tour de france

Transcription

tour de france
Date : 13/07/2015
Heure : 12h45
FLASH SPECIAL
TOUR DE FRANCE
18
ème
JEUDI 23 JUILLET 2015
étape - Gap (05) => St Jean de Maurienne (73)
THURSDAY 23 JULY 2015
18th stage
Pour toutes les étapes et sur l’ensemble des itinéraires de la course, les coureurs bénéficieront d’un usage
privatif de la route. Les concurrents, ainsi que les véhicules de la caravane, seront escortés par l’escadron
motocycliste de la garde républicaine. Les axes empruntés seront fermés une à deux heures avant le passage
de la voiture de tête de course et au moins 15 minutes après le passage de la voiture balai.
Dans certaines intersections, un cisaillement d’itinéraire sera assuré sous la responsabilité des forces de
l’ordre.
The racing cyclists will have a private use of the road all along the cycling race route and at all stages of the tour. Both the competitors and
the caravan vehicles will be escorted by the motorcycle squadron of the Republican Guard. The road will be closed one to two hours before
the head vehicle goes and up to 15 minutes after the sweep vehicle goes.
At some cross roads, crossing of the closed road will be allowed under the control of the police.
Cette étape de 186,5 Km démarrera à 10h10 de Gap (Hautes-Alpes) sur la route nationale 94 et empruntera le
col Bayard par la route nationale 85 pour rejoindre l’Isère au niveau de Corps. Après un passage à la Mure, les
coureurs se dirigeront vers le col de Malissol puis celui de La Morte où ils traverseront la station de l’Alpe du
Grand Serre avant de basculer dans la descente vers la vallée de la Romanche qui les emmènera dans la
vallée de l’Eau d’Olle en direction du col du Glandon où ils quitteront l’Isère pour terminer l’étape sur les routes
de la Savoie.
L’afflux important de spectateurs attendu dans l’Oisans génèrera des perturbations sur le réseau routier et
conduira à la mise en place de restrictions particulières pendant la semaine.
Disturbances on the road network will occur because of the important number of people expected in Oisans. Therefore, particular road
limitations will be implemented during the week.
ITINERAIRE DE COURSE et HEURE PROBABLE DE PASSAGE
Routes
empruntées
en Isère
RN85
RN85
RD115C
RD114
RD114
RD1091
RD526
Section – Itinéraire
Caravane
10h10 à 11h20
Heure probable de
passage
DEBUT
12h10 à 13h15
Heure probable
de passage
FIN
12h10 à 13h20
De Gap à la limite du département
Hautes-Alpes / Isère
De la limite du département HautesAlpes / Isère à La Mure (sortie
d’agglomération)
Du giratoire RN85/RD115C au
carrefour RD115C/RD114
Du carrefour RD114D/RD114 au col
de La Morte (Alpe du Grand Serre)
Du col de La Morte à Séchilienne
11h20 à 12h03
13h15 à 13h53
13h20 à 14h03
12h03 à 12h07
13h53 à 13h56
14h03 à 14h07
12h07 à 12h40
13h56 à 14h25
14h07 à 14h40
12h40 à 12h59
14h25 à 14h43
14h40 à 14h59
De
Séchilienne
au
carrefour
RD1091/RD526 à Rochetaillée
Du carrefour RD1091/RD526 à
Rochetaillée jusqu’à la limite avec le
département de la Savoie
12h59 à 13h23
14h43 à 15h06
14h59 à 15h23
13h23 à 14h25
15h06 à 16h00
15h23 à 16h25
RACE ITINERARY and PROBABLE PASSING TIME
Taken roads
in Isère
RN85
RN85
RD115C
RD114
RD114
RD1091
RD526
Section – Itinerary
From Gap to the Hautes-Alpes / Isère limit
10:10 to 11:20
Probable passing
time START
12:10 to 13:15
From the Hautes–Alpes / Isère limit to La
Mure
From roundabout RN85/RD115C to
Intersection RD115C/RD114
From intersection RD114D/RD114 to col of
La Morte (Alpe du Grand Serre)
From col of La Morte to Séchilienne
11:20 to 12:03
13:15 to 13:53
13:20 to 14:03
12:03 to 12:07
13:53 to 13:56
14:03 to 14:07
12:07 to 12:40
13:56 to 14:25
14:07 to 14:40
12:40 to 12:59
14:25 to 14:43
14:40 to 14:59
12:59 to 13:23
14:43 to 15:06
14:59 to 15:23
13:23 to 14:25
15:06 to 16:00
15:23 to 16:25
From
Séchilienne
to
intersection
RD1091/RD526 at Rochetaillée
From intersection RD1091/RD526 at
Rochetaillée to the Isère / Savoie limit
Caravan
Probable passing
time END
12:10 to 13:20
LISTE DES PERTURBATIONS : HORAIRES APPROXIMATIFS
DEBUT des
coupures
FIN des
coupures
Entre la limite du département HautesAlpes / Isère (à Corps) et le giratoire nord
de la Mure (RN85/RD115C)
Entre le giratoire nord de la Mure
(RN85/RD115C)
et
le
giratoire
RD115C/RD114D
Entre le giratoire RD115C/RD114D et le
carrefour
RD114D/RD114
en
sortie
d’agglomération de La Mure
Entre le carrefour RD114D/RD114 et la
sortie d’agglomération de La Morte
Entre la sortie d’agglomération de La Morte
et le carrefour RD114/RD113 à St
Barthélémy de Séchilienne
Entre le carrefour RD114/RD113 à St
Barthélémy de Séchilienne et la RD1091 à
Séchilienne
Jeudi 23 juillet –
10h00
Jeudi 23 juillet –
15h00
Jeudi 23 juillet –
11h15
Jeudi 23 juillet –
15h00
Jeudi 23 juillet –
11h15
Jeudi 23 juillet –
15h00
Jeudi 23 juillet –
11h15
Jeudi 23 juillet –
11h45
Jeudi 23 juillet –
15h00
Jeudi 23 juillet –
15h15
Jeudi 23 juillet –
12h00
Jeudi 23 juillet –
15h15

