la passerelle - vurpas architectes
Transcription
la passerelle - vurpas architectes
LA PASSERELLE un nouvel espace culturel à Trévoux (01) La Passerelle: a new cultural space in Trévoux Dossier de presse, décembre 2013 Press Release, december 2013Pierre Vurpas et Associés Architectes 2 Le projet revalorise le bâtiment historique de l’hôpital de Trévoux, bâti sur les anciens remparts. Il s’installe à la place d’annexes et de dépendances The project enhances the historical building of the Trévoux hospital, located on the old ramparts. It has been built on the site of the former annexes and outbuildings. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 3 Incandescent Incandescente A stone pebble cut like a diamond, a mineral forecourt that reaches out to draw in passers-by, a glass façade like an ever-changing skyscape, gilded like copper, words from the old French dictionary engraved into the glass panels, illuminated by curtains of woven metal: La Passerelle, a new cultural space for Trévoux, slots into the gap next to the hospital like a missing piece of the puzzle creating a perfect blend of history and contemporary architecture. Un galet taillé comme un diamant, un parvis minéral qui s’étire pour guider les passants vers l’entrée, une façade de verre changeante comme le ciel et dorée comme le cuivre, les mots du dictionnaire ancien gravés sur le vitrage, illuminé par des rideaux de métal tissés, «La Passerelle», nouvel espace culturel de Trévoux, s’insère contre l’hôpital comme un morceau de puzzle manquant, faisant coïncider parfaitement histoire et architecture contemporaine. The programme is inspired by the town’s rich literary and architectural heritage, creating a forum for education, culture and sharing which brings together a music school, a multi-media library, a CIAP (architecture and heritage centre), an old pharmacy, an exhibition hall, and a multipurpose room fitted out as a cinema. The challenge for the design team was to produce a contemporary facility that would be open to the town and today’s world, on an exceptional site. Through a radical, yet gentle, confrontation this project makes the history of this town on the banks of the river Saone visible for all to see. Le programme s’inspire de son riche patrimoine littéraire et architectural pour créer un lieu de pédagogie, de culture et de partage qui rassemble une école de musique, une médiathèque, un CIAP (Centre d’Interprétation de l’Architecture et du Patrimoine), une apothicairerie, une salle d’exposition et une salle polyvalente équipée pour être un cinéma. Le pari de l’équipe des concepteurs a été de réaliser un équipement contemporain, ouvert sur la ville et sur le monde d’aujourd’hui, dans un site exceptionnel. Dans une confrontation radicale mais douce, le projet révèle aux yeux de tous, l’histoire de cette commune des bords de Saône. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 4 © Pierre Vurpas et Associés Tuning into a place and its history To fully understand the subtleties of the project you need to take look at the little-known history of Trévoux. The town, located 25 kilometres north of Lyon, played an important role as a regional agricultural storehouse, because of its close proximity to the city of Lugdunum and the river Saone. This role led the town to develop as a port and toll gate. In the 16th century, Trévoux was the capital of the Dombes and as it was not part of the kingdom of France, it had its own parliament and minted its own money. As an independent territory, it welcomed writers and thinkers and authorised the publication of works such as the Trévoux dictionary and journal, and as such became a source of great intellectual effervescence during the age of enlightenment. One of the independent principality’s main attractions was its status as a tax haven. Indeed in Trévoux the gold drawers, who produced the gold and silver wires used by the Lyon-based silk makers, did not have to pay the tax on royal wire drawing. This gave the industry considerable impetus. In 1762 the town became part of France, and although it lost its tax privileges, it preserved this industrial heritage and continued to produce a tool required for the activity: draw plates. Draw plates are plates pierced with conical drawing holes through which metal is drawn to form wires. Over time these draw plates were made with increasingly harder materials: fired oak, iron, steel, ruby, and sapphire. In 1965, a worker in Trévoux managed to pierce the hardest-wearing material of all: diamond. Trévoux then became the capital of diamond draw plates. