la passerelle - vurpas architectes

Transcription

la passerelle - vurpas architectes
LA PASSERELLE
un nouvel espace culturel à Trévoux (01)
La Passerelle: a new cultural space in Trévoux
Dossier de presse, décembre 2013
Press Release, december 2013Pierre Vurpas et Associés Architectes
2
Le projet revalorise le bâtiment historique de l’hôpital de
Trévoux, bâti sur les anciens remparts. Il s’installe à la
place d’annexes et de dépendances
The project enhances the historical building of the Trévoux
hospital, located on the old ramparts. It has been built on
the site of the former annexes and outbuildings.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
3
Incandescent
Incandescente
A stone pebble cut like a diamond, a mineral forecourt that
reaches out to draw in passers-by, a glass façade like an
ever-changing skyscape, gilded like copper, words from
the old French dictionary engraved into the glass panels,
illuminated by curtains of woven metal: La Passerelle, a
new cultural space for Trévoux, slots into the gap next to
the hospital like a missing piece of the puzzle creating a
perfect blend of history and contemporary architecture.
Un galet taillé comme un diamant, un parvis minéral qui
s’étire pour guider les passants vers l’entrée, une façade
de verre changeante comme le ciel et dorée comme le
cuivre, les mots du dictionnaire ancien gravés sur le
vitrage, illuminé par des rideaux de métal tissés, «La
Passerelle», nouvel espace culturel de Trévoux, s’insère
contre l’hôpital comme un morceau de puzzle manquant,
faisant coïncider parfaitement histoire et architecture
contemporaine.
The programme is inspired by the town’s rich literary and
architectural heritage, creating a forum for education,
culture and sharing which brings together a music school,
a multi-media library, a CIAP (architecture and heritage
centre), an old pharmacy, an exhibition hall, and a multipurpose room fitted out as a cinema.
The challenge for the design team was to produce a
contemporary facility that would be open to the town and
today’s world, on an exceptional site. Through a radical,
yet gentle, confrontation this project makes the history
of this town on the banks of the river Saone visible for all
to see.
Le programme s’inspire de son riche patrimoine littéraire
et architectural pour créer un lieu de pédagogie, de
culture et de partage qui rassemble une école de musique,
une médiathèque, un CIAP (Centre d’Interprétation de
l’Architecture et du Patrimoine), une apothicairerie, une
salle d’exposition et une salle polyvalente équipée pour
être un cinéma.
Le pari de l’équipe des concepteurs a été de réaliser un
équipement contemporain, ouvert sur la ville et sur le
monde d’aujourd’hui, dans un site exceptionnel. Dans une
confrontation radicale mais douce, le projet révèle aux
yeux de tous, l’histoire de cette commune des bords de
Saône.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
4
© Pierre Vurpas et Associés
Tuning into a place and its history
To fully understand the subtleties of the project you
need to take look at the little-known history of Trévoux.
The town, located 25 kilometres north of Lyon, played
an important role as a regional agricultural storehouse,
because of its close proximity to the city of Lugdunum
and the river Saone. This role led the town to develop
as a port and toll gate. In the 16th century, Trévoux was
the capital of the Dombes and as it was not part of the
kingdom of France, it had its own parliament and minted
its own money. As an independent territory, it welcomed
writers and thinkers and authorised the publication of
works such as the Trévoux dictionary and journal, and as
such became a source of great intellectual effervescence
during the age of enlightenment.
One of the independent principality’s main attractions was
its status as a tax haven. Indeed in Trévoux the gold
drawers, who produced the gold and silver wires used by
the Lyon-based silk makers, did not have to pay the tax on
royal wire drawing. This gave the industry considerable
impetus. In 1762 the town became part of France, and
although it lost its tax privileges, it preserved this industrial
heritage and continued to produce a tool required for the
activity: draw plates. Draw plates are plates pierced with
conical drawing holes through which metal is drawn to
form wires. Over time these draw plates were made with
increasingly harder materials: fired oak, iron, steel, ruby,
and sapphire. In 1965, a worker in Trévoux managed
to pierce the hardest-wearing material of all: diamond.
Trévoux then became the capital of diamond draw plates.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
5
Entrer en résonance avec un lieu et son histoire
Pour comprendre la délicatesse du projet, il faut
s’intéresser à l’histoire peu connue de Trévoux. Cette
commune, située à 25 km au nord de Lyon, a joué un rôle
important par sa proximité de Lugdunum et de la Saône
comme grenier agricole. De cette tradition, elle devient
port et péage. Au 16° siècle, Trévoux est la capitale de
la Principauté de Dombes, indépendante de Royaume de
France, possédant son Parlement et frappant sa monnaie.