Entre Séchilienne (échangeur nord) et le
carrefour RD1091/RD526 à Rochetaillée
Jeudi 23 juillet –
11h30
Jeudi 23 juillet –
16h00

Entre le carrefour RD1091/RD526 à
Rochetaillée
et
le
carrefour
RD526/RD43A (accès Vaujany)
Jeudi 23 juillet –
12h00
Jeudi 23 juillet –
16h15

Entre le carrefour RD526/RD43A (accès
Vaujany) et la limite département Isère /
Savoie
Jeudi 23 juillet –
10h00
Jeudi 23 juillet –
18h00
SECTION
ROUTES
FERMEES RN85

RD115C


RD114D

RD114


RD113
RD1091
RD526
L’ensemble des horaires est donné à titre indicatif. Les fermetures et ré-ouvertures de routes seront
décidées par la Gendarmerie en fonction des conditions de stationnement et de circulation et pour la
sécurité des usagers.
Time schedule is indicated for information only: road closing and opening up will be fixed by the Police according
to parking and traffic conditions, to ensure as a priority the safety of road drivers
LIST OF DISTURBANCES ; ESTIMATED TIME SCHEDULE
SECTION
CLOSED ROADS
START of closing
END of closing
RN85

Between the Hautes-Alpes / Isère limit (at Corps) and
the roundabout North of La Mure (RN85/RD115C)
Thursday 23 July –
10:00
Thursday 23 July –
15:00
RD115C

Between the roundabout north of La Mure
(RN85/RD115C)
and
the
roundabout
(RD115C/RD114D)
Between the roundabout RD115C/RD114D and the
intersection RD114D/RD114 at the end of the
agglomeration of La Mure
Between the intersection RD114D/RD114 and the end
of the agglomeration of La Morte
Between the end of the agglomeration of La Morte and
the intersection RD114/RD113 at St Barthélémy de
Séchilienne
Between the intersection RD114/RD113 at St
Barthelemy de Séchilienne and the RD1091 at
Séchilienne
Thursday 23 July –
11:15
Thursday 23 July –
15:00
Thursday 23 July –
11:15
Thursday 23 July –
15:00
Thursday 23 July –
11:15
Thursday 23 July –
11:45
Thursday 23 July –
15:00
Thursday 23 July –
15:15
Thursday 23 July –
12:00
Thursday 23 July –
15:15

