Nouveau Télésiège
Transcription
Nouveau Télésiège
La Tania hiver 2013/14 winter зима Nouveau Télésiège Новый кресельный подъемник New Chair lift spécial enfants environnement environnement Окружающая среда kids special Для детей Pas besoin d’être un grand skieur Pour s’offrir un grand sPectacle www.thuria.com - Crédit photos : Shutterstock, OT Menuires/ Pascal Lebeau - D11250 You don’t need to be a great skier to enjoY a great skiing experience! ! facile et a c c essi bl e i Pan o r am as un i q ue s ski en toute liberté i voyage en classe confort easY and accessible i unique panoramas i complete skiing freedom i travel in first class www.s3v.com bIenvenue à La Tania Welcome to La Tania Добро пожаловать в ла Танью le domaine skiable��������������������������������������������������� 4 le ski c’est facile�������������������������������������������������� 24 présentation de la tania��������������������������� 6 people������������������������������������������������������������������������������������� 26 quoi de neuf à la tania������������������������������������ 8 restaurants����������������������������������������������������������������28 découverte�������������������������������������������������������������������10 agences immobilières������������������������������ 30 des pistes trop canon������������������������������� 12 résidences�������������������������������������������������������������������� 31 sécurité������������������������������������������������������������������������������ 14 particuliers��������������������������������������������������������������� 32 bons plans enfants������������������������������������������16 chalets���������������������������������������������������������������������������������33 votre leçon de ski�����������������������������������������������19 événements���������������������������������������������������������������� 34 environnement������������������������������������������������������ 21 accès���������������������������������������������������������������������������������������35 the ski area Регион катания la tania introduction what’s up in la tania discovery make love not war safety Портрет Ля Таньи Новости Ля Таньи Знакомство Отличные трассы Безопасность на трассах kids special your ski lessons environment Для детей уроки катания на лыжах Окружающая среда take it easy people Знаменитости restaurants рестораны real estate aгентсва недвижимости residences Туристические резиденции private owners chalets events access Частники Шале События Как добраться zoom partenaire������������������������������������������������ 22 partner zoom Подробнее о партнере rédaction : Yoann Roche • traduction anglaise : Kate Miller • traduction russe : Alena Malashkova • création graphique : jezzer design • impression : In-PressCo (label Imprim’Vert), imprimé sur papier couché demi-mat certifié PEFC • crédit photo : R. Garnier, L. Aufrère, C. Arnal, OT Tania, Infonews, D. André, S3V, Ziener, P. Jacques, Pedrotti, Fotolia, Magic snowsport academy, groupe PVCP – E. Bergoend, X Document non contractuel. L’Office de Tourisme de La Tania décline toute responsabilité concernant les informations éditées dans cette brochure. Informations et tarifs donnés à titre indicatif et susceptibles d’être modifiés. Document not contractual The Tourist Office of La Tania declines all responsibility for the information contained in this brochure. Details and prices supplied for information purposes only and subject to change. Данный документ не предполагает контрактных обязательств. Офис по Туризму Ля Таньи не несет ответственности за информацию, размещенную в данной брошюре. Информация и тарифы представлены для ознакомительных целей и могут быть измены. 3 le domaine skiable es, tous niveaux Les 3 Vinaelplé ensé pour un doma La Vanoise AIGUILLE DU FRUIT 3051 m MONT DU VALLON 2952 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE La Vanoise PORTETTA 2867m PARC NATIONAL DE LA VANOISE the ski area GLACIER DE GEBROULAZ s es e te ll LE T sit roc ri com be d AT E CH E LL TE SIT LE EL m VIZ e moret ta 3 MPE r a ffort Y OL LES ALLUES 1100m E1 MP BRIDES-LES-BAINS 600m MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON Le Raffort s village arg o esc Ro t ffor tte TO U co qs p ouilla d ASS ARP ra er eF cd te g eli not boss ROC DE FER g eli n o MÉRIBEL VILLAGE 2 1400m PE M grive ark on P ON es ME OM L'H OLY in lap DE GN c o ET mbe tr CH ES AN fo u truit e es SL DE DO U GROS MURGER LA TANIA STADE GOLF bl an che forê t hes lanc dou d l EL OR jo n M FÔ RE T N PLA A OLY Mo re èv éterlou li AY LL m a rquetty BIO on es u ho nc n 1 h u lot te r pe ix oo S OD OS E RT VE ET GN U TO RH doro MÉRIBEL 1450m OÏK TR B TA be laitelet E1 M s LA TANIA 1400m COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m TE ère LE com it foly S BE AROLLES r dr ab i ev a ll on or ip PIN AL IN JA RD te be lle cô ar furet P't murettes t EE L VO EN CÔ s e èd op lag 1 e RT plan ho e in S2 IPO bri gu e T AT DO ALT s ey ck dos RHO S it du ES au PR m EX E IR T RE rho ux etea Moon Wild RT ALTIPO provèr au l o uv RO YS ir ug nie r m i er roc m ug n indie n s ARIONDAZ bleue piste s aulire gr d cou RA PY de n d az CO gr MB a E sto pz s b on osse s e roche AL SIGN S GE AN GR S RE IE PL ma MÉRIBELMOTTARET 1750m UL SA tétra s pic bleu D ois A am e o tt rm ch ma ch RGIN DE BU MAR QUIS LA C1 m ard ren Регион катания ai M CO les Inuits fon tain ue s ours t a l o ze de l DENT b rig DU ai ge an es l LA PERRIÈRE 730m Kaliblue PA S gle re ne on ard ch n Jea LON ois du nc re u ou BOZEL 870m au bla Bl a x COURCHEVEL-SAINT BON 1100m he EPICEA bd E a r olles c an am st bon am B bic ch V TO idi um ud do 50 15 déviatio n n J ea PRAZ COURCHEVEL-VILLAGE 1550m S ET i dou du mid dou Y MONT VAL 2 ts ve to tade s ch TRE N PLA SS GR wo c bouc b 2305 m la loze LOZ c ET G AN p od m COL DE LA LOZE col de lan e g Lu petit ark S TE lac bleu loze ém US an CHEN OU SR RE MU ROC loze est NS S GE ro s ièr e ROCHER DE LA LOZE 2526 m C e es dg renard E LA C2 it S park CE ily UR RE SO fam ns MB o L'O rces verd D E sou HER COQS O RD VE COURCHEVEL 1850m le /S b c BLAN KEY MIC ND COURCHEVEL- MORIOND 1650m one se os it la pet DU téléph chenus IO c a ssi n PA S s BOUC OR snake park er E EDER M RE E OT EC LL BE ar XP BELV belvédère marquis T LO PIL S CO lla bio T OR F PE TIT biollay verdons G ON AL y TIP AL E M ER DENT DE BURGIN an 2739 m niv g er oll ran e de INS A SM ND PLA sa ng li m alt ng lo pra PR DE U SA lo rn BOSS E LIR EE IR UL SA ier SES t stade STA s se sui s SUIS GRAV altipôle r mu UIT DU FR ou ir t AIGU 2700 m lo grav elle s ILLE E ITE PET la l eui uvr bo SAULIRE u co x creu s creux e de S cav ELLE sg he creux es p y l ôn s ge O MARMOTTES park city eux c cr IRS XN EU CR x creu e ne a nti SA l na sig od ch be praline nd CREUX NOIRS 2705 m sa n pla IER CH hers roc l air ro s GN ari o k ar nP Fu S RO rs an MU LE ch Jea nP a C RO s tra té S T E AP LET MER AN mo ario i CH nts az nd lac s elet ram py ses rus renarde ID E ROC M VALLÉE DES AVALS chap 4 campagnol ROC MERLET 2734 m À La Tania, vous évoluez sur le domaine des 3 Vallées. The 3 Valleys is the world’s largest ski area, with 600km of pistes for skiers of all levels. With Blue pistes linking the resorts beginners can really enjoy this ski area. La Tania, with 150km of piste, is part of the Courchevel ski area. Take just 2 ski lifts to Col de la Loze and then ski on to Courchevel, Méribel and the whole 3 Valleys. Cet espace est le plus grand domaine skiable du monde avec 600 km de pistes. Pour le bonheur des débutants, l’ensemble des liaisons 3 Vallées peuvent se faire par pistes bleues ! La Tania dispose d’un domaine skiable de 150 km situé sur le domaine de Courchevel. Idéalement implantée à 1 400 m, le retour station se fait dans la forêt par des pistes d’exception. En deux remontées, accédez au « Col de la Loze » et basculez sur Courchevel, Méribel et l’ensemble des 3 Vallées. DOME DE POLSET 3501 m AIGUILLE DE PÉCLET 3562 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE Ля Танья является частью 3-х Долин - самого большого региона катания в мире с 600 км трасс. POINTE DU BOUCHET 3420 m La Vanoise r eu il EN OR le ail éd m te D ia n Bettex BE TT pe lo FON ND GRA m as se co m be n rid d Fre i vil Co ORELLE 900 m m te co bd du télép Bd de la Tête nc bla uge r ro mu MASS E chemin ons des vall he t 2 ge lon SE rs AS he M roc u l'ea de ir lac no OIR CN LA ns vallo Walibi Gliss IR R HE C RO S AS M oir rn he roc ers nv se s le on ll va NO es E1 RT Y L ty CROISETTE COMBES DES YVOSES VALLÉE DES ENCOMBRES TORT OLLE ND EX 2804 m r ibe crê tes f E herm in e RE p TUNNEL DU FRÉJUS ITALIE e VALLON DU LOU int oism AU L'E la DE RO N ER A S be me AN PR EY 2 T b ex ett LES MENUIRES 1850m VALLON DE GEFFRIAND Praranger Le Bettex s Les Granges RIE b PRES hau da BE DO ca r TH RA TT UTIE ven t E GN TO U DE RO C INT BOISM RE ES bio CH ER FE ca Speed 1 Mountain TT cu e ou ES es ch E pe lo n pla ES ÈR NE AG NT MO es uir en ES UIR EN M ST AD t ze ot BR UY S m d ra n AR TIN Jérus alem CAV t ncho bla tétras 2050 m g a s ton boy es MA RC HE S1 la violette bes d M 2129 m i Roc de ES 3 e iqu hér iane gent ON CAR boismint RES S EX POINTE DE LA MASSE 2640 m chemin des vallons pram int CHERFERIE r ea u le sc om au Gir Liberty ride buse RO CD sg Bd fa EXP t ze ST on gros tougne chat fr è re e net ug SUN pet its cr eux b é evons IRN on ta uille t Bo c'n s n CA ule ve r Ro pe crêtes artre m LLÉE in dz l'au de col ON AR on cristaux bd cumin tep g r os tougne TE 2 pâturages NY 2434 m S AC PL CC A EC CIM MO E BR UN TE CÔ e BE ride pylô ne s Da v id Do 2L t ue uq bo rta ve ll s erty 3 VA 3200 m névés se