tour de france
Transcription
tour de france
Date : 13/07/2015 Heure : 12h45 FLASH SPECIAL TOUR DE FRANCE 18 ème JEUDI 23 JUILLET 2015 étape - Gap (05) => St Jean de Maurienne (73) THURSDAY 23 JULY 2015 18th stage Pour toutes les étapes et sur l’ensemble des itinéraires de la course, les coureurs bénéficieront d’un usage privatif de la route. Les concurrents, ainsi que les véhicules de la caravane, seront escortés par l’escadron motocycliste de la garde républicaine. Les axes empruntés seront fermés une à deux heures avant le passage de la voiture de tête de course et au moins 15 minutes après le passage de la voiture balai. Dans certaines intersections, un cisaillement d’itinéraire sera assuré sous la responsabilité des forces de l’ordre. The racing cyclists will have a private use of the road all along the cycling race route and at all stages of the tour. Both the competitors and the caravan vehicles will be escorted by the motorcycle squadron of the Republican Guard. The road will be closed one to two hours before the head vehicle goes and up to 15 minutes after the sweep vehicle goes. At some cross roads, crossing of the closed road will be allowed under the control of the police. Cette étape de 186,5 Km démarrera à 10h10 de Gap (Hautes-Alpes) sur la route nationale 94 et empruntera le col Bayard par la route nationale 85 pour rejoindre l’Isère au niveau de Corps. Après un passage à la Mure, les coureurs se dirigeront vers le col de Malissol puis celui de La Morte où ils traverseront la station de l’Alpe du Grand Serre avant de basculer dans la descente vers la vallée de la Romanche qui les emmènera dans la vallée de l’Eau d’Olle en direction du col du Glandon où ils quitteront l’Isère pour terminer l’étape sur les routes de la Savoie. L’afflux important de spectateurs attendu dans l’Oisans génèrera des perturbations sur le réseau routier et conduira à la mise en place de restrictions particulières pendant la semaine. Disturbances on the road network will occur because of the important number of people expected in Oisans. Therefore, particular road limitations will be implemented during the week. ITINERAIRE DE COURSE et HEURE PROBABLE DE PASSAGE Routes empruntées en Isère RN85 RN85 RD115C RD114 RD114 RD1091 RD526 Section – Itinéraire Caravane 10h10 à 11h20 Heure probable de passage DEBUT 12h10 à 13h15 Heure probable de passage FIN 12h10 à 13h20 De Gap à la limite du département Hautes-Alpes / Isère De la limite du département HautesAlpes / Isère à La Mure (sortie d’agglomération) Du giratoire RN85/RD115C au carrefour RD115C/RD114 Du carrefour RD114D/RD114 au col de La Morte (Alpe du Grand Serre) Du col de La Morte à Séchilienne 11h20 à 12h03 13h15 à 13h53 13h20 à 14h03 12h03 à 12h07 13h53 à 13h56 14h03 à 14h07 12h07 à 12h40 13h56 à 14h25 14h07 à 14h40 12h40 à 12h59 14h25 à 14h43 14h40 à 14h59 De Séchilienne au carrefour RD1091/RD526 à Rochetaillée Du carrefour RD1091/RD526 à Rochetaillée jusqu’à la limite avec le département de la Savoie 12h59 à 13h23 14h43 à 15h06 14h59 à 15h23 13h23 à 14h25 15h06 à 16h00 15h23 à 16h25 RACE ITINERARY and PROBABLE PASSING TIME Taken roads in Isère RN85 RN85 RD115C RD114 RD114 RD1091 RD526 Section – Itinerary From Gap to the Hautes-Alpes / Isère limit 10:10 to 11:20 Probable passing time START 12:10 to 13:15 From the Hautes–Alpes / Isère limit to La Mure From roundabout RN85/RD115C to Intersection RD115C/RD114 From intersection RD114D/RD114 to col of La Morte (Alpe du Grand Serre) From col of La Morte to Séchilienne 11:20 to 12:03 13:15 to 13:53 13:20 to 14:03 