“Journal de bord”

Transcription

“Journal de bord”
atelier oï
journal de bord
ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NON DESTINÉ À LA VENTE
atelier oï
journal de bord
SOMMAIRE
DEPUIS VINGT ANS EXACTEMENT, L’ ATELIER OÏ NOUS
02
HISTOIRE
ENCHANTE ! QUE CE SOIT AUX QUATRE COINS DU GLOBE
03
ÉQUIPE
OU À L’ ECAL / ÉCOLE CANTONALE D’ ART DE LAUSANNE
04
{ LE PROCESSUS }
OÙ L’ UN DE SES PRINCIPAUX PROTAGONISTES ENSEIGNE !
05
PHILOSOPHIE CRÉATIVE
12
LA MATIÈRE,
source inépuisable d’inspiration
16
SAVOIR-FAIRE
22
LES ATELIERS
40
LES ATELIERS
au service des marques
52
MOÏTEL
JE ME SOUVIENS NOTAMMENT DE L’ INSTALLATION
« DANSEUSES » CRÉÉE PAR CETTE « TROÏKA » DE GÉNIAUX « CHORÉGRAPHES » LORS DE L’ OUVERTURE DE
L’ ÉTONNANT MOÏTEL À LA NEUVEVILLE. UN PROJET
À L’ IMAGE DU BALLET QU’ ILS ORCHESTRENT DEPUIS
TOUTES CES ANNÉES : MAGIQUE ET FÉERIQUE. DES
« C’ EST LA SOMME DE TOUS NOS PRO-
60
24H AU MOÏTEL
CARACTÉRISTIQUES RÉCURRENTES DANS LEUR TRA-
JETS ET DOMAINES DE SAVOIR-FAIRE QUI
62
CATALOGUE DE PRODUITS
VAIL QUI, ASSOCIÉES À UNE ÉLÉGANCE RARE ET UN
FONT DE L’ ATELIER OÏ CE QU’ IL EST. »
ESPRIT DE CORPS HORS DU COMMUN, CONFÈRENT UNE
MARQUE DE FABRIQUE UNIQUE À NOS TROIS MOUS-
—
S U M M A RY
“ IT IS THE ENTIRETY OF ALL OUR
PROJECTS AND FIELDS OF KNOW-HOW
02
HISTORY
THAT MAKES ATELIER OÏ WHAT IT IS. ”
03
TEAM
« UN POUR TOUS, TOUS POUR UN ! » CETTE MAXIME
04
{ THE PROCESS }
CHÈRE À ALEXANDRE DUMAS LEUR SIED D’ AILLEURS
05
CREATIVE PHILOSOPHY
À MERVEILLE ET, GRÂCE À CE CREDO, ILS SIGNENT
12
THE MATERIAL,
an endless source of inspiration
16
SAVOIR-FAIRE
22
THE ATELIERS
40
THE ATELIERS
at the service of brands
52
THE MOÏTEL
60
24HRS AT THE MOÏTEL
62
PRODUCT CATALOGUE
QUETAIRES DE L’ ARCHITECTURE ET DU DESIGN.
D’ UN MÊME ÉLAN À LA POINTE DE LEURS CRAYONS DES
PROJETS QUI TOUCHENT TOUJOURS DROIT AU BUT !
PIERRE KELLER
DIRECTEUR HONORAIRE ECAL
PROFESSEUR EPFL
histoire
équipe
HISTORY
P U B L I C AT I O N S
ATELIER OÏ — WORKSHOP GUIDE
fr } En début 2012, Avedition a publié un ouvrage dédié au
savoir-faire d’atelier oï. L’ouvrage est organisé par thématiques et utilise comme fil conducteur le processus de développement qui caracterise la démarche d’atelier oï.
© 2012 AVEDITION, ALLEMAGNE
en } In early 2012 Avedition published a book dedicated to
atelier oï ’s know-how. The book is organized around topics
with the “ guiding light ” being atelier oï ’s unique development
process.
© 2012 AVEDITION, GERMANY
fr } atelier oï naît en 1991 à La Neuveville en Suisse. Fondé par Aurel
Aebi, Armand Louis et Patrick Reymond, il prend son nom « oï » de tr(oï)ka,
– en russe, « attelage à trois », « triple » – ,
pour exprimer l’idée du dynamisme et de
l’énergie holistique générés par un trio.
en } atelier oï was founded in La Neuveville, Switzerland, in 1991 by Aurel
Aebi, Armand Louis and Patrick
Reymond. The name “oï ”, which is derived from the Russian word troïka, a type
of harnessing with three horses abreast,
conveys the dynamism and holistic energy generated by a trio.
atelier oï est le fruit d’une rencontre
humaine et artistique et il est, à la fois, atelier oï is the result of an alliance rooun partenariat de valeurs et d’idéaux. ted in humanity and art alike, it is about
L’envie d’avancer ensharing values and
semble et de consideals. The desire of
« NOUS PARTAGEONS
truire un parcours
the three founders to
commun en partant
grow and to venture
de trois histoires diftogether on a journey
LA MÊME ENVIE
férentes représente
that never denies the
le lien intangible qui
three individual hisD’ AVANCER
unit les trois fondatories is the intanteurs depuis 20 ans :
gible bond that has
ET DE CONSTRUIRE
une alliance entre
linked the trio for 20
trois esprits ouverts
years. The alliance
ENSEMBLE … »
et créatifs, mais égabrings together three
lement une commuopen and creative
—
nion d’élans vers des
minds willing to share
visions partagées.
“ WE SHARE THE DESIRE their visions.
Sans doute, le parNo doubt, the three
TO DEVELOP AND TO
cours des fondateurs
founders’ profound
à travers des études
CREATE TOGETHER … ” involvement with ard’architecture, de dechitecture, design and
sign et de construcnaval construction as
tion navale, et la rencontre de personna- well as the encounter with charismatic
lités uniques comme celles d’Alberto personalities such as Alberto Sartoris
Sartoris et Ettore Sottsass, ont influencé and Ettore Sottsass have shaped atel’esprit d’atelier oï, qui ne veut pas se lier oï ’s philosophy. At the heart of this
limiter aux frontières fermées d’une philosophy is the refusal to remain wiseule discipline.
thin the confines of a single discipline.
TEAM
« DANS NOTRE DOMAINE, LE TRAVAIL N’ EST JAMAIS
a}
INDIVIDUEL ET LES CHEMINS CRÉATIFS NE SONT
JAMAIS DES PARCOURS EN SOLO. IL Y A TOUJOURS UNE
ÉQUIPE. CHACUN FAIT PARTIE D’ UN PROCESSUS.