Ce territoire autonome qui accueille penseurs et écrivains
et autorise la publication d’ouvrages comme les Mémoires
et le Dictionnaire de Trévoux, devient le berceau d’une
effervescence intellectuelle au siècle des Lumières.
Principauté indépendante, elle présente aussi l’avantage
d’être un paradis fiscal. En effet, les tireurs d’or, fabricants
de fils d’or et d’argent, utilisés pour la soierie lyonnaise,
ne sont pas assujettis, à Trévoux, à l’impôt sur l’argue
royale. L’activité connaît un essor remarquable. En 1762,
la commune devient française, perd ses privilèges mais
conserve cette tradition industrielle ainsi que la fabrication
des outils nécessaires à cette activité : les filières. La
filière est un outil percé qui sert à l’étirage du métal pour
le réduire en fils, à travers un trou conique dans des
matériaux de plus en plus durs au fil du temps : bois de
chêne durci au feu, fer, acier, rubis, saphir. En 1965, un
ouvrier de Trévoux réussit à percer le matériau le plus dur,
le diamant. Trévoux devient alors capitale de la filière en
diamant.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
6
© CCSV Louis Houdus
© CCSV Louis Houdus
© CCSV Louis Houdus
© CCSV Louis Houdus
De cette riche histoire reste visible un patrimoine urbain
et architectural d’une rare qualité et densité. L’hôpital
installé sur la trace des remparts, le Parlement et l’église,
le château, les petites rues médiévales escarpées, la
passerelle et son prolongement…
Mais si Trévoux tire son caractère de son histoire, elle le
doit aussi pour beaucoup à sa géographie. En effet, la
Saône, normalement orientée nord / sud, forme, à cet
endroit là, un large méandre qui lui offre à la fois un port
et une plage plein sud. Le site bénéficie d’un potentiel
paysager inédit simultanément par la visibilité qui lui est
donnée et par les vues sur la rivière. Au pied du plateau
de la Dombes, la commune est bâtie dans la pente et suit
la topographie en révélant la puissance du lieu.
This rich history is reflected in the town’s unusually high
quality, prolific urban and architectural heritage. The
hospital built into the ramparts, the parliament and the
church, the castle, the small, steep medieval streets, the
footbridge and its extension etc.
However, Trévoux’s character has not only been forged
by its history, but also owes much to its geographical
location. Although the river Saone flows from north to
south, Trévoux is located on a large meander which forms
both a south-facing beach and a natural port. The site
has unusual potential from a landscape perspective thanks
to its own visibility and its views of the river. The town is
built into the slope at the foot of the Dombes plateau, and
follows the site’s topography, revealing its power.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
7
© Alessandro Clemenza
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
8
Plan de Trévoux d’après le plan cadastral de 1825
Blending into the town’s fabric
The project forms a continuum between the respectful
enhancement of the historical building, and the use of
contemporary language in the new facility. From an urban
planning perspective the aim is to recreate the alignment
of the ramparts to present a continuous front along the
banks of the Saone. The demolition of the annexes has
allowed the south facade of the hospital to be shown in
its best light, re-orientating the building towards the river
and opening it out onto the newly-created Place du Pont.
The multi-media library fills the space left between the
hospital and the renovated hotel.
To the north, on the side facing the town, the facade
is aligned with the hospital at the edge of the plot, in
front of a small paved square. The Ruelle du Cornet, the
oldest alley in the town, has been restored and access
through to the small square re-established. The overall
dimensions correspond to those of the hospital and the
building connects with the neighbouring houses at their
highest point. The flat roofs, visible from above, like all
the buildings in Trévoux, are covered in vegetation or with
bricks laid edgeways so as to blend in with the colour of
the surrounding tiled roofs.
Opposite, the Pavillon des Arts, like a stone pebble, reorganises the public space. It frames the new Place du
Pont, guides pedestrians with its angled walls, and protects
the multi-media library from noise and visual disturbance
from the traffic on the quay.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
9
© CCSV Louis Houdus
second floor
/ r+2
first floor
/ r+1

ground-plan
/ plan masse
S’installer durablement
Le projet s’inscrit en continuité entre la mise en valeur
de l’édifice historique dans le plus grand respect de son
intégrité et l’utilisation d’un langage contemporain pour
le nouvel équipement. Du point de vue urbain, l’objectif
est de retrouver l’alignement des remparts pour créer
un front continu le long des bords de Saône. Pour cela,
la démolition des annexes revalorise la façade sud de
l’hôpital, le réoriente vers la rivière et l’ouvre sur la place
du Pont nouvellement créée.
La médiathèque occupe toute l’épaisseur du vide laissé
entre l’hôpital et l’hôtel réhabilité.
