Alma Grande - Companhia de Teatro de Almada
Transcription
Alma Grande - Companhia de Teatro de Almada
O Bando O Bando é uma das mais antigas companhias de teatro independente portuguesas, fundada logo após o 25 de Abril por João Brites, um homem de teatro, encenador e cenógrafo que tinha estado exilado até à altura. Durante muitos anos a companhia desenvolveu um trabalho especialmente vocacionado para o público infanto-juvenil. A partir de 2000 O Bando instalou-se em Palmela (distrito de Setúbal) onde vem desenvolvendo um projecto de descentralização. João Brites trabalha com frequência textos de autores portugueses. É o caso de Miguel Torga, ficcionista e poeta, que é uma das grandes figuras da literatura portuguesa contemporânea. O Bando O Bando est une des plus anciennes compagnies portugaises de théâtre indépendant, fondée juste après le 25 avril par João Brites, homme de théâtre, metteur en scène et scénographe qui était resté en exil jusque là. Durant huit ans, la compagnie a développé un travail plus particulièrement destiné au jeune public. A partir de 2000, O Bando s´est installé à Palmela (district de Setúbal) où il développe un projet de décentralisation théâtrale. João Brites monte régulièrement des texte d´auteurs portugais. Comme, ici, Miguel Torga, auteur de fictions et poète et grande figure de la littérature portugaise contemporaine. O Bando O Bando is one of the most ancient independent Portuguese theatre companies, founded right after the 25th of April (1974) revolution, by João Brites, a true man of the theatre, stage director and art director that had been exiled until that time. For many years the company developed a work especially devoted to the younger public. From 2000 O Bando moved to Palmela (Setúbal district) where it has been developing a project of fighting centralisation. João Brites frequently works texts by Portuguese authors. This is the case of Miguel Torga, fiction writer and a poet, who is one of the most important figures in contemporary Portuguese literature. Alma Grande de Miguel Torga O BANDO (PALMELA/PORTUGAL) 10 de Julho às 22.00h. PALCO GRANDE Escola D. António da Costa Almada Alma Grande de Miguel Torga Encenação de João Brites O BANDO (Palmela/Portugal) Alma Grande de Miguel Torga Encenação João Brites Grande Âme par Miguel Torga Mise-en-scène de João Brites Big Soul by Miguel Torga Directed by João Brites Dramaturgia João Brites Alma Grande surge a partir de uma Grande Âme provient d’une légende. The play Big Soul is based on a Intérpretes André Pato, lenda... Dizem que, no tempo dos L´on disait que, á cette époque oú les legend... People say that, at the Fátima Santos, Filipa Pais, Cristãos Novos, havia uma figura juifs étaient convertis au christianisme, time Jews were recently converted Gonçalo Amorim, Horácio Manuel, conhecida por acabar com o il y avait un personnage connu pour en into Christians, there was a figure Nicolas Brites e Sara Castro sofrimento alheio... era o Abafador! finir avec la souffrance des autres… known for healing the others Espaço Cénico João Brites “Ó tio Alma Grande”, chamam... l’Abafador (L´étouffeur) ! sufferings… he was called the Abafador! Cenografia e Adereços Carla Bento “Lá vai!” e segue viagem. Quando «Oh, Grande Âme !», appelle quelqu’un “Hey Big Soul!”, someone calls… Figurinos Maria Gonzaga chega ao destino, olha para o relógio. … «Il est là !», mais continue son “There he is!” and he keeps on his way. Música Original e Direcção Jorge Chegou a hora de abreviar um fim chemin. Lorsqu´ il arrive à son but, When he arrives his destiny, he looks Salgueiro anunciado. regarde l´horloge. Il est temps at his watch. It is time to abbreviate Oralidade Teresa Lima Entretanto, Isaac, gravemente d’abréger une fin annoncée. an announced end. Corporalidade Olga Roriz doente na cama, trava uma luta difícil. Entre temps, Issac, gravement malade In the meanwhile, Isaac, badly sick in Músicos António Barbosa (violino), Duas mulheres cruzam-se com ele, et couché, lutte pour survivre. Deux bed, puts up a difficult fight. Two João Vasco ou com o intuito de o salvar ou aliviar: femmes le croisent, avec l´intention de women cross with him, aiming to António Laertes (órgão), Lia, como a Luz do Dia vs. le sauver ou d´alléger sa souffrance : saving him or alleviate him: Lia, like Mário Cabica ou Raquel da Sombra da Noite. Lia, comme la Lumière du Jour vs. the Light of the Day vs. Rachel, like João Quilato (clarinete baixo) É uma história de amor, ódio e Rachel de l’Ombre de la Nuit. the Shade of the Night. vingança... sobre a vida, C’est une histoire d’amour, de haine et This is a love story, of hate and a esperança e o inevitável. de vengeance.. une histoire sur la vie, revenge… about life, hope, and the l’espoir et l’inévitable. inevitable. Duração 1h40 (s/ intervalo) Língua Português