Between Séchilienne (échangeur nord) and the
intersection RD1091/RD526 at Rochetaillée
Thursday 23 July –
11:30
Thursday 23 July –
16:00

Between the intersection RD1091/RD526 at
Rochetaillée and the intersection RD526/RD43A
(access to Vaujany ski resort)
Thursday 23 july –
12:00
Thursday 23 july –
16:15

Between the intersection RD526/RD43A (access to
Vaujany ski resort) and the Isère / Savoie limit
Thursday 23 july –
10:00
Thursday 23 july –
18:00

RD114D

RD114


RD113
RD1091
RD526
Time schedule is indicated for information only: road closing and opening up will be fixed by the Police according
to parking and traffic conditions, to ensure as a priority the safety of road drivers
Pour plus d’informations sur le département de la Savoie : www.savoie.route.fr
STATIONNEMENTS : Horaires et lieux d’interdiction
ROUTES
SECTION
CONCERNEES Entre la sortie d’agglomération de la Morte et le carrefour
RD114
RD114/RD113 à St Barthélémy de Séchilienne
RD1091
Entre le Péage de Vizille et Séchilienne
RD526
Entre le carrefour RD526/RD43A (accès Vaujany) après le hameau
du Verney et la limite avec le département de la Savoie.
Périodes
d’interdictions de
stationnement
Du mercredi 22 juillet
2015 à 16h00 au jeudi 23
juillet 2015 à 18h00
Du mercredi 22 juillet
2015 à 16h00 au jeudi 23
juillet 2015 à 18h00
Du lundi 20 juillet 2015 à
8h00 au dimanche 26
juillet 2015 à 12h00
Toutes interdictions de stationnement prend fin sur décision de la Gendarmerie au plus tard le dimanche 26
juillet 2015 à 12h00.
All parking bans expire by Police decision at the latest on Sunday 26 July at 12:00
Merci de respecter ces consignes.
Thank you for following these instructions.
CAR PARK : Time schedule and parking ban location
CONCERNED
ROAD SECTION
RD114
Between La Morte and the intersection RD114/RD113 at St Barthelemy de
Séchlienne
RD1091
Between Péage de Vizille and Séchilienne
RD526
Between the intersection RD526/RD43A (access to Vaujany ski resort) after Le
Verney and the Isère /Savoie limit.
Time of parking ban
From Wednesday 22 July 2015
16:00 to Thursday 23 July 2015
18:00
From Wednesday 22 July 2015
16:00 to Thursday 23 July 2015
18:00
From Monday 20 July 2015
8:00 to Sunday 26 July 2015
12:00
DEVIATIONS :
Pour éviter ce secteur, une déviation est mise en place entre GRENOBLE et GAP par la route départementale
1075 passant par le col de la Croix Haute.
Pour les usagers se situant à Grenoble, il est conseillé de rejoindre Gap ou Briançon par l'autoroute A480, l’A51
jusqu'au col du Fau puis la RD1075 via le col de la Croix-Haute en suivant la direction Sisteron, puis par les
RD994B, RD944 et la RN94 en direction de Gap et de Briançon.
Pour les usagers se situant à Gap ou Briançon, il est conseillé de rejoindre Grenoble par la RN94 en direction de
Gap, la RD994 en suivant Veynes puis Grenoble par la RD1075 via le col de la Croix-Haute.
Pour plus d’informations sur le département des Hautes-Alpes : www.inforoute05.fr
ALTERNATIVES ROADS :
Drivers starting from Grenoble are recommended to join Gap or Briançon by the motorway A51 up to the col du Fau then the
RD1075 through the “col de la Croix-Haute” (following the direction of Sisteron). At the “Col de la Croix Haute”, Gap or
Briançon could be joined by taking the RD994 (following the direction of Veynes).
Drivers starting from Gap or Briançon are recommended to join Grenoble by the RD994 (following the direction of Veynes)
then by the RD1075 through the “col de la Croix-Haute” (following the direction of Grenoble).
IMPACT SUR LE RESEAU TRANSISERE :
Les lignes 4100, 4101, 4110, 4120, 4310, 4600, 3000, 3010, 3020, 3030 et 3070 qui desservent plusieurs
communes de la Matheysine et de l(’Oisans ne circuleront pas toute la journée du 23 juillet. Des perturbations