12:03 to 12:07 13:53 to 13:56 14:03 to 14:07 12:07 to 12:40 13:56 to 14:25 14:07 to 14:40 12:40 to 12:59 14:25 to 14:43 14:40 to 14:59 12:59 to 13:23 14:43 to 15:06 14:59 to 15:23 13:23 to 14:25 15:06 to 16:00 15:23 to 16:25 From Séchilienne to intersection RD1091/RD526 at Rochetaillée From intersection RD1091/RD526 at Rochetaillée to the Isère / Savoie limit Caravan Probable passing time END 12:10 to 13:20 LISTE DES PERTURBATIONS : HORAIRES APPROXIMATIFS DEBUT des coupures FIN des coupures Entre la limite du département HautesAlpes / Isère (à Corps) et le giratoire nord de la Mure (RN85/RD115C) Entre le giratoire nord de la Mure (RN85/RD115C) et le giratoire RD115C/RD114D Entre le giratoire RD115C/RD114D et le carrefour RD114D/RD114 en sortie d’agglomération de La Mure Entre le carrefour RD114D/RD114 et la sortie d’agglomération de La Morte Entre la sortie d’agglomération de La Morte et le carrefour RD114/RD113 à St Barthélémy de Séchilienne Entre le carrefour RD114/RD113 à St Barthélémy de Séchilienne et la RD1091 à Séchilienne Jeudi 23 juillet – 10h00 Jeudi 23 juillet – 15h00 Jeudi 23 juillet – 11h15 Jeudi 23 juillet – 15h00 Jeudi 23 juillet – 11h15 Jeudi 23 juillet – 15h00 Jeudi 23 juillet – 11h15 Jeudi 23 juillet – 11h45 Jeudi 23 juillet – 15h00 Jeudi 23 juillet – 15h15 Jeudi 23 juillet – 12h00 Jeudi 23 juillet – 15h15 Entre Séchilienne (échangeur nord) et le carrefour RD1091/RD526 à Rochetaillée Jeudi 23 juillet – 11h30 Jeudi 23 juillet – 16h00 Entre le carrefour RD1091/RD526 à Rochetaillée et le carrefour RD526/RD43A (accès Vaujany) Jeudi 23 juillet – 12h00 Jeudi 23 juillet – 16h15 Entre le carrefour RD526/RD43A (accès Vaujany) et la limite département Isère / Savoie Jeudi 23 juillet – 10h00 Jeudi 23 juillet – 18h00 SECTION ROUTES FERMEES RN85 RD115C RD114D RD114 RD113 RD1091 RD526 L’ensemble des horaires est donné à titre indicatif. Les fermetures et ré-ouvertures de routes seront décidées par la Gendarmerie en fonction des conditions de stationnement et de circulation et pour la sécurité des usagers. Time schedule is indicated for information only: road closing and opening up will be fixed by the Police according to parking and traffic conditions, to ensure as a priority the safety of road drivers LIST OF DISTURBANCES ; ESTIMATED TIME SCHEDULE SECTION CLOSED ROADS START of closing END of closing RN85 Between the Hautes-Alpes / Isère limit (at Corps) and the roundabout North of La Mure (RN85/RD115C) Thursday 23 July – 10:00 Thursday 23 July – 15:00 RD115C Between the roundabout north of La Mure (RN85/RD115C) and the roundabout (RD115C/RD114D) Between the roundabout RD115C/RD114D and the intersection RD114D/RD114 at the end of the agglomeration of La Mure Between the intersection RD114D/RD114 and the end of the agglomeration of La Morte Between the end of the agglomeration of La Morte and the intersection RD114/RD113 at St Barthélémy de Séchilienne Between the intersection RD114/RD113 at St Barthelemy de Séchilienne and the RD1091 at Séchilienne Thursday 23 July – 11:15 Thursday 23 July – 15:00 Thursday 23 July – 11:15 Thursday 23 July – 15:00 Thursday 23 July – 11:15 Thursday 23 July – 11:45 Thursday 23 July – 15:00 Thursday 23 July – 15:15 Thursday 23 July – 12:00 Thursday 23 July – 15:15 Between Séchilienne (échangeur nord) and the intersection RD1091/RD526 at Rochetaillée Thursday 23 July – 11:30 Thursday 23 July – 16:00 Between the intersection RD1091/RD526 at Rochetaillée and the intersection RD526/RD43A (access to Vaujany ski resort) Thursday 23 july – 12:00 Thursday 23 july – 16:15 