ET IL FAUT SAVOIR LAISSER DE L’ ESPACE À L’ AUTRE. »
—
“ FOR US WORK IS NEVER AN INDIVIDUAL ENDEAVOUR
AND A CREATIVE PATH IS NEVER A SOLO JOURNEY.
WE ALWAYS WORK IN A TEAM AND EVERYONE IS
PART OF A PROCESS. THUS, EVERY SINGLE ONE OF
US HAS TO BE ABLE TO ALLOW OTHERS SPACE. ”
a}
LES TROIS FONDATEURS
Liés par l’amitié et les visions communes — 2009
THE THREE FOUNDERS
b}
Bound by friendship and common visions — 2009
b}
10 ARCHITECTES / ARCHITECTS
3 ARCHITECTES D’INTÉRIEUR /
INTERIOR DESIGNERS
1 ARCHITECTE INGENIEUR / ENGINEER ARCHITECT
1 CONCEPTEUR MULTIMÉDIA / MEDIA DESIGNER
3 COFONDATEURS / FOUNDERS
4 DESIGNERS / DESIGNERS
1 MAQUETTISTE / MOCK-UP EXPERT
1 DESSINATEUR EN BÂTIMENT /
BUILDING DESIGNER
1 DESIGNER GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNER
1 INFOGRAPHISTE 3D / 3D GRAPHIC DESIGNER
1 RESPONSABLE ADMINISTRATIF /
Son travail à l’échelle internationale, varie entre l’architecture, l’architecture
d’intérieur, le design, et la scénographie, comme évoqué par ailleurs par le
choix du mot « atelier », désignant un
lieu de création, de maîtrise de savoir
faire et de métiers.
2
At atelier oï the idea of multidisciplinarity is epitomized by the word “ atelier ”
which is a place of creation, of mastery
of intellectual knowledge and manual
know-how. On an international scale
the work of atelier oï ranges from architecture and interior design to product
design and scenography.
HEAD OF ADMINISTRATION
1 RÉCÉPTIONNISTE / RECEPTIONIST
3 APPRENTIS DESSINATEURS EN BÂTIMENT /
JUNIOR BUILDING DESIGNERS
2 STAGIAIRES / TRAINEES
3
philosophie
créative
{PROCESS}
{LE PROCESSUS}
{THE PROCESS}
fr } LE PROCESSUS
en } THE PROCESS
« Le processus créatif est un chemin
“ The creative process is a continuum
sans début ni fin. Notre parcours,
that has neither beginning nor end.
démarré en commun il y a 20 ans, s’est
20 years ago we embarked on our journey
développé en équipe autour de la ma-
whose routes and turns – regardless of
tière, à travers les disciplines et les
disciplines or scale — have always been
échelles. Le processus se nourrit du
determined by the materials with which
vécu, de notre savoir-faire, et se trans-
we work. The process is nourished by our
forme dans une réaction en chaine qui
life experience and our know-how, spark-
fait que chaque jour il y a une nouvelle
ing chain reactions that in turn gener-
découverte. Nous avons voulu organiser
ate new discoveries each day. We wanted
notre journal autour de ce processus et
our journal to retrace this process and
vous inviter à une promenade le long d’un
invite you on a cruise from our past
chemin parcouru, en traçant les perspec-
work to our future destinations.”
tives de nouvelles destinations à venir.»
SUIVEZ LA LIGNE DU PROCESSUS
fr } SERVITEUR MURAL « TORSLANDA » &
LAMPE « MESOSFÄR » POUR IKEA
édités en 1997 & 1999
FOLLOW THE LINE OF THE PROCESS
CREATIVE PHILOSOPHY
fr } Les créations d’atelier oï sont l’ex- en } The creations of atelier oï, always
pression d’une recherche d’unité
elegant and conceived with simplicity, express the yearning for a harharmonique et naturelle. Elles aspirent à incarner une vision « po-éthique » monic and natural unity. They aspire to
de la création, en quête de rapprocher epitomize a “ po-ethic ” vision of creativity, to bring the indil’individu aux élévidual closer to the
ments, à la nature, à
« L’ APPARITION
elements, to nature,
la matière et aux
to the material and to
émotions.
D’ ÉMOTIONS ET D’ UN emotions.
La palette d’inspiration et d’éléments qui
ÉTAT CONTEMPLATIF A rich palette of inspirations and elepeuvent de temps à
autre participer à la
ments supports the
FONT PARTIE
création est très riche :
creative process: mula musique, les couDE NOTRE PROCESSUS sic, colours, light,
leurs, la nature, la luscents and movemière, les odeurs ou ET DE NOTRE RAPPORT ment. And there is the
le mouvement. Qui
possibility to drastiplus est, la possibilité
cally change a perÀ LA CRÉATION »
de bouleverser une
spective, to make unperspective, de dispoexpected use of a
—
ser d’une forme de
given shape, to venmanière surprenante,
“ THE APPEARANCE OF ture into the thouou de s’aventurer
sand and one facets
dans les mille et une
of materials …
EMOTIONS AND
facette d’une ou plusieurs matières, re- CONTEMPLATIVE MIND- The final purpose is
présentent des cheto create a sense of
pleasure and “ levitas ”
mins révélateurs de la
FRAME ARE PART
démarche d’atelier oï.
by carefully addressOF OUR PROCESS AND ing individual needs
and to offer new narLe but ultime est celui de créer un senti- APPROACH TO CREATION ” ratives of quality of
ment de plaisir, de
life in which ethics
« levitas », en réponand reason are promdant de manière réfléchie aux besoins inent characters. Never purist nor miniindividuels. Les réalisations d’atelier oï, malistic and always skilfully realised acà l’allure simple et épurée, cherchent cording to the most rigorous standards
ainsi à faire vibrer les cordes de l’émer- atelier oï ’s creations seduce by arousing
veillement et à séduire en éveillant les emotions, memory, senses and conémotions, la mémoire, les sens et la science. Thus, they wish to provoke a
mood, to touch the chords of wonderconscience.
ment and to awaken a sense of grace and
harmony.
P U B L I C AT I O N S
ATELIER OÏ — TOME 01 ; 1991 – 2004
fr } En 2004, atelier oï publie en 300 exemplaires à usage interne, un abécédaire de tous ses projets : une pause pour jeter
un regard en arrière sur les expériences passées.
© 2004 atelier oï, SUISSE
en } In 2004, atelier oï published a compendium of all its
projects in an edition of 300 copies for internal use. Just the
right opportunity to reflect upon past experiences.
© 2004 atelier oï, SWITZERLAND
en } “ TORSLANDA” CLOTHES HANGER &
“ MESOSFÄR ” LAMP FOR IKEA
edited in 1997 & 1999
« Si le travail autour de la matière est
“ If the material and its handling are
à la base de notre activité, le pro-
the foundation of our work, the project
jet pour Ikea a sans aucun doute été le
for Ikea definitely set off a chain re-
point de départ d’une réaction en chaine
action of experiments and elements that
d’expérimentations et d’ingrédients.
led to many projects across different
Ceux-ci ont nourri différentes échelles
disciplines and scales.”