lai fa linotte e s du R Lib ES TOUGNETE hu e to be E M 3 m AR arc CHE he S 2 s ud ha s BR cair sé c TA n UL EV E M S3 pl a ON PP da b la M DE S TE EL A i KL CHA s GE 2573 m de TD nd RO C AN ba ll e ma GR MONT DE LA CHALLE flon ou m alla d tr ens or r de et hspace j unio snow cross Léo L acro ix Min com B.K Park co mbe urbière to TELECORDE com de rosbe aël CIME CARON chalets ON cca flocons alpage M be ro c D 2 t B.K c Park om be s 3 bec ca bd de l a lac nd gra ES RO C IERS IN SU bd tte ue alo IER PIONN PLE r s arolle ES D o ui 2704 m sud mètre ers é av 2 l a c es ÈR 3 MARCHES TT PLA plein pluvio rhodos peyro n YR ON mauriennaise gentianes ais fal e ÉES RU Y am fond ble uets s d a ll e 3 VALL mon t de la 4 v chambr en e B ts uron t VAL THORENS 2300m 2 comb e s ËL va teau pla ons ule PE ROSA ois u éterl o o PLATEAU chard trit on go ES ES chambre e la 3000 m e oll er niv ch tte rte po ob ro ndeo ggan CAD ST AD dalles CAS S hel cade cas d lac t LLÉE Goits e t tê ard o ises 3 VA risti ne nd s MO Ch lauze INE mo ra gen ine ep i Béra RT E s PO vire nger 2850 m COL DE ROSAËL S r de GLACIER les 3002 m asters ard choc ge CL t ran PE he Bé EL uc NIT GLACIER DE LA POINTE RENOD bo FU ET COL DE LA CHAMBRE GLACIER DE THORENS col lac blanc GLACIER DU BORGNE BO cora UC ïa HE T GLACIER DU BOUCHET COL ier MONT DU BORGNE 3153 m 3130 m GLACIER DE PÉCLET glac SOMMET DES 3 VALLEES 3230 m POINTE DE THORENS 3266 m GLACIER DE CHAVIÈRE verdet lle y Fer face PIC OLYM ROC DE FER 2290 m Saint Marcel bio lley loy ST M AR TIN Béranger 1 SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m Le Chatelard S E O N MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON 5 présentation de la tania Présentation de La Tania Портрет Ля Таньи la tania introduction Une station adaptée à toutes les attentes ! 6 Dernière-née des 3 Vallées, La Tania est idéalement située à 1 400 mètres. À cette altitude et grâce à son orientation, le village bénéficie d’un enneigement optimal et de qualité tout l’hiver. Lors de sa construction, La Tania a été implantée dans une clairière, au cœur d’une forêt d’épicéas, permettant un retour station dans un cadre à couper le souffle, en pleine forêt. Le centre, pensé de manière durable et écologique, est entièrement piéton, pour un départ skis aux pieds depuis la plupart des logements. De taille humaine, La Tania est le paradis des enfants et familles avec des services adaptés aux plus petits et un centre station piéton, permettant de laisser gambader vos bambins en liberté. Les bâtiments ont été érigés en harmonie avec la montagne, en suivant les mouvements de terrains. Ici, c’est l’homme qui s’est adapté à la nature et pas l’inverse ! Implantée entre Courchevel et Méribel, vous aurez le choix de basculer sur le domaine de votre choix en deux remontées, et ainsi profiter des 600 km de pistes des 3 Vallées. Les 3 Vallées, un domaine accessible pour tous ! Le plus grand domaine skiable du monde vous attend cet hiver. Skieur chevronné ou débutant, il y en a pour tous les goûts et toutes les couleurs. En effet, les liaisons entre chaque station sont aussi bien desservies en pistes bleues que rouges, ce qui permet d’en profiter au maximum même en étant débutant. Une devise ? Pas besoin d’être un grand skieur pour se faire un grand plaisir ! Et pour que tout le monde soit satisfait, de nombreuses infrastructures sont mises en place comme des pistes de luge, snowparks ou boardercross. Envie de sortir des sentiers battus ? Profitez d’un domaine hors-piste d’exception et facilement accessible. Besoin d’évasion ? De multiples possibilités sont envisageables : en raquettes ou à skis, accompagnés par un guide, découvrez les plus beau coins, et profitez-en pour passer une soirée en igloo ! Et en après-ski ? Vous en voulez encore ? De multiples possibilités s’offrent à vous ! Envie d’un bon repas ? Du snack au restaurant gastronomique ou régional, les restaurateurs de la station se feront un plaisir de vous régaler. Envie d’une soirée animée ? Les pubs de La Tania proposent toujours un concert pour danser jusqu’au bout de la nuit. Introducing La Tania A resort that meets all expectations! The youngest resort in the 3 Valleys, ideally situated at 1400m in the heart of a spruce forest, with optimum snow cover and quality and breathtaking runs into resort. La Tania is sustainably and environmentally designed: buildings in harmony with the mountain lines, a car-free resort centre, ski-out from most accommodation. It’s a friendly, modest sized resort, a paradise for children and families with facilities for all. Restaurant Le Bouc Blanc From here explore Courchevel or Méribel, just 2 lifts away, or the 600km of the 3 Valleys, the world’s largest ski area. Whether an expert or beginner the Портрет Ля Таньи 3 Valleys awaits you. Here, everyone can have fun: pistes for all levels, blues and Ля Танья расположена reds linking resorts, sledge runs, snow- на высоте 1400 метров parks, boarder cross… между Куршевелем и Мерибелем. Off the beaten track- Enjoy the exceptional and easily accessible off-piste! Вы находитесь в 3-х Долинах - самом Get away- see the most beautiful spots большом регионе катания в мире, с with a snow–shoe or ski guide, spend an 600 км трасс. evening in an igloo… Après-ski? – Numerous options! For a good meal- Snack bars, regional and gourmet cuisine restaurants, the choice is yours For a fun evening- Dance the night away at a concert in one of the pubs Курорт располагает полностью пешеходным центром и позволяет катание от порога до порога от большинства шале и резиденций. В центре Ля Таньи Вы найдете магазины и рестораны, в том числе и гастрономический ресторан. 7 quoi de neuf à la tania s é t u a e v u o n s Le What’s new? Ski lift passes: Duo pass: Buy two 6-day (minimum) passes and save 20€ what’s up in la tania Ski lifts: S3V, ski area & lift company, is investing 140 million € over the next 6 years into the development of the Courchevel ski area lifts, improving comfort and efficiency. There is already evidence of this investment in La Tania with the new Bouc Blanc 6-man chairlift, (bottom of Bouc Blanc drag lift to top of Cretes chairlift). OPENING THIS WINTER. Next summer La Forêt chairlift will replace La Forêt bubble, with a slightly adapted route. Jean-Pierre Lalanne Marketing Manager: “These chairlifts will provide better ski links between Courchevel, Le Praz and La Tania and access to forest skiing and the best areas in La Tania”. Наши новости Новости Ля Таньи Этой зимой в Ля Танье много новинок. 8 Появился новый ски-пасс – «Pass Duo», который предлагает сниженный тариф на покупку 2-х ски-пассов на 6 дней. Новый кресельный подъемник Bouc Blanc позволит Вам быстрее добраться до Куршевеля. Cet hiver, La Tania fait le plein de nouveautés ! Les Forfaits Création du « Pass Duo » Le Pass Tribu (achat groupé de forfaits pour 3 skieurs et plus) ayant remporté un franc succès l’hiver dernier, la Société des 3 Vallées (S3V) vous propose cet hiver le Pass Duo. Ainsi, pour l’achat de 2 forfaits d’au moins 6 jours, vous économisez 20 € ! Les remontées Dans le cadre du plan pluriannuel d’investissements de S3V (société d’exploitation des remontées mécaniques), 140 millions d’euros vont être investis jusqu’en 2019 sur la vallée de Courchevel pour créer ou renouveler des appareils. Ce plan est le plus gros programme d’investissement des Alpes, pour vous offrir plus de confort (sur les remontées ou dans les différentes liaisons) et plus de rapidité. Sur La Tania, ce plan s’est concrétisé cet été avec la construction du télésiège du « Bouc Blanc ». Ce télésiège 6 places débrayable prend son départ depuis le téléski du « Bouc Blanc », pour arriver au sommet du télésiège des « Crêtes ». Le téléski du Bouc Blanc est raccourci et le téléski « Praz Juget » disparaît. L’été prochain les travaux continuent avec le télésiège de « La Forêt », qui remplace la télécabine du même nom au Praz. Bien que le nom soit le même, l’itinéraire change pour arriver sur le secteur de La Tania. Jean-Pierre Lalanne, Directeur Commercial de S3V nous parle de ces infrastructures : « Cet ensemble de 2 nouveaux télésièges permettra de créer un circuit skis aux pieds entre Courchevel, Le Praz et La Tania pour valoriser notamment le ski de forêt et les faces bien exposées de la Tania. » Rendez-vous cet hiver pour l’inauguration du télésiège du Bouc Blanc ! 