le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord

Transcription

le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord
PAS-DE-CALAIS AND
ECOMOBILITY !
By encouraging cycling, carpooling and improving
its intermodal transportation network, Pas-deCalais aims at being an eco-mobile territory.
Cycling in Pas-de-Calais has been facilitated thanks
to public transport, carpool parking areas and a
dedicated and safe cycling road network.
With 250km of cycle routes, including 82km of
greenways, and 60 circular cycle roads, come cycle
in Pas-de-Calais!
UN DÉPARTEMENT
ÉCO-MOBILE !
Vélo, intermodalité, covoiturage…, autant de pratiques de transports qui font du
département du Pas-de-Calais un territoire mobile, et même plus : éco-mobile !
Résolument durable, il promeut la pratique du vélo pour faciliter son usage comme moyen
de transport. Il organise de meilleures conditions de stationnement et assure une meilleure
intermodalité.
Un cycliste peut ainsi faciliter ses déplacements à vélo en utilisant les transports en
commun ou en covoiturant, grâce aux aires de stationnement et surtout, en profitant
d’aménagements dédiés et sécurisés.
250 km de véloroutes, dont 82 km en voies vertes, 2182 km de boucles cyclotouristiques :
venez pédaler en Pas-de-Calais !
PAS-DE-CALAIS EN ECOMOBILITEIT !
Fietsen, carpooling, openbaar vervoer, …
allemaal vormen van vervoer die aan mobiliteit
bijdragen en sterker nog: aan eco-mobiliteit. In
het kader van duurzame ontwikkeling wil het
departement fietsgebruik als vervoersmiddel
toegankelijker maken. Door middel van betere
parkeergelegenheden en aansluitmogelijkheden,
kan een fietser zich gemakkelijker verplaatsen en
gebruik maken van openbaar vervoer, carpooling,
beveiligde fietsroutes en fietsvoorzieningen.
Met 250 km fietsroutes, 82 km groene wegen en
60 bewegwijzerde fietslussen biedt Pas-de-Calais
volop fietsmogelijkheden.
Pour circuler, il est important que votre vélo soit bien
équipé (freins, éclairage, pneus, casques…) !
VÉLOROUTES,
VOIES VERTES
QUELLES DIFFÉRENCES ?
Véloroute : itinéraire cyclable de moyenne ou
longue distance, continu, jalonné et sécurisé.
Voie verte : route exclusivement réservée à la
circulation des véhicules non motorisés, des
piétons et des cavaliers.
WHAT’S THE DIFFERENCE
BETWEEN CYCLE ROUTES AND
GREENWAYS?
Cycle routes are mid- or long-distance
itineraries, uninterrupted, secure and signposted.
Greenways are exclusively reserved for nonmotorised vehicles, pedestrians and horseriders.
‘VÉLOROUTES’ EN ‘VOIES VERTES’:
WAT IS HET VERSCHIL?
NOUS VOUS AIDONS À
PRÉPARER VOTRE SÉJOUR !
PAS-DE-CALAIS
RÉSERVATION
Pour réserver votre séjour en gîte, meublé, chambre
d’hôtes et hôtel, Pas-de-Calais Réservation est votre
interlocuteur. Vous voyagez en groupe, nous vous
aidons dans l’organisation de votre séjour.
Demandez nos brochures :
• Le guide et la carte touristique
• La brochure Nature et Loisirs
• Le guide des hôtels et hébergements pour groupes
BOOK YOUR STAY WITH RESA62
We will send you brochures free of charge:
•The Tourist guide and map
• Holiday accommodation
DISCOVER PAS-DE-CALAIS
WITH A “GREETER”!
www.visit-pas-de-calais.com
Praktische informatie
RESERVEER!
Vraag onderstaande brochures gratis aan:
•Toeristische gids en kaart
• Verhuur vakantiewoningen, hotels en bed&breakfast
Uw vakantiewoning, bed and breakfast, hotel en
arrangement of neem contact met ons op voor de
organisatie van een groepsreis of daguitstap.
Véloroute: een ononderbroken, afgebakend
enbeveiligd fietspad van gemiddelde of lange
afstand.
Voie verte (of Groene as): route uitsluitend voor
niet gemotoriseerde voertuigen, voetgangers en
ruiters.
Les Greeters sont des habitants amoureux de leur
département qui se proposent de vous faire découvrir
bénévolement leur quartier, leur ville ou leur village…
Le Greeter accueille le visiteur en toute convivialité,
en famille ou entre amis (6 pers. Maxi).
Need help to prepare you stay?