{PROCESSUS}
de projets au travers les disciplines.»
4
5
a}
a}
c}
ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002
Un thème : nature et artifice. Un roseau bercé par le
vent et la photographie d’une goutte d’eau sont les éléments qui ont servi à la réalisation d’un aménagement
de 100 000 m2.
b}
ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002
One theme: nature and artifice. The observation of a reed
rocked by the wind and a picture of a drop of water were
the elements that inspired the lay-out of a 100 000 m2
space.
b}
CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007
Le scintillement des diamants et le sertissage des bijoux
inspirent un moucharabieh, capable de canaliser la lumière et de créer l’expression d’une architecture.
CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007
A scintillating diamond and the setting of a precious stone
d}
inspire a mashrabiya, able to channel light and create an
architectural expression.
c}
LAMPE « ALLEGRO » — 2006–2009
En partant d’un son, quelle matière et quelle forme vont
donner naissance à un espace et à des objets ?
“ ALLEGRO ” LAMP — 2006 – 2009
Stemming from a sound, what material and what shapes
will bring to life a space and its objects ?
d}
BOUTIQUE ET MUSÉE BREGUET — 2007
La philosophie, l’histoire d’une marque et la contemplation de ses productions sont réinterprétées en matières et
en formes pour créer l’identité et l’image d’un espace.
BREGUET BOUTIQUE AND MUSEUM — 2007
The philosophy, the history of a brand and the contemplation of its products provide the ingredients that will be reinterpreted in materials and shapes, to create the identity
and the image of a given space.
6
7
« LES DANSEUSES » — 2009
Mué par l’univers de la danse, un textile en mouvement
devient matière, ingrédient et projet à devenir.
“ LES DANSEUSES ” — 2009
Inspired by the universe of dance, a textile in movement
becomes material, ingredient and project to come.
8
{PROCESS}
{PROCESSUS}
{PROCESS}
{PROCESSUS}
fr } « PLUS » POUR RÖTHLISBERGER KOLLEKTION
éditée en 2005
La collection « Plus », dessinée pour
10
en } “ PLUS ” FOR RÖTHLISBERGER KOLLEKTION
edited in 2005
The collection “ Plus ” was designed
Röthlisberger, découle d’une série de
for Röthlisberger and generated a series
projets allant de l’architecture au de-
of projects extending from architecture to
sign (mobilier urbain, toiture de 400 m2,
design (urban furniture, roofing of 400 m2,
construction d’un pont, restauration
construction of a bridge, restoration of
d’une église). Elle se base sur le même
a church). The collection is based on the
principe de déployé qui se transforme
same principle of development: materials
dans la matière et dans les sections en
and parts are transformed based on the
fonction des projets.
projects’ function and requirements.
11
la matière, source
inépuisable d’inspiration
THE MATERIAL, AN ENDLESS SOURCE OF INSPIRATION
P U B L I C AT I O N S
UNFOLDED
fr } atelier oï est invité, pour son travail autour de la matière,
fr } Dans la conception d’un projet,
comme dans une démarche créative, que ce soit de design ou d’architecture, l’inspiration naît toujours de
l’observation du contexte. Celui-ci suggère la thématique autour de laquelle
atelier oï cherche à créer et à alimenter
un contenu, faisant interagir et dialoguer
des éléments différents.
en } When bringing a new project to life,
be it in architecture or in design,
atelier oï ’s first creative inspiration
always stems from observation of the
context. It is this context that suggests
the theme around which atelier oï create
and cultivate the content through a harmonious dialogue among different elements.
Ce processus a souvent comme point
de départ la matière : sa nature, ses envies, ou sa manière de réagir aux sollicitations qui lui parviennent de l’extérieur ou d’autres matérialités.
The starting point of the process is often
the material: its nature, its potential affinities, its reaction to external stimuli
and its interaction with other materials.
à présenter une étude sur le papier. Nicola Stattmann, auteur
de l’ouvrage, collabore régulièrement avec atelier oï.
© 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, ALLEMAGNE
en } atelier oï was invited to present their work on materials in
the form of a study about paper. Nicola Stattmann, the book’s
author, has frequently worked with atelier oï.
© 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, GERMANY
P U B L I C AT I O N S
La compréhension de la nature du
contexte et la manipulation de la matière dirigent de cette façon vers de
différents chemins créatifs, à la recherche d’un tout harmonique où la matière même puisse entrer en relation et
interagir avec des éléments plus immatériels, comme le son, le mouvement,
la couleur.
L’expérimentation définit ainsi un trait
fondamental d’atelier oï : ses réalisations naissent, souvent, d’un rapport intuitif et émotionnel dans le façonnage
de la matière. Celle-ci est explorée, sollicitée ou détournée avec une curiosité
infatigable, en quête de connaissance et
de découverte.
¶
« DANS CE RAPPORT
QUASI FUSIONNEL À LA
MATIÈRE, LES EXPÉRIMENTATIONS RAPPELLENT
À LA MÉMOIRE UN
SAVOIR-FAIRE D’ ANTAN,
Understanding the nature of the context
and the possibilities the material offers
opens creative perspectives on the search
of a harmony where the material itself
can enter into a relationship and interact with more intangible elements like
sound, movement and color.
L’ ART SAVANT DE
Therefore, experimenting is an essential
aspect of atelier oï ’s approach: the objects often spring from an intuitive and
emotional rapport with the material. The
material is explored, touched and turned
with an indefatigable curiosity in the
quest for knowledge and discovery.
ET RESPECT SACRÉ. »
L’ ARTISAN QUI FAÇONNE
LA MATIÈRE ET LA TRANSFORME AVEC PASSION
—
“ IN THIS CLOSE BOND
WITH THE MATERIAL,
EXPERIMENTATION
RECALLS THE KNOW-HOW
OF YESTERYEAR, THE
SKILLS OF THE ARTISAN
ARCHITECTURE — EXPO .02
WHO CRAFTS THE
fr } La réalisation de l’Arteplage de Neuchâtel pour l’Exposition Nationale Suisse Expo.02 offra à atelier oï la chance de
MATERIAL AND TRANS-
vivre une aventure unique et d’apprendre à travailler d’abord
sur un contenu et sur un contexte indépendamment des
FORMS IT WITH PAS-
échelles et des disciplines. Chaque projet a ainsi son contexte,
son histoire et sa forme.
