Pour les amoureux de la montagne
Transcription
Pour les amoureux de la montagne
Concordia Délégation Aquitaine 14 rue de l’Eglise 33880 Saint Caprais de Bordeaux 05 56 78 76 46 [email protected] Pour les amoureux de la montagne ! Passez deux semaines en altitude entre les Pyrénées Atlantiques et l’Aragon. L’Espace Pourtalet est un centre crée en partenariat entre le GECT, le département français des Pyrénées Atlantiques et la Région espagnole d’Aragon. Cette année Concordia organise un chantier afin de renforcer les liens transfrontaliers dans cette région montagneuse. L’Espace Pourtalet est situé sur le col du Pourtalet, immergé dans le magnifique paysage pyrénéen. Une occasion exceptionnelle pour découvrir la vie en montagne et rencontrer ses habitants des deux côtés de la frontière. Dans le cadre des Journées du Patrimoine la fin de semaine du 17 et 18 septembre, le col du Pourtalet va s’animer autours de temps d’animation sur la question de la citoyenneté et de la valorisation du patrimoine culturel transfrontalier auquel vous allez participer. Vous serez en charge de l’idée à la réalisation de moments forts : atelier d’animation sur la citoyenneté, action de nettoyage pour créer une statut Land Art avec les objets récoltés, réalisation de panneau de sensibilisation, randonnée à thème. Vous allez travailler à imaginer et créer ces moments forts pour tous les acteurs transfrontaliers à destination des randonneurs, des touristes et de la population locale. For mountain lovers ! Spend two weeks in altitude between the Pyrenees Atlantique and Aragon regions. Espace Pourtalet is a resource center created in order to develop mountain tourism in a partnership between the GECT, the French Pyrénées Atlantiques county and the Spanish Aragon region. This year Concordia organizes a work camp in order to improve the trans boundary links in this mountain area. The Espace Pourtalet is located on the top of the Col du Pourtalet, surrounded by the magnificent Pyrenees Mountains. It is a unique opportunity to experience life in the mountains and meet its people from both sides of the border. Within the framework of the National Heritage Days on September 17th&18th, you will be in charge of organising several activities on the theme ‘citizenship’ and valorization of cross-border cultural heritage. You will build workshops on cross-border citizenship, cleaning the area and use the recycled material found to create a Land Art statue, create some trekking paths with special themes and so on. From imagining it to realizing it, all will be your task, on behalf of the several partners of the project on each side of the border and to benefit to the local population, tourists and trekkers. Concordia Délégation Aquitaine 14 rue de l’Eglise 33880 Saint Caprais de Bordeaux 05 56 78 76 46 [email protected] En dur dans le GECT sur le lieu des travaux. Le chantier est à 1600 m d’altitude, accessible en voiture. Conditions de vie collective sommaires et en montagne équipez-vous contre le froid et la pluie. Le lieu de vie et la cuisine seront en dur, équipés d’électricité et eau courante. Vous partagerez les différentes tâches collectives et préparerez les repas ensemble. You will be hosted at the GECT on the work place inside the edifice. The site is at 1600 m. of altitude and it is accessible by car. Living conditions in the collectivity are basic as you will be in the mountain all week, but you’ll have access to a building with water and electricity. Equip yourself against the cold and rain. You will share the various collective tasks and prepare meals together. Le col du Pourtalet est situé à 30 km d’Eaux Bonnes et à 80 km au sud de Pau, sur la frontière