Au nord, côté ville, la façade s’aligne avec l’hôpital, en
limite de parcelle, devant une petite place pavée. La ruelle
du Cornet qui est la plus ancienne venelle de la commune
est restaurée et le passage rétabli vers la placette. Le
gabarit général respecte celui de l’hôpital et se connecte
sur le point haut des maisons avoisinantes. Les toitures
terrasses, visibles d’en haut, comme l’ensemble des
constructions de Trévoux, sont végétalisées ou recouvertes
de briques posées sur chant pour se fondre dans les coloris
des toits de tuiles.
ground floor
/ rez-de-chaussée
En face, Le Pavillon des Arts, comme un galet de pierre
réorganise l’espace public. Il cadre la nouvelle Place du
Pont, oriente le piéton par ses faces biseautées, protège
la médiathèque des nuisances sonores et visuelles de la
circulation du quai.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
10
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
11
A mixed programme – simple organisation
Programme mixte, organisation simple
The programme is ambitious, specialised and generous
in terms of the facilities included. It combines memory,
culture and education and forms a strategic project with a
strong commitment from the client.
Le programme est généreux en terme d’équipements,
ambitieux et pointu. Il mêle mémoire, culture et pédagogie
et s’affirme comme un projet engagé et fort de la maîtrise
d’ouvrage.
The music school is situated in the south wing of the
renovated historical building. This location allows it to
operate independently whilst remaining highly visible and
benefiting from the nobility and prestige of the building.
L’école de musique s’installe dans l’aile sud du bâtiment
historique réhabilité. Par cette implantation, elle garde
son indépendance tout en conservant une grande visibilité
et bénéficie de la noblesse et du prestige de l’édifice.
Extensive renovation work was undertaken based on the
work carried out in the 1980s which divided the large
wards into two floors. The ground floor houses the
administrative services and a small rehearsal room whilst
the two upper floors accommodate the rooms for private
and group lessons, with a structural layout that ensures
the best possible acoustics. The attic space has been
fitted out with a view to a future extension. The different
programmes are connected. Firstly, there is a passage
between the music school and the multi-media library via
the in-house departments that is not open to the general
public. The library’s music and music-related collection is
also made available to music school pupils. Secondly, the
proximity of the Pavillon des Arts facilitates access to the
rehearsal / concert room.
Une réhabilitation lourde a été faîte à partir des travaux
réalisés dans les années 80, qui divisaient les grandes
salles de malades en deux étages. Le rez-de-chaussée
accueille les fonctions administratives et une petite
salle de répétition alors que les deux niveaux supérieurs
hébergent des salles de cours individuels et collectifs,
avec un dispositif structurel garantissant un excellent
confort acoustique. L’étage des combles est équipé pour
une future extension. Les différents programmes sont
connectés. D’une part, une liaison existe entre école
de musique et médiathèque par les services internes,
non ouverts au public. Un fond éditorial musical est à
la disposition des élèves. D’autre part, la proximité du
Pavillon des Arts facilite l’accès à une salle de répétition /
salle de concert.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
12
north-south section
/ coupe nord-sud
© Alessandro Clemenza
La médiathèque qualifie tout le projet avec sa façade
incandescente, nouveau rempart du XXI° siècle. Elle
occupe l’aile est de l’hôpital et pour sa partie neuve, tout
l’espace entre les deux bâtiments. Lisibilité et fluidité ont
guidé la conception d’un équipement développé sur trois
grands plateaux ouverts, comme suspendus dans le vide,
baignant dans une abondante lumière naturelle provenant
de la face sud et des verrières zénitales.
The multi-media library characterises the whole project
with its golden facade that forms a new 21st century
rampart. It occupies the east wing of the hospital, and
the new section fills the entire space between the two
buildings. Clarity and fluidity were the watchwords for
designing this facility. It is developed across three large
open spaces that appear to be suspended in a void, bathed
in the abundant natural light from the south-facing side of
the building and the overhead glass windows.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
13
© Pierre Vurpas et Associés
© Pierre Vurpas et Associés
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
14
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
15
The Trévoux dictionary is displayed in the middle of the
ground floor, at the heart of the building, where it joins
the heritage collections. It can be consulted in a secured
glass room where optimal conditions are maintained
with controlled light and humidity levels. It recreates the
atmosphere of a reading room.
Le Dictionnaire de Trévoux est mis en scène au centre
du rez-de-chaussée, comme au cœur du bâtiment, où
il rejoint les collections patrimoniales. Il est consultable
dans une pièce vitrée, sécurisée, avec des conditions
optimales: lumière calibrée et hygrométrie contrôlée.
L’ambiance d’un cabinet de lecture est recréée.
This space adjoins the CIAP and the old pharmacy. This
whole section, known as the Carré des Patrimoines
[Heritage Square], is connected to the historical town,
directly accessible via the Ruelle du Cornet and the small
paved square, from the north-facing glass facade. These
two spaces illuminate Trévoux’s history and heritage.
