ExpositionExhibition CirqueCircus DécouverteDiscovery

Transcription

ExpositionExhibition CirqueCircus DécouverteDiscovery
what to do in paris
ADF Paris 2015 · 26 novembre
31
© Production Perig/Shutterstock.com
Exposition Exhibition
CHRISTOFLE, EXPOSITION :
FANTAISIES D’ART
Musée des années 30 – Espace Landowski
28-avenue André Morizet
92100 Boulogne-Billancourt
Tel. : +33 (0) 1 55 18 53 00
www.annees30.com
Marcel Sembat
126, 175
Le décor du Kong est signé Philippe
Starck. À mi-chemin entre Paris et Tokyo
cohabitent une moquette de galets, un escalier fluo, des fauteuils Louis XV et des
écrans plasma. Sièges en plexi transparent, verrière-zeppelin ultra-technique de
Jean-Jacques Ory et bibliothèque à objets
derrière le bar.
Une touche de fantaisie. L’orfèvre
Christofle expose ses plus belles pièces art
déco au sein du musée des années 30, au
cœur d’une scénographie originale qui
magnifie les œuvres et les documents présentés. L’exposition Fantaisies d’art met
ainsi en avant un aspect méconnu des
créations de l’artiste, qui a développé ses
objets d’art entre 1910 et 1938, en jouant
sur les couleurs et les métaux, entre
bronze, laiton, et étain. Le parcours de l’exposition met ainsi en valeur des nouvelles
tendances de la société, exprimées par l’artiste grâce des pièces d’orfèvrerie de l’époque.
Transparent plexiglass chairs, state-ofthe-art zeppelin glass roof by Jean-Jacques
Ory and collection of objects behind the
bar.
A fanciful touch. The jewelers,
Christofle, presents its finest art deco
pieces in the Musée des Années 30 (Museum of the 30s), in an original presentation, which serves to accentuate the works
Cirque Circus
and materials on show. The Art Fantasies
exhibition puts forward a little known aspect of the creations developed between
1910 and 1938, playing on colors and met-
Découverte Discovery
BALLON DE PARIS
AMALUNA!
Plaine de jeux de bagatelle
Tél. : 00-800-1-548-0000
www.cirquedusoleil.com
Porte d’Auteuil
PC, 32, 123, 241
Amaluna nous transporte sur une île
mystérieuse gouvernée par des déesses,
une contrée lointaine régie par les cycles
de la lune. Pour marquer le passage à l’âge
adulte de sa fille, la reine Prospéra tient
une cérémonie rituelle en hommage à la féminité, au renouveau et à l’équilibre au
cours de laquelle ce précieux héritage
sera transmis d’une génération à l’autre.
A la suite d’une tempête provoquée par
Prospéra, un groupe de jeunes hommes
débarquent sur l’île et le cœur de la jeune
fille va bientôt chavirer pour un valeureux
prétendant. Mais l’amour du jeune couple
sera mis à l’épreuve et ils devront surmonter de redoutables obstacles avant de trouver le chemin de la confiance mutuelle, de
la loyauté et de l’harmonie.
Amaluna invites the audience to a mysterious island governed by goddesses and
guided by the cycles of the moon. Their
queen, Prospera , directs her daughter’s
coming-of-age ceremony in a rite that honors feminity, renewal, rebirth and balance
which marks the passing of these insights
and values from one generation to the
next.
In the wake of a storm caused by Prospera, a group of young men lands on the island, triggering an epic, emotional story of
love between Prospera’s daughter and a
brave young suitor. But there is a love that
will put to the test. The couple must face numerous demanding trials and overcome
daunting setbacks before they can achieve
mutual trust, faith and harmony.
Restaurant Restaurant
KONG
Immeuble Pont-Neuf – 1 rue du Pont Neuf
75001 Paris
Tel. : +33 (0) 1 40 39 09 00
www.kong.fr
Pont Neuf
Châtelet – Les Halles
Implantée dans l’ancien immeuble de la
Samaritaine, cette nouvelle création de
Philippe Starck nous offre une version
21ème siècle du Japon avec ambiance musicale signée Béatrice Ardisson.
C’est face au Pont neuf, dans les deux
derniers étages de la Samaritaine que se
trouve l’un des restaurants les plus surprenants, les plus fous de la capitale. Imaginée
par Philippe Stark, la décoration du Kong
tire son imaginaire (débordante) de l’extra-
als, including bronze, brass, and tin. The exhibition tour highlights the new social
trends, expressed in precious metalwork of
the period.
vagance japonaise mêlé à l’esthétique
XVIIème siècle à la française. Les salles, vêtues de verre et de plexiglas, explosent de
couleurs et abondent d’icônes populaires
nippones. Passé le choc de la découverte,
vous succomberez devant la magnifique
terrasse surmontée d’un toit en verre. La carte, dictée par le chef Richard Pommies, propose un subtil mélange entre la
© www.kong.fr
« Tiré de 24 heures à Paris le magazine
LIFESTYLE Aéroport de Paris »
Parc André Citroën
2 rue de la Montagne de la Fage, 75015 Paris
Tel. : +33 (0) 1 44 26 20 00
www.ballondeparis.com
Javel – André Citroën
42, 62, 88
Javel
Explore Paris from 150 m in the air ( and
up to 300 m on mornings with perfect
weather) aboard the air apparatus at the
André Citroën Park. The experience guaranteed to thrill and serves a greater good, as
well: scientific research! Not only will you
enjoy the grand spectacle of Paris at your
feet, but the flights also measure pollution.
The balloon changes colour depending on
Paris ‘air quality: red means high pollution
levels, while green means the air at it’s
cleanest. Price 12 € per adult for a ten
minute flight.
Découvrir Paris à 150 m de haut (et jusqu’à 300 m les matins de très beau temps !)
à bord du ballon du parc André-Citroën : voilà une expérience qui © Aérophile SA/CC BY-SA 3.0
promet son lot de sensations fortes et qui sert la science ! Non seulement le spectacle est grandiose
mais ces vols permettent aussi de
mesure la pollution. Le ballon
change de couleur en fonction de
la qualité de l’air de la capitale : si
le rouge est synonyme de pollution, quand le vert domine, c’est
que son niveau est au plus bas. Tarif de 12 € par adulte pour une durée de vol de 10 minutes.
cuisine française et la cuisine japonaise,
soulignant ainsi la cohabitation respectueuse des savoir-faire gastronomiques de
ces deux pays.
Located in the building where the Samaritaine department store used to be, at Pont
Neuf, this restaurant’s decor is designer
Philippe Starck’s vision of 21st-century
Japan. French hipster Béatrice Ardisson
has compiled the background music. Situated on the two upper floors of the former Samaritaine, it is certainly an eye-catch-
ing place. Philippe Starck’s decor is a mix of
Japanese pop and 17th-century French aesthetics. With walls of glass and Plexiglas, the
dining rooms are rich in color and Japanese
pop art features. Once you’ve got over your
initial surprise about this highly unusual interior, you’ll be swept away by the view from
the glass-roofed terrace. The menu crafted by chef Richard Pommies is a subtle blend of French and Japanese food, emphasizing the potential for successfully combining these two great culinary traditions.

Documents pareils