9 découverte Les zones à thèmes du domaine Zones Ludiques STOP ZONE Piste Grandes Bosses, Courchevel Moriond En toute sécurité, élancez-vous sur cet espace pour mesurer votre vitesse, puis votre freinage. A CAMP DES INDIENS Piste des Indiens, Courchevel Moriond Rendez-vous sous les tipis au village indien et participer aux différentes animations proposées par Loup Gris, le chef de la tribu ! PISTE DE LA FÉE CARABOSSE discovery Piste bleue, Courchevel Moriond Petite piste rythmée avec des bosses et autres virages relevés, chacun peut aisément évoluer sur cette piste, et pourquoi pas, faire une petite course. B C VERDONS BY NIGHT Courchevel 1850 Family Parc, piste des Verdons Tous les mercredis soir de 18 à 20h, allez vous essayer au ski de nuit sur cette piste éclairée et sonorisée ! Tarif : 6€ ESPACE LUGE Piste des Grangettes, entre C. 1850 et Village Depuis le sommet des télécabines des Grangettes jusqu’à leur départ, profitez d’une piste de 2 km sur 300 m de dénivelé uniquement consacrée aux plaisirs de la luge. En journée, un forfait skieur ou piéton suffit, et une fois la nuit tombée, la montée devient gratuite, ouverte à tous jusqu’à 19h30 afin que tous puissent en profiter librement ! Le ski de fond AVALANCH’CAMP PETITE BOUCLE DE LA TANIA Au pied du Family Park, Courchevel 1850 Espace de sensibilisation aux risques d’avalanche, vous aurez la possibilité d’essayer ou perfectionner votre technique de recherche avec un DVA (Détecteur de Victimes d’Avalanche). Pour bons skieurs Départ depuis le village, au-dessus de la résidence « La Saboïa », cette piste vous emmènera faire une boucle en forêt en passant par le lieu-dit des Teppes. SNAKE PARK Courchevel Moriond Succession de bosses et de virages relevés pour découvrir les sensations du boardercross. BOUCLE DU COL DE LA LOZE FUN PARK Courchevel Moriond Évoluer dans un canyon naturel très ludique. Les enfants adorent, les parents s’amusent. Accès depuis le sommet du Dou des Lanches, à 2 300 m, cette piste plate conviendra à tous les skieurs, que ce soit pour de la promenade, pour observer le panorama exceptionnel ou pour travailler l’endurance. Les espaces débutants C Знакомство 10 FAMILY PARK Courchevel 1850 Sous la télécabine des Verdons Cet espace est très varié : Boardercross, saut, barre de slide, tout le monde peut s’essayer à un petit frisson en totale sécurité. B ZEN ZONES Téléski de la Troïka & Zen Zone Montania en haut de la télécabine. Zones aménagées et sécurisées pour les débutant et les enfants afin d’évoluer en toute sécurité. Les raquettes Accédez à de nombreux sentiers au départ de La Tania ou avec les navettes gratuites desservant le domaine. Fun zones Courchevel Moriond Family Park STOP Zone Grandes Bosses piste Test your speed and stopping skill in this safe area A Indian Piste Join in the Indian chief, Grey Wolf’s activities at the tipi village Fee Carabosse piste A fun blue piste with rollers and bends, good for practising technique and racing friends Snake Park With rollers, bumps and bends, a boarder-cross experience Fun Park A fun natural canyon for young and old Courchevel 1850 B Family Park Under Verdons Gondola Boarder-cross, kickers, rails, boxes… a little excitement! Avalanche camp Learn about avalanches & practise your search technique Verdons by night Night-time skiing at the Family Parc, Wednesdays 6pm-8pm, 6€ Toboggan run Grangettes Piste. 2Km toboggan run from Courchevel 1850 to Village. Day: accessible with ski pass or pedestrian lift pass. Evening: Free ski lift until 7.30pm. CROSS-COUNTRY SKIING La Tania forest circuit Тематические зоны В регионе катания есть многочисленные тематические зоны (сноуборд-кросс, сноупарк, индейский лагерь, зона для начинающих, и т.д.) (Good skiers) From above the Saboïa residence and passing through the Teppes clearing. Col de la loze circuit (All levels) A flat piste from the Dou des Lanches summit (2300m), exceptional views FOR BEGINNERS Troika drag lift and Zen Zone Montania SNOW SHOEING Numerous footpaths from La Tania & in the ski area (free buses between resorts) A 11 des pistes trop canon e g i e n à s e n i s u s e L make love not war Lorsque nous skions, reconnaître un enneigeur est assez simple : ce sont ces grandes perches d’environ 10 mètres qui bordent nos pistes. Ce que nous savons moins, c’est comment fonctionne ce système, qui malgré les apparences, est relativement complexe et est indispensable pour garantir un enneigement optimal de décembre à avril. Nous avons donc rencontré M. Aparicio, nivoculteur et responsable de l’usine à neige, qui nous a donné les détails de son fonctionnement. Ce centre est géré par la Société des 3 Vallées, situé sur le domaine de Courchevel et alimente également La Tania. Отличные трассы Historique Les premiers enneigeurs ont été installés en France en 1976 dans une station de Haute Savoie. Sur Courchevel, la première piste a été équipée en 1983 et partait du Rocher de l’Ombre jusqu’au centre station. J-M Aparicio : Jusqu’en 1986, nous devions choisir d’un jour sur l’autre quelle piste enneiger. Quand cette décision était prise, il fallait nous rendre, après la fermeture des pistes et souvent la nuit, d’enneigeur en enneigeur, pour ouvrir les vannes manuellement de ceux-ci, puis redescendre au central pour mettre le réseau en route. Une fois l’enneigement terminé, nous faisions l’inverse pour tout éteindre. Heureusement, aujourd’hui, les façons de faire ont beaucoup évolué ! Auparavant, il y avait 3 centres de commandes, soit un par station (La Tania, Moriond et Courchevel). Depuis 2000, tout est piloté depuis Courchevel, par 6 personnes qui y travaillent à l’année. Le fonctionnement Malgré ce que l’on peut penser, le mélange pour 12 fabriquer de la neige est simplement constitué d’eau et d’air. Aucun additif n’est utilisé, ils sont d’ailleurs interdits en France depuis 1988. Pour desservir les pistes, 2 réseaux sont distincts, un réseau d’eau et un réseau d’air. L’eau est pompée depuis le lac de la Rosière vers la retenue de « l’Ariondaz » (Moriond), qui est la plus grosse de la Station (131 000 m3). Cette même retenue alimente le lac de La Tania (20 000 m3). La dernière réserve, celle du Biollay (45 000 m3), fonctionne en autonomie, sur les excédents de captage d’eau potable. C’est depuis l’usine du Biollay que toutes les décisions sont prises. Dès début novembre, l’installation est prête à fonctionner et la production commence au moment où les conditions climatiques le permettent. Pendant la saison, il est décidé, selon les retours d’informations du terrain des pisteurs, des dameurs et des nivoculteurs eux-mêmes, des pistes prioritaires à enneiger. Ces pistes ou portions de pistes, sont sélectionnées sur ordinateur, et des données sont entrées afin que l’enneigeur se mette en route à partir d’une certaine température et sur une plage horaire déterminée. Suite à cela, ce sont des sondes installées tous les 5 enneigeurs environs qui détermineront automatiquement si oui ou non le mélange doit sortir pour créer de la neige, selon de nombreux paramètres tels que l’hygrométrie. Il est possible de fabriquer 10 sortes de neiges différentes selon le besoin à partir de plusieurs type d’enneigeurs. En début de saison par exemple, la neige produite sera plutôt dure pour former une sous couche optimale pour toute la saison. Snow Factory Snow machines are easy to spot: 10 metre poles bordering the slopes. Despite their appearance they are complex systems, ensuring optimum snow cover all winter. We met Mr. Aparicio the snow making specialist for the area, head of the ‘snow centre’ at S3V, Courchevel. Nivoculteur Zoom sur un métier peu connu : Nivoculteur est un métier très polyvalent, qui va de l’étude du climat pour décider de la mise en route du système, jusqu’à la vérification et réparation de tous les enneigeurs en passant par l’accompagnement de l’installation des réseaux en été. Plombier, informaticien, terrassier, météorologue, nivologue, mécano, soudeur, notion appliquée des fluides, etc, ils ont toutes les casquettes et doivent savoir tout faire ! Explications en vidéo : http://www.youtube.com/ watch?v=0uxd24cRTrs Nombre d’enneigeurs : 580 Nombre de pistes équipées : 28 Soit en pourcentage : 45% Surface sur le domaine : 455 ha Consommation d’eau saison 2012/2013 : 394 079 m3 Фабрика снега History 1976: First snow machines in France, Haute– Savoie. 1983: Courchevel’s first equipped slope, from Rocher de l’Ombre to the resort centre. J-M Aparacio: Until 1986 every day we would choose the slopes for snow-making then while the pistes were closed we would go from one snow cannon to the next manually opening the channels, then back to the control centre to start up the network. Luckily this system has evolved! Before there were 3 control stations, now (since 2000) everything is controlled from Courchevel by 6 people. How it works Only water and air is used to make the snow. No additive is used, banned in France since 1988. A water network and a separate air network supply the slopes. Water is pumped from Lac de la Rosière to the Arondiaz reservoir, the biggest in the resort (131,000 m3), supplying Lac de La Tania. The Biollay water reserve (45,000m3) works independently. All decisions are made at the Biollay plant. From November the system is up and running, snow production begins as soon as the climatic conditions are suitable. During the season information from ski patrol, piste groomers, snow specialists determine the pistes prioritized for snow-making. By computer the pistes and machines are selected and snow making starts at a certain temperature and time slot. We can produce 10 different types of snow e.g.: hard snow at the start of the season for an optimum base layer. There are different types of snow machines working at different pressures (from 4 to 20 bars), as at the top of Saulire the water pressure is lower than in Le Praz. THE SNOW SPECIALIST A versatile profession. Plumber, IT expert, meteorИскусственный снег позволяет спуститься в центр ologist, snow expert, mechanic, welder… курорта на лыжах на протяжении всей зимы Man and master of all trades! Snow cannons: 580 Количество снежных пушек : 580 Или, по площади : 455 га Количество трасс, оборудованных Потребление воды за сезон No of equipped pistes: 28 Percentage: 45% Area: 455 Ha снежными пушками : 28 2012/2013 : 394 079 м3 Water usage 2012/13: 394 079m3 Что представляет собой : 45% 13 safety sécurité k c i t s e n g Ma Безопасность на трассах Компания S3V 14 лидер в области обеспечения безопасности Система Магнестик существует в двух формах: Magnestick Kid представляет собой специальный жилет с электромагнитом, который «фиксирует» детей на подъемнике на все время подъема, и система Magnestick Bar, которая блокирует поручень безопасности кресельного подъемника вплоть до достижении станции высадки. Система Magnestick Bar позволяет обеспечить безопасность всех катающихся, а не только детей. Pourriez-vous