Face-to-face with the dictionary they testify to local
history.
Il jouxte le CIAP et l’Apothicairerie. L’ensemble appelé
Carré des Patrimoines tient la vitrine de la façade nord en
lien avec la ville historique, directement accessible depuis
la Ruelle du Cornet et la placette pavée. Ces deux espaces
éclairent l’histoire de Trévoux et son patrimoine. Face au
Dictionnaire, ils agissent en témoin de l’histoire locale.
The old pharmacy formed part of the original hospital.
The wood fittings were removed and refitted. The jars
are heritage listed. The visitor can enjoy the very special
atmosphere of an open space that has not been turned
into a museum but instead has been brought to life with
original scenography which projects animated signs and
information on the floor.
The CIAP is structured around a model of the local area
and recounts its history using varied content staged in an
engaging and aesthetic format.
L’apothicairerie est l’originale, celle qui existait dans
l’hôpital. Les boiseries ont été déposées et remontées.
Les pots sont classés. Le visiteur profite de l’ambiance
particulière d’un lieu ouvert qui n’est pas muséifié mais
rendu vivant par une scénographie originale, qui projette
au sol et en mouvement, un certain nombre de signes et
d’informations.
Le CIAP s’organise autour d’une maquette du territoire
pour raconter l’histoire à partir de différents contenus,
mis en scène de manière ludique et esthétique.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
16
© CCSV Louis Houdus
© Alessandro Clemenza
© CCSV Louis Houdus
© Pierre Vurpas et Associés
Une pierre indiquant le niveau d’une crue de 1840 est
réinsérée dans le mur. A stone etched with the level that
flooding reached in 1840 has been reinserted into the wall.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
17
© CCSV Louis Houdus
The Pavillon des Arts is the counterpart to the multi-media
library. It contains spaces which are or can be shared,
giving an overall coherence to the different programmes.
Le Pavillon des arts fait le pendant à la médiathèque.
Il abrite des espaces mutualisés et mutualisables qui
donnent une cohérence à l’ensemble des programmes.
Very closed in on the side facing the quay, but very open
on the side facing the square, it houses an exhibition
hall that is visible from outside the building, and a multipurpose room equipped with retractable seating which
can be used as a conference hall, theatre, rehearsal room
or cinema.
Très fermé côté quai, très ouvert côté place, il abrite
une salle d’expositions visible de l’extérieur et une salle
polyvalente, équipée de gradins rétractables lui permettant
d’être aussi bien salle de conférences, de spectacles, de
répétitions ou cinéma.
Discreetly obvious
Heritage and modernity are in permanent contact but
never clash, and the atmosphere created is calm and
serene. The architects chose to adopt clean lines, favouring
simple shapes, and a range of materials that is limited but
which has been chosen for harmony, intended to acquire
patina rather than age. Transparency, clarity and finesse
characterise this project which blends memory, context
and creation.
The architects have absorbed everything that makes
up the site and heritage of Trévoux and drawn their
inspiration from it: the overall tone of the old, mineral,
independent town, the gilt-edges of old books, golden
coins, threads of precious metals, the walnut wood of
the apothecary cabinets, the quality of the script in the
dictionary and the very special light, magnified by the
reflections on the river Saone. The response echoes this
through the materials chosen for coatings, the stones,
the dyed concrete flooring, the pebbles, all in shades of
«sand». These components are lifted by the light that
catches on the gilding and the interplay of reflections.
The same principle guided the choice of yellow through to
copper shades for the furniture.
Jouer d’une discrète évidence
Le contact permanent entre patrimoine et modernité se
fait sans heurts et dégage une ambiance calme et sereine.
Les architectes ont fait le choix d’une «ligne claire»,
qui privilégie des formes simples, des matériaux peu
nombreux mais choisis avec harmonie, conçus pour se
patiner plutôt que vieillir. Transparence, clarté et finesse
sont les caractéristiques d’un projet qui réussit à faire
rimer mémoire, contexte et création.
Les architectes se sont imprégnés et inspirés de tout ce qui
fait le site et le patrimoine de Trévoux : la tonalité générale
de la ville ancienne minérale et unitaire, le « doré » des
tranches des livres anciens, la monnaie, le fil métallique
précieux, les bois de noyer de l’apothicairerie, la qualité
du graphisme du dictionnaire et cette lumière particulière,
amplifiée par les reflets sur la Saône. La réponse, comme
un écho, se fait par le choix des matériaux comme
enduits, pierres, sol de béton teinté, galets, choisis dans
les tonalités « sable ». Tout est rehaussé par l’accroche de
la lumière sur les parties dorées et le jeu des reflets qui se
créent. Sur le même principe, l’ensemble du mobilier est
choisi dans des teintes du jaune au cuivré.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
18
Le Dictionnaire et le Journal de Trévoux occupent, avec les
livres anciens, le cœur du bâtiment dans des conditions
optimisées et une ambiance de cabinet de lecture.