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 5 Entrer en résonance avec un lieu et son histoire Pour comprendre la délicatesse du projet, il faut s’intéresser à l’histoire peu connue de Trévoux. Cette commune, située à 25 km au nord de Lyon, a joué un rôle important par sa proximité de Lugdunum et de la Saône comme grenier agricole. De cette tradition, elle devient port et péage. Au 16° siècle, Trévoux est la capitale de la Principauté de Dombes, indépendante de Royaume de France, possédant son Parlement et frappant sa monnaie. Ce territoire autonome qui accueille penseurs et écrivains et autorise la publication d’ouvrages comme les Mémoires et le Dictionnaire de Trévoux, devient le berceau d’une effervescence intellectuelle au siècle des Lumières. Principauté indépendante, elle présente aussi l’avantage d’être un paradis fiscal. En effet, les tireurs d’or, fabricants de fils d’or et d’argent, utilisés pour la soierie lyonnaise, ne sont pas assujettis, à Trévoux, à l’impôt sur l’argue royale. L’activité connaît un essor remarquable. En 1762, la commune devient française, perd ses privilèges mais conserve cette tradition industrielle ainsi que la fabrication des outils nécessaires à cette activité : les filières. La filière est un outil percé qui sert à l’étirage du métal pour le réduire en fils, à travers un trou conique dans des matériaux de plus en plus durs au fil du temps : bois de chêne durci au feu, fer, acier, rubis, saphir. En 1965, un ouvrier de Trévoux réussit à percer le matériau le plus dur, le diamant. Trévoux devient alors capitale de la filière en diamant. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 6 © CCSV Louis Houdus © CCSV Louis Houdus © CCSV Louis Houdus © CCSV Louis Houdus De cette riche histoire reste visible un patrimoine urbain et architectural d’une rare qualité et densité. L’hôpital installé sur la trace des remparts, le Parlement et l’église, le château, les petites rues médiévales escarpées, la passerelle et son prolongement… Mais si Trévoux tire son caractère de son histoire, elle le doit aussi pour beaucoup à sa géographie. En effet, la Saône, normalement orientée nord / sud, forme, à cet endroit là, un large méandre qui lui offre à la fois un port et une plage plein sud. Le site bénéficie d’un potentiel paysager inédit simultanément par la visibilité qui lui est donnée et par les vues sur la rivière. Au pied du plateau de la Dombes, la commune est bâtie dans la pente et suit la topographie en révélant la puissance du lieu. This rich history is reflected in the town’s unusually high quality, prolific urban and architectural heritage. The hospital built into the ramparts, the parliament and the church, the castle, the small, steep medieval streets, the footbridge and its extension etc. However, Trévoux’s character has not only been forged by its history, but also owes much to its geographical location. Although the river Saone flows from north to south, Trévoux is located on a large meander which forms both a south-facing beach and a natural port. The site has unusual potential from a landscape perspective thanks to its own visibility and its views of the river. The town is built into the slope at the foot of the Dombes plateau, and follows the site’s topography, revealing its power. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 7 © Alessandro Clemenza Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 8 Plan de Trévoux d’après le plan cadastral de 1825 Blending into the town’s fabric The project forms a continuum between the respectful enhancement of the historical building, and the use of contemporary language in the new facility. From an urban planning perspective the aim is to recreate the alignment of the ramparts to present a continuous front along the banks of the Saone. The demolition of the annexes has allowed the south facade of the hospital to be shown in its best light, re-orientating the building towards the river and opening it out onto the newly-created Place du Pont. The multi-media library fills the space left between the hospital and the renovated hotel. To the north, on the side facing the town, the facade is aligned with the hospital at the edge of the plot, in front of a small paved square. The Ruelle du Cornet, the oldest alley in the town, has been restored and access through to the small square re-established. The overall dimensions correspond to those of the hospital and the building connects with the neighbouring houses at their highest point. The flat roofs, visible from above, like all the buildings in Trévoux, are covered in vegetation or with bricks laid edgeways so as to blend in with the colour of the surrounding tiled roofs. Opposite, the Pavillon des Arts, like a stone pebble, reorganises the public space. It frames the new Place du Pont, guides pedestrians with its angled walls, and protects the multi-media library from noise and visual disturbance from the traffic on the quay. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 9 © CCSV Louis Houdus second floor / r+2 first floor / r+1 ground-plan / plan masse S’installer durablement Le projet s’inscrit en continuité entre la mise en valeur de l’édifice historique dans le plus grand respect de son intégrité et l’utilisation d’un langage contemporain pour le nouvel équipement. Du point de vue urbain, l’objectif est de retrouver l’alignement des remparts pour créer un front continu le long des bords de Saône. Pour cela, la démolition des annexes revalorise la façade sud de l’hôpital, le réoriente vers la rivière et l’ouvre sur la place du Pont nouvellement créée. La médiathèque occupe toute l’épaisseur du vide laissé entre l’hôpital et l’hôtel réhabilité. Au nord, côté ville, la façade s’aligne avec l’hôpital, en limite de parcelle, devant une petite place pavée. La ruelle du Cornet qui est la plus ancienne venelle de la commune est restaurée et le passage rétabli vers la placette. Le gabarit général respecte celui de l’hôpital et se connecte sur le point haut des maisons avoisinantes. Les toitures terrasses, visibles d’en haut, comme l’ensemble des constructions de Trévoux, sont végétalisées ou recouvertes de briques posées sur chant pour se fondre dans les coloris des toits de tuiles. ground floor / rez-de-chaussée En face, Le Pavillon des Arts, comme un galet de pierre réorganise l’espace public. Il cadre la nouvelle Place du Pont, oriente le piéton par ses faces biseautées, protège la médiathèque des nuisances sonores et visuelles de la circulation du quai. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 10 Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 11 A mixed programme – simple organisation Programme mixte, organisation simple The programme is ambitious, specialised and generous in terms of the facilities included. It combines memory, culture and education and forms a strategic project with a strong commitment from the client. Le programme est généreux en terme d’équipements, ambitieux et pointu. Il mêle mémoire, culture et pédagogie et s’affirme comme un projet engagé et fort de la maîtrise d’ouvrage. The music school is situated in the south wing of the renovated historical building. This location allows it to operate independently whilst remaining highly visible and benefiting from the nobility and prestige of the building. L’école de musique s’installe dans l’aile sud du bâtiment historique réhabilité. Par cette implantation, elle garde son indépendance tout en conservant une grande visibilité et bénéficie de la noblesse et du prestige de l’édifice. Extensive renovation work was undertaken based on the work carried out in the 1980s which divided the large wards into two floors. The ground floor houses the administrative services and a small rehearsal room whilst the two upper floors accommodate the rooms for private and group lessons, with a structural layout that ensures the best possible acoustics. The attic space has been fitted out with a view to a future extension. The different programmes are connected. Firstly, there is a passage between the music school and the multi-media library via the in-house departments that is not open to the general public. The library’s music and music-related collection is also made available to music school pupils. Secondly, the proximity of the Pavillon des Arts facilitates access to the rehearsal / concert room. Une réhabilitation lourde a été faîte à partir des travaux réalisés dans les années 80, qui divisaient les grandes salles de malades en deux étages. Le rez-de-chaussée accueille les fonctions administratives et une petite salle de répétition alors que les deux niveaux supérieurs hébergent des salles de cours individuels et collectifs, avec un dispositif structurel garantissant un excellent confort acoustique. L’étage des combles est équipé pour une future extension. Les différents programmes sont connectés. D’une part, une liaison existe entre école de musique et médiathèque par les services internes, non ouverts au public. Un fond éditorial musical est à la disposition des élèves. D’autre part, la proximité du Pavillon des Arts facilite l’accès à une salle de répétition / salle de concert. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 12 north-south section / coupe nord-sud © Alessandro Clemenza La médiathèque qualifie tout le projet avec sa façade incandescente, nouveau rempart du XXI° siècle. Elle occupe l’aile est de l’hôpital et pour sa partie neuve, tout l’espace entre les deux bâtiments. Lisibilité et fluidité ont guidé la conception d’un équipement développé sur trois grands plateaux ouverts, comme suspendus dans le vide, baignant dans une abondante lumière naturelle provenant de la face sud et des verrières zénitales. The multi-media library characterises the whole project with its golden facade that forms a new 21st century rampart. It occupies the east wing of the hospital, and the new section fills the entire space between the two buildings. Clarity and fluidity were the watchwords for designing this facility. It is developed across three large open spaces that appear to be suspended in a void, bathed in the abundant natural light from the south-facing side of the building and the overhead glass windows. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 13 © Pierre Vurpas et Associés © Pierre Vurpas et Associés Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 14 Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 15 The Trévoux dictionary is displayed in the middle of the ground floor, at the heart of the building, where it joins the heritage collections. It can be consulted in a secured glass room where optimal conditions are maintained with controlled light and humidity levels. It recreates the atmosphere of a reading room. Le Dictionnaire de Trévoux est mis en scène au centre du rez-de-chaussée, comme au cœur du bâtiment, où il rejoint les collections patrimoniales. Il est consultable dans une pièce vitrée, sécurisée, avec des conditions optimales: lumière calibrée et hygrométrie contrôlée. L’ambiance d’un cabinet de lecture est recréée. This space adjoins the CIAP and the old pharmacy. This whole section, known as the Carré des Patrimoines [Heritage Square], is connected to the historical town, directly accessible via the Ruelle du Cornet and the small paved square, from the north-facing glass facade. These two spaces illuminate Trévoux’s history and heritage. Face-to-face with the dictionary they testify to local history. Il jouxte le CIAP et l’Apothicairerie. L’ensemble appelé Carré des Patrimoines tient la vitrine de la façade nord en lien avec la ville historique, directement accessible depuis la Ruelle du Cornet et la placette pavée. Ces deux espaces éclairent l’histoire de Trévoux et son patrimoine. Face au Dictionnaire, ils agissent en témoin de l’histoire locale. The old pharmacy formed part of the original hospital. The wood fittings were removed and refitted. The jars are heritage listed. The visitor can enjoy the very special atmosphere of an open space that has not been turned into a museum but instead has been brought to life with original scenography which projects animated signs and information on the floor. The CIAP is structured around a model of the local area and recounts its history using varied content staged in an engaging and aesthetic format. L’apothicairerie est l’originale, celle qui existait dans l’hôpital. Les boiseries ont été déposées et remontées. Les pots sont classés. Le visiteur profite de l’ambiance particulière d’un lieu ouvert qui n’est pas muséifié mais rendu vivant par une scénographie originale, qui projette au sol et en mouvement, un certain nombre de signes et d’informations. Le CIAP s’organise autour d’une maquette du territoire pour raconter l’histoire à partir de différents contenus, mis en scène de manière ludique et esthétique. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 16 © CCSV Louis Houdus © Alessandro Clemenza © CCSV Louis Houdus © Pierre Vurpas et Associés Une pierre indiquant le niveau d’une crue de 1840 est réinsérée dans le mur. A stone etched with the level that flooding reached in 1840 has been reinserted into the wall. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 17 © CCSV Louis Houdus The Pavillon des Arts is the counterpart to the multi-media library. It contains spaces which are or can be shared, giving an overall coherence to the different programmes. Le Pavillon des arts fait le pendant à la médiathèque. Il abrite des espaces mutualisés et mutualisables qui donnent une cohérence à l’ensemble des programmes. Very closed in on the side facing the quay, but very open on the side facing the square, it houses an exhibition hall that is visible from outside the building, and a multipurpose room equipped with retractable seating which can be used as a conference hall, theatre, rehearsal room or cinema. Très fermé côté quai, très ouvert côté place, il abrite une salle d’expositions visible de l’extérieur et une salle polyvalente, équipée de gradins rétractables lui permettant d’être aussi bien salle de conférences, de spectacles, de répétitions ou cinéma. Discreetly obvious Heritage and modernity are in permanent contact but never clash, and the atmosphere created is calm and serene. The architects chose to adopt clean lines, favouring simple shapes, and a range of materials that is limited but which has been chosen for harmony, intended to acquire patina rather than age. Transparency, clarity and finesse characterise this project which blends memory, context and creation. The architects have absorbed everything that makes up the site and heritage of Trévoux and drawn their inspiration from it: the overall tone of the old, mineral, independent town, the gilt-edges of old books, golden coins, threads of precious metals, the walnut wood of the apothecary cabinets, the quality of the script in the dictionary and the very special light, magnified by the reflections on the river Saone. The response echoes this through the materials chosen for coatings, the stones, the dyed concrete flooring, the pebbles, all in shades of «sand». These components are lifted by the light that catches on the gilding and the interplay of reflections. The same principle guided the choice of yellow through to copper shades for the furniture. Jouer d’une discrète évidence Le contact permanent entre