espagnole. The Col du Pourtalet is located 30 km south of Eaux Bonnes city and at 80 km south of the town of Pau, straight on the Spanish border. Vous serez en pleine montagne dans le cadre des travaux et vous dormirez sur place. You'll be in the mountains for the renovation work and you will sleep on site. Randonnée, initiation à l’escalade et découverte des traditions locales des deux côtés de la montagne seront les principales activités de loisirs proposées. Hiking, rock-climbing initiation and discovery of local traditions will be the main leisure activities offered. Apportez un duvet 0 degrés, des vêtements très chauds et contre la pluie et d’autres très légers, des chaussures de randonnée de montagne, spray anti moustiques, lampe torche, piles et crème solaire et maillot de bain. Bring a 0 degrees sleeping bag, both very warm and lightweight clothes as well as rain gear, mountain hiking shoes, mosquito repellent, flashlight, batteries, sunscreen and swimsuit. A backpack is necessary to go up and down the mountain every day. Speaking French and Spanish is an asset. If you want, you can also bring musical instruments, games, recipes, photos and/or specialties from your country or region. Un sac à dos est nécessaire afin de monter et descendre la montagne au quotidien. Parler Français et Espagnol serait un plus. Foreigners belonging to the European Union must bring with them a personal EHIC (European Health Insurance Card), and everybody must, in any case, bring their insurance certificate. If health issues happen on the project, volunteers will have to pay for it, and then be reimbursed once back in their home country. (SEULEMENT VALABLE LE JOUR D’ARRIVEE) (ONLY VALID ON DAY OF ARRIVAL) 0033(0)6 81 13 04 36 TGV 8533 TER 67228 TBC BUS 1 TER 67229 TER 67228 PARIS Gare MONTPARNASSE 1 ET 2 10:28 AM ↓ DAX 3:00 PM DAX 4 :12 PM ↓ PAU 5:05 PM AIRPORT TERMINUS BUS 1 EVERY 10 MIN. ↓ BORDEAUX Gare ST JEAN (57 MIN. LATER) BORDEAUX Gare SAINT JEAN 2:45 PM ↓ DAX 3:58 PM DAX 4:12 PM ↓ PAU 5:05 PM Chantier Concordia, Espace Pourtalet, Col du Pourtalet, Laruns 64440, FRANCE (SUGGESTION) TGV 8581 TGV 8581 Attention: la plupart des trains nécessitent une réservation ! www.voyages-sncf.com Vous pouvez réserver vos tickets de bus sur http://www.ouibus.com/ Les bus TBC ne nécessite pas de réservation. Le prix du ticket est de 1,50€ pour un voyage unique. Plus d’informations sur : http://www.infotbc.com (SUGGESTION) PAU 11:08 AM ↓ PARIS Gare MONTPARNASSE 1 ET 2 4:39 PM PAU 11:08 AM ↓ BORDEAUX Gare SAINT JEAN 13:09 PM Most trains need a reservation! http://en.voyages-sncf.com Reserve your bus tickets on http://www.ouibus.com/ The TBC buses don’t require a reservation. A single ticket cost 1,50€ More information on : http://www.infotbc.com Train : www.voyages-sncf.com www.ouigo.com www.idtgv.com Train: Bus : www.ouibus.com www.eurolines.fr Bus: Covoiturage: http://covoiturage-libre.fr http://www.covoiturage.fr IL EXISTE AUSSI L’ALTERNATIVE BUS SELON D’OU VOUS PARTEZ HTTP://WWW.VIVANODA.FR PAR CONTRE IL VOUS FAUDRA PARTIR UN JOUR AVANT POUR ETRE A L’HEURE Carpooling: http://en.voyages-sncf.com http://ventes.ouigo.com http://www.idtgv.com/en www.ouibus.com www.eurolines.com http://covoiturage-libre.fr www.blablacar.com IT EXISTS BUS ALTERNATIVE ACCORDING FROM WHERE YOU ARE COMING FROM BUT YOU WILL HAVE TO LEAVE ONE DAY EARLIER TO BE ON TIME HTTP://WWW.VIVANODA.COM Au vu de nos contraintes logistiques, aucun accueil n’est possible en dehors des dates du chantier. En France, l’offre touristique étant très importante, si vous souhaitez prolonger votre séjour, nous vous recommandons de prendre contact avec les offices de tourisme locaux. We cannot provide