ExpositionExhibition CirqueCircus DécouverteDiscovery
Transcription
ExpositionExhibition CirqueCircus DécouverteDiscovery
what to do in paris ADF Paris 2015 · 26 novembre 31 © Production Perig/Shutterstock.com Exposition Exhibition CHRISTOFLE, EXPOSITION : FANTAISIES D’ART Musée des années 30 – Espace Landowski 28-avenue André Morizet 92100 Boulogne-Billancourt Tel. : +33 (0) 1 55 18 53 00 www.annees30.com Marcel Sembat 126, 175 Le décor du Kong est signé Philippe Starck. À mi-chemin entre Paris et Tokyo cohabitent une moquette de galets, un escalier fluo, des fauteuils Louis XV et des écrans plasma. Sièges en plexi transparent, verrière-zeppelin ultra-technique de Jean-Jacques Ory et bibliothèque à objets derrière le bar. Une touche de fantaisie. L’orfèvre Christofle expose ses plus belles pièces art déco au sein du musée des années 30, au cœur d’une scénographie originale qui magnifie les œuvres et les documents présentés. L’exposition Fantaisies d’art met ainsi en avant un aspect méconnu des créations de l’artiste, qui a développé ses objets d’art entre 1910 et 1938, en jouant sur les couleurs et les métaux, entre bronze, laiton, et étain. Le parcours de l’exposition met ainsi en valeur des nouvelles tendances de la société, exprimées par l’artiste grâce des pièces d’orfèvrerie de l’époque. Transparent plexiglass chairs, state-ofthe-art zeppelin glass roof by Jean-Jacques Ory and collection of objects behind the bar. A fanciful touch. The jewelers, Christofle, presents its finest art deco pieces in the Musée des Années 30 (Museum of the 30s), in an original presentation, which serves to accentuate the works Cirque Circus and materials on show. The Art Fantasies exhibition puts forward a little known aspect of the creations developed between 1910 and 1938, playing on colors and met- Découverte Discovery BALLON DE PARIS AMALUNA! Plaine de jeux de bagatelle Tél. : 00-800-1-548-0000 www.cirquedusoleil.com Porte d’Auteuil PC, 32, 123, 241 Amaluna nous transporte sur une île mystérieuse gouvernée par des déesses, une contrée lointaine régie par les cycles de la lune. Pour marquer le passage à l’âge adulte de sa fille, la reine Prospéra tient une cérémonie rituelle en hommage à la féminité, au renouveau et à l’équilibre au cours de laquelle ce précieux héritage sera transmis d’une génération à l’autre. A la suite d’une tempête provoquée par Prospéra, un groupe de jeunes hommes débarquent sur l’île et le cœur de la jeune fille va bientôt chavirer pour un valeureux prétendant. Mais l’amour du jeune couple sera mis à l’épreuve et ils devront surmonter de redoutables obstacles avant de trouver le chemin de la confiance mutuelle, de la loyauté et de l’harmonie. Amaluna invites the audience to a mysterious island governed by goddesses and guided by the cycles of the moon. Their queen, Prospera , directs her daughter’s coming-of-age ceremony in a rite that honors feminity, renewal, rebirth and balance which marks the passing of these insights and values from one generation to the next. In the wake of a storm caused by Prospera, a group of young men lands on the island, triggering an epic, emotional story of love between Prospera’s daughter and a brave young suitor. But there is a love that will put to the test. The couple must face numerous demanding trials and overcome daunting setbacks before they can achieve mutual trust, faith and harmony. Restaurant Restaurant KONG Immeuble Pont-Neuf – 1 rue du Pont Neuf 75001 Paris Tel. : +33 (0) 1 40 39 09 00 www.kong.fr Pont Neuf Châtelet – Les Halles Implantée dans l’ancien immeuble de la Samaritaine, cette nouvelle création de Philippe Starck nous offre une version 21ème siècle du Japon avec ambiance musicale signée Béatrice Ardisson. C’est face au Pont neuf, dans les deux derniers étages de la Samaritaine que se trouve l’un des restaurants les plus surprenants, les plus fous de la capitale. Imaginée par Philippe Stark, la décoration du Kong tire son imaginaire (débordante) de l’extra- als, including bronze, brass, and tin. The exhibition tour highlights the new social trends, expressed in precious metalwork of the period. vagance japonaise mêlé à l’esthétique XVIIème siècle à la française. Les salles, vêtues de verre et de plexiglas, explosent de couleurs et abondent d’icônes populaires nippones. Passé le choc de la découverte, vous succomberez devant la magnifique terrasse surmontée d’un toit en verre. La carte, dictée par le chef Richard Pommies, propose un subtil mélange entre la © www.kong.fr « Tiré de 24 heures à Paris le magazine LIFESTYLE Aéroport de Paris » Parc André Citroën 2 rue de la Montagne de la Fage, 75015 Paris Tel. : +33 (0) 1 44 26 20 00 www.ballondeparis.com Javel – André Citroën 42, 62, 88 Javel Explore Paris from 150 m in the air ( and up to 300 m on mornings with perfect weather) aboard the air apparatus at the André Citroën Park. The experience guaranteed to thrill and serves a greater good, as well: scientific research! Not only will you enjoy the grand spectacle of Paris at your feet, but the flights also measure pollution. The balloon changes colour depending on Paris ‘air quality: red means high pollution levels, while green means the air at it’s cleanest. Price 12 € per adult for a ten minute flight. Découvrir Paris à 150 m de haut (et jusqu’à 300 m les matins de très beau temps !) à bord du ballon du parc André-Citroën : voilà une expérience qui © Aérophile SA/CC BY-SA 3.0 promet son lot de sensations fortes et qui sert la science ! Non seulement le spectacle est grandiose mais ces vols permettent aussi de mesure la pollution. Le ballon change de couleur en fonction de la qualité de l’air de la capitale : si le rouge est synonyme de pollution, quand le vert domine, c’est que son niveau est au plus bas. Tarif de 12 € par adulte pour une durée de vol de 10 minutes. cuisine française et la cuisine japonaise, soulignant ainsi la cohabitation respectueuse des savoir-faire gastronomiques de ces deux pays. Located in the building where the Samaritaine department store used to be, at Pont Neuf, this restaurant’s decor is designer Philippe Starck’s vision of 21st-century Japan. French hipster Béatrice Ardisson has compiled the background music. Situated on the two upper floors of the former Samaritaine, it is certainly an eye-catch- ing place. Philippe Starck’s decor is a mix of Japanese pop and 17th-century French aesthetics. With walls of glass and Plexiglas, the dining rooms are rich in color and Japanese pop art features. Once you’ve got over your initial surprise about this highly unusual interior, you’ll be swept away by the view from the glass-roofed terrace. The menu crafted by chef Richard Pommies is a subtle blend of French and Japanese food, emphasizing the potential for successfully combining these two great culinary traditions.