Different types of accommodation are available
according to your requirements: holiday selfcatering accommodation, B and B’s and a selection
of hotels.
Requests from group travel organizers are welcome.
www.pas-de-calais-toerisme.com
www.resa62.com
Greeters are locals who love their department who
volunteer to show you round their neighbourhood,
town or village ... Greeters provide visitors with a
friendly welcome, with family or friends (6 pers. max).
VERRIJK JE BEZOEK
IN PAS DE CALAIS!
En laat je wegwijs maken door een ‘Greeter’, een
inwoner met hart voor zijn streek. Greeters zijn
vrijwilligers die op een gastvrije en enthousiaste
wijze hun passie voor de streek met je delen. En dit
helemaal gratis !
Pas-de-Calais Tourisme
Route de la Trésorerie - 62126 Wimille
Tél. + 33 (0)3 21 10 34 60
[email protected]
Tél. +33 (0)3 21 10 34 40
DÉCOUVREZ LE
PAS-DE-CALAIS
AVEC UN
« GREETER » !
www.greeters62.com
www.pas-de-calais-tourisme.com
LE COMITÉ DÉPARTEMENTAL
DE CYCLOTOURISME :
80 CLUBS À VOS CÔTÉS !
Les 80 clubs cyclotouristes du Pas-de-Calais, affiliés à
la Fédération française de Cyclotourisme se feront une
joie de vous faire découvrir de très beaux circuits. Pour
de plus amples informations et pour l’ensemble des
coordonnées de chaque club :
THE PAS-DE-CALAIS CYCLING
COMMITTEE: 80 CLUBS THAT RIDE
WITH YOU!
Pas-de-Calais’ 80 cyclotourism clubs, which are
affiliated to the Fédération française de Cyclotourisme,
will be delighted to help you discover some beautiful
routes. For more information and full contact details
for each club, write to:
[email protected]
COMITÉ DÉPARTEMENTAL
DE CYCLOTOURISME DU PAS-DE-CALAIS
Maison des Sports
9, rue Jean Bart - 62143 ANGRES
Tél.: + 33 (0)3 21 38 ou +33 (0)3 21 72 67 26
LE PAS-DE-CALAIS À VÉLO
À LA DÉCOUVERTE DE L’ARTOIS !
Entre plaines, collines, pays minier et villages agricoles, découvrez l’Artois !
Béthune et Arras dessinent les limites de deux territoires, l’Artois et l’Arrageois.
Elles sont marquées, tout comme Lens et Liévin, par la première guerre mondiale que
rappellent d’innombrables croix blanches et sites incontournables de la mémoire
internationale.
Les collines de l’Artois sont dominées par de très belles églises et une architecture
particulière faite de briques et de pierres blanches.
Sur les territoires de Lens-Liévin et d’Hénin-Carvin, les terrils ont façonné les paysages, ils
sont devenus des lieux de promenade et d’activités de plein-air. Le bassin minier, labellisé
par l’UNESCO, est devenu un véritable bassin artistique, avec notamment l’arrivée du
Louvre-Lens !
PAS-DE-CALAIS BY BIKE » EXPLORING ARTOIS!
FIETSEN IN DE PAS-DE-CALAIS: DE
STREEK VAN DE ARTOIS!
Beautiful bourgeois cities with Flemish influences grace
the boundaries of this vast territory made up of plains,
farming villages and mining areas that have moulded
the landscape in a quite unique way. Traces of conflict
dating back to the First World War are highlighted by
immense remembrance sites and a landscape covered
with countless white crosses. The mining basin, listed
to UNESCO World Heritage sites has become the focal
point of cultural transformation particularly with the
arrival of the Louvre-Lens.
Open velden, heuvels, mijnen en boerendorpjes, je bent
in de Artois!
Het uitgestrekte landschap wordt begrensd door
Béthune en Arras, twee rijke, bourgondische steden
waar de Vlaamse invloeden nog merkbaar zijn.
Net als in Lens en Liévin heeft ook hier de Eerste
Wereldoorlog diepe sporen achter gelaten. De vele witte
kruizen en monumenten herinneren onvermijdelijk aan
het internationale erfgoed.
Op de slakkenbergen kun je nu heerlijk wandelen of
andere buitenactitviteiten doen. Het Bassin minier het ‘mijnbekken’ is een waarachtig artistiek landschap
geworden, zeker met de komst van het Louvre-Lens!