Between the intersection RD526/RD43A (access to Vaujany ski resort) and the Isère / Savoie limit Thursday 23 july – 10:00 Thursday 23 july – 18:00 RD114D RD114 RD113 RD1091 RD526 Time schedule is indicated for information only: road closing and opening up will be fixed by the Police according to parking and traffic conditions, to ensure as a priority the safety of road drivers Pour plus d’informations sur le département de la Savoie : www.savoie.route.fr STATIONNEMENTS : Horaires et lieux d’interdiction ROUTES SECTION CONCERNEES Entre la sortie d’agglomération de la Morte et le carrefour RD114 RD114/RD113 à St Barthélémy de Séchilienne RD1091 Entre le Péage de Vizille et Séchilienne RD526 Entre le carrefour RD526/RD43A (accès Vaujany) après le hameau du Verney et la limite avec le département de la Savoie. Périodes d’interdictions de stationnement Du mercredi 22 juillet 2015 à 16h00 au jeudi 23 juillet 2015 à 18h00 Du mercredi 22 juillet 2015 à 16h00 au jeudi 23 juillet 2015 à 18h00 Du lundi 20 juillet 2015 à 8h00 au dimanche 26 juillet 2015 à 12h00 Toutes interdictions de stationnement prend fin sur décision de la Gendarmerie au plus tard le dimanche 26 juillet 2015 à 12h00. All parking bans expire by Police decision at the latest on Sunday 26 July at 12:00 Merci de respecter ces consignes. Thank you for following these instructions. CAR PARK : Time schedule and parking ban location CONCERNED ROAD SECTION RD114 Between La Morte and the intersection RD114/RD113 at St Barthelemy de Séchlienne RD1091 Between Péage de Vizille and Séchilienne RD526 Between the intersection RD526/RD43A (access to Vaujany ski resort) after Le Verney and the Isère /Savoie limit. Time of parking ban From Wednesday 22 July 2015 16:00 to Thursday 23 July 2015 18:00 From Wednesday 22 July 2015 16:00 to Thursday 23 July 2015 18:00 From Monday 20 July 2015 8:00 to Sunday 26 July 2015 12:00 DEVIATIONS : Pour éviter ce secteur, une déviation est mise en place entre GRENOBLE et GAP par la route départementale 1075 passant par le col de la Croix Haute. Pour les usagers se situant à Grenoble, il est conseillé de rejoindre Gap ou Briançon par l'autoroute A480, l’A51 jusqu'au col du Fau puis la RD1075 via le col de la Croix-Haute en suivant la direction Sisteron, puis par les RD994B, RD944 et la RN94 en direction de Gap et de Briançon. Pour les usagers se situant à Gap ou Briançon, il est conseillé de rejoindre Grenoble par la RN94 en direction de Gap, la RD994 en suivant Veynes puis Grenoble par la RD1075 via le col de la Croix-Haute. Pour plus d’informations sur le département des Hautes-Alpes : www.inforoute05.fr ALTERNATIVES ROADS : Drivers starting from Grenoble are recommended to join Gap or Briançon by the motorway A51 up to the col du Fau then the RD1075 through the “col de la Croix-Haute” (following the direction of Sisteron). At the “Col de la Croix Haute”, Gap or Briançon could be joined by taking the RD994 (following the direction of Veynes). Drivers starting from Gap or Briançon are recommended to join Grenoble by the RD994 (following the direction of Veynes) then by the RD1075 through the “col de la Croix-Haute” (following the direction of Grenoble). IMPACT SUR LE RESEAU TRANSISERE : Les lignes 4100, 4101, 4110, 4120, 4310, 4600, 3000, 3010, 3020, 3030 et 3070 qui desservent plusieurs communes de la Matheysine et de l(’Oisans ne circuleront pas toute la journée du 23 juillet. Des perturbations sont attendues les jours précédents la 18ème étape. Pour plus de détails, consulter le site www.transisere.fr The bus lignes 4100, 