SION AND A RESPECT
© 2003 RUDOLF RAST, SUISSE
DEEPLY FELT. ”
en } The realization of the Arteplage Neuchâtel for the Swiss
National Expo.02 was a unique opportunity for atelier oï to
venture onto uncharted seas and learn how to work on a content and context independent of scale and disciplines. Thus,
every project has its very own context, narrative or form.
© 2003 RUDOLF RAST, SWITZERLAND
{PROCESS}
12
13
{PROCESSUS}
14
15
savoir-faire
{PROCESS}
fr } « RIGICORDES »
Tous les dispositifs ont été conçus à
réalisé en 2005
partir de la corde « du fil rouge » qui se
À l’image d’un trait de crayon
mue par le jeu de son âme devenant souple
continu, atelier oï a proposé de mettre en
ou rigide selon les particularités des
scène les 24 lauréats de la Bourse Fédé-
travaux à présenter. Suite à cette scéno-
rale des Arts Appliqués en Suisse en 2005,
graphie est née une collection d’objets en
en déroulant 1 000 mètres de corde.
corde pour la marque Pfister.
en } “RIGICORDES”
1 000 meters of cord. Thus the individual
SAVOIR-FAIRE
À L’A F F I C H E
fr } Contrastant avec un système de monoculture, le savoir faire d’atelier oï
s’est défini dès ses débuts par un désir de pluralité et de rupture avec un esprit disciplinaire rigide. Ses projets sont
issus d’une véritable fusion entre des disciplines que l’on suppose parfois séparées.
Cela contribue à amplifier la démarche
créative, à élargir les
frontières de l’imagination, et permet de
bouleverser autant
les perspectives que
les échelles, ou encore, de détourner
l’usage d’un outil
conceptuel.
P U B L I C AT I O N S
FORK
fr } Un ouvrage dédié au savoir-faire des designers, où atelier oï est invité par Pierre Keller à présenter son travail dans
le cadre d’une sélection internationale de designers.
© 2007 PHAIDON, GRANDE BRETAGNE
en } From the very beginning, the knowhow and skill that coalesce at atelier oï were the antithesis to a monoculture. The works are a celebration of
diversity, a true fusion of disciplines that
are often considered separate entities.
« L’ ATELIER OÏ EST
UN PROCESSUS,
UN VOYAGE, UN CHEMIN
À TRAVERS DIFFÉRENTS
THÈMES DE TRAVAIL »
The elements of a
project are allowed to
become a source of inspiration from which
“ ATELIER OÏ IS
something new can
Les ingrédients d’un
projet peuvent devespring or be transA PROCESS, A JOURnir la source d’inspiformed and develration d’un nouveau
NEY SPANNING MANY oped in a different
qui suivra, ou être
context. Thus the obtransformés et dévejects vary in scale and
FIELDS OF WORK ”
loppés dans un autre
in disciplines, and
everything seems to
contexte. Les différents travaux varient ainsi dans les be forever merging and emerging in a
échelles et les disciplines, se fondant les permanent metamorphosis.
uns dans les autres en une perpétuelle
Fusion, the overarching theme at atelmétamorphose.
ier oï, combines scenography, museograEn particulier, le thème global incluant phy and expography. It is systematically
scénographie, muséographie et expogra- integrated in atelier oï ’s general process
phie demeure très significatif parce qu’il and applied to every single project. In
fait partie du processus général d’ate- each and every project you will find arlier oï et qu’il est appliqué à chaque pro- chitecture, design and scenography
jet : dans chacun d’entre eux, on trouve without the slightest barrier.
de l’architecture, du design, et de la scénographie, sans barrière aucune.
—
en } For a book dedicated to designers’ know-how, atelier oï
was invited by Pierre Keller to present their work within an international selection of designers.
© 2007 PHAIDON, UNITED KINGDOM
fr } « PRÊLES » CHEZ ATELIER PFISTER
édité en 2010
Le travail de la corde, initié pour
16
This way of thinking
and working intensifies the creative process, it expands the
frontiers of imagination. New perspectives are opened and
entirely new scales
are possible.
carried out in 2005
works were linked by a common thread
Having in mind the image of a con-
– rigid or supple – according to their
tinuous pencil line, atelier oï proposed
characteristics. From this sceno-graphy,
to present 24 award winners of the 2005
a new collection of cord objects was cre-
Swiss Federal Design Awards by unreeling
ated for Pfister.
en } “ PRÊLES ” BY ATELIER PFISTER
edited in 2010
The cord objects initially created
une scénographie en 2005, apparait en 2010
for a scenography in 2005 became a serial
en produit de série pour compléter la
product in 2010 for the Atelier Pfister
collection Atelier Pfister.
collection.
17
{PROCESS}
fr } ASSISE « REEL » POUR B & B
édités en 2008
En passant du fil à la bobine,
naît la collection outdoor « Reel » pour
B & B Italia.
en } “ REEL ” OUTDOOR SITTING FOR B & B
released in 2008
From thread to bobbin, “ Reel”, an
outdoor collection for B & B Italia, was
created.
{PROCESS}
18
19
{PROCESSUS}
fr } « ALLEGRO » & « ALLEGRETTO»
POUR FOSCARINI
edités entre 2007 − 2009
En partant d’un son, quelle matière et
quelle forme vont donner naissance à un
espace et à des objets ?
en } “ ALLEGRO ” & “ ALLEGRETTO ”
FOR FOSCARINI
edited in 2007 − 2009
Stemming from a sound, what material and
what shapes will bring to life a space and
its objects ?
{PROCESS}
20
21
les ateliers
THE ATELIERS
« LA DÉMARCHE PLURIDISCIPLINAIRE IMPLIQUE
QU’ ATELIER OÏ RÉUNISSE ET MAÎTRISE UNE PLURALITÉ
DE MÉTIERS ET DE SAVOIR-FAIRE. « LES ATELIERS OÏ »,
QUI SERVENT LES « DIFFÉRENTES » DISCIPLINES,
SE NOURRISSENT LES UNS DES AUTRES, ET CHACUN
D’ ENTRE EUX, LE PLUS PETIT SOIT-IL, EST INDISPENSABLE DANS LA MESURE OÙ IL CONTRIBUE À L’ HARMONIE ET À L’ ÉQUILIBRE DE CE TOUT HOLISTIQUE
QUI EST ATELIER OÏ. »
—
“ THE IDEA OF MULTIDISCIPLINARITY WHICH IS AT
THE HEART OF ATELIER OÏ MEANS THAT MANY PROFESSIONS AND SKILLS ARE MASTERED AND UNITED.
