasy, présidente de la Cinquième
Commission sénatoriale, et avec les
présidents des commissions sénatoriales
In meetings with the Chairs of the Senate
Commissions, notably the Commission on
Foreign Affairs, Speaker Hays discussed the
functions, roles and budgets of Cambodia’s
Upper House and agreed to provide more
assistance to the Cambodian Parliament in the
form of books and possible exchanges. He also
indicated that he would welcome a return visit
by the Cambodian Speaker.
Dans ses entretiens avec les présidents des
commissions sénatoriales, dont celle des
affaires étrangères, le Président Hays a discuté
des fonctions, des rôles et des budgets de la
Chambre haute du Cambodge. Il a promis de
fournir une aide supplémentaire au Parlement
cambodgien, sous la forme de livres et peutêtre d’échanges. Il a invité le Président du
Sénat cambodgien à lui rendre visite.
Canada Cambodia Legislative Support
Workshop
Atelier d’appui parlementaire CanadaCambodge
The Royal Kingdom of Cambodia is currently
involved in a legislative support project with
Canada, funded by CIDA and administered
through the Parliamentary Centre of Canada.
The goal of the Cambodia Canada Legislative
Support Project (CCLSP) is to contribute to
good governance and democratic development
in Cambodia. Three main outcomes are
anticipated:
Le Royaume du Cambodge et le Canada
conduisent actuellement un projet d’appui
parlementaire financé par l’ACDI et administré
par le Centre parlementaire du Canada.
L’objectif du Projet d’appui parlementaire
Cambodge-Canada (PAPCC) est de contribuer
à la bonne gouvernance et au développement
démocratique au Cambodge. Trois résultats
principaux sont attendus :
1. Enhanced capacity of the National
Assembly, the Senate and their
Commissions to effectively draft and
review legislation;
2. Increased responsiveness of MPs to
their constituents;
3. Improved capacity of the Secretariats
to manage, administer and support the
work of the National Assembly and
Senate.
1. Une amélioration des capacités de
l’Assemblée nationale, du Sénat et de
leurs commissions en matière de
rédaction et d’études des propositions
de loi;
2. Les députés seront plus prompts à
répondre à leurs commettants;
3. Les différents secrétariats seront mieux
équipés pour appuyer l’Assemblée et
le Sénat.
5
The Speaker and Clerk joined in a workshop
attended by Oum Sarith, Secretary General of
the Senate of Cambodia, and an exceptionally
large number of staff members who wished to
discuss how the Senate functions in Canada
and, in particular, the role of the support staff at
all levels.
Le Président et le Greffier se sont joints à un
atelier auquel assistaient Oum Sarith,
Secrétaire général du Sénat du Cambodge,
ainsi qu’un nombre exceptionnellement
important d’employés désireux de discuter du
fonctionnement du Sénat canadien et, en
particulier, du rôle du personnel de soutien à
tous les échelons.
Both the Speaker and the Clerk spoke of
Canada’s model of politically neutral service to
parliamentarians. A lively question and answer
period ensued. While the Cambodian
participants demonstrated a genuine interest in
all matters, discussion centred on
parliamentary procedure, constitutional matters
and the division of power.
Le Président et le Greffier ont évoqué le
système canadien de services non partisans à
l’intention des parlementaires. Une période de
questions animée a suivi. Les participants
cambodgiens étaient intéressés par tous les
sujets, mais ce sont la procédure
parlementaire, les questions constitutionnelles
et la répartition des pouvoirs qui ont surtout
retenu l’attention.
The Clerk also took the opportunity to meet
separately with his counterpart to discuss the
possibility of future cooperation.
Le Greffier a saisi l’occasion pour discuter
séparément avec son homologue d’une
coopération future possible.
Visit to a CIDA Health and Nutrition project
(Kandal Province) and UNESCO heritage
site (Siem Reap)
Visite d’un projet de soins de santé et de
nutrition de l’ACDI (province du Kandal) et
d’un site inscrit au patrimoine de l’UNESCO
(Siem Reap)
A tour of a CIDA Health and Nutrition project
and the UNESCO heritage site temple complex
at Siem Reap allowed the Speaker and the
Clerk an opportunity to appreciate in a concrete
way the needs of the Cambodian people.