4101, 4110, 3000, 3010, and 3030 which arm (serve) several municipalities of Matheysine and Oisans will not circulate all day long 23rdof july. Disturbances are expected the previous days the 18th stage. For more information, please visit the web site: www.transisere.fr QUELQUES CONSEILS : Afin que le Tour reste une grande fête, voici quelques règles simples à respecter : - Surveillez bien les enfants : ne les laissez pas traverser ou aller sur la route, tenez-les par la main. - Ne laissez personne dans votre voiture, ni aucun objet de valeur. - Respectez les consignes données par les policiers, gendarmes et signaleurs. Ils prennent soin de votre sécurité! - Restez derrière les barrières de sécurité quand il y en a. - Écartez-vous le plus possible de la chaussée : accotements non stabilisés ou le ras du trottoir peuvent éventuellement être utilisés par les coureurs. - Tenez vos animaux domestiques en laisse et loin du bord de la route. - Ne vous installez ni en sortie de virage, sans visibilité, ni dans les descentes des cols. - Attention au passage de la caravane publicitaire : restez sur le bord de la route et ne vous précipitez pas sur les objets tombés sur la chaussée. - Interdiction de traverser la route du Tour toute la journée. Même en dehors de la course, de nombreux véhicules officiels peuvent vous surprendre à tout moment! - N’allez jamais au-devant des coureurs, ne courez pas à leur côté même pour les encourager. - Attention à la chaleur ! Buvez de l'eau régulièrement et faîtes boire les enfants même s’ils ne le réclament pas. Munissez-vous de chapeaux, de lunettes de soleil, de crème solaire… - Renseignez-vous sur la météo – attention aux orages !!! En montagne, le temps peut changer rapidement!. Prévoyez des vêtements chauds contre la pluie. - Photographes ou vidéastes, faites vos prises de vue en retrait de la chaussée. attention à la perception au travers de l’appareil photo, la perspective et les distances sont trompeuses. - Respectez l’environnement, Ne jetez pas de mégots : Attention au feu ! - Merci de respecter le tri sélectif! De nombreux conteneurs sont à votre disposition. - Au retour, soyez patient car toutes les routes seront saturées. Suivez les conseils de la gendarmerie. SOME ADVICES : - Get up very early! Avoid the D1091 (rapidly saturated). Do not leave any people or any valuable objects in your car. Remember to protect yourselves from the sun and drink plenty of water. Oisans is in a mountain environment and the weather can change quickly! Take warm and rainproof clothing and food for the evening. Crossing the road of the Tour is strictly forbidden throughout the day. - Even when there are no cycles, there are a number of official vehicles that could give you a nasty surprise at any time! Don’t cause the cyclists to fall off their bikes! Don’t stand or run in front of them and remember that perspective and distances are often distorted through the lens of a camera. Help the police do their work efficiently – they are there to ensureyour safety! Please sort your rubbish! Use the waste bins provided throughout the route or bring it home. Never throw cigarette butts, beware of fire! Do not walk above the road, rocks may fall on the itinerary or on the crowd. Pour plus d’informations sur les conditions de circulations nous invitons les usagers à consulter notre site internet dédié aux déplacements dans le Département : www.itinisere.fr For more information about traffic condition, please visit our web site dedicated to the mobility in the Isere department: www.itinisere.fr.