faire un descriptif des deux types de Magnesticks? Nous utilisons des aimants pour coller un gilet d’enfant spécialement prévu à cet effet sur un siège de remontées mécaniques (Magnestick Kid) de la même manière que nous utilisons un aimant pour coller un garde-corps (Magnestick Bar) de siège en position verrouillée lors du trajet de nos clients. Courchevel était une des premières stations à s’équiper du Magnestick aimant, est-ce aussi le cas pour le Magnestic Bar ? C’est oui pour les deux… La S3V est très souvent précurseur dans le développement de dispositifs ayant un lien avec la sécurité ou le confort de nos clients ! Quelles sont les évolutions prévues sur les Magnesticks ? Nous travaillons actuellement sur un système qui retiendrait les clients au niveau de l’entrejambe, afin d’assurer une sécurité optimale pour tous. Quelle est la proportion de sièges équipés sur la totalité ? Pour l’instant, nous avons équipé 3 télésièges avec le Magnestick Bar. L’avantage de ces systèmes, c’est que nous pouvons les installer sur des appareils existants et évite de changer complètement les sièges, et bien que ces systèmes ne soient pas obligatoires à l’heure actuelle, nous tenons à rassurer au maximum les skieurs. L’objectif de la S3V est donc d’équiper l’ensemble de son parc pour la saison 2014 /2015. Quel est le but pour la clientèle ? Faire voyager nos clients en Comment avez-vous choisi les toute sécurité. sièges équipés ou non jusqu’à présent ? Pourquoi ne pas avoir continué Selon la fréquentation tout uniquement avec le système simplement. Magnestick aimant ? Car le système Bar permet d’assu- Où peut-on se procurer un gilet ? rer la sécurité de l’ensemble des Nous avons un partenariat avec passagers. En effet, le verrouil- l’ESF pour les cours de ski, mais il lage du garde-corps empêche les est également possible d’acheter chûtes lors du trajet ! ou louer un gilet aux caisses des remontées mécaniques. sécurité S3V is one of the most advanced ski area companies in the field of safety, its chairlifts are equipped with innovative systems for your safety and peace of mind: Magnestick kid (2007), Magnestick bar (2013) Mr Thor-Jensen, S3V Site Operations Manager, answers our questions: Could you describe the 2 types of Magnestick? Magnets are used to hold a specially designed child’s vest to the chairlifts (Magnestick Kid) and to keep the chairlifts safety bar locked in position whilst clients are on the lift (Magnestick Bar). Was Courchevel one of the first resorts to be equipped with the Magnestick magnet and bar? Yes. S3V is often the forerunner in the development of systems for client’s safety and comfort. safety Monsieur Thor-Jensen, Directeur opérationnel de site chez S3V, a répondu à toutes nos interrogations concernant ces deux systèmes Magnestick Why did you go beyond the Magnestick vest? We aim for total safety on the lifts. The Bar system ensures the security of all lift users, preventing people from falling off. How will the Magnestick evolve? We are working on a maximum safety system, holding the clients between the legs. How many chairlifts are equipped with Magnestick Bar? 3 so far. The advantage is that this system can be installed on existing chairlifts. We aim to equip the entire lift park by winter 2014/2015. How did you choose which chairlifts to equip first? Based on the number of users. Where can you get a Magnestick vest? We are in partnership with ESF ski school, and you can buy or hire them at lift pass offices. Безопасность на трассах En matière de sécurité, la S3V (NDLR : Société des 3 Vallées, responsable du domaine skiable) est un des exploitants le plus à la pointe, Magnestic Kid en 2007, suivi de toutes ses améliorations, puis Magnestic Bar la saison dernière, les télésièges sont de plus en plus équipés de ces systèmes innovants pour assurer votre tranquillité. 15 bons plans enfants Des activités pensées pour tous Parce que La Tania est une station familiale et parce que La Tania ne laisse personne de côté, nous avons préparé tout un panel d’activités pour les petits comme pour les grands, en voici un liste non exhaustive. kids special Services L’équipe de professionnels de la Petite Enfance à la garderie « La Tanière des Croés » accueille les enfants de 4 mois à 5 ans révolus, du dimanche au vendredi, de 8h45 à 17 h. Des repas de qualité, élaborés sur place, seront servis chaque midi à vos bambins. Les tarifs sont établis à partir de 18 € pour une demi-journée sans repas, jusqu’à 40 € pour une journée complète avec repas inclus. Des formules forfaitaires pour 6 jours sont également proposées en fonction de vos besoins à des tarifs préférentiels. +33(0)4 79 41 25 14 [email protected] Pistes de luges Deux pistes de luges vous sont proposées à La Tania : en bas de la télécabine de La Tania et à l’espace ZEN en haut de la télécabine de La Tania. Téléski Troïka gratuit En centre station, accédez gratuitement au téléski de la Troïka. Un terrain de jeu adapté & sécurisé Afin d’assurer la sécurité de ces petits monstres et de les laisser librement s’amuser, le centre de la station est entièrement piéton. Nouveau : Une aire de jeux est installée en centre station Для детей Forfaits 16 orfait gratuit pour les - de 5 ans F Le Pass famille à partir de 2 parents + 2 enfants (5/-18 ans) : tous les membres de la Famille skient au tarif enfant ! De 2 à 7 enfants (5/- 18), à partir de 6 jours de ski, même durée et domaine skiable. +33(0)4 79 08 04 09 s3v.com Événements & animations La Semaine des Enfants 21-28 déc. Une semaine entièrement préparée pour les petits : une montagne d’activités et d’animations est spécialement mise en place pour ravir les enfants ! Tous les mercredis des vacances Descentes aux lampions pour les tous petits et descentes aux flambeaux pour les plus grands. Inscription à l’Office du Tourisme et à L’ESF de La Tania. Animations gratuites Bowling luge, golf peinture, courses de luges gonflables, construction de bonhommes de neige, joutes neige, tournois de consoles rétros, karaoké, jeux créatifs pour enfants, animations sur pistes, prêt de jeux de société. Un programme d’animation est disponible toutes les semaines à l’Office du Tourisme. +33(0)4 79 08 40 40 latania.com Cours de ski ESF Les professionnels sauront adapter le niveau de votre enfant ! Pour les moins de 4 ans, séance de 1h30 de découverte en cours collectif ou 1h de leçon privée. Accès au Club « PiouPiou » sans nécessité d’achat d’un forfait de ski. Jardin d’enfants adapté aux petits débutants avec deux tapis roulants qui facilitent leur transport. +33(0)4 79 08 80 39 esf-latania.com Résidence de tourisme Pierre & Vacances Mise à disposition gratuite de jeux de société géants (Mikado, Marelle, Morpion, Puissance 4, etc). Sur place lit bébé et chaise haute sous réserve de disponibilité. +33(0)4 79 09 33 80 pierreetvacances.com ACTIVITIES FOR EVERYONE La Tania is a family resort offering a whole range of activities for the big & small. Services The professional team at the “La Tanière des Croés” childcare centre look after children aged 4 months to 5 years, SundayFriday, 8.45am-5pm. From 18€ half day excluding lunch, to 40€ full day including lunch. 6 day tariffs available for a package to suit your needs. +33(0)4 79 41 25 14 [email protected] Events & Entertainment Children’s week 21-28 Dec.: A heap of activities to entertain your children. Wednesdays in School Holidays: Torchlight descent, book at Tourist Office or ESF. Free activities include: Sledge bowling, blow-up sledge races, snowman- making, snow jousting, karaoke, board games. Weekly entertainment programme available at the Tourist Office +33 (0)4 79 08 40 40latania.com A safe playground Children have fun freely in the pedestrian resort centre. New: a kids play area Ski passes Free for under 5’s Family Pass (2 parents, 2 children 5 to 18 years) a children’s tariff lift pass per person! +33 (0)4 79 08 04 09 s3v.com Pierre & Vacances Holiday residence Giant board games, cots and high chairs +33 (0)4 79 09 33 80 pierreetvacances.com ESF Ski Lessons Услуги Lessons to suit your child’s level. Discovery lessons for under 4’s. Ски - пассы Piou Piou Kids club – in the Jardin • Бесплатный ски-пасс для детей младше 5 лет d’enfants designed for our little beginners, with magic carpets, no • Семейный ски-пасс для семьи от 2 родителей + lift pass required. Troika – Free drag lift At the bottom of La Tania slopes Sledging slopes 1 at bottom of La Tania gondola, 1 in the Zen zone at the top of the gondola. с Французской Ясли-сад принимают Лыжной детей от 4 месяцев до Школой 6 лет +33(0)4 79 41 25 14 Для детей младше 4 лет multiaccueillatania@ пробный групповой урок orange.fr в 1,5 часа или 1 час частного урока. Безопасная Доступ в клуб « PiouPiou » без необходимости покуплощадка для пать ски-пасс. игр Центр Ля Таньи – пол- Лыжный детский сад, ностью пешеходный, что специально оборудованобеспечивает дополни- ный для маленьких дебютельную безопасность тантов, экипирован двумя конвеерными подъемниваших детей. Новинка: площадка для ками, которые облегчат их игр, специально оборудо- передвижения. +33(0)4 79 08 80 39 esfванная в центре курорта. latania.com 2 детей (5/-18лет): все члены семьи катаются по детскому тарифу! (от 2 до 7 детей (5/-18 лет), от 6 дней катания, на одинаковую продолжительность и зону катания) +33(0)4 79 08 04 09 s3v. com Уроки лыж Бесплатный бугельный подъемник Troïka Вы можете бесплатно воспользоваться бугельным подъемником Troïka, расположенным в центре курорта, и зоной для начинающих Зоны катания на санках В Ля Танье есть две зоны катания на санках 17 coloriage 18 ESF de La Tania votre leçon de ski