THE OÏ “ ATELIERS ” THAT SERVE THE DIFFERENT
DISCIPLINES, NOURISH EACH OTHER AND EVERY
SINGLE ONE, NO MATTER HOW SMALL ITS CONTRIBUTION MIGHT BE, IS INDISPENSABLE AS LONG AS
IT FURTHERS THE HARMONY AND BALANCE
OF THIS ONE WHOLE WHICH IS THE ATELIER OÏ. ”
Page 24 – 39 }
Les projets d’atelier oï respirent le désir de pluralité …
The projects of atelier oï thrive on diversity …
23
b}
a}
b}
MAISON SAINT-AUBIN SAUGES — 2006
La situation particulière d’un terrain que l’on découvre
par le haut amène atelier oï à concevoir une maison dont
a}
MAISON GROS DE VAUD — 2008
la toiture est considérée comme une façade pour son inté-
Le contexte d’une zone agricole amène à une réinterpré-
gration dans l’environnement naturel. Celui-ci a même
tation de la typologie de la grange. De part la manière de
dicté tout le travail chromatique dans l’observation de
façonner des lames de bois pour la gestion de la lumière,
ces changements au long des saisons.
est née cette maison d’habitation contemporaine.
SAINT-AUBIN SAUGES HOUSE — 2006
GROS DE VAUD HOUSE — 2008
The unique location of the plot – it is first seen from
This contemporary house in the Swiss countryside is a re-
above – sparked the idea to design a house with a façade-
interpretation of a shed. Working with strips of wood and
like roof, blending into its natural environment. The col-
considering the natural light conditions, atelier oï was
our scheme was inspired by the palettes of the changing
brought to realize a contemporary living space.
seasons.
MANUFACTURE JAQUET DROZ — 2010
Pour la réalisation de la manufacture Jaquet-Droz, atelier oï a conçu le bâtiment plutôt à l’image d’une intervention de « Land Art » qu’a celle d’un bâtiment traditionnel. La volonté a été de créer un dialogue entre
l’environnement naturel et la nouvelle construction.
JAQUET DROZ MANUFACTURE — 2010
atelier oï conceived the workshops of Jaquet-Droz as “ land
art ” rather than a traditional production building and
thus created a dialogue between the natural environment
and the new structure.
26
27
MAISON LA NEUVEVILLE — 2009
Une vie intérieure s’organise autour de deux meubles qui
structurent et créent les différents services de cette villa
à La Neuveville.
LA NEUVEVILLE HOUSE — 2009
Two pieces of furniture define the interior life of this villa
in La Neuveville by structuring and creating different
functions.
a}
b}
a}
BREGUET, PEACE HOTEL SHANGAI — 2010
La première boutique réalisée à la Place Vendôme à
Paris ( 2007 ), définissait la ligne architecturale de cette
marque pour réaliser par la suite plusieurs boutiques
dans le monde entier.
BREGUET, PEACE HOTEL SHANGAI — 2010
The first boutique realized at the Place Vendôme in Paris
( 2007 ) shaped the corporate brand architecture of
Breguet. Many more boutiques, distributed all over the
world followed – all based on the same concept.
b}
CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007
Un projet architectural global incluant l’architecture,
l’architecture d’intérieur, le mobilier, la scénographie
et dont la façade est produite en série comme un composant industriel.
DYB CENTRE DE COMPÉTENCES — 2007
A global architectural concept, including not only the
architecture but also its interior design, furniture, scenography and façade. The façade is made of a mass-produced industrial component.
30
31
a}
b}
b}
ARMOIRE « WOGG 49 » — 2009
L’armoire Wogg naît du travail autour du façonnage de la
matière par la création d’une charnière qui transforme
une plaque rigide en une peau souple. Une nouvelle matière qui a permis de réinterpréter l’armoire à rouleau et
marquer le début d’une collection ainsi que de nouvelles
applications à venir.
a}
SOFAS « ÎLE SAINT-PIERRE » — 2010
“ WOGG 49 ” WARDROBE — 2009
Le canapé doit son nom à l’ île qu’on voit par la fenêtre
Making a rigid material become a soft and supple skin by
du moïtel.
working it and creating a hinge system gave life to the
“ ÎLE SAINT-PIERRE ” SOFAS — 2010
Wogg wardrobe. Once created, this new material allowed
The sofa takes its name from the island that can be seen
atelier oï to reinterpret the well-known roll cabinets, thus
from the window of the moïtel.
initiating a new collection as well as opening this material to new applications.
{PROCESS}
32
33
a}
b}
a}
RÖTHLISBERGER KOLLEKTION « ALLUMETTE » — 2007
Une collection réalisée en bois massif pour la firme
Röthlisberger. L’observation des constructions en alumettes était l’inspiration pour créer une esthétique dédiée à la légèreté.
“ ALLUMETTE ” RÖTHLISBERGER KOLLEKTION — 2007
A collection made of solid wood, produced for the furniture manufacturer Röthlisberger, was inspired by matches and dedicated to their lightness.
b}
TAPIS « HYPNOS » — 2010
Comment un mouvement rotatif dans une installation
peut se figer pour créer l’esthétique formelle et graphique
du tapis « Hypnos » pour la marque Rucksthul.
“ HYPNOS ” CARPET — 2010
The rotational movement of an installation became an
aesthetic, graphic pattern in the form of the “ Hypnos ”
carpet for Ruckstuhl.
34
35
a}
b}
a}
SCÉNOGRAPHIE « RUCKSTUHL » — 2009
À l’occasion des Designer Saturday’s à Langenthal, atelier oï manipule le ruban de lin pour en faire naître, dans
une scénographie, les ingrédients d’une future collection de tapis pour la firme Ruckstuhl.
“ RUCKSTUHL ” SCENOGRAPHY — 2009
For the Designers’ Saturday in Langenthal atelier oï
transformed a linen thread which later was to become the
basis for a carpet collection for Ruckstuhl.
b}
SCÉNOGRAPHIE « MILLE FEMMES DE PAIX » — 2004
Projet et réalisation de la scénographie de l’exposition
itinérante « Mille femmes de Paix », dédiée à la présentation des milles femmes pressenties pour le Prix Nobel de
la Paix.
“ MILLE FEMMES DE PAIX ” SCENOGRAPHY — 2004
Conception and realization of a scenography for the travelling exhibition “ Mille femmes de Paix ”, presenting
one thousand Nobel Peace Prize women candidates.
c}
MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE « LATÉNIUM » — 2001
Contexte, contenu et forme : principe de développement
de projets scénographiques comme celui du musée du
Latenium à Hauterive, ainsi que démarche incontournable de tous les projets indépendamment de leur
échelle.
“ LATÉNIUM ” ARCHEOLOGY MUSEUM — 2001
Context, content and form, independent of scale, are
fundamental for the development of scenographical
projects as it is the case for the Latenium museum in
Hauterive.
d}
SCÉNOGRAPHIE « EVERYTHING DESIGN » — 2009
En signant une scénographie pour présenter une partie
des archives du Museum für Gestaltung de Zurich, atelier oï réinterprète le soclage traditionnel en utilisant
c}
un textile stretch, créeant ainsi une fusion entre l’objet
et le socle.