ZOOM SUR LE
LOUVRE-LENS
ZOOM ON LOUVRE-LENS :
A surprising encounter between the most famous
museum in the world and a proud region, rich in
history, the Louvre-Lens offers permanent and
temporary exhibitions in an atmosphere of permanent
renewal. It’s easily accessible by bike, so you can stay
in the heart of the mining area and continue on your
way.
www.louvrelens.fr
Surprenante rencontre entre le plus célèbre
musée du monde et un territoire fier, riche
de son vécu, le Louvre-Lens propose des
expositions permanentes et temporaires,
dans un souci de renouvellement perpétuel.
C’est un lieu facilement accessible à vélo,
qui vous permettra d’être au cœur du
Bassin minier et de prolonger votre balade.
ZOOM OP HET LOUVRE-LENS :
Een verrassende ontmoeting tussen het beroemdste
museum ter wereld en een rijk en indrukwekkend
landschap, dat is het Louvre-Lens museum. Met het
oog op continue vernieuwing zijn er zowel vaste
als tijdelijke exposities. Bovendien is het museum
eenvoudig met de fiets te bereiken.
www.louvrelens.fr
www.louvrelens.fr
A CHAQUE TERRITOIRE, SES PARCOURS VÉLO ;
CHOISISSEZ
LE VÔTRE !
CHOOSE YOUR CYCLE ROUTE
Les écolodges sont des gîtes écologiques,
implantés le long de la vallée de la Lys,
construits en ossature bois sur pilotis. Ils sont
conçus pour les randonneurs, excursionnistes
et amoureux de la nature, permettant de passer
des courts séjours au vert à un tarif attractif.
THE ECOLODGES DE LA LYS
The Ecolodges are ecological houses, built of timber
frame on stilts. They are located along the Lys Valley,
near hiking trails and are designed for hikers, boaters
and nature lovers.
ECOLOGISCHE TREKKERSHUTTEN
LANGS DE LEIE
In de Leievallei vind je langs de Leie ecologische
trekkershutten (max. 4 pers). Deze houten hutten
staan in een groene omgeving en bieden wandelaars
en fietsers onderdak voor een aantrekkelijke prijs.
Réservations, en ligne :
Reserveren: Reservations :
www.boutique.lys-sans-frontieres.org
+33 (0)3 28 44 02 06
DÉCOUVREZ LES CHEMINS DE
MÉMOIRE DE LA GRANDE GUERRE …
À VÉLO
Randonnez sur les circuits et itinéraires des Chemins de mémoire et partez sur les traces de
la Première guerre mondiale en Nord-Pas de Calais. Chaque parcours a été conçu comme un
circuit thématique reliant plusieurs étapes à découvrir à l’aide d’un petit guide historique
illustré, consultable sur terminaux mobiles ou téléchargeable.
www.cheminsdememoire-nordpasdecalais.fr
REMEMBRANCE TRAILS
These regions are home to the many sites that bear the scars of two world wars. The sites commemorate the selfless
sacrifice of those who took part and now, thanks to the regional Remembrance Trails, you can discover them at
your leisure along local cycling and hiking routes. Each route develops a specific theme and is accompanied by an
illustrated guide. www.remembrancetrails-northernfrance.com
WEGEN VAN HERDENKING
De 4 themaroutes in Nord-Pas de Calais over de monumenten en evenementen uit de Eerste Wereldoorlog zijn
uitgebreid met fiets- en wandelroutes. Dit zijn thematochten beschreven in een geïllustreerde routebeschrijving met
historische feiten. Downloaden via: www.wegenvanherdenking-noordfrankrijk.com
Itinéraires
Point De Départ
Fietsroute
Startpunt
N°
Cycle route
19
Le chemin Saint-Benoit
20
Les marais
21
Les parcs
22
Autour du Beffroi
23
Le plat pays 37
Les terrils
Ville
Starting point
Town
Plaats
Km
The EuroVelo 5 (EV 5), also known as the « via Romea Francigena», is 3900 km long and connects London ,
England to Brindisi in Italy.
EuroVelo is a network of 14 long-distance cycle routes that crisscross Europe. Once completed, the network will
stretch for nearly 70 000 km in total. France has 7 EuroVeloroutes within its borders, with 6000 km for you to
enjoy. Pas-de-Calais has two routes running through it.