La visite du projet de soins de santé et de
nutrition de l’ACDI, ainsi que du complexe des
temples Siem Reap inscrit au patrimoine de
l’UNESCO a permis au Président et au Greffier
de constater concrètement les besoins du
peuple cambodgien.
6
Conclusion
Conclusion
The working visit helped to advance an
awareness within the Cambodian government
of Canada as a modern, democratic country.
From the Canadian perspective, the Speaker
and Clerk gained a perspective on recent
political developments within the Kingdom. It
also received positive coverage in the
Cambodian media.
Cette visite de travail a fait avancer, au sein du
gouvernement cambodgien, la connaissance
du Canada en tant que pays moderne et
démocratique, tandis que le Président et le
Greffier ont pu mieux comprendre les récents
événements politiques survenus au Royaume
du Cambodge. Les médias cambodgiens ont
relaté ce séjour de façon positive.
In closing, the Speaker wishes to thank HM
Norodom Sihanouk for his warm welcome to
the Kingdom of Cambodia. He also extends his
sincere appreciation to HE Chea Sim,
President of the Cambodian Senate and leader
of the Cambodian People's Party (CPP), HRH
Prince Norodom Ranariddh, President of the
National Assembly and Leader of the Royalist
FUNCINPEC Party, and to Mr. Sam Rainsy
Leader of the Opposition, and his wife, Mrs.
Tioulong Saumura, M.P. Sam Rainsy Party
(SRP), for sharing their views regarding the
formation of Cambodia’s government.
Le Président tient à remercier Sa Majesté
Norodom Sihanouk de son chaleureux accueil
au Royaume du Cambodge. Il exprime
également sa gratitude envers Son Excellence
Chea Sim, Président du Sénat du Cambodge
et chef du Parti du peuple cambodgien, le
prince Norodom Ranariddh, Président de
l’Assemblée nationale et chef du parti royaliste
Funcinpec, M. Sam Rainsy, chef de
l’opposition ainsi que son épouse, Mme
Tioulong Saumura, députée du Parti Sam
Rainsy, qui ont bien voulu exprimer leur point
de vue sur la formation du gouvernement du
Cambodge.
The Speaker further thanks HE Mrs. Ty
Borasy, Chairwoman of the Fifth Senate
Commission, and the Chairs of the Senate
Commissions and other Senators for their
warm hospitality and engaging dialogue
regarding the functions and practices of
Cambodia’s Upper Chamber. A special thanks
is extended to Oum Sarith, Secrerary General
of the Senate of Cambodia, and members of
his staff for their interest in the Senate of
Canada.
Le Président remercie en outre Son Excellence
Mme Ty Borasy, présidente de la Cinquième
commission sénatoriale, ainsi que les
présidents des commissions du Sénat et les
autres sénateurs de leur chaleureux accueil et
des échanges sur les fonctions et les pratiques
de la Chambre haute du Cambodge auxquels
ils se sont prêtés. Un remerciement spécial va
à Oum Sarith, Secrétaire général du Sénat du
Cambodge et aux membres de son personnel
pour leur intérêt envers le Sénat du Canada.
The Speaker wishes to recognize the excellent
work of the Canadian Embassy in Cambodia
under the leadership of Ambassador Stephanie
Beck. He also notes with appreciation the
support and assistance provided by the South
East Asia Division of the Department of
Foreign Affairs, and International Trade, the
Canadian International Development Agency
and the Parliamentary Centre in preparing this
working visit.
Le Président tient à souligner l’excellent travail
accompli par l’ambassade du Canada au
Cambodge sous la direction de l’ambassadrice
Stephanie Beck. Il remercie également la
Division de l’Asie du Sud-Est du ministère des
Affaires étrangères et du Commerce
international, l’Agence canadienne de
développement international ainsi que le
Centre parlementaire pour leur soutien et l’aide
apportée à la préparation de cette visite de
travail.
Le président du Sénat
Dan Hays
Speaker of the Senate
7