L’École de vos vacances Acteurs de la station depuis l’ouverture en 1990, les moniteurs et monitrices de l’École du Ski Français vous proposent de partager leur savoir-faire et de rendre votre séjour facile et agréable. Nous serions heureux de vous rencontrer et de vous recevoir de 8h30 à 18h dans nos locaux en centre station de La Tania. Vous pouvez réserver en ligne sur notre site internet www.esf-latania.com ESF of La Tania Working in La Tania since the resort’s opening in 1990, the French Ski School in the centre of La Tania, 8.30am to 6pm. существует с 1990 года – со дня открытия курорта. Инструкторы французской лыжной школы поделятся своими знаниями и сделают ваш отпуск легким и приятным. Мы будем рады видеть Вас в нашем офисе в центре Ля Таньи с 8.30 до 18 часов. Book online on: www.esf-latania.com Вы можете забронировать уроки на нашей интернет странице www.esf-latania.com ski school instructors propose to share their skills and make your stay easy and enjoyable. We would be delighted to see you at our MAGIC your ski lessons Французская лыжная школа Ля Таньи snowsport Academy est une école de ski internationale créée et gérée par une équipe franco-anglaise implantée au cœur des 3 Vallées depuis 1992. Notre équipe multinationale nous permet d’enseigner en français, anglais, espagnol, italien, allemand, tibétain et russe. Pour plus d’informations, visitez notre site internet www.magicfr.com ou contactez-nous directement par e-mail à [email protected] ou par téléphone : 04 79 01 07 85. Magic snowsport academy have been running ski lessons in the 3 Valleys since 1992, one of the first ski schools with lessons tailored specially for the English глийской командой, которая существует в сердце 3-х долин с speaking client From children’s group lessons through to special1992 года. Наша интернациональная команда может давать ised adult technical clinics there is some-thing for everyone Free уроки на французском, английском, испанском, итальянском, video feedback in lessons! это международная лыжная школа, управляемая франко-ан- немецком, тибетском и русском языках. Для более подробной информации, обратитесь к нашему веб-сайту www.magicfr.com или свяжитесь с нами по эл.почте [email protected] или телефону +33(0)4 79 01 07 85 For more information please visit our website www.magicfr.com or contact us in the office directly on [email protected] or by calling 0033 479 01 07 85. уроки катания на лыжах Академия зимних видов спорта MAGIC 19 sardines © azureus70 - Fotolia.com l’été vous êtes plutôt… 3 Vallées Tout Terrain, Fête Nationale, Semaine des Enfants, Semaine de l’Environnement, Défi de la Forêt, Rencontres du Patrimoine à Villarnard, Semaine du Bien-Être, Montée du Bouc-Blanc, Semaine du Bois, la Fête des Bûcherons & de l’Artisanat, Barbecues Géants en Forêt, Activité Cirque & Escrime tout l’été, Garderie Ouverte tout l’été. Mountain bike on the 3 Valleys, Fireworks & party, Kids week, Environment week, Forest challenge, Local heritage meetings, Well-being week, Bouc blanc race - mini trail, Wood week, Lumberjack fest, Giant bbq in the forest, Circus & fencing school, Kindergarten © Robin Garnier ou marmottes ? e r è e l l e v u o n e environnement t u b é d Le d’un Alors que les voitures hybrides et électriques deviennent monnaie courante, il fallait que cette technologie avance également dans le domaine du ski, et plus précisément du damage. A New Era The world of piste grooming is evolving! environment Voilà qui est chose faite, puisque le service de damage de la S3V acquiert cet hiver, la première dameuse hybride au monde : la PistenBully 600 E+ de KÄSSBOHRER. This winter S3V’s Piste grooming service will be using the world’s first hybrid grooming machine: PistenBully 600 E + KÄSSBOHRER. Cette machine fonctionne sur un moteur diesel/électrique développant 400 chevaux. Ce modèle est tout aussi performant que les traditionnels, mais a des effets positifs sur l’environnement puisqu’il réduit de 99% les particules de suies renvoyées dans l’atmosphère, de 20% les rejets d’oxydes d’azote et de CO2, diminue de 20% la consommation de carburant. Ратрак-гибрид Новости региона катания: служба канатных дорог (S3V) приобрела дизель-электрический ратрак-гибрид мощностью 400 лошадиных сил. Новый ратрак позволяет снизить негативное влияние на окружающую среду. Окружающая среда Cet achat s’inscrit dans une volonté continue entre La Tania et la Société des 3 Vallées d’affirmer des valeurs en terme de développement durable et prendre des engagements vis-à-vis des skieurs allant dans ce sens (utilisation d’énergie électrique verte, plan tétras-Lyre…) The 400 horse power diesel/ electric machine, reaffirms S3V’s commitment to sustainable development. Whilst as efficient as the original machines, the new groomer is more eco-friendly: using 20% less fuel, emitting 99% less soot, 20% less nitrogen oxide & CO2. 21 zoom partenaire partner zoom r e n Zie Подробнее о партнере Depuis plus de 5 ans, Ziener est le partenaire équipementier de La Tania ; chaque hiver, les membres de l’office du tourisme arborent des tenues Ziener de la toute nouvelle collection ! Un partenariat pour un objectif commun : un rapport qualité prix à la hauteur des attentes clients. 22 Ziener est gantier depuis trois générations ; Franz Pour découvrir la ligne complète de produits : Ziener Senior a fondé la société en 1946 dans un Ziener.com atelier du Tyrol, à Oberammergau. Deux générations plus tard, Ziener n’est plus l’entreprise fami- Ils ont fait confiance à Ziener : liale de trois personnes mais une marque inter- • Les équipes d’Allemagne de ski et handi-ski nationale fabriquant non seulement des gants de • Les équipes d’Autriche de ski nordique, de biathlon et de saut ski et de cycle mais aussi des équipements textiles complets pour ces deux pratiques. • L’équipe Suisse de freestyle • L’équipe Tchèque de saut Inspirés par les plus grands athlètes et en col- • L’équipe Italienne de ski nordique laboration avec les labels de pointe (Gore Tex®, • L’équipe Française de télémark Primaloft®, Windstopper®, etc.), la philosophie • Maria Hölf-Riesch Ziener est d’innover continuellement afin d’améliorer les produits, que ce soit en terme de tech- • Felix Neureuther nologie ou de design, tout en proposant des prix • Viktoria Rebensburg • De nombreux club des sports Français attractifs. • L’Office de Tourisme de La Tania ZIENER Ziener have been La Tania’s sportswear provider for the last 5 years, each winter the Tourist office staff don clothing from the new collection! This partnership has the common objective of providing value for money and satisfying client’s expectations. Ziener have been glove makers for 3 generations, starting as a family business founded in 1946 by Franz Ziener Senior in Oberammergau. Today it is an international ski and cycle wear brand, inspired by great athletes and in collaboration with leading labels (Gore Tex®, Primaloft®, Windstopper®). The Ziener philosophy is to continually innovate and develop product ziener Команда Офиса по Туризму одета в одежду марки Ziener, technology and design whilst maintaining comкоторая предлагает горнолыжную petitive prices. экипировку на пике инновацион- Ziener’s supporters include: the Swiss free- ных технологий по привлекательные цены. style team, the German ski & handi-ski team, the French telemark team and many more. Вы можете ознакомиться с полDiscover the products: www.ziener.com ной линейкой продукции компании на: ziener.com 23 le ski c’est facile 3 Vallées Easy Rider take it easy un hiver pour former une famille au ski Pour la 3e année consécutive, Les 3 Vallées relancent l’opération « 3 Vallées Easy rider ». Le concept est simple : une famille de débutants est choisie pour passer un séjour dans chacune des stations du domaine. Le but est d’apprendre à skier, et découvrir les joies de la montagne. Tout est entièrement offert par les partenaires de l’opération (Les Offices de Tourisme, les remontées mécaniques et les ESF des 3 Vallées, SALOMON, SCOTT). En fin de saison, ils participent aux épreuves du 3 Vallées enduro qui se déroule début avril. L’Association Les 3 Vallées nous parle du 3 Vallées Easy Rider: Pourquoi avoir créé cette action ? Suite à quel constat ? L’objectif est de démontrer à tous ceux qui n’ont jamais osé se lancer, qu’apprendre à skier est aujourd’hui FACILE et JOUISSIF ! En effet, 10 millions de personnes partent aux sports 24 d’hiver chaque année. 55 millions pourraient y aller, mais ne le font pas par crainte de ne pas arriver à skier. Ils pensent qu’apprendre à skier en étant adulte est une tâche très compliquée et beaucoup trop coûteux. Comment postulent les familles ? Quels sont les critères de sélection ? Sur candidature spontanée, les familles sont sélectionnées selon différents critères, par un jury composé de professionnels et de personnalités de la montagne lors d’un grand casting national. La famille doit être composée de 4 personnes, 2 parents et 2 enfants, si possible 1 enfant et 1 adolescent. Pour se porter candidat, la famille doit remplir une fiche d’inscription, envoyer des photos et rédiger une lettre pour se présenter, expliquer son parcours et sa motivation à participer à cette grande aventure « 3 Vallées Easy Rider ». Enfin, ils doivent accepter de filmer leur progression, mettre ces images à la disposition des 3 Vallées à l’issue de chacun des séjours pendant toute la durée de l’opération. Quels sont les évolutions prévues ? Cet hiver, nous allons décliner le concept en Belgique. Nous avons eu une demande importante l’hiver dernier depuis ce pays pour participer à cette aventure. L’hiver dernier, c’est la famille Robert qui a été sélectionnée. 