1 2 3 4 Caccia al risotto con 13 chef dal vivo Festa

Transcription

1 2 3 4 Caccia al risotto con 13 chef dal vivo Festa
Caccia al risotto
con 13 chef dal vivo
2° campionato ticinese
del risotto
25.09, 18.30 – 23.00
Piazza Grande, Locarno
27.09, 11.00 – 14.00
Piazza Grande, Locarno
Chef locali e ospiti speciali cucineranno
risotti che i buongustai potranno assaporare,
partecipando all’estrazione di ricchi premi.
Kosten Sie eines der verschiedenen Risotti die von
lokalen Chefs und Spezialgästen gekocht wurden
und nehmen Sie an der Preis-Verlosung teil.
Des chefs locaux et des hôtes spéciaux
cuisineront du risotto que les gourmands
pourront goûter, en participant au tirage de
plusieurs prix.
Food enthusiasts can enjoy the delicious risottos
prepared by local chefs and special guests as
well as try their luck in winning a prize contest.
2° Campionato ticinese del risotto con la
partecipazione delle società di carnevale ticinesi
e passaggio di consegne alla prossima
Città del Gusto.
Wettkampf und Risottata mit der Mitwirkung
des Tessiner Karneval- Vereins.
Epreuve et risotto avec la participation
des sociétés tessinoises du carnaval.
“Risotto” competition with various societies
of the Ticino carnival.
Festa dei Mastri Birrai
26.09, 16.00 – 21.00
Piazza Grande, Locarno
Festa della birra artigianale in Piazza Grande
organizzata dagli “Amis da la forchéta”,
con animazione proposta da Fabrizio Casati (RSI)
Organisiert vom Verein “Amis da la forchéta”:
Fest des von Hand gebrauten Biers auf der
Piazza Grande mit Unterhaltung, geleitet von
Fabrizio Casati (RSI).
Fête de la bière artisanale sur Piazza Grande
organisée par les “Amis de la forchéta”,
avec animation proposée par Fabrizio Casati (RSI).
Craft beer festival in the Piazza Grande organized
by the association “Amis da la Forchéta” and
entertainment directed by Fabrizio Casati (RSI).
Mercato di prodotti ticinesi
27.09, 10.00 – 16.00
Piazza Grande, Locarno
Festa delle Castagne
e Sagra d’autunno
03 –10.10,
Lungolago, Ascona
Più di duemila chili di caldarroste cotte sul fuoco
dai “maronatt”, mercatino con prodotti tipici
regionali e musica folk ad animare il celebre
lungolago di Ascona.
Mehr als 2’000 Kilo Kastanien werden von den
“Marroni-männern” auf dem Feuer zubereitet.
Markt mit typischen regionalen Produkten und
Folkloremusik am Seeufer.
Plus de 2’000 kg de marrons grillés sur le feu
des “maronatt”, un marché avec des produits
régionaux typiques et musique folkloristique sur
la promenade au bord du lac.
Over 2000 kg of chestnuts roasted on the fire
by the local maronatt, a market of local products
and folk music will liven up the lake promenade
of Ascona.
Prodotti nostrani ticinesi.
Tessiner Lokalprodukte.
Produits locaux tessinois.
Ticino local products.
4
1
2
3
4
2
1
3
Copyright Organizzazione
turistica
Lago
Maggiore e Valli
Copyright Organizzazione
turistica
Lago
Maggiore
e Valli
www.cittadelgusto.ch
www.ascona-locarno.com/events
www.locarno.ch
www.ticinoatavola.ch
1
LARGO ZORZI
Atelier del Gusto
2
PIAZZA GRANDE
Caccia al risotto con 13 chef dal vivo
Festa dei Mastri birrai
2º Campionato ticinese del risotto
3
CASTELLO VISCONTEO
Il gusto dell’artigianato
4
CITTà vecchia – piazza sant’antonio
Wine Festival
Locarno
si
presenta nel 2015
quale capitale svizzera del gusto. I festeggiamenti culmineranno
Autunno gastronomico
Lago Maggiore e Valli
dal 17 al 27 settembre 2015 con diverse manifestazioni legate alla Settimana svizzera del gusto.
Oltre 50 ristoranti, tra osterie, grotti e rinomati
locali gastronomici, propongono deliziosi menù
con prodotti regionali di stagione, a iniziare dalla
selvaggina.
Über 50 Restaurants sowie charakteristische
Grotti bieten ihre köstlichen, traditionellen Menüs
mit saisonalen und regionalen Produkten an.
Plus de 50 restaurants, entre lesquels des
grottos typiques, proposent des délicieux menus
traditionnels avec des produits régionaux.
