1 2 3 4 Caccia al risotto con 13 chef dal vivo Festa
Transcription
1 2 3 4 Caccia al risotto con 13 chef dal vivo Festa
Caccia al risotto con 13 chef dal vivo 2° campionato ticinese del risotto 25.09, 18.30 – 23.00 Piazza Grande, Locarno 27.09, 11.00 – 14.00 Piazza Grande, Locarno Chef locali e ospiti speciali cucineranno risotti che i buongustai potranno assaporare, partecipando all’estrazione di ricchi premi. Kosten Sie eines der verschiedenen Risotti die von lokalen Chefs und Spezialgästen gekocht wurden und nehmen Sie an der Preis-Verlosung teil. Des chefs locaux et des hôtes spéciaux cuisineront du risotto que les gourmands pourront goûter, en participant au tirage de plusieurs prix. Food enthusiasts can enjoy the delicious risottos prepared by local chefs and special guests as well as try their luck in winning a prize contest. 2° Campionato ticinese del risotto con la partecipazione delle società di carnevale ticinesi e passaggio di consegne alla prossima Città del Gusto. Wettkampf und Risottata mit der Mitwirkung des Tessiner Karneval- Vereins. Epreuve et risotto avec la participation des sociétés tessinoises du carnaval. “Risotto” competition with various societies of the Ticino carnival. Festa dei Mastri Birrai 26.09, 16.00 – 21.00 Piazza Grande, Locarno Festa della birra artigianale in Piazza Grande organizzata dagli “Amis da la forchéta”, con animazione proposta da Fabrizio Casati (RSI) Organisiert vom Verein “Amis da la forchéta”: Fest des von Hand gebrauten Biers auf der Piazza Grande mit Unterhaltung, geleitet von Fabrizio Casati (RSI). Fête de la bière artisanale sur Piazza Grande organisée par les “Amis de la forchéta”, avec animation proposée par Fabrizio Casati (RSI). Craft beer festival in the Piazza Grande organized by the association “Amis da la Forchéta” and entertainment directed by Fabrizio Casati (RSI). Mercato di prodotti ticinesi 27.09, 10.00 – 16.00 Piazza Grande, Locarno Festa delle Castagne e Sagra d’autunno 03 –10.10, Lungolago, Ascona Più di duemila chili di caldarroste cotte sul fuoco dai “maronatt”, mercatino con prodotti tipici regionali e musica folk ad animare il celebre lungolago di Ascona. Mehr als 2’000 Kilo Kastanien werden von den “Marroni-männern” auf dem Feuer zubereitet. Markt mit typischen regionalen Produkten und Folkloremusik am Seeufer. Plus de 2’000 kg de marrons grillés sur le feu des “maronatt”, un marché avec des produits régionaux typiques et musique folkloristique sur la promenade au bord du lac. Over 2000 kg of chestnuts roasted on the fire by the local maronatt, a market of local products and folk music will liven up the lake promenade of Ascona. Prodotti nostrani ticinesi. Tessiner Lokalprodukte. Produits locaux tessinois. Ticino local products. 4 1 2 3 4 2 1 3 Copyright Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli Copyright Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli www.cittadelgusto.ch www.ascona-locarno.com/events www.locarno.ch www.ticinoatavola.ch 1 LARGO ZORZI Atelier del Gusto 2 PIAZZA GRANDE Caccia al risotto con 13 chef dal vivo Festa dei Mastri birrai 2º Campionato ticinese del risotto 3 CASTELLO VISCONTEO Il gusto dell’artigianato 4 CITTà vecchia – piazza sant’antonio Wine Festival Locarno si presenta nel 2015 quale capitale svizzera del gusto. I festeggiamenti culmineranno Autunno gastronomico Lago Maggiore e Valli dal 17 al 27 settembre 2015 con diverse manifestazioni legate alla Settimana svizzera del gusto. Oltre 50 ristoranti, tra osterie, grotti e rinomati locali gastronomici, propongono deliziosi menù con prodotti regionali di stagione, a iniziare dalla selvaggina. Über 50 Restaurants sowie charakteristische Grotti bieten ihre köstlichen, traditionellen Menüs mit saisonalen und regionalen Produkten an. Plus de 50 restaurants, entre lesquels des grottos typiques, proposent des délicieux menus traditionnels avec des produits régionaux. Over 50 restaurants, among which the typical grottos, propose delicious menus based on