“ EVERYTHING DESIGN ” SCENOGRAPHY — 2009
A scenography for the presentation of part of the Zürich
Museum für Gestaltung’s records atelier oï reinterpreted
the traditional pedestals by using a stretch fabric, thus
linking both object and pedestal.
c}
d}
36
37
a}
e}
b}
c}
d}
a–e}
COLLECTION DE TAPISSERIES
« DE L'OBJET À L'ESPACE » — 2011
Une collection de tapisseries produite par la maison
Vescom, née du travail graphique lié à la scénographie
de l’exposition « Möbel & Räume Schweiz » au Landesmuseum à Zurich.
WALLPAPER COLLECTION
“ FROM OBJECT TO SPACE ” — 2011
The graphic design for the scenography “ Möbel & Räume
Schweiz ” in Zurich inspired a collection of wallpaper, produced by Vescom.
38
39
les ateliers
au service des marques
ATELIERS TO THE SERVICE OF BRANDS
À L’A F F I C H E
« NOUS APPORTONS UNE ATTENTION SACRÉE
AU THÈME DE LA RENCONTRE HUMAINE.
NOUS AVONS ENVIE D’ INTÉGRER LE CLIENT DANS
LA RELATION, ET DE METTRE EN COMMUN
LES ÉNERGIES POUR CONSTRUIRE ENSEMBLE. »
—
“ FOR US COMMUNICATION AND HUMAN
RELATIONSHIPS ARE THE FUEL SO TO SPEAK
THAT MAKES US “ WORK ”. WE WANT TO
CONNECT WITH OUR CLIENTS AND POOL OUR
ENERGIES IN ORDER TO CREATE SOMETHING
P U B L I C AT I O N S
THAT IS MORE THAN THE SUM OF ITS PARTS. ”
ATELIER OÏ — LEXIQUE 2011
fr } Si pendant 20 ans une équipe pluridisciplinaire et pluriculturelle s’est
construite et consolidée, atelier oï
a su également constituer à travers ses
projets un réseau international de partenaires : ingénieurs, graphistes, éclairagistes, architectes locaux et constructeurs, paysagistes. Ceci lui permet d’offrir à ses clients, en fonction de leurs projets, des équipes complètes pour mener à
bien les missions qui lui sont confiées,
tant au niveau national qu’international.
en } atelier oï who for the past 20 years
have managed to develop a multidisciplinary and multicultural
team, have also been able to weave an international fabric of partners comprising
engineers, graphic designers, lighting
engineers, local architects, construction
workers, landscape architects. This has
allowed them to offer their clients teams
of experts that are able to manage and
successfully complete their projects,
both at national and international levels.
fr } Un ouvrage regroupant toutes les expressions du vocabulaire utilisé dans le travail quotidien chez atelier oï. Né sur
l’initiative de l’équipe, il est realisé en 3 exemplaires.
© 2011 atelier oï, SUISSE
en } At the team’s initiative, a glossary was prepared in a limited edition of 3 copies that collects all the expressions and
phrases used in everyday work.
© 2011 atelier oï, SWITZERLAND
{PROCESSUS}
40
41
a}
b}
b}
c}
c}
a}
b}
NESTLÉ CORPORATE GIFT — 2010
atelier oï est invité à dessiner le cadeau de Noël de l’en-
c}
treprise Nestlé. À cette occasion l’objet naît d’un scénario
et d’une histoire, en jouant sur l’imaginaire de Noël … le
son de la cloche, le rassemblement de la famille. Il devient ainsi écrin sonore dédié à la douceur du chocolat.
Gagnant du « IF Product Design Award-Gold » 2012.
NESTLÉ CORPORATE GIFT — 2010
atelier oï was invited to design Nestlé ’s Christmas gift.
From a storyboard based on Christmas imagery ( a chime,
the sound of a ringing bell, the getting together of a family ) this object was created, a ringing casket. Winner of the
“ IF Product Design Award-Gold ” 2012.
c}
BVLGARI — depuis 2009
Depuis 2009, atelier oï collabore sur le développement de
b}
LA MONTRE HERMÈS — depuis 2010
nouveaux flacons de parfums de la marque et sur les diffé-
Depuis 2010, atelier oï développe pour la maison Hermès
rents produits d’environnement ( packaging, plv, shop,
différents projets allant de l’installation scénographique
scénographies ).
à la mise en scène de vitrines.
BVLGARI — since 2009
HERMÈS WATCHES — since 2010
Since 2009, atelier oï has been developing new perfume
Since 2010, atelier oï has carried out various projects from
bottles and related products ( packaging, pos, shop, and
product scenography to exhibition booths for Hermès.
scenography ) in tight collaboration with Bulgari.
42
43
a}
c}
b}
a}
PERRELET — depuis 2008
Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition
de la marque horlogère suisse à la Foire Mondiale de
l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.
PERRELET — since 2008
Project and carrying out of watchmaker brand Perrelet’s
exhibition booth at the International Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland.
b}
LÉON HATOT — 2005 – 2009
Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition
pour la marque horlogère suisse à la Foire Mondiale de
l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.
LÉON HATOT — 2005 – 2009
Project and yearly carrying out of watchmaker brand
Léon Hatot’s exhibition booth at the International Watch
and Jewellery Show in Basel, Switzerland.
c}
BVLGARI — 2012
Projet et réalisation d’une scénographie pour le pavillon
d’exposition de la marque italienne à la Foire Mondiale
de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.
BVLGARI — 2012
Project and carrying out of a scenography for the Italian
brand Bulgari at the International Watch and Jewellery
Show in Basel, Switzerland.
44
45
a}
b}
a–b}
BOUTIQUE SWATCH — 2010
Développement du dispositif de présentation des produits ( table de vente ) pour les nouvelles lignes de boutiques Swatch.
SWATCH BOUTIQUE — 2010
Developing of a product presentation device ( sales tables )
for a new line of Swatch stores.
{PROCESSUS}
{PROCESS}
fr } SCÉNOGRAPHIE RÖTHLISBERGER
réalisé en 2007
Un copeau de bois ramassé dans une
en } RÖTHLISBERGER SCENOGRAPHY
carried out in 2007
A wood chip picked up in a joiner’s
menuiserie se voit réinterprété pour
workshop is turned into a scenography
réaliser une scénographie à l’occasion du
for the launch of the “ allumette ” col-
lancement de la collection « allumette »
lection by Röthlisberger.
pour Röthlisberger.
48
49
50
51
moïtel
THE MOÏTEL
P U B L I C AT I O N S
EVERYTHING DESIGN
fr } Catalogue de l’exposition scénographiée au Museum für
Gestaltung par atelier oï.