patrimoine et modernité se fait sans heurts et dégage une ambiance calme et sereine. Les architectes ont fait le choix d’une «ligne claire», qui privilégie des formes simples, des matériaux peu nombreux mais choisis avec harmonie, conçus pour se patiner plutôt que vieillir. Transparence, clarté et finesse sont les caractéristiques d’un projet qui réussit à faire rimer mémoire, contexte et création. Les architectes se sont imprégnés et inspirés de tout ce qui fait le site et le patrimoine de Trévoux : la tonalité générale de la ville ancienne minérale et unitaire, le « doré » des tranches des livres anciens, la monnaie, le fil métallique précieux, les bois de noyer de l’apothicairerie, la qualité du graphisme du dictionnaire et cette lumière particulière, amplifiée par les reflets sur la Saône. La réponse, comme un écho, se fait par le choix des matériaux comme enduits, pierres, sol de béton teinté, galets, choisis dans les tonalités « sable ». Tout est rehaussé par l’accroche de la lumière sur les parties dorées et le jeu des reflets qui se créent. Sur le même principe, l’ensemble du mobilier est choisi dans des teintes du jaune au cuivré. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 18 Le Dictionnaire et le Journal de Trévoux occupent, avec les livres anciens, le cœur du bâtiment dans des conditions optimisées et une ambiance de cabinet de lecture. Cette pièce particulière se trouve en face du Carré des Patrimoines, à l’articulation entre la médiathèque et le CIAP. The Trévoux dictionary and Trévoux journal, along with the collection of ancient books, are kept in the heart of the building in optimal conditions and within a reading room atmosphere. This very special room is located opposite the Carré des Patrimoines, at the junction between the multi-media library and the CIAP. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 19 Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 20 © Alessandro Clemenza Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 21 © Pierre Vurpas et Associés Opacity, transparency, reflections L’opaque, la transparence, les reflets. Between opaque and transparent, smooth and rough, thick and thin, the materials that make up the facades have been worked with precision to form a series of skins that characterise the project. The balance between fully transparent and fully opaque is symbolic of the connection between past and present. There is no intention to imitate the site’s heritage, but rather to express it simply and subtly. Entre opaque et transparente, lisse et rugueuse, épaisse et mince, la matière des façades est travaillée avec précision pour former différentes peaux qui décrivent le projet. Dans une symbolique entre passé et avenir un équilibre est trouvé entre « tout vitré » et «tout opaque» Aucun mimétisme patrimonial n’est recherché, l’écriture choisie est simple, finement dessinée. The transparency comes from the luminous, effervescent glass facades that are the hallmark of this project. The facade of the multi-media library stands face-to-face with that of the Pavillon des Arts. Facing due south, the double glass wall benefits from a solar gain, whilst acting as a thermal filter and service duct. Facing due north, the single-glazed windows create simultaneous echo and mirror effects. Entries from the Trévoux dictionary are screen printed onto the facade, bringing it to life whilst preserving the river views. On the ground floor they were chosen by a committee, on the upper floors they were selected for their graphic potential. To the south, hang curtains woven from copper-coated and enameled wires, echoing the shimmering river and the gilt-edges of the precious old books. They are suspended from guide rails and can slide across each other. They are the result of research carried out with the designer Sophie Mallebranche, a specialist in metal weaving. The irregular mesh creates effects which change according to the time of the day and the season. Du côté de la transparence, les façades de verre, lumineuses et évanescentes, sont la marque de fabrique du projet. Face à face, ce sont celles de la médiathèque et du Pavillon des Arts. Plein sud, la double paroi bénéficie des apports solaires tout en jouant le rôle de filtre thermique et de galerie technique. Plein nord, le simple vitrage joue simultanément l’effet d’écho et de miroir. Des mots du Dictionnaire de Trévoux sont sérigraphiés, animent la façade en maintenant les vues sur la rivière. Au rez-dechaussée, ils ont été choisis par une commission, dans les étages supérieurs, ils sont sélectionnés pour leur effet graphique. Au sud, des rideaux tissés de fils métalliques cuivrés et émaillés rappellent les scintillements de la rivière et la tranche des livres précieux. Suspendus et guidés sur rails, ils peuvent coulisser. Ils sont le fruit d’un travail de recherche mené avec la créatrice Sophie Mallebranche, spécialiste du tissage du métal. Des mailles irrégulières produisent un effet changeant suivant les heures du jour et les saisons. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 22 Une argue est exposée dans la cour intérieure de l’hôpital. L’argue est l’ancêtre de la filière, avec seulement trois spécimens en France : à Paris, Lyon et Trévoux. Reconstituée en 1999 d’après l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert, elle est composé d’un cabestan vertical, actionné par 4 hommes, qui entraîne un câble au bout duquel une tenaille crénelée maintient le lingot à étirer. A wire drawing mill is displayed in the inner-courtyard of the hospital. The wire drawing mill is the predecessor of the draw plate and there are just three specimens in France: in Paris, Lyon and Trévoux. Reconstituted in 1999 from Diderot and Alembert’s encyclopedia, it is made up of a vertical capstan operated by four men, which drives a cable on the end of which a serrated pincer holds the metal ingot to be drawn. In terms of opacity, several examples stand out. The solidity of the renovated facade of the hospital is emphasised by its proximity to the fragile, glass skin. Du côté de l’opaque, plusieurs cas se profilent. La façade de l’hôpital, réhabilitée, reprend son épaisseur renforcée par sa proximité avec la fine peau de verre. The aim is to restore its initial clarity and appearance by adopting the original proportions of the floor framework (by recalibrating the bays, raising the aprons, and fitting windows into the attic space) and removing some recently added components. The classical moulding on the facades of the forecourt and inner-courtyard is made up of a fluted base, coated with a limestone covering, in shades of grey, beige and brown. L’objectif est de retrouver sa lisibilité et son aspect initial avec des proportions de châssis d’étage d’origine (baies recalibrées, allèges rehaussées, remise en place des fenêtres dans les combles) et supprimer les éléments récemment rajoutés. Une modénature classique des façades sur le parvis et la cour intérieure est composée d’un soubassement cannelé et revêtue d’un enduit à la chaux dans les teintes de grège et brun. The Pavillon des Arts and the north-facing facade are clad with Massangis stone, a type of limestone whose grey and beige colour blends in both with the hospital and the golden stones of the buildings in the old town. The overall composition of the north-facing facade has been worked so as to emphasise the alignments, string courses, fluting and the proportions of the openings. On the Pavillon des Arts the layout of the smooth stone cladding has been used to accentuate the pebble effect. Le Pavillon des Arts et la façade nord ont pour parement une pierre calcaire, la pierre de Massangis, dont la couleur entre gris et beige s’accorde aussi bien avec l’hôpital qu’avec les murs de pierres dorées du village. Sur la façade nord, tout un travail de composition générale réaffirme des alignements, cordons, cannelures, proportion des ouvertures. Pour le Pavillon, un calepinage de pierres agrafées et lisses est privilégié pour accentuer l’effet de galet. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 23 Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 24 Technical data sheet Programme: Client: Communauté de communes Saône Vallée (CCSV) Project Manager: Pierre VURPAS et Associés Architectes Useable area music school: 300 m2 Useable area multi-media library: 1,100 m2 Useable area CIAP: 235 m2 Useable area Pavillon des Arts: 300 m2 Total useable area: 2,000 m2 Scheduling, Steering, Coordination: Arpège Ingéniérie Economist: Pierre VURPAS et Associés Architectes Structural engineering: Tecbat Fluid engineering: Auberger Favre Acoustic engineering: Acouphen Ingéniérie Scenography: Yves Kneusé Signing: Daphné Vurpas - Agathe Faure Cost of work: - Demolition, asbestos removal, works: €4.7 million ex. VAT - Furnishings, scenography, signing: €470,000 ex. VAT Surface area: 2,800 m2 net surface area (including 1,150 for renovation and 1,650 extension) Main materials used: Massangis stone facade (ROCAMAT) / Woodwork and anodised aluminium curtain facade / Through-coloured concrete floor (LAFARGE) / Marmoleum flooring (FORBO) /Pierced wooden panels (OBERFLEX) / Steelwork CF (Jansen) / Glazing (AGC) / Woven metal curtains (Sophie Mallebranche Material Design Group SAS) Forecourt paving in Rocheron limestone / Comblanchien flamed finish / Chairs 40/4 HOWE / Armchairs KAYAK KASTEL Photographer (Photos are free of fees): © Studio Erick SAILLET and mention photos: © photos Alessandro Clemenza, ©Pierre Vurpas et Associés Architectes, © CCSV Louis Houdus Press kit, press contact: Anne Rolland Contractors: Asbestos removal: AG DEVELOPMENT Demolition: GONNET DEMOLITIONS Special foundations: SOLETANCHE Structural work - Masonry: TOURNIER Roofing - roof framing: FARJOT TOITURES Sealing: SOLOSEC Facades: VINCENT Stone facades: ROCAMAT Aluminium work - curtain facade: E3M Metal work: BLANCHET Exterior woodwork: BLANC MENUISERIE Interior woodwork: ATELIER DES AGENCEURS