Cette pièce particulière se trouve en face du Carré des
Patrimoines, à l’articulation entre la médiathèque et le
CIAP.
The Trévoux dictionary and Trévoux journal, along with
the collection of ancient books, are kept in the heart of the
building in optimal conditions and within a reading room
atmosphere. This very special room is located opposite
the Carré des Patrimoines, at the junction between the
multi-media library and the CIAP.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
19
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
20
© Alessandro Clemenza
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
21
© Pierre Vurpas et Associés
Opacity, transparency, reflections
L’opaque, la transparence, les reflets.
Between opaque and transparent, smooth and rough,
thick and thin, the materials that make up the facades
have been worked with precision to form a series of skins
that characterise the project. The balance between fully
transparent and fully opaque is symbolic of the connection
between past and present. There is no intention to imitate
the site’s heritage, but rather to express it simply and
subtly.
Entre opaque et transparente, lisse et rugueuse, épaisse
et mince, la matière des façades est travaillée avec
précision pour former différentes peaux qui décrivent le
projet. Dans une symbolique entre passé et avenir un
équilibre est trouvé entre « tout vitré » et «tout opaque»
Aucun mimétisme patrimonial n’est recherché, l’écriture
choisie est simple, finement dessinée.
The transparency comes from the luminous, effervescent
glass facades that are the hallmark of this project. The
facade of the multi-media library stands face-to-face
with that of the Pavillon des Arts. Facing due south, the
double glass wall benefits from a solar gain, whilst acting
as a thermal filter and service duct. Facing due north,
the single-glazed windows create simultaneous echo and
mirror effects. Entries from the Trévoux dictionary are
screen printed onto the facade, bringing it to life whilst
preserving the river views. On the ground floor they were
chosen by a committee, on the upper floors they were
selected for their graphic potential.
To the south, hang curtains woven from copper-coated
and enameled wires, echoing the shimmering river and the
gilt-edges of the precious old books. They are suspended
from guide rails and can slide across each other. They are
the result of research carried out with the designer Sophie
Mallebranche, a specialist in metal weaving. The irregular
mesh creates effects which change according to the time
of the day and the season.
Du côté de la transparence, les façades de verre,
lumineuses et évanescentes, sont la marque de fabrique
du projet. Face à face, ce sont celles de la médiathèque et
du Pavillon des Arts. Plein sud, la double paroi bénéficie des
apports solaires tout en jouant le rôle de filtre thermique
et de galerie technique. Plein nord, le simple vitrage joue
simultanément l’effet d’écho et de miroir. Des mots du
Dictionnaire de Trévoux sont sérigraphiés, animent la
façade en maintenant les vues sur la rivière. Au rez-dechaussée, ils ont été choisis par une commission, dans
les étages supérieurs, ils sont sélectionnés pour leur effet
graphique.
Au sud, des rideaux tissés de fils métalliques cuivrés et
émaillés rappellent les scintillements de la rivière et la
tranche des livres précieux. Suspendus et guidés sur
rails, ils peuvent coulisser. Ils sont le fruit d’un travail de
recherche mené avec la créatrice Sophie Mallebranche,
spécialiste du tissage du métal. Des mailles irrégulières
produisent un effet changeant suivant les heures du jour
et les saisons.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
22
Une argue est exposée dans la cour intérieure de
l’hôpital. L’argue est l’ancêtre de la filière, avec seulement
trois spécimens en France : à Paris, Lyon et Trévoux.
Reconstituée en 1999 d’après l’Encyclopédie de Diderot
et d’Alembert, elle est composé d’un cabestan vertical,
actionné par 4 hommes, qui entraîne un câble au bout
duquel une tenaille crénelée maintient le lingot à étirer.
A wire drawing mill is displayed in the inner-courtyard
of the hospital. The wire drawing mill is the predecessor
of the draw plate and there are just three specimens in
France: in Paris, Lyon and Trévoux. Reconstituted in 1999
from Diderot and Alembert’s encyclopedia, it is made up
of a vertical capstan operated by four men, which drives
a cable on the end of which a serrated pincer holds the
metal ingot to be drawn.
In terms of opacity, several examples stand out. The
solidity of the renovated facade of the hospital is
emphasised by its proximity to the fragile, glass skin.
Du côté de l’opaque, plusieurs cas se profilent. La façade
de l’hôpital, réhabilitée, reprend son épaisseur renforcée
par sa proximité avec la fine peau de verre.