© 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SUISSE
fr } Géographiquement, atelier oï se situe au croisement de cultures et
d’influences variées.
en } Geographically speaking, atelier oï
is located at the crossroads of cultures and diverse influences.
Son siège, réalisé dans l’ancien motel de
la Neuveville, à mi-chemin entre le nord
et le sud de l’Europe et à cheval sur une
frontière linguistique, représente un véritable outil au service de sa démarche
artistique et de ses réalisations.
Their headquarters, situated in the
former motel of La Neuveville, Switzerland, halfway between the North and the
South of Europe and straddling a linguistic frontier, is a veritable tool facilitating
both the artistic approach and work.
Inauguré le 25 septembre 2009, ce lieu,
rebaptisé le « moïtel », regroupe, sur
900 m2 distribuées sur 3 niveaux, toutes
les activités d’atelier oï, – tous ses ateliers
qui servent les différentes disciplines,
ainsi qu’une « matériautèque », un atelier
prototype, des espaces bureaux, un studio photographique, une galerie d’exposition et d’expérimentation.
Inaugurated on 25 September 2009, this
three-storey building, renamed “ moïtel ”,
accommodates all of atelier oï ’s activities
covering more than 900 m2. It houses the
ateliers, a materials library, a prototype
workshop, office spaces, a photo studio
and a gallery dedicated to exhibition and
experimentations.
en } Catalogue of the exhibition, designed by atelier oï for the
Museum für Gestaltung.
© 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SWITZERLAND
P U B L I C AT I O N S
Il joue ainsi un rôle primordial dans le
processus de travail, car il abrite une véritable chaîne de production créative,
qui sert toutes les étapes du processus,
de l’immatériel à l’installation.
À la fois donc lieu de travail, territoire
d’expérimentations, d’échanges culturels et d’événements dédiés aux réalisations d’atelier oï, le moïtel incarne, nourrit et inspire sans cesse son esprit, tout
en reflétant son âme créative et pluridisciplinaire.
The moïtel also plays an essential role in
the atelier oï ’s working practice as it
hosts a true creative production chain,
able to cover all the steps of the process,
from concept to execution.
a}
c}
d}
b}
Therefore, it is a working space, a laboratory for experimentation, a venue for
cultural exchange and events dedicated
to their work. Thus, the moïtel embodies,
nourishes and unceasingly inspires atelier oï, while reflecting their creative and
multidisciplinary soul.
DESIGN SUISSE
fr } atelier oï est invité dans cet ouvrage à présenter son
a–b}
c–d}
travail en mots et en images à travers une publication et un
LE MOÏTEL — 2009
LE MOTEL — 1960
reportage ( le film est inclus dans l’ouvrage ).
Vue façade.
Images d’archive.
© 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SUISSE
LE MOÏTEL — 2009
LE MOTEL — 1960
Front and rear view.
Archive footage.
en } For this book, atelier oï was invited to present their work in
writing as well as in a short video ( film included in the book ).
© 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS,
SWITZERLAND
{PROCESSUS}
52
53
a}
b}
d}
e}
f}
c}
a–f}
LE MOÏTEL — 2009
Le lieu où toutes les activités qui servent les différentes
disciplines de atelier oï se regroupe : un lieu de travail,
territoire d’expérimentations, d’échanges culturels et
d’événements.
LE MOÏTEL — 2009
The place where people, ideas and objects meet: a working
space, a laboratory for experimentation, a forum for
cultural exchange.
« LE MOÏTEL CONSERVE DES PROJETS ARCHIVÉS, DES OBJETS ÉDITÉS ET
DES ŒUVRES EN COURS DE RÉALISATION. IL S’ AGIT D’ AVOIR L’ OCCASION DE
VIVRE AVEC ET DE FAIRE VIVRE LES OBJETS D’ ATELIER OÏ, DE LES
RESSENTIR, DE LES TOUCHER, ET DE LES UTILISER. IL CONTRIBUE AINSI
À ÉTABLIR ET À MAINTENIR LA PROXIMITÉ AVEC L’ OBJET, OU
AVEC UNE MATIÈRE QUI AVAIT ÉTÉ À L’ ORIGINE LE SUJET D’ ÉTUDE. »
—
“ THE MOÏTEL ALSO SERVES AS AN ARCHIVE, HOWEVER HERE PROJECTS AND
OBJECTS ARE GIVEN THE OPPORTUNITY TO LIVE ON AND INFLUENCE
EVERY NEW GENERATION OF WORK IN PROGRESS. THE MOÏTEL ALLOWS
THE PEOPLE AT ATELIER OÏ TO LIVE WITH THEIR CREATIONS, TO FEEL
THEM, TOUCH OR USE THEM AND THUS TO BE CLOSE TO THE OBJECT OR
TO THE MATERIAL THAT HAD INSPIRED IT IN THE FIRST PLACE. ”
LE MOÏTEL — 2009
La façade vitrée donnant sur l’entrée ouvre la vue sur
une bibliothèque vivante des projets en cours.
LE MOÏTEL — 2009
The glass front opens new vistas on the “ living library ” of
works-in-progress.
56
57
a}
b}
a–b}
LE MOÏTEL — 2009
Un laboratoire dédié aux processus du developpement
du projet.
LE MOÏTEL — 2009
A lab for design processes.
{PROCESS}
58
59
24h au moïtel
24HRS AT THE MOÏTEL
TABLE KANTA
ASSISES REEL
CABANE À OISEAUX
2008
TOUR D’OÏ
Dietiker
2008
LUMINAIRES LE LANDERON
B&B Italia
TAPIS
2005
DESSUS DESSOUS
atelier oï
2002
DESSUS
Röthlisberger Kollektion
2010
Atelier Pfister
2010
Ruckstuhl
LIT
J E U X D’A PP U I S
LAMPE
BANDONÉON
2000
Hidden
1997
LA MPE MESOFÄR
SOFA S Î LE SA I N T-PI ER R E
Belux
ARMOIRE
LIT
WOGG 49
WOGG 24
1999
Ikea
LAMPE
2010
ALLEGRO
Atelier Pfister
TAPIS HYPNOS
2009
1999
Wogg
Wogg
MOBILIER ALLUMETTE
ETAGÈRE STACCATO
2010
2007
Ruckstuhl
Foscarini
2010
2011
Röthlisberger Kollektion
Röthlisberger Kollektion
VA SE GL OBUS
LAMPE
LES DANSEUSES
PAV I L L ON
MAGNETIC
2007
WOGG 31
Globus
2009
SERVITEUR MURAL
2003
TORSLANDA
Ribag
atelier oï
2004
TABLE
Wogg
WOGG 28
1997
Ikea
2001
ETAGÈRE-MIROIR
B A NC E T PA R AV E N T
T R O M E L’ O Ï
PLUS
2006
2005
Röthlisberger Kollektion
Röthlisberger Kollektion
LAMPE TOME
Wogg
2005
atelier oï
TABLE
PAV É LU N I X
WOGG 32
COLLECTION NODS
MOBILIER URBAIN
E ST I VA L
2009
2004
2012
Creabeton
BOTTE-CUL
ARMOIRE DIESSE
Atelier Pfister
Wogg
2003
Estival
2002
2010
Ecal
Atelier Pfister
LAMPE MOÏTEL
LAMPE
FAÇADE VENA
ALLEGRETTO
2010
2009
Beton Manufaktur ( Creabeton )
Foscarini
ACCESSOIRES
TABLE
PRÊLES
MILLE ET UNE
FEUILLES
2009
LAMPE PLUS
atelier oï
2010
62
Atelier Pfister
2001
2007
atelier oï
Röthlisberger Kollektion
63
ATEL
CLIENTS
CABANE À OISEAUX — depuis 2005
La cabane en graines se dématérialise sculpturalement
et complètement lorsque les oiseaux la consomme. À la
fin, tout disparait – de la nature à la nature .