Over 50 restaurants, among which the typical
grottos, propose delicious menus based on local
and seasonal products, as for instance game dishes.
Im Jahr 2015
präsentiert
sich Locarno
als Schweizer Hauptstadt der Genüsse. Der Höhepunkt findet sich vom
17. bis 27. September 2015 mit den offiziellen Feierlichkeiten zur Schweizer Woche des Genusses.
En 2015
la
ville de Locarno se présentera
comme la capitale culinaire de Suisse. Les célébrations officielles liées à la Semaine culinaire
de Suisse aboutiront du 17 au 27 septembre 2015.
In 2015
the
town of Locarno will be presenting
itself as the culinary capital of Switzerland. The official celebrations will take place from
the 17th to the 27th September during the official Swiss culinary week celebrations.
Events 2015
Güscta la Strécia
02 – 05.09,
Vira Gambarogno, Locarno
Laboratorio di cucina per bambini, conferenze
e concorso di scrittura creativa. Sabato sera,
grande festa popolare con musica, spettacoli
e tante ottime specialità enogastronomiche da
degustare.
Küchenlabor für Kinder, Konferenzen und kreativer
Schreib-Wettbewerb. Am Samstag Abend
grosses Fest mit Musik, Vorstellungen und vielen
ausgezeichneten önogastronomischen
Spezialitäten zum probieren.
Atelier de cuisine pour enfants, conférences et
concours d’écriture créative. Le samedi soir,
grande fête du pays avec musique, spectacles
et d’excellentes spécialités oenogastronomiques
à déguster.
Cooking workshop for children, lectures and
creative writing contest. On Saturday night
local festival with music, shows and many
enogastronomic specialties not to be missed.
08.09, 18.10
Regione Locarnese
Atelier del Gusto
14 – 27.09,
Atelier del Gusto, c/o Caffé
Paolino via Franco Zorzi, Locarno
Spazio per degustazione prodotti locali, animazioni
ed eventi. Accoglienza media. Possibilità per
aziende di prenotare gli spazi con servizio
gastronomico.
Degustation von lokalen Produkten, Unterhaltung
und Events. Empfang der Medienvertreter.
Möglichkeit die Räumlichkeiten mit CateringService für Firmensanlässe zu buchen.
Espace pour dégustation de produits locaux,
animations et événements. Accueil des médias.
Possibilité pour les entreprises de réserver les
espaces avec service gastronomique.
Local products tasting, entertainment and events.
Reception of the media representatives.
The spaces can be booked with catering service
for company events.
Wine Festival
Conferenza di Paolo Basso
18.09, 18.30 – 20.00
Sala Sopracenerina, Locarno
Alla scoperta dei segreti del vino con Paolo Basso,
miglior sommelier del mondo 2013 e Padrino
d’eccezione della Settimana Svizzera del Gusto.
Segue degustazione al Gran Caffè Verbano.
Entdecken Sie die Geheimnisse des Weines mit
Paolo Basso, Sommelier Weltmeister 2013
und Pate der Schweizer Woche des Genusses.
À la découverte des secrets du vin avec Paolo Basso,
le meilleur sommelier du monde 2013 et Parrain
d’exception de la Semaine Suisse du Goût.
Discover the secrets of wine with Paolo Basso,
best sommelier of the world 2013 and ambassador
of the Swiss culinary week.
Démonstrations en directe et dégustations de
produits locaux en collaboration avec les artisans
du Tessin (GLATI).
Live demonstrations and tastings of
local products with the cooperation of Ticino
artisans (GLATI).
Auf Entdeckungsreise durch die Region:
Gastronomie und Gäste mit “Ticino a Tavola”.
A la découverte du terroir: gastronomie et invités
avec “Ticino a Tavola”.
Discovering the territory: gastronomy and guests
with “Ticino a Tavola”.
Wine Festival
Pane e Arte
Menù Mc Beth
Conferenza di Dario Bianchi, introdotto da
Massimo Turuani, e degustazione di torta di pane
con possibilità di visita alla sala Orelli, antico
refettorio, interamente affrescato nel 1716 da
Antonio Baldassare Orelli, con scene raffiguranti
le Nozze di Cana, l’Ultima Cena, le virtù cardinali
e la glorificazione di San Francesco.
Organizzazione: Pasticceria Marnin Locarno.
Konferenz von Dario Bianchi, eingeführt von
Massimo Turuani, und Kostprobe der Brot-Torte mit
der Möglichkeit den Orelli-Saal zu besuchen, altes
Refektorium mit Fresken von Antonio Baldassare
Orelli aus dem Jahr 1716, welche die Hochzeit zu
Kana, das letzte Abendmahl, die Kardinal-Tugenden
und die Franziskus-Glorifizierung darstellen.