3 Vallées Easy Rider For the 3rd consecutive year Cette famille a passé une semaine the 3 Valleys à La Tania du 22 au 29 décembre, launch the Easy et ils envisagent de revenir, ils nous Rider project. expliquent pourquoi : Camille, 6 ans : « J’ai aimé mon moniteur de ski et l’appartement. » Laurie, 12 ans : « J’aime la station de La Tania car tout le monde se connait, il y a une bonne ambiance, c’est familial et parfait pour skier en famille. » Delphine, 35 ans : « Nous avons eu un vrai coup de cœur pour La Tania ! Du fait que ce ne soit pas une très grande station on se sent rapidement intégré. Les commerçants ainsi que l’office de tourisme sont accueillants et très à l’écoute des vacanciers. » Eddy, 38 ans : « J’ai énormément apprécié La Tania car c’est avant tout une station familiale. Nous avons passé un noël magique entre la descente aux flambeaux et la visite du père noël. » application form, with photos and a letter about themselves including their reason for applying. The family must agree to be photographed and filmed over the course of the adventure. A panel of ski resort professionals and figures make the selection based on various criteria. A simple concept: To teach a family of beginners to ski whilst they stay in each of the resorts and disHow is the project evolving? cover the joys of the mountains. Everything is provided in the This year we are going to launch package by the project partners the project in Belgium (Tourist office, Ski lift company, ESF, Salomon and Scott) Last year the The 3 Valleys association tells us about the project Why did you launch this project? To give people who haven’t ever skied the opportunity to try it and to see that it is easy and fun. Every year 55 million people don’t go on ski holidays from fear of not being able to ski. They think that learning to ski as an adult is a difficult challenge and too expensive. How do families apply? What is the selection criteria? The project is open to all families of 4 ( 2 parents, 2 children). They must complete an Robert Family spent a week in La Tania, they intend to return! Camille aged 6: I liked my ski instructor and the apartment. Laure aged 12: I like La Tania, everyone knows each other, there’s a good atmosphere. Delphine aged 35: I fell in love with La Tania, it’s not too big so you feel part of the resort, everyone is welcoming. Eddy aged 38: I really appreciated La Tania because it’s, above all, a family resort. We had a magical Christmas there, with the torchlight descent and father Christmas. 25 26 rubrique Знаменитости rubrique people rubrique people Daphné Shooting photo "Be", hiver 2010 Depuis quand viens-tu à La Tania ? J’ai eu la chance de découvrir cette station il y a maintenant 5 ans. En tournant des reportages dans la région. J’ai été frappée par le charme pas commun de La Tania : une station à taille humaine, sans voiture, comme un village où tout le monde se connaît. Depuis, je débarque chaque année avec une armée de potes et c’est, à chaque fois, notre cours de gastronomique. L’apothéose de la récréation. rigolade, c’est le jour de l’an. Pourquoi venir ici chaque année ? Parce que La Tania (The place to be) se trouve au milieu des sapins, nichée dans les bois et chaque soir la lumière du coucher de soleil nous rappelle à quel point nous sommes privilégiés d’être là. Je suis une fan de ski et naturellement les 3 Vallées m’offrent la place de rider sans s’arrêter et de dévaler la dernière piste qui me ramène à ma chère station : les Folyères, un kiff que je vous conseille. Dit nous en plus sur cette soirée… On commence par une descente aux flambeaux dans la nuit, 150 parents, enfants, amis, cinglés, avec un simple verre de génépi, et un flambeau dans la main, on se sent comme des super héros dévalant la piste (à 5 km/h) pour se faire finalement acclamer pour notre bravoure par la station déchaînée, moment enivrant et poilant garanti. Ensuite, place au feu d’artifice et dance floor sur neige organisé Pour toi, quels sont les incontour- par l’excellent office du tourisme. nables de la station ? Ces soirées font parties de mes Le pub le Chrome qui fait les meil- meilleures fêtes. leurs burgers, tous les commerçants qui ont indéniablement la Un petit mot pour terminer ? banane, il y a toujours une mar- J’aime la Tania car tout y est simple motte souvenir à offrir au tabac/ et bon, ça fait partie de mes lieux presse (très important pour des « repères ». Ceux que l’on aime vacances réussies), ou encore, dîner retrouver pour faire une jolie un soir au Farçon le restaurant pause dans nos vies de fou. people A La Tania fan They say it’s the best kept secret of the 3 Valleys, luckily someone let me in on it. How long have you been coming here? I discovered la Tania 5 years ago when filming in the region. I was struck by the resorts charm: a friendly size, car-free, a village where everyone knows each other. I now come every year with friends, it’s our playground. Why every year? It’s the ‘place to be. Its beautiful location, nestled in the forest and the sunset reminds us how lucky we are. I love skiing, from here I can ski non-stop in the 3 valleys and tear down the last run of the day: the amazing Folyères. people Pour toi, la tania c’est… On dit que c’est le secret le mieux gardé des 3 Vallées, heureusement pour moi que quelqu’un a « moucheté » alors! So many people love the atmosphere in La Tania but no one could tell us about it better than the Canal+ TV presenter Daphné Bürki who visits every winter. The highlights The Chrome bar with the best burgers, the smiley shopkeepers, the newsagents with its marmot souvenirs (essential) and dinner at the Michelin starred Farçon restaurant. The epitomy of fun is New year’s eve… It starts with the torchlight descent, a glass of Genepi and torch in hand. 150 people flying down the piste like super heroes. Then fireworks and the party on the snow dance floor organized by the excellent Tourist Office. Some of my best nights! A word to finish? I love La Tania because every-thing is simple and good, a wonderful get-away from our mad lives. Дафне Каждую зиму эта звезда французского телевидения приезжает на неделю в Ля Танью. Ей нравится теплая дружеская атмосфера курорта. Знаменитости L’ambiance La Tania, un grand nombre de personnes l’apprécient, mais qui pourrait mieux en parler que Daphné Bürki, la célèbre présentatrice télé de Canal+, qui trouve le temps de venir en vacances à La Tania chaque hiver ? Rencontre avec une fan de la station. 27 Restaurants restaurants рестораны A F B G A Les Chanterelles +33(0)4 79 08 23 25 Creperie “Les Chanterelles”, proposes a range of savoury pancakes (made with buckwheat flour) filled with local cheeses, eggs, ham, potatoes and mushrooms, as well as different omelettes, pasta, grills, and “cripites”… (Wafer thin pizzas which are a speciality of the house). The terrace is open for business as soon as the sun arrives, for a hot drink or snack before setting off on the slopes, or during a quick rest or of course at the end of the day. Блинная и ресторан традиционной кухни B La Ferme de La Tania +33(0)4 79 08 23 25 C H D I E J Retrouvez aussi Boulangerie Au Pain d’Antan +33(0)4 79 08 23 07 The bakery Булочная 28 Sherpa+33(0)4 79 08 80 69 Alimentation générale, produits régionaux, fromagerie. Raclette et fondue à emporter. Sherpa mini-market: general food shop, Savoie regional specialties. Cheese. Магазин, Продуктовый магазин, савойские продукты, сыры. Раклет и фондю на вынос laferme.latania.fr Situés à l’arrivée de la piste des Folyères, nous proposons une cuisine savoyarde à prix raisonnables dans une ambiance conviviale. Nous vous proposons une carte fondée sur les spécialités du terroir savoyard en débordant un peu sur les plaisirs que nous offrent d’autres régions culinaires et viticoles françaises. La fondue savoyarde est notre spécialité la plus reconnue mais raclette, tartiflette, croziflette, fondue bourguignonne, pierre à griller et chapeau savoyard sont également fort appréciés de nos convives. At the very end of the Folyères piste… you will find savoyarde cooking, a cheerful setting, a friendly atmosphere and reasonable prices. We do our utmost to provide you with a menu firmly anchored in our local specialities but also using some of the pleasures on offer from other wine and food regions in France. Fondue savoyarde (with cheese) is our recognized speciality, but our guests are equally delighted with our raclette (toasted cheese with potato and ham), tartiflette (bacon potato and cream), local pasta, fondue bourguignonne (with beef), and other inventive ways of cooking your Савойский ресторан meat individually at your table. C K laferme.latania.fr La crêperie savoyarde Les Chanterelles, vous propose une carte de galettes (crêpes à la farine sarrasin) à base de fromages régionaux, œuf, jambon, pommes de terre, champignons, ainsi que diverses omelettes, pâtes, grillades et les cripites (une spécialité maison, cousine de la pizza). La terrasse est ouverte le matin dès l’arrivée du soleil pour une boisson chaude ou autre collation avant le départ au ski, en pause ou au retour… Les Marmottons +33 (0)4 79 08 81 63 Changement de propriétaires! Depuis décembre 2012, Aurélie et Guillaume sont heureux de vous accueillir dans un cadre chaleureux et convivial. Le midi, sur une agréable terrasse ensoleillée,découvrez un large choix de pizzas, viandes, cheeseburgers maison, salades, crêpés sucrées et desserts maison. Le soir, dégustez nos spécialités savoyardes, pizzas et suggestions du Chef dans un décor typique et familial. Ouvert tous les jours de 9h à 