local and seasonal products, as for instance game dishes. Im Jahr 2015 präsentiert sich Locarno als Schweizer Hauptstadt der Genüsse. Der Höhepunkt findet sich vom 17. bis 27. September 2015 mit den offiziellen Feierlichkeiten zur Schweizer Woche des Genusses. En 2015 la ville de Locarno se présentera comme la capitale culinaire de Suisse. Les célébrations officielles liées à la Semaine culinaire de Suisse aboutiront du 17 au 27 septembre 2015. In 2015 the town of Locarno will be presenting itself as the culinary capital of Switzerland. The official celebrations will take place from the 17th to the 27th September during the official Swiss culinary week celebrations. Events 2015 Güscta la Strécia 02 – 05.09, Vira Gambarogno, Locarno Laboratorio di cucina per bambini, conferenze e concorso di scrittura creativa. Sabato sera, grande festa popolare con musica, spettacoli e tante ottime specialità enogastronomiche da degustare. Küchenlabor für Kinder, Konferenzen und kreativer Schreib-Wettbewerb. Am Samstag Abend grosses Fest mit Musik, Vorstellungen und vielen ausgezeichneten önogastronomischen Spezialitäten zum probieren. Atelier de cuisine pour enfants, conférences et concours d’écriture créative. Le samedi soir, grande fête du pays avec musique, spectacles et d’excellentes spécialités oenogastronomiques à déguster. Cooking workshop for children, lectures and creative writing contest. On Saturday night local festival with music, shows and many enogastronomic specialties not to be missed. 08.09, 18.10 Regione Locarnese Atelier del Gusto 14 – 27.09, Atelier del Gusto, c/o Caffé Paolino via Franco Zorzi, Locarno Spazio per degustazione prodotti locali, animazioni ed eventi. Accoglienza media. Possibilità per aziende di prenotare gli spazi con servizio gastronomico. Degustation von lokalen Produkten, Unterhaltung und Events. Empfang der Medienvertreter. Möglichkeit die Räumlichkeiten mit CateringService für Firmensanlässe zu buchen. Espace pour dégustation de produits locaux, animations et événements. Accueil des médias. Possibilité pour les entreprises de réserver les espaces avec service gastronomique. Local products tasting, entertainment and events. Reception of the media representatives. The spaces can be booked with catering service for company events. Wine Festival Conferenza di Paolo Basso 18.09, 18.30 – 20.00 Sala Sopracenerina, Locarno Alla scoperta dei segreti del vino con Paolo Basso, miglior sommelier del mondo 2013 e Padrino d’eccezione della Settimana Svizzera del Gusto. Segue degustazione al Gran Caffè Verbano. Entdecken Sie die Geheimnisse des Weines mit Paolo Basso, Sommelier Weltmeister 2013 und Pate der Schweizer Woche des Genusses. À la découverte des secrets du vin avec Paolo Basso, le meilleur sommelier du monde 2013 et Parrain d’exception de la Semaine Suisse du Goût. Discover the secrets of wine with Paolo Basso, best sommelier of the world 2013 and ambassador of the Swiss culinary week. Démonstrations en directe et dégustations de produits locaux en collaboration avec les artisans du Tessin (GLATI). Live demonstrations and tastings of local products with the cooperation of Ticino artisans (GLATI). Auf Entdeckungsreise durch die Region: Gastronomie und Gäste mit “Ticino a Tavola”. A la découverte du terroir: gastronomie et invités avec “Ticino a Tavola”. Discovering the territory: gastronomy and guests with “Ticino a Tavola”. Wine Festival Pane e Arte Menù Mc Beth Conferenza di Dario Bianchi, introdotto da Massimo Turuani, e degustazione di torta di pane con possibilità di visita alla sala Orelli, antico refettorio, interamente affrescato nel 1716 da Antonio Baldassare Orelli, con scene raffiguranti le Nozze di Cana, l’Ultima Cena, le virtù cardinali e la glorificazione di San Francesco. Organizzazione: Pasticceria Marnin Locarno. Konferenz von Dario Bianchi, eingeführt von Massimo Turuani, und Kostprobe der Brot-Torte mit der Möglichkeit den Orelli-Saal zu besuchen, altes Refektorium mit Fresken