The aim is to restore its initial clarity and appearance by
adopting the original proportions of the floor framework
(by recalibrating the bays, raising the aprons, and fitting
windows into the attic space) and removing some recently
added components. The classical moulding on the facades
of the forecourt and inner-courtyard is made up of a fluted
base, coated with a limestone covering, in shades of grey,
beige and brown.
L’objectif est de retrouver sa lisibilité et son aspect initial
avec des proportions de châssis d’étage d’origine (baies
recalibrées, allèges rehaussées, remise en place des
fenêtres dans les combles) et supprimer les éléments
récemment rajoutés. Une modénature classique des
façades sur le parvis et la cour intérieure est composée
d’un soubassement cannelé et revêtue d’un enduit à la
chaux dans les teintes de grège et brun.
The Pavillon des Arts and the north-facing facade are clad
with Massangis stone, a type of limestone whose grey
and beige colour blends in both with the hospital and the
golden stones of the buildings in the old town. The overall
composition of the north-facing facade has been worked
so as to emphasise the alignments, string courses, fluting
and the proportions of the openings. On the Pavillon des
Arts the layout of the smooth stone cladding has been
used to accentuate the pebble effect.
Le Pavillon des Arts et la façade nord ont pour parement
une pierre calcaire, la pierre de Massangis, dont la couleur
entre gris et beige s’accorde aussi bien avec l’hôpital
qu’avec les murs de pierres dorées du village. Sur la façade
nord, tout un travail de composition générale réaffirme
des alignements, cordons, cannelures, proportion des
ouvertures. Pour le Pavillon, un calepinage de pierres
agrafées et lisses est privilégié pour accentuer l’effet de
galet.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
23
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
24
Technical data sheet
Programme:
Client: Communauté de communes Saône Vallée (CCSV)
Project Manager: Pierre VURPAS et Associés
Architectes
Useable area music school: 300 m2
Useable area multi-media library: 1,100 m2
Useable area CIAP: 235 m2
Useable area Pavillon des Arts: 300 m2
Total useable area: 2,000 m2
Scheduling, Steering, Coordination: Arpège
Ingéniérie
Economist: Pierre VURPAS et Associés Architectes
Structural engineering: Tecbat
Fluid engineering: Auberger Favre
Acoustic engineering: Acouphen Ingéniérie
Scenography: Yves Kneusé
Signing: Daphné Vurpas - Agathe Faure
Cost of work:
- Demolition, asbestos removal, works:
€4.7 million ex. VAT
- Furnishings, scenography, signing:
€470,000 ex. VAT
Surface area: 2,800 m2 net surface area
(including 1,150 for renovation and 1,650 extension)
Main materials used:
Massangis stone facade (ROCAMAT) / Woodwork and
anodised aluminium curtain facade / Through-coloured
concrete floor (LAFARGE) / Marmoleum flooring (FORBO)
/Pierced wooden panels (OBERFLEX) / Steelwork CF
(Jansen) / Glazing (AGC) / Woven metal curtains (Sophie
Mallebranche Material Design Group SAS)
Forecourt paving in Rocheron limestone / Comblanchien
flamed finish / Chairs 40/4 HOWE / Armchairs KAYAK
KASTEL
Photographer (Photos are free of fees): © Studio Erick
SAILLET and mention photos: © photos Alessandro
Clemenza, ©Pierre Vurpas et Associés Architectes,
© CCSV Louis Houdus
Press kit, press contact: Anne Rolland
Contractors:
Asbestos removal: AG DEVELOPMENT
Demolition: GONNET DEMOLITIONS
Special foundations: SOLETANCHE
Structural work - Masonry: TOURNIER
Roofing - roof framing: FARJOT TOITURES
Sealing: SOLOSEC
Facades: VINCENT
Stone facades: ROCAMAT
Aluminium work - curtain facade: E3M
Metal work: BLANCHET
Exterior woodwork: BLANC MENUISERIE
Interior woodwork: ATELIER DES AGENCEURS
Plaster - paintwork - drop ceiling: AUBONNET
Soft flooring: SOLS REALISATION
Lifts: OTIS
Electricity high and low voltage: DUGELET
Heating – Ventilation – Plumbing: GUERIN
Retractable seating: JEZET SEATING
Blinds - stage rigging: TEVILOJ
Made-to-measure furniture: ELLIPSE
Specific furniture: BRM
Furniture: ARRIVETZ
Design and production of woven metal curtains:
Sophie Mallebranche® Material Design Group
Finitions: Corler tapissier