23h. Pizzas à emporter. New Owners since December 2012! Aurelie and Guillaume give you a warm welcome at their friendly eatery. At lunchtime, on their lovely sunny terrace, you will find a large choice of pizzas, meats, homemade burgers, salads, crêpes and homemade desserts. In the evening, come and try their Savoyard specialities, pizzas and the chefs specials. Open everyday 9am to 11pm. Take-away pizzas Пицца, савойские блюда. Discover the Chrome Bar, at the foot of the La Tania slopes. Delicious fast food and service, unbeatable value for money. Enjoy an authentic, friendly and international atmosphere and meet Mr Fernand Machet, a local figure. Бар/ ресторан быстрого обслуживания в обед . Расположен у самых трасс. E La Taïga facebook.com/easytaiga +33(0)4 79 08 80 33 easytaiga.com Tim et son équipe internationale ont créé dans ce chalet traditionnel, une ambiance unique pour recevoir leurs hôtes toute la soirée. Il y a un grand choix de cocktails près de la cheminée dans le lounge bar avec les “Happy Hour” tous les soirs. À l’étage, dégustez une carte pleine de choix. Saveurs traditionnels, spécialités savoyardes suggestions de chef, plats végétariens. N’oubliez pas le fameux café gourmand pour finir. En fin de soirée descendez pour les concerts live plusieurs par semaine. À ne pas manquer la formule “Skieur” du midi : entrée - plat - dessert à 18€50. Tim and his experienced team have created within this traditional chalet a unique atmosphere for guests to enjoy a full evening’s entertainment. A cocktail hour every day by the fire in the lounge bar and upstairs in the restaurant the varied menu includes a range of Savoyard specialties, vegetarian dishes and daily chefs suggestions. Don’t forget to try the café gourmand. Finish the night off listening to live music, several times a week. At lunch time the 3-course ‘skier’s menu is great value at €18.50. Бар-ресторан. Happy hours каждый вечер, концерты 3 раза в неделю. F Pub Le Ski Lodge +33(0)4 79 08 81 49 publeskilodge.com L’incontournable Pub Le Ski Lodge fête ses 20 ans. L’équipe cosmopolite vous accueille dans une ambiance décontractée tous les jours. Ils vous proposent les saveurs du monde avec le tandoori, chili con carne, nouilles chinoises au thon, boeuf et légumes, les salades copieuses et ses barbecue ribs maison, sans oublier un grand choix de burgers maison exceptionnels. Happy Hours 16-18h tous les jours. Soirée à thème mardi et jeudi avec concert live à 22h ! The unmissable Pub and Restaurant Le Ski Lodge celebrates 20 years. The cosmopolitan team welcomes you in a relaxed and friendly atmosphere. Serving dishes from around the world: tandoori, chili con carne, noodles with tuna, hearty salads, house barbecue ribs, and a large selection of exceptional burgers. Happy Hours 4pm - 6pm daily. Theme nights, Tuesday and Thursday, live music from 10pm! Международная кухня, бар. Happy hours каждый вечер, тематические вечеринки и концерты. G La Saucisse Savoyarde +33 (0)4 79 08 07 95 lasaucissesavoyarde.fr Traiteur, produits régionaux, fondue et raclette à emporter, et pizzas à emporter. Delicatessen, local pro- duce, take away fondu, raclette & pizzas. Готовые блюда, савойские продукты, фондю и раклет на вынос, пицца H Le Snow Food +33(0)4 79 08 48 99 snowfood-latania.com Au centre de la station, au pied des pistes face au soleil. Nous vous préparons des pizzas, des sandwiches, panini, pâtes, frites, nuggets poulet, mais aussi des desserts avec des produits de qualité, réellement cuisinés ainsi que large éventail de boissons chaudes ou froides, y compris bière pression et vin chaud. restaurants +33 (0)4 79 07 25 83 At the center of the resort at the foot of the runway, facing the sun. Welcome to the Snow Food restaurant. We cook pizzas, sandwiches, paninis, pasta, fries, chicken nuggets but also desserts and much more. We are committed to offering quality products and truly cooked. We also offer you a wide range of hot and cold beverages, includind beer and hot wine. Ресторан быстрого обслуживания Le Roc Tania +33 (0)4 79 08 32 34 [email protected] roctania.com I Bar-restaurant grill d’altitude au sommet du télésiège du Dou des Lanches. Terrasse panoramique et ambiance chalet avec cheminée. Mountain top restaurant grill and bar at the top of the Dou des Lanches chairlift. Panoramic views from the terrace and log fire indoors. Гриль-бар и ресторан на трассах. J Le Bouc Blanc +33 (0)4 79 08 80 26 Restaurant d’altitude situé à l’arrivée de la télécabine de La Tania. Venez découvrir notre terrasse panoramiqueles jours de beau temps ou l’une de nos deux salles… Nous vous proposons une cuisine simple, traditionnelle et savoyarde. À partir de février, venez découvrir nos après-midi « Concert Live » de 14h30 à 16h30. Tous les jours 9h-17h, réservation conseillée. restaurants Le Chrome Bar Mountain restaurant at the top of the La Tania gondola. Open every day, 9am-5pm. Discover our panoramic terrace on sunny days. We serve simple, traditional and Savoyard cuisine. From February enjoy our live music, 2.30pm-4.30pm. Booking advisable. Блюда традиционной французской и савойской кухни, расположен у верхней точки подъемника Ля Танья. Le Farçon restaurant gastronomique +33 (0)4 79 08 80 34 lefarcon.fr K Il ne faut pas avoir peur des restaurants gastronomiques ! « Nous sommes des ambassadeurs du goût et nous sommes là pour tirer la gastronomie française (fierté de notre pays) vers le haut et non pas pour faire de l’ombre aux autres restaurateurs ! » Pensez à réserver surtout en « basse saison ». Ne réservez pas pour avoir de la place mais pour avoir une qualité de service et de nourriture « optimum ». Discover fine-dining! “We are the ambassadors of taste, aiming to take French gastronomy to another level”! Book for quality service and exceptional food. Reservation advisable in low season. рестораны D Découvrez Le Chrome Bar, une restauration rapide aux pieds des pistes de La Tania. Une cuisine délicieuse faite minute, au rapport-qualité-prix imbattable. Avec une touche d’authenticité, profiter d’une ambiance conviviale et internationale ! Venez rencontrer la figure locale de la station Monsieur Fernand Machet. Гастрономический ресторан, звезда в гиде Мишлен. 29 agences immobilières Agences Immobilières real estate недвижимость nte Location/ve vente Vallat immobilier Le Formier - La Tania 73 125 Courchevel Cedex Tél : +33(0)4 79 01 44 01 Fax : +33 (0)4 79 01 44 02 [email protected] • www.vallat.com Vendre Acheter Construire. Du Studio au Chalet. Buy Sell Build. From Studio to Chalet. Nexity 3 vallées Place de l’Horloge - La Tania 73 125 Courchevel Cedex Tél : +33(0)4 79 08 02 50 Fax : +33 (0)4 79 08 81 22 [email protected] • www.nexity3vallees.fr L’équipe Nexity vous propose une large sélection d’appartements et chalets à la Tania et vous guide dans l’organisation de vos vacances dans les 3 Vallées. Avec nos services gestion locative, vente et syndic, nous vous accompagnons tout au long de votre vie immobilière. Nexity team proposes a wide selection of apartments and chalets for rent in La Tania and assists you in organizing your holidays in the 3 Valleys. With our renting, sales and managing services, we will accompany you all along your estate project. real estate résidence residence резиденции La Saboïa Nexity A La Tania – 73 125 Courchevel Cedex Réservations +33 (0)4 79 08 02 50 Fax : +33 (0)4 79 08 81 22 [email protected] www.nexity3vallees.fr Prix / apt / semaine Mini Maxi 2 p. (4 pers.) tab. A1 640 € 1 344 € 2 p. (5 pers.) tab. A2 704 € 1 478 € 3 p. (7 pers.) tab. A3 902 € 1 894 € 3 p. (8 pers.) tab. A4 1 017 € 2 136 € aгентсва недвижимости Prices / apartment / week 30 résidences résidences de tourisme Holiday residences Туристические резиденции Le Christiania**** B Pierre & Vacances La Tania – 73 125 Courchevel Cedex Réservations +33 (0)4 79 09 33 80 Fax : +33 (0)4 79 08 80 05 [email protected] www.pierre-vacances.com Prix / apt / semaine Mini Maxi Prices / apartment / week 2 p. (4/5 pers.) tab. B1 730 € 1 970 € 3 p. (6/7 pers.) tab. B2 920 € 2 470 € 3 p. duplex (6/7 p.) B3 1 070 € 2 860 € 3 p. duplex (7/8 p.) B4 1 100 € 2 960 € Le Britania*** C Pierre & Vacances Réservations +33 (0)4 79 22 26 26 Fax : +33 (0)4 79 08 80 05 [email protected] www.pierre-vacances.com Prix / apt / semaine Mini Maxi residences La Tania – 73 125 Courchevel Cedex + en supplément additional charges ~ certains appartements certain apartments • • • • + + + + + + + + + + + • • • • • • • ~ ~ ~ ~ + + + + + + + • • • • • • • • • • • • • • • • • • Туристические резиденции ~ ~ ~ ~ Accès handicapé + + + + + + + • • • • • • • • • • • chèques vacances • • • • Animaux acceptés • • • • • • • • • • • Ménage fin de séjour • • • • • • • • • • • • • • • • • • Garage 1 600 € Micro-ondes 620 € Wifi 2 p. (4/5 pers.) tab. C3 Four 1 500 € Lave linge 590 € Lave vaisselle 2 p. (4 pers.) tab. C2 TV • • • • • • • • • • • 1 220 € Téléphone • • • • • • • • • • • 480 € Parking/ P privé ~ ~ ~ ~ Réception • • • • • • • • • • • studio (4 pers.) tab. C1 TV satellite-câble + + + + • • • • • • • Sauna • • • • • • • • • • • Ascenseurs Pierre & Vacances Le Christiania**** Terrasse/Balcon Pierre & Vacances Le Britania*** + + + + + + + + + + + Linge de lit La Saboïa Nexity A1 A2 A3 A4 B1 B2 B3 C1 C2 C3 C4 Linge de toilette Résidences / Appartement Equipement bb Prices / apartment / week 31 Equipement bébé Baby equipment Linge de lit Linen Linge de toilette Towels Terrasse/Balcon Terrace / Balcony Ascenseur Lift Sauna Hifi TV satellite-câble Sat / câble TV TV Lave vaisselle Dischwasher Lave linge Washiing machine Four Oven Micro-ondes Microwave oven Garage Parking/ P privé