sont attendues les jours précédents la 18ème étape.
Pour plus de détails, consulter le site www.transisere.fr
The bus lignes 4100, 4101, 4110, 3000, 3010, and 3030 which arm (serve) several municipalities of Matheysine and Oisans
will not circulate all day long 23rdof july. Disturbances are expected the previous days the 18th stage.
For more information, please visit the web site: www.transisere.fr
QUELQUES CONSEILS :
Afin que le Tour reste une grande fête, voici quelques règles simples à respecter :
- Surveillez bien les enfants : ne les laissez pas traverser ou aller sur la route, tenez-les par la main.
- Ne laissez personne dans votre voiture, ni aucun objet de valeur.
- Respectez les consignes données par les policiers, gendarmes et signaleurs. Ils prennent soin de votre
sécurité!
- Restez derrière les barrières de sécurité quand il y en a.
- Écartez-vous le plus possible de la chaussée : accotements non stabilisés ou le ras du trottoir peuvent
éventuellement être utilisés par les coureurs.
- Tenez vos animaux domestiques en laisse et loin du bord de la route.
- Ne vous installez ni en sortie de virage, sans visibilité, ni dans les descentes des cols.
- Attention au passage de la caravane publicitaire : restez sur le bord de la route et ne vous précipitez pas
sur les objets tombés sur la chaussée.
- Interdiction de traverser la route du Tour toute la journée. Même en dehors de la course, de nombreux
véhicules officiels peuvent vous surprendre à tout moment!
- N’allez jamais au-devant des coureurs, ne courez pas à leur côté même pour les encourager.
- Attention à la chaleur ! Buvez de l'eau régulièrement et faîtes boire les enfants même s’ils ne le réclament
pas. Munissez-vous de chapeaux, de lunettes de soleil, de crème solaire…
- Renseignez-vous sur la météo – attention aux orages !!! En montagne, le temps peut changer
rapidement!. Prévoyez des vêtements chauds contre la pluie.
- Photographes ou vidéastes, faites vos prises de vue en retrait de la chaussée. attention à la perception
au travers de l’appareil photo, la perspective et les distances sont trompeuses.
- Respectez l’environnement, Ne jetez pas de mégots : Attention au feu !
- Merci de respecter le tri sélectif! De nombreux conteneurs sont à votre disposition.
- Au retour, soyez patient car toutes les routes seront saturées. Suivez les conseils de la gendarmerie.
SOME ADVICES :
-
Get up very early! Avoid the D1091 (rapidly saturated).
Do not leave any people or any valuable objects in your car.
Remember to protect yourselves from the sun and drink plenty of water.
Oisans is in a mountain environment and the weather can change quickly! Take warm and rainproof clothing and food for the
evening.
Crossing the road of the Tour is strictly forbidden throughout the day.
-
Even when there are no cycles, there are a number of official vehicles that could give you a nasty surprise at any time!
Don’t cause the cyclists to fall off their bikes!
Don’t stand or run in front of them and remember that perspective and distances are often distorted through the lens of a camera.
Help the police do their work efficiently – they are there to ensureyour safety!
Please sort your rubbish! Use the waste bins provided throughout the route or bring it home. Never throw cigarette butts, beware of
fire!
Do not walk above the road, rocks may fall on the itinerary or on the crowd.
Pour plus d’informations sur les conditions de circulations nous invitons les usagers à consulter notre site internet
dédié aux déplacements dans le Département : www.itinisere.fr
For more information about traffic condition, please visit our web site dedicated to the mobility in the Isere department:
www.itinisere.fr.