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
25
Fiche technique du projet
Programme :
Maître d’ouvrage : Communauté de communes Saône
Vallée (CCSV)
Maître d’oeuvre : Pierre VURPAS et Associés
Architectes
SU
SU
SU
SU
SU
OPC : Arpège Ingéniérie
Economiste : Pierre VURPAS et Associés Architectes
BET structure : Tecbat
BET fluides : Auberger Favre
Acousticien : Acouphen Ingéniérie
Scénographe : Yves Kneusé
Signalétique : Daphné Vurpas - Agathe faure
Montant des travaux :
- Démolitions, désamiantage, travaux : 4,7 M€ HT
- Mobilier, scénographie, signalétique : 470 000 € HT
Surfaces : 2 800 m2 SHON (dont 1 150 en
réhabilitation et 1 650 en extension)
Ecole de musique : 300 m2
Médiathèque : 1 100 m2
CIAP : 235 m2
Pavillon des Arts : 300 m2
Totale : 2 000 m2
Principaux matériaux utilisés :
Façade pierre de Massangis (ROCAMAT) / Menuiserie
et façade rideau aluminium anodisé / Sol béton teinté
dans la masse (LAFARGE) / Sol Marmoléum (FORBO) /
Panneaux bois perforés (OBERFLEX) / Menuiserie acier
CF (Jansen) / Vitrage (AGC) / Rideaux en métal tissé
(Sophie Mallebranche Material Design Group SAS)
Sol du Parvis en pierre de Rocheron / Comblanchien
finition flammée / Chaise 40/4 HOWE / Chauffeuse
KAYAK KASTEL
Photographes (photos libres de droits) : © Studio Erick
SAILLET et pour les photos mentionnées : © photos
Alessandro Clemenza, ©Pierre Vurpas et Associés
Architectes, © CCSV Louis Houdus
Conception et rédaction du dossier de presse,
contact presse : Anne Rolland
Entreprises :
Désamiantage : AG DEVELOPMENT
Démolitions : GONNET DEMOLITIONS
Fondations spéciales : SOLETANCHE
Gros-œuvre - Maçonnerie : TOURNIER
Couverture - traitement de charpente : FARJOT
TOITURES
Etanchéité : SOLOSEC
Façades : VINCENT
Façades pierre : ROCAMAT
Menuiseries aluminium - Façade rideau : E3M
Métallerie : BLANCHET
Menuiserie extérieure bois : BLANC MENUISERIE
Menuiserie intérieure bois : ATELIER DES AGENCEURS
Plâtrerie - peinture - faux plafond : AUBONNET
Sols souples : SOLS REALISATION
Ascenseurs : OTIS
Electricité CF/cf : DUGELET
Chauffage – Ventilation – Plomberie : GUERIN
Tribunes télescopiques : JEZET SEATING
Stores - serrurerie scénique : TEVILOJ
Mobilier sur mesure : ELLIPSE
Mobilier spécifique : BRM
Mobilier : ARRIVETZ
Création des panneaux de façades :
Sophie Mallebranche® Material Design Group
Finitions : Corler tapissier
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
26
The main and constant concern of our firm has always
been to create places for people. To strike up a dialogue
with owners right from the very start of the programmes
that we work on and to remain in close contact with
the builders and the needs expressed by users. In
order to build spaces which combine the requirements
of contemporary comfort and well-being, we pay close
attention to the choice and crafting of materials, as well
as to the use of natural light and colour.
Our architects often work in pre-existing sites and in this
respect we are driven by the desire to remain in tune
with the places which we work on and the story that they
tell. We boast long-standing know-how based on the
harmonious insertion of projects into their environment
and share a taste for the restoration of heritage buildings
and sites.
Our close relationship with people, throughout the design
phase, is coupled with the desire to work as close as
possible to the production and building site. Our ability
to build alongside the builders is reflected in the desire
to build to exacting standards: to be project-managing
architects, like craftsmen who perfect their wares.
Finally, our architecture firm has chosen to maintain a
human-sized structure which is a major asset enabling
us to develop complementary skills, master all scales of
every project and remain highly available.
The Pierre Vurpas and Partners Architecture firm counts
some twenty collaborators. Four partners sharing the
same consistent values have worked alongside Pierre
Vurpas since the nineteen-nineties: Daniel Briet, Brigitte
Scharff, Philippe Beaujon and Damien Pontet. As a form
of manifesto of its convictions, the firm is housed on twofloors of a building located in the Old City of Lyon, at the
foot of Fourvière hill.