Plaster - paintwork - drop ceiling: AUBONNET Soft flooring: SOLS REALISATION Lifts: OTIS Electricity high and low voltage: DUGELET Heating – Ventilation – Plumbing: GUERIN Retractable seating: JEZET SEATING Blinds - stage rigging: TEVILOJ Made-to-measure furniture: ELLIPSE Specific furniture: BRM Furniture: ARRIVETZ Design and production of woven metal curtains: Sophie Mallebranche® Material Design Group Finitions: Corler tapissier Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 25 Fiche technique du projet Programme : Maître d’ouvrage : Communauté de communes Saône Vallée (CCSV) Maître d’oeuvre : Pierre VURPAS et Associés Architectes SU SU SU SU SU OPC : Arpège Ingéniérie Economiste : Pierre VURPAS et Associés Architectes BET structure : Tecbat BET fluides : Auberger Favre Acousticien : Acouphen Ingéniérie Scénographe : Yves Kneusé Signalétique : Daphné Vurpas - Agathe faure Montant des travaux : - Démolitions, désamiantage, travaux : 4,7 M€ HT - Mobilier, scénographie, signalétique : 470 000 € HT Surfaces : 2 800 m2 SHON (dont 1 150 en réhabilitation et 1 650 en extension) Ecole de musique : 300 m2 Médiathèque : 1 100 m2 CIAP : 235 m2 Pavillon des Arts : 300 m2 Totale : 2 000 m2 Principaux matériaux utilisés : Façade pierre de Massangis (ROCAMAT) / Menuiserie et façade rideau aluminium anodisé / Sol béton teinté dans la masse (LAFARGE) / Sol Marmoléum (FORBO) / Panneaux bois perforés (OBERFLEX) / Menuiserie acier CF (Jansen) / Vitrage (AGC) / Rideaux en métal tissé (Sophie Mallebranche Material Design Group SAS) Sol du Parvis en pierre de Rocheron / Comblanchien finition flammée / Chaise 40/4 HOWE / Chauffeuse KAYAK KASTEL Photographes (photos libres de droits) : © Studio Erick SAILLET et pour les photos mentionnées : © photos Alessandro Clemenza, ©Pierre Vurpas et Associés Architectes, © CCSV Louis Houdus Conception et rédaction du dossier de presse, contact presse : Anne Rolland Entreprises : Désamiantage : AG DEVELOPMENT Démolitions : GONNET DEMOLITIONS Fondations spéciales : SOLETANCHE Gros-œuvre - Maçonnerie : TOURNIER Couverture - traitement de charpente : FARJOT TOITURES Etanchéité : SOLOSEC Façades : VINCENT Façades pierre : ROCAMAT Menuiseries aluminium - Façade rideau : E3M Métallerie : BLANCHET Menuiserie extérieure bois : BLANC MENUISERIE Menuiserie intérieure bois : ATELIER DES AGENCEURS Plâtrerie - peinture - faux plafond : AUBONNET Sols souples : SOLS REALISATION Ascenseurs : OTIS Electricité CF/cf : DUGELET Chauffage – Ventilation – Plomberie : GUERIN Tribunes télescopiques : JEZET SEATING Stores - serrurerie scénique : TEVILOJ Mobilier sur mesure : ELLIPSE Mobilier spécifique : BRM Mobilier : ARRIVETZ Création des panneaux de façades : Sophie Mallebranche® Material Design Group Finitions : Corler tapissier Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 26 The main and constant concern of our firm has always been to create places for people. To strike up a dialogue with owners right from the very start of the programmes that we work on and to remain in close contact with the builders and the needs expressed by users. In order to build spaces which combine the requirements of contemporary comfort and well-being, we pay close attention to the choice and crafting of materials, as well as to the use of natural light and colour. Our architects often work in pre-existing sites and in this respect we are driven by the desire to remain in tune with the places which we work on and the story that they tell. We boast long-standing know-how based on the harmonious insertion of projects into their environment and share a taste for the restoration of heritage buildings and sites. Our close relationship with people, throughout the design phase, is coupled with the desire to work as close as possible to the production and building site. Our ability to build alongside the builders is reflected in the desire to build to exacting standards: to be project-managing architects, like craftsmen who perfect their wares. Finally, our architecture firm has chosen to maintain a human-sized structure which is a major asset enabling us to develop complementary skills, master all scales of every project and remain highly available. The Pierre Vurpas and Partners Architecture firm counts some twenty collaborators. Four partners sharing the same consistent values have worked alongside Pierre Vurpas since the nineteen-nineties: Daniel Briet, Brigitte Scharff, Philippe Beaujon and Damien Pontet. As a form of manifesto of its convictions, the firm is housed on twofloors of a building located in the Old City of Lyon, at the foot of Fourvière hill. To mention just a few emblematic projects born of our common history, of particular note are the Cour des Loges and Tour Rose projects, both quintessential examples of Lyon’s luxury hotel and restaurant trade housed in Renaissance buildings. The series of projects rooted in the verdant geography of the Lac des Sapins (literally lake of the fir-trees) in Cublize has