Dénivelé
Temps
Elevation profile Duration Niveau
Level
Tijdsduur
Hoogteverschil
Rue de l'église
HAM-en-ARTOIS
38
10 à 110
3h40
M
Place de l'église
Parc de nature et de loisirs, chemin clair,
Aire de loisirs des faitelles, chemin de béthune à Douai
Parc des cytises, route de la bassé
Place roger salengro
ROBECQ
WINGLES
VENDIN-le-VIEIL
BENIFONTAINE
BEUVRY
35
10 à 20
3h30
F
29
20 à 60
2h30
F
RICHEBOURG
VENDIN-le-VIEIL
LIEVIN
MONTENESCOURT
32
10 à 50
3h10
F
25
10
2h30
F
39
20 à 70
4h00
F
47
La vallée du limaçon
Place du général de gaulle
Aire de loisirs des faitelles, chemin de béthune à Douai,
Val de souchez, rue d'Avion
Parking de la mairie
30
80 à 130
2h45
D
48
Les collines de l’Artois
Complexe sportif Ernest Béhen, rue du verger
ETRUN
42
60 à 190
4h00
M
49
La Gohelle
Entrée du parc de la brayelle, rue du gers
Saint-LAURENT-BLANGY
36
50 à 150
3h00
M
53
Le dessus des loges
54
Entre Scarpe et Sensée
55
56
L’EuroVelo 5 (EV 5), également dénommée « la via Romea Francigena », est longue de 3 900
km, elle relie Londres en Angleterre à Brindisi en Italie.
EuroVelo, c’est un réseau de 14 itinéraires cyclables de longue distance qui sillonnent les
régions européennes. Une fois achevé, le réseau totalisera près de 70 000 km. La France a
7 EuroVeloroutes sur son territoire, soit 6000 km à découvrir. Le Pas-de-Calais est, quant à
lui, traversé par 2 itinéraires.
EUROVELOROUTE 5 (EV 5), THE «VIA ROMEA FRANCIGENA»
BEWEGWIJZERDE FIETSLUSSEN IN DE ARTOIS
LES ÉCOLODGES DE LA
LYS, UN HÉBERGEMENT
ADAPTÉ
L’EUROVELOROUTE 5 (EV 5),
« LA VIA ROMEA FRANCIGENA »
Parking de la poste
BEAUMETZ-les-LOGES
32
100 à 150
3h00
F
Place de l'église
SAILLY-en-OSTREVENT
38
50 à 100
3h00
F
Les étangs
Espace sensée, place du bicentenaire
ECOURT-Saint-QUENTIN
46
50 à 100
4h30
F
Les sources
Place de pas
PAS-en-ARTOIS
34
60 à 150
3h15
M
57
La clé des champs
Rue du faubourg
MONCHY-au-BOIS
39
100 à 150
3h30
F
58
Les grandes plaines
Place de la mairie
CROISILLES
43
60 à 110
4h00
F
59
Les 4 chemins
Place abel guidet
BAPAUME
43
90 à 140
4h00
F
60
Les sillons
Grand'place
HERMIES
42
80 à 130
4h00
F
F 0 à 60m Facile Easygoing Gemakkelijk / M 60 à 130m Moyen Moderate Gemiddeld / D 130 à 200m Difficile Challenging Moeilijk
DE EUROVELOROUTE 5 (EV 5), DE «VIA ROMEA FRANCIGENA»
De EuroVelo 5 (EV 5), ook wel de « Via Romea Francigena» genoemd, is 3900 km lang en verbindt Londen met
de Italiaanse stad Brindisi.
EuroVelo is een netwerk van veertien lange-afstandsfietsroutes die het Europese landschap doorkruisen. Het
totale netwerk zal bijna 70.000 km omvatten. Er lopen zeven EuroVeloroutes door Frankrijk, goed voor 6000 km
aan fietstochten. Twee routes lopen door de Pas-de-Calais.
LES EUROVÉLOS ET VÉLOROUTES
DANS L’ARTOIS
EV5
V32
LONDRES (ROYAUME-UNI)
À BRINDISI (ITALIE)
Itinéraire
LA VIA ROMEA FRANCIGENA
dite «DES MARAIS»
LA VIA ROMEA FRANCIGENA
dite «DU BASSIN MINIER»
LA VIA ROMEA FRANCIGENA
dite «DE LA DEÛLE ET DE LA LYS»
V31
LENS (PAS DE CALAIS)
À JEUMONT (NORD)
Itinéraire
VÉLOROUTE DU «BASSIN MINIER»
PARIS
À LILLE (NORD)
Itinéraire
VÉLOROUTE DE «LA MÉMOIRE»
V362
ETAPLES (PAS DE CALAIS)
À EPPE-SAUVAGE (NORD)
Itinéraire
VÉLOROUTE DE «AU FIL DE L’EAU»
LÉGENDE
ITINÉRAIRES CYCLABLES
CYCLING ITINERARIES / FIETSROUTES
5
Eurovélo (et n°)
31
Véloroute (et n°)
Eurovelo (and No.)
Eurovelo (met n°)
Plus
d’informations sur
www.pasdecalais.fr
Cycle route (and No.)