Parking / Private P Ménage fin de séjour End stay cleaning Animaux acceptés Pets allowed Accès handicapés Disabled access Wifi Tarif Maximum Tarif Minimum Residence L’Atrey - La Tania 73 125 Courchevel Cedex ROGER Jean +33(0)6 72 88 29 10 4 2 600 € 1 150 € • • [email protected] Residence Les Folyères - La Tania 73 125 Courchevel Cedex DE GRAAUW Arthur sur demande 4/6 1 • • • • • +33(0)4 57 93 12 41 on request [email protected] GROS Jean-Claude +33(0)4 66 23 11 00 8 2 650 € 1 330 € • • [email protected] MOINAS Michel sur demande +41(0)793 479 925 6 1 • • on request [email protected] DUMONT Gilbert +33 (0)6 08 47 69 16 • +33 (0)2 48 26 76 36 6 1 550 € 1 280 € • • [email protected] Résidence Le Grand Bois A - La Tania 73 125 Courchevel Cedex JOUGLAS Christophe +33(0)6 20 32 87 71 • +33(0)4 94 28 76 15 9 3 595 € 1 990 € • • [email protected] Résidence Le Kalinka - La Tania 73 125 Courchevel Cedex BADIA Jocelyne +33 (0)4 74 57 43 20 • +33 (0)6 87 13 93 19 6/8 2 300 € 1 300 € • • +33 (0)6 61 49 39 03 • [email protected] BONNET Gérard • +33(0)6 83 56 39 03 [email protected] 6 400 € 1 100 € • • appartementlatania.blogspot.com BARRAUD Jean-Philippe +33(0)1 45 80 58 48 • +33 (0)6 86 08 36 38 9 3 800 € 1 700 € • • • +33 (0)6 85 53 11 66 • [email protected] DEVEMY Romain +33 (0)6 58 05 02 58 • +33(0)6 20 51 74 44 4/5 1 300 € 1 100 € • • [email protected] STOWELL Keith +44 (0)1932 862 879 • +44 (0)7710 471 121 6/8 3 £825 £975 • • • [email protected] • skiflatlatania.co.uk Résidence La Saboïa - La Tania 73 125 Courchevel Cedex Частники 1+ cabine private owners Nom et coordonnées du loueur Owner’s name and contact details Nombre de chambres No of rooms Private owners Частники Nombre de personnes No of pers particuliers particuliers 32 DE BORTOLI Odette +33 (0)6 08 06 77 13 4/5 [email protected] TARDY Jean-Marc • +33 (0)4 50 04 82 64 +33 (0)6 79 95 71 69 • [email protected] 4/5 www.location-appartement-latania.fr • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1 550 € 1 250 € • • • • • • • 1 600 € 1 200 € • • • • • • • • • • chalets chalets chalets Шале 12 pers. / 3 ch. Tarif Mini 1 600 € Maxi 2 700 € La Tania - 73 125 Courchevel Cedex +33(0)4 78 43 61 62 [email protected] Terrasse / balcon, TV, lavelinge, sèche-linge, lave-vaisselle, four, micro-onde, garage, animaux acceptés. Terrace / balcony, TV, dishwasher, washing-machine, dryer, oven, micro-wave oven, garage, pets allowed. C a rlin a 76 6 pers. / 2 ch. Tarif Mini 1 000 € La Tania - 73 125 Courchevel Cedex [email protected] Maxi 2 100 € Four, hifi, lave-vaisselle, lavelinge, linge de toilette, linge de lit, local à ski, micro-ondes, parking, TV SAT/câble, wifi, ménage fin de séjour. Oven, Hifi, dishwasher, washing machine, towels, linen, ski locker, microwaves, parking, sat TV, wifi, end of stay cleaning. l e s G a lo pins 12 pers. / 4 ch. Tarif sur demande La Nouvaz - 73 600 La Perrière +33 (0)6 60 91 04 60 location@chalet-lesgalopins www.chalet-lesgalopins.com +33 (0)4 72 54 67 39 hors plan Bo n n e é toil e 16 26 pers. / 13 ch. Tarif Mini £ 199 Maxi £ 719 La Tania - 73 125 Courchevel Cedex snowretreat.co.uk +44 (0)1892 88 24 60 +33(0)6 42 83 25 98 [email protected] Équipement bébé, linge de lit, linge de toilette, terrasse/ balcon, TV satellite-câble, lave vaisselle, ménage fin de séjour, cheminée, wifi, petit déjeuner Baby equip., linen, towels, terrace/balcony, sat/cable TV, dishwasher, end of stay cleaning, fire log, wifi, breakfast. Ch a l e t L ém a n 7 Tarif Mini £ 299 Maxi £ 739 La Tania - 73 125 Courchevel Cedex snowretreat.co.uk +44 (0)1892 88 24 60 +33(0)6 42 83 25 98 [email protected] Équipement bébé, linge de lit, linge de toilette, terrasse/ balcon, TV satellite-câble, lave vaisselle, ménage fin de séjour, cheminée, wifi, petit déjeuner Baby equip., linen, towels, terrace/balcony, sat/cable TV, dishwasher, end of stay cleaning, fire log, wifi, breakfast. L e Koa l a 88 10 pers. / 5 ch. Tarif Mini 3 000 € Maxi 4 700 € La Tania - 73 125 Courchevel Cedex [email protected] +33(0)6 03 55 51 90 fax+33(0)1 46 04 54 53 Terrasse, hifi, TV SAT/câble, four, lave-vaisselle, lave-linge, local à ski, micro-ondes, parking. Terrace, hifi, sat TV, oven, dishwasher, washing machine, ski room, microwaves, parking. Maxi 5 500 € Linge de lit et de toilette, terrasse, sauna, jacuzzi, hifi, TV sat/ câble, lave-vaiss., lave-linge, sèche-linge, four, micro-ondes, pkg, ménage fin de séjour. Baby equipment, balcony, TV, dishwasher, washing machine, oven, microwaves, fireplace, wifi, garage. 87 10 pers. / 6 ch. Tarif Mini 3 500 € La Tania - 73 125 Courchevel Cedex +33 (0)6 63 12 69 10 [email protected] Équipement bébé, balcon, TV, lave-vaisselle, lave-linge, four, micro-ondes, cheminée, wifi, garage. M a bta nia 20 pers. / 10 ch. chalets 43 Linen, towels, terrace, sauna, hot tub, hifi, sat/cable TV, dishwasher, washing-machine, dryer, oven, micro-wave, pkg, end of stay cleaning. Ski amis chalets 8 to 28 pers. Tel. +44 (0)20 3411 5439 Fax +44 (0)16 2233 1441 [email protected] All rooms en-suite, fully catered chalets with breakfast (including full English breakfast), afternoon tea and three or four course evening meal, most chalets have hot-tubs, some have sauna, all chalets have electric boot warmers, WIFI, hi-fi, satellite TV. Шале L e Be rg e r 33 événements Agenda de l’hiver calendar of the Winter Календарь событий зимы 21 - 28 / 12 / 2013 24 / 12 / 2013 Réveillon de noël Christmas Канун Рождества La semaine des enfants the kids week Неделя детей 22 / 02 - 01 / 03 / 2014 events 31 / 12 / 2013 Grande soirée du nouvel an NEW YEAR’S PARTY Новогодний вечер La Semaine de l’Environnement the ENVIRONMENT WEEK Неделя окружающей среды 26 / 01 / 2014 06 / 04 / 2014 События Le 3 Vallées Enduro Le Défi de la Forêt FOREST CHALLENGE Соревнования Défi de la Forêt 34 3 VALLEYS ENDURO RALLY Любительские соревнования 3 Vallées Enduro LAUSANNE CHAMONIX Tél +33(0)4 79 08 40 40 • Fax +33(0)4 79 08 45 71 [email protected] • www.latania.com GENÈVE MOÛTIERS GRENOBLE MARSEILLE TURIN TRAFFIC INFO +33 (0) 800 100 200 From France +33 (0) 800 100 200 +33 (0)4 79 37 73 37 From abroad +33 (0)4 79 37 73 37 Genève : 179 Lyon : 194 Marseille : 400 Paris : 660 EN AVION MÉRIBEL LES MENUIRES VAL THORENS DISTANCES (km) Le Praz: 2 Méribel Village: 5 Moûtiers: 18 Chambéry: 94 Geneva: 179 Lyon: 194 Marseille: 400 Paris: 660 BY PLANE • Lyon St Exupéry Airport Информация о ситуации на дорогах Из Франции +33 (0) 800 100 200 Из-за рубежа+33 (0)4 79 37 73 37 Расстояния Куршевель Ле Пра: 2 км Мерибель Виллаж: 5 км Мутье: 18 км Шамбери: 94 км Женева: 179 км Лион: 194 км Марсель: 400 км Париж: 660 км From France • Aéroport de Lyon Saint-Exupéry 0826 800 826 (0,15€/min) На самолете Depuis la France 0826 800 826 (0,15 €/min) From abroad+33 (0)4 26 00 70 07 • Аэропорт Лион Depuis l’étranger +33 (0)4 26 00 70 07 Сент-Экзюпери из Франции www.lyon.aeroport.fr 0826 800 826 (0,15€/min) www.lyon.aeroport.fr • Chambéry Airport из-за рубежа +33 (0)4 26 00 70 07 +33 (0)4 79 54 49 54 • Aéroport de Chambéry+33 (0)4 79 54 49 54 www.lyon.aeroport.fr www.chambery-airport.com www.chambery-airport.com • Аэропорт Шамбери • Grenoble Airport+33(0)4 76 65 48 48 +33 (0)4 79 54 49 54 • Aéroport de Grenoble+33(0)4 76 65 48 48 www.grenoble-airport.fr www.chambery-airport.com www.grenoble-airport.fr • Geneva Airport www.gva.ch • Аэропорт Гренобля +33(0)4 76 65 48 48 +41 900 57 15 00 (1,34€/min) • Aéroport de Genève www.grenoble-airport.fr (1,34 €/min) +41 900 57 15 00 www.gva.ch • Аэропорт Женевы TRANSFERTS Depuis les aéroports de Chambéry, Lyon - St Ex. et Genève www.altibus.com Depuis la France 0820 320 368 (0,118 €/min) Depuis l’étranger +33 (0)4 79 68 32 96 EN TRAIN TRANSFERS From Chambéry, Lyon St-Exupéry and Geneva airports From France 0820 320 368 (0,118€/min) From abroad+33 (0)4 79 68 32 96 www.altibus.com BY TRAIN • Moûtiers train station •G are SNCF de Moûtiers (TGV,Eurostar,Thalys) +33 (0)892 335 335 (0,34€/ +33 (0)892 335 335 (0,34 €/min) • 36 35 (0,34 €/min) min) •36 35 (0,34€/min) www.voyages-sncf.com www.voyages-sncf.com • www.sncf.com • Shuttle transfers • Transferts navettes Transdev +33 (0)4 79 08 01 17 Transdev +33 (0)4 79 08 01 17 Moûtiers Bus station Gare routière Moûtiers+33 (0)4 79 24 24 46 +33 (0)4 79 24 24 46 GÉOPOSITIONNEMENT 45°25’56.56’’N / 6°35’40.72’’E www.facebook.com/latania3vallees GEOLOCATION 45°25’56.56’’N / 6°35’40.72’’E access Courchevel Le Praz : 2 Méribel Village : 5 Moûtiers : 18 Chambéry : 94 LA PERRIÈRE COURCHEVEL LA TANIA ЧАСЫ РАБОТЫ 9.00 - 12.30 / 14.30 - 19.00 Зимой (с 14 декабря 2013 по 25 апреля 2014) без выходных. В межсезонье с понедельника по пятницу. Летом - без выходных. DISTANCES (en km) ANNECY ALBERTVILLE LYON SCHEDULES 9:00 - 12:30 / 14:30 - 19:00 In winter (14/12/2013 - 25/04/2014) and in summer: everyday. Offseason: from Monday to Friday. Depuis la France Depuis l’étranger AOSTE CHAMBÉRY HORAIRES d’OUVERTURE 9:00 - 12:30 / 14:30 - 19:00 L’hiver (14/12/2013 - 25/04/2014) et l’été tous les jours. En intersaison du lundi au vendredi. INFO-ROUTE accès PARIS +41 900 57 15 00 (1,34 €/min) www.gva.ch Трансфер из аэропортов Шамбери, Лиона и Женевы Из Франции 0820 320 368 (0,118€/min) Из-за рубежа+33 (0)4 79 68 32 96 На поезде • Вокзал SNCF г. Мутье +33 (0)892 335 335 (0,34€/min) 36 35 (0,34€/min) www.voyages-sncf.com www.sncf.com • Автобусное сообщение +33 (0)4 79 08 01 17 Автовокзал г. Мутье +33 (0)4 79 24 24 46 Геолокация 45°25’56.56’’N / 6°35’40.72’’E Как добраться Office de Tourisme de La Tania La Tania, Centre Station - 73 125 Courchevel Cedex www.twitter.com/latania3valleys 35 WINDE LADY | neon pink ZIENER - partenaire équipementier de La Tania