von Antonio Baldassare Orelli aus dem Jahr 1716, welche die Hochzeit zu Kana, das letzte Abendmahl, die Kardinal-Tugenden und die Franziskus-Glorifizierung darstellen. Organisation: Bäckerei Marnin Locarno. Conférence de Dario Bianchi, introduit par Massimo Turuani, et dégustation du gâteau de pain avec possibilité de visiter la salle Orelli, ancien réfectoire, avec les fresques peintes en 1716 par Antonio Baldassare Orelli, avec des scènes représentantes les Noces de Cana, le Dernier Souper, les vertus cardinales et la glorification de St. François. Organisation: Pâtisserie Marnin Locarno. Conference with Dario Bianchi, introduced by Massimo Turuani, and bread cake tasting. Possibility to visit the Sala Orelli – an antique dining hall, entirely frescoed in 1716 by Antonio Baldassare Orelli, with scenes of the Wedding at Cana, The Last Supper as well as the cardinal virtues and glorification of San Francisco. Organisation: Bakery Marnin Locarno. Delizioso spettacolo teatrale prodotto e interpretato dal Collettivo Spettatori (www.spettatori.net). Köstliches Theaterstück Collettivo Spettatori (www.spettatori.net). Joli spectacle théâtral présenté par Collettivo Spettatori (www.spettatori.net). Delightful theatrical performance presented by the Collettivo Spettatori (www.spettatori.net). Informazioni e prenotazioni: +41 91 759 00 90 | www.blu-locarno.ch 19.09, 10.00 – 16.00 Città Vecchia, Locarno Percorso di degustazione con le cantine del Locarnese, con abbinamento cibo-vino nei ristoranti della Città Vecchia. Info-point e partenza da Piazza Sant’Antonio. Degustationsparcours in Zusammenarbeit mit den Locarneser Weinkellereien und kombiniert mit einem önogastronomischem Angebot in den Restaurants der Altstadt. Info-Point und Start an der Piazza St. Antonio. Parcours de dégustation en collaboration avec les caves à vin de la région de Locarno et en combinaison avec les offres oenogastronomiques dans les restaurants de la Vieille Ville. Info-point et départ de Piazza St. Antonio. Tasting tour in cooperation with the local wine cellars and combined with food and wine offers in the restaurants of Locarno’s Old Town. Info point and start from Piazza Sant’Antonio. Serata popolare Wine Festival 19.09, 18.00 – 23.00 Piazza Sant’Antonio, Locarno Nella caratteristica Piazza Sant’Antonio serata popolare con musica, vino e assaggi cibi locali. Volkstümlicher Abend mit Musik, Wein und lokalen Speisen auf der Piazza St. Antonio. Soirée populaire avec musique, vin et gastronomie locale sur la Place St. Antonio. In the characteristic setting of the Piazza Sant’Antonio, popular evening entertainment with music, wine and tasting of local products. Il gusto dell’artigianato 18.09,17.30 inaugurazione 19.09,10.00 – 21.00 20.09,10.00 – 17.00 Castello Visconteo, Locarno Dimostrazioni dal vivo e degustazioni di prodotti locali in collaborazione con gli artigiani del Ticino (GLATI). Live-Demonstrationen und Degustationen von lokalen Produkten in Zusammenarbeit mit den Tessiner Kunsthandwerker (GLATI). 20.09, 16.30 Aula Magna e Chiostro Ex Magistrale SUPSI Locarno Alla scoperta del territorio: gastronomia e ospiti con “Ticino a Tavola” 21.09 – 22.09, Atelier del Gusto, c/o Caffé Paolino via Franco Zorzi, Locarno 22.09, 19.30 Blu Restaurant & Lounge Lido Locarno Aperitivo del gusto 23.09, 18.30 Atelier del Gusto, c/o Caffé Paolino via Franco Zorzi, Locarno Aperitivo con Pietro Leemann. Apéro mit Pietro Leemann. Apéritif avec Pietro Leemann. Aperitif with Pietro Leemann. Conferenza di Pietro Leemann 23.09, 20.30 Sala Consiglio Comunale, Locarno Il guru della cucina vegetariana e naturale spiega e racconta i segreti della sua cucina. Der Guru der vegetarischen und natürlichen Gerichte erklärt und erzählt die Geheimnisse seiner Küche. Le guru de la cuisine végétarienne et naturelle explique et raconte les secrets de sa profession. The guru of vegetarian and natural cuisine, Pietro Leemann, will explain and tell the secrets of his cooking style.