Organisation: Bäckerei Marnin Locarno.
Conférence de Dario Bianchi, introduit par
Massimo Turuani, et dégustation du gâteau de
pain avec possibilité de visiter la salle Orelli,
ancien réfectoire, avec les fresques peintes en
1716 par Antonio Baldassare Orelli, avec
des scènes représentantes les Noces de Cana,
le Dernier Souper, les vertus cardinales et la
glorification de St. François.
Organisation: Pâtisserie Marnin Locarno.
Conference with Dario Bianchi, introduced by
Massimo Turuani, and bread cake tasting. Possibility
to visit the Sala Orelli – an antique dining hall,
entirely frescoed in 1716 by Antonio Baldassare
Orelli, with scenes of the Wedding at Cana,
The Last Supper as well as the cardinal virtues
and glorification of San Francisco.
Organisation: Bakery Marnin Locarno.
Delizioso spettacolo teatrale prodotto
e interpretato dal Collettivo Spettatori
(www.spettatori.net).
Köstliches Theaterstück Collettivo Spettatori
(www.spettatori.net).
Joli spectacle théâtral présenté
par Collettivo Spettatori (www.spettatori.net).
Delightful theatrical performance presented
by the Collettivo Spettatori (www.spettatori.net).
Informazioni e prenotazioni:
+41 91 759 00 90 | www.blu-locarno.ch
19.09, 10.00 – 16.00
Città Vecchia, Locarno
Percorso di degustazione con le cantine
del Locarnese, con abbinamento cibo-vino nei
ristoranti della Città Vecchia.
Info-point e partenza da Piazza Sant’Antonio.
Degustationsparcours in Zusammenarbeit mit
den Locarneser Weinkellereien und kombiniert
mit einem önogastronomischem Angebot in den
Restaurants der Altstadt.
Info-Point und Start an der Piazza St. Antonio.
Parcours de dégustation en collaboration avec
les caves à vin de la région de Locarno et en
combinaison avec les offres oenogastronomiques
dans les restaurants de la Vieille Ville.
Info-point et départ de Piazza St. Antonio.
Tasting tour in cooperation with the local wine
cellars and combined with food and wine offers in
the restaurants of Locarno’s Old Town.
Info point and start from Piazza Sant’Antonio.
Serata popolare Wine Festival
19.09, 18.00 – 23.00
Piazza Sant’Antonio, Locarno
Nella caratteristica Piazza Sant’Antonio serata
popolare con musica, vino e assaggi cibi locali.
Volkstümlicher Abend mit Musik, Wein und lokalen
Speisen auf der Piazza St. Antonio.
Soirée populaire avec musique, vin et gastronomie
locale sur la Place St. Antonio.
In the characteristic setting of the Piazza
Sant’Antonio, popular evening entertainment
with music, wine and tasting of local products.
Il gusto dell’artigianato
18.09,17.30 inaugurazione
19.09,10.00 – 21.00
20.09,10.00 – 17.00
Castello Visconteo, Locarno
Dimostrazioni dal vivo e degustazioni di prodotti locali
in collaborazione con gli artigiani del Ticino (GLATI).
Live-Demonstrationen und Degustationen
von lokalen Produkten in Zusammenarbeit mit den
Tessiner Kunsthandwerker (GLATI).
20.09, 16.30
Aula Magna e Chiostro
Ex Magistrale SUPSI Locarno
Alla scoperta del territorio:
gastronomia e ospiti
con “Ticino a Tavola”
21.09 – 22.09,
Atelier del Gusto, c/o Caffé
Paolino via Franco Zorzi, Locarno
22.09, 19.30
Blu Restaurant & Lounge
Lido Locarno
Aperitivo del gusto
23.09, 18.30
Atelier del Gusto, c/o Caffé
Paolino via Franco Zorzi, Locarno
Aperitivo con Pietro Leemann.
Apéro mit Pietro Leemann.
Apéritif avec Pietro Leemann.
Aperitif with Pietro Leemann.
Conferenza
di Pietro Leemann
23.09, 20.30
Sala Consiglio Comunale, Locarno
Il guru della cucina vegetariana e naturale spiega
e racconta i segreti della sua cucina.
Der Guru der vegetarischen und natürlichen
Gerichte erklärt und erzählt die Geheimnisse
seiner Küche.
Le guru de la cuisine végétarienne et naturelle
explique et raconte les secrets de sa profession.
The guru of vegetarian and natural cuisine,
Pietro Leemann, will explain and tell the secrets
of his cooking style.

Documents pareils