BIRD HOUSE — since 2005
This bird house made from seeds is a sculpture that changes
its shape to finally disappear entirely. Nature to nature …
Alptransit Gotthard | Audemars Piguet |
Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâteloise | Bat British American Tobacco |
Baume & Mercier | B & B Italia | Belux |
Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des
Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler |
Caran d’Ache | Ceha Design | Cendres &
Métaux | Certina | Calvin Klein Watches |
Canal Alpha | CFF | Commission Fédérale du Design | Commune de La Neuveville | Confédération Suisse | Expo.02 |
Creabeton | Création Baumann | Crédit
Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz |
Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles :
Cantonale d’Art de Lausanne ( ecal ), d’Arts
de Leipzig, des Beaux-Arts de Marseille,
des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo
Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich
( ethz ), Polytechnique Fédérale de Lausanne ( epfl ) | Ecopower | Église Pasquart |
Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events |
Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé
pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caroline Dechamby | Galerie Mitterrand Genève | Galerie Mouvement Moderne Paris |
Glashütte original | Globus | Haute École
d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds
( heaa ) | Hermès Watch | Hidden | Hochbauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne |
Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG
Suisse | Centro Culturale Svizzero di Milano | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz |
Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding |
Longines | Losinger | Louis Erard | Louis
Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice
Lacroix | Micro Compact car | Metalarte |
Milus | Monuments historiques du Canton
de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Archéologie Laténium Neuchâtel, de Design
et d’Arts Appliqués Contemporains ( mudac ), National Suisse ( Landesmuseum ),
Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich |
Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura
Japan Omega | ONU Genève | Passionata,
Chantelle Group | Peacewomen Across the
Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado |
Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal |
Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart |
Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch |
Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo
Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tissot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef &
Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement Paris | Villes
de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vitra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher
Hochschule der Künste ( zhdk ) ...
IMPRESSUM
CRÉDITS PHOTOGRAPHIQUE /
PHOTO CREDITS
ATELIER PFISTER
p. 16 | p. 17 ( de gauche à droit) img. 3 | p. 32 a }
BREGUET
p. 30 img. a }
BULGARI
p. 40 | p. 43 img. c }
B & B ITALIA
p. 19
CÉDRIC WIDMER
p. 55 ( de gauche à droit ) img. c } & f } | p. 56 |
p. 60 ( de gauche à droit ) img. 6 & 10 & 11 |
p. 61 ( de gauche à droit ) img. 8
FOSCARINI
p. 21 ( de gauche à droit ) img. 4 & 7 |
p. 32 ( de gauche à droit ) img. 2
FRIEDERIKE BAETCKE
p. 3 a }
JAQUET DROZ
p. 10 ( de gauche à droit ) img. 2
KLAUS BRENNINGER
LE MOÏTEL
p. 44 a }
Route de Bienne 31 | CH-2520 La Neuveville
RÖTHLISBERGER KOLLEKTION
TEL +41 32 751 56 66
p. 11 | p. 34 a }
FAX +41 32 751 56 55
RUCKSTUHL
www.atelier-oi.ch | [email protected]
p. 35 b }
SWATCH
PREMIÈRE RÉÉDITION / FIRST REPRINT
p. 46 – 47
Mars 2012, imprimé à 6 000 exemplaires
THERESE KRUMMENACHER
March 2012, 6 000 copies
Couverture verso
WOGG
RÉDACTION / EDITING
p. 33
atelier oï & Virginia Mazzanti
YVES ANDRÉ
p. 1 | p. 6 b } | p. 7 d } |
TRADUCTIONS & CORRECTIONS /
p. 10 ( de gauche à droit ) img. 1 | p. 24 a } | p. 25 b }
TRANSLATIONS & PROOFREADING
| p. 26 – 27 | p. 28 – 29 | p. 30 b } | p. 36 c } | p. 44 b } |
atelier oï & Language Logistics
p. 53 a } & b } | p. 54 a) | p. 55 b )
CONCEPTE & DESIGN GRAPHIQUE /
ATELIER OÏ
CONCEPT & GRAPHIC DESIGN
Toutes les autres images
atelier oï
All other photos
Ivana Gvozdenovic
Gaël Faure, Anna Neurohr
IMPRESSION / PRINTING
W. Gassmann AG
This work is subject to copyright. All rights are
CH-2501 Biel-Bienne www.gassmann.ch
reserved, whether the whole or part of the
material is concerned, and specifically but not
CARACTÈRES / FONTS
exclusively the right of translation, reprinting,
Tiempos
reuse of illustrations, recitation, broadcasting,
Century School Book Mono
reproduction on microfilms or in other ways,
and storage in data banks or any other media.
PAPIERS / PAPERS
For use of any kind the written permission of
Cyclus Offset Recycling
the copyright owner must be obtained.
Lessebo 1.3 natural
Viprint
2012 © atelier oï
atelier oï
journal de bord
ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NOT FOR SALE

Documents pareils

atelier oï journal de bord n°1

atelier oï journal de bord n°1 SOLO JOURNEYS. THERE IS ALWAYS A TEAM. EVERYONE IS PART OF A PROCESS, AND ONE MUST BE ABLE TO GIVE SPACE TO THE OTHER.

Plus en détail

Des artistes complets - Migros

Des artistes complets - Migros mène le groupe avant d’accompagner celui qui prend la relève», explique Patrick Reymond. Dans leurs réalisations futures: le projet d’un hôtel. «Nous allons penser le bâtiment, l’aménagement des ch...

Plus en détail