developed over time to form a harmonious global complex. The building of the school for inspectors of the French Treasury set in Lyon’s Fort SaintJean marked a new generation of rehabilitation projects in an exceptional heritage site. More recent projects such as the extension of the Rockefeller Faculty of Medicine in Lyon’s 8th district, established in the system of 1930s Tony Garnier-style buildings, the Taillis housing project for 139 homes in Corbas and the Dyeing Works in Tarare - an industrial rehabilitation project - represent a new phase in this seamless development. Other projects in the medical sector include hospital institutions, nursing and care homes for the elderly and medical care homes for the mentally and physically disabled; industrial buildings and housing units in all shapes and sizes have always been a constant theme of research for our architecture firm. Our firm’s environmental commitment results above all from our attitude towards the sites in which our projects are set. Our work is based on the in-depth observation of places and their features, which, coupled with our technical skills in environmental quality buildings, naturally results in the design and production of places and shapes which are welcoming for their users. Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 27 L’ambition première et permanente de l’agence est de créer des lieux pour les hommes. Etablir un dialogue dès le programme avec le maître d’ouvrage, rester proches de ceux qui bâtissent et écouter les usagers. Pour construire des espaces qui rassemblent les exigences de confort et de bien-être contemporains, elle est attentive au travail de la matière, de la lumière naturelle et de la couleur. La deuxième conviction pour cette équipe d’architectes, dont une part importante de la production s’insère dans des sites construits, est d’entrer en résonance avec un lieu et l’histoire qu’il raconte. Elle bénéficie d’un savoirfaire de longue date pour faire converser le projet et son environnement, d’un goût partagé pour la réhabilitation de bâtiments et de sites patrimoniaux. Cette proximité des hommes, à toutes les étapes de la conception, se double de l’envie de s’approcher au plus près de la fabrication et du chantier. Savoir construire avec les hommes qui construisent, c’est la volonté de construire bien : être architecte maître d’œuvre, comme un artisan qui façonne. Enfin, faire le choix de conserver une structure à taille humaine demeure, pour les architectes, un atout majeur pour développer la complémentarité des compétences, maîtriser toutes les échelles du projet et rester un interlocuteur disponible. L’agence Pierre Vurpas et Associés Architectes rassemble une vingtaine de collaborateurs. Quatre associés se sont réunis autour de Pierre Vurpas depuis les années 1990, dans une grande cohérence de valeurs partagées : Daniel Briet, Brigitte Scharff, Philippe Beaujon et Damien Pontet. Comme un manifeste de ses propres convictions, l’agence est installée sur deux niveaux d’un immeuble du Vieux Lyon, au pied de la colline de Fourvière. Pour citer quelques projets emblématiques de l’histoire commune, il faut évoquer d’abord les projets Cour des Loges et Tour Rose, exemples, par excellence, de l’hôtellerie et la restauration de luxe à Lyon dans des immeubles Renaissance. L’ensemble des projets autour du Lac des Sapins à Cublize a permis, par un ancrage dans la géographie et dans le temps, d’atteindre l’harmonisation d’un projet global. La construction de l’Ecole des contrôleurs du Trésor Public insérée dans le Fort Saint-Jean marque une nouvelle génération de réhabilitation dans un site patrimonial exceptionnel. Les projets plus récents comme l’extension de la Faculté de Médecine Rockefeller à Lyon 8°, installée dans la trame des bâtiments 1930 type Tony Garnier, les 139 logements des Taillis à Corbas et la Teinturerie à Tarare, projet de reconversion industrielle, sont une nouvelle étape de ce travail en continuité. Par ailleurs, le domaine de la Santé par le biais des établissements hospitaliers, des EHPAD et des foyers médicalisés ; les bâtiments industriels et le logement sous toutes ses formes ont été des domaines de recherche constants pour l’agence. L’engagement environnemental de l’agence vient d’abord de son attitude par rapport au site dans lequel les projets s’immiscent. L’observation fine du lieu et de ses caractéristiques croisée avec les compétences techniques de l’équipe en matière de Qualité Environnementale du Bâtiment, la conduit naturellement à concevoir et réaliser des espaces et des formes bienveillantes pour leurs utilisateurs. Contact Agence : Contact Presse : Julien Leclercq [email protected] Anne Rolland [email protected] www.vurpas-architectes.com + 33 472 409 555 29-31 rue Saint Georges - 69005 LYON FRANCE www.annerolland.fr +33 699 367 333 1 rue Diderot - 69 001 LYON FRANCE Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013 28 Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013