Fietsroute (met n°)
Autre aménagement cyclable
(piste, bande)
Other cycling facilities
Andere fietsweg
l’étude, en construction
} ÀUnder
way, work in progress
35
In aanleg, in studie
Boucle cyclotouristique (et n°)
Circular cycle roads (and No.)
Bewegwijzerde fietsroute (met nummer)
Liaison identifiée entre boucles
Connections between circular routes
Verbinding tussen fietslussen
Point de départ de boucle (et n°)
Start point of circular routes (and No.)
Startpunt fietsroute (met nummer)
10
Sens des boucles
Direction of circular routes
Fietsrichting
ÉQUIPEMENTS / SERVICES
FACILITIES / VOORZIENINGEN
Bicycle repair and parking station
Fietsservicepunt
06/2015
n°A0000
Location / réparation vélos
Bicycle rental/repair shop
Verhuur / reparatie van fietsen
Ville étape validée par la Fédération
française de cyclotourisme (BPF/BCN)
EDITION 2015-16
Relais vélo
FFCT stopover town
Etappepunt van de Franse fietsfederatie
Club Cyclo (Fédération française de
cyclotourisme)
BALISAGE
DES CIRCUITS
Cycling club (French Federation)
Fietsclub (Franse Fietsfederatie)
Gare SNCF / routière
Train/Coach station
Treinstation
Suivez la bonne direction grâce aux panneaux qui
jalonnent chaque itinéraire, avant un carrefour,
parfois à l’intérieur, et découvrez le Pas-de-Calais
à votre rythme. Les itinéraires sont fléchés dans un
seul sens.
Aire de service camping-cars
Motorhome service area
Camper-en serviceplaats
Estaminet de randonnée
Trailside café
Wandel-en fietscafés
ROUTE MARKERS
Écolodges
Make sure you’re always on track with the signs that
mark each route, and discover Pas-de-Calais at your
own pace. The routes are signposted in one direction
only.
Ecolodges
Ecologische trekkershutten
POINTS D’INTÉRÊT TOURISTIQUE
BEWEGWIJZERING
PLACES OF INTEREST / TOERISTISCHE INFORMATIE
Volg de bordjes met de naam van de fietsroute, deze
zijn in één richting geplaatst.
OTSI : Offices de tourisme
Tourist Information Office
Toeristische Dienst / VVV
Sites classés UNESCO
RETROUVEZ
LES AUTRES
BALADES DANS
LE PAS-DECALAIS !
Sites inscribed to UNESCO World Heritage
Unesco Werelderfgoed
Beffrois classés UNESCO
Belfries inscribed to UNESCO World Heritage
Unesco geklasseerde belforten
Maisons des sites départementaux point d’information
Maisons des sites départementaux - information point
Bezoekerscentra
Parc naturel régional
des Caps et Marais d’Opale
Caps et marais d'Opale Regional Nature
Park (PNR)
Regionaal Natuurgebied (PNR)
van de Caps & Marais d’Opale
EXPLORE THE LAND OF GREENERY
AND THE OPAL COAST WITH OUR
CYCLE MAPS!
ONTDEK OOK DE ANDERE FIETSKAARTEN UIT DE COLLECTIE :
DE OPAALKUST EN HET GROENE
LAND.
Sites classés Grand Site de France
Labelled "Grand Site de France"
Klassering "Grand Site de France"
Circuit des Chemins de mémoire 1914-18
Remembrance trails
1914 -1918
Wegen van Herdenking
1914 -1918
ARTOIS
CARTE DES ITINÉRAIRES CYCLABLES
RETROUVEZ LA
LISTE COMPLÈTE
DES 60 BOUCLES
CYCLABLES DU
DÉPARTEMENT
DANS LA CARTE
GÉNÉRALE !
us
Déplacez-vom
e
autr ent !
ARTOIS - PAS-DE-CALAIS
CYCLE MAP
ARTOIS - PAS-DE-CALAIS
(NOORD-FRANKRIJK)
FIETSKAART
Pour votre sécurité, le port du
casque à vélo est vivement
conseillé !
Ride responsibly with the right equipment!
Fiets veilig, zorg voor een goede uitrusting!
VIEW THE
FULL LIST OF
60 CIRCULAR
ROADS ON THE
MAIN MAP
DE COMPLETE
LIJST MET ALLE
60 FIETSLUSSEN
IN HET
DEPARTEMENT
VIND JE OP
DE ALGEMENE
FIETSKAART!

Documents pareils

le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord

le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord à votre rythme. Les itinéraires sont fléchés dans un seul sens.

Plus en détail