To mention just a few emblematic projects born of our
common history, of particular note are the Cour des Loges
and Tour Rose projects, both quintessential examples
of Lyon’s luxury hotel and restaurant trade housed in
Renaissance buildings. The series of projects rooted in the
verdant geography of the Lac des Sapins (literally lake of
the fir-trees) in Cublize has developed over time to form a
harmonious global complex. The building of the school for
inspectors of the French Treasury set in Lyon’s Fort SaintJean marked a new generation of rehabilitation projects
in an exceptional heritage site. More recent projects such
as the extension of the Rockefeller Faculty of Medicine
in Lyon’s 8th district, established in the system of 1930s
Tony Garnier-style buildings, the Taillis housing project
for 139 homes in Corbas and the Dyeing Works in Tarare
- an industrial rehabilitation project - represent a new
phase in this seamless development. Other projects in the
medical sector include hospital institutions, nursing and
care homes for the elderly and medical care homes for the
mentally and physically disabled; industrial buildings and
housing units in all shapes and sizes have always been a
constant theme of research for our architecture firm.
Our firm’s environmental commitment results above all
from our attitude towards the sites in which our projects
are set. Our work is based on the in-depth observation of
places and their features, which, coupled with our technical
skills in environmental quality buildings, naturally results
in the design and production of places and shapes which
are welcoming for their users.
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
27
L’ambition première et permanente de l’agence est de
créer des lieux pour les hommes. Etablir un dialogue dès
le programme avec le maître d’ouvrage, rester proches de
ceux qui bâtissent et écouter les usagers. Pour construire
des espaces qui rassemblent les exigences de confort et
de bien-être contemporains, elle est attentive au travail
de la matière, de la lumière naturelle et de la couleur.
La deuxième conviction pour cette équipe d’architectes,
dont une part importante de la production s’insère dans
des sites construits, est d’entrer en résonance avec un
lieu et l’histoire qu’il raconte. Elle bénéficie d’un savoirfaire de longue date pour faire converser le projet et son
environnement, d’un goût partagé pour la réhabilitation
de bâtiments et de sites patrimoniaux.
Cette proximité des hommes, à toutes les étapes de la
conception, se double de l’envie de s’approcher au plus
près de la fabrication et du chantier. Savoir construire
avec les hommes qui construisent, c’est la volonté de
construire bien : être architecte maître d’œuvre, comme
un artisan qui façonne.
Enfin, faire le choix de conserver une structure à taille
humaine demeure, pour les architectes, un atout majeur
pour développer la complémentarité des compétences,
maîtriser toutes les échelles du projet et rester un
interlocuteur disponible.
L’agence Pierre Vurpas et Associés Architectes rassemble
une vingtaine de collaborateurs. Quatre associés se sont
réunis autour de Pierre Vurpas depuis les années 1990,
dans une grande cohérence de valeurs partagées : Daniel
Briet, Brigitte Scharff, Philippe Beaujon et Damien Pontet.
Comme un manifeste de ses propres convictions, l’agence
est installée sur deux niveaux d’un immeuble du Vieux
Lyon, au pied de la colline de Fourvière.
Pour citer quelques projets emblématiques de l’histoire
commune, il faut évoquer d’abord les projets Cour
des Loges et Tour Rose, exemples, par excellence, de
l’hôtellerie et la restauration de luxe à Lyon dans des
immeubles Renaissance. L’ensemble des projets autour
du Lac des Sapins à Cublize a permis, par un ancrage
dans la géographie et dans le temps, d’atteindre
l’harmonisation d’un projet global. La construction de
l’Ecole des contrôleurs du Trésor Public insérée dans
le Fort Saint-Jean marque une nouvelle génération de
réhabilitation dans un site patrimonial exceptionnel. Les
projets plus récents comme l’extension de la Faculté de
Médecine Rockefeller à Lyon 8°, installée dans la trame
des bâtiments 1930 type Tony Garnier, les 139 logements
des Taillis à Corbas et la Teinturerie à Tarare, projet de
reconversion industrielle, sont une nouvelle étape de ce
travail en continuité. Par ailleurs, le domaine de la Santé
par le biais des établissements hospitaliers, des EHPAD
et des foyers médicalisés ; les bâtiments industriels et le
logement sous toutes ses formes ont été des domaines de
recherche constants pour l’agence.
L’engagement environnemental de l’agence vient d’abord
de son attitude par rapport au site dans lequel les
projets s’immiscent. L’observation fine du lieu et de ses
caractéristiques croisée avec les compétences techniques
de l’équipe en matière de Qualité Environnementale du
Bâtiment, la conduit naturellement à concevoir et réaliser
des espaces et des formes bienveillantes pour leurs
utilisateurs.
Contact Agence :
Contact Presse :
Julien Leclercq
[email protected]
Anne Rolland
[email protected]
www.vurpas-architectes.com
+ 33 472 409 555
29-31 rue Saint Georges - 69005 LYON FRANCE
www.annerolland.fr
+33 699 367 333
1 rue Diderot - 69 001 LYON FRANCE
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013
28
Pierre Vurpas et Associés Architectes / La Passerelle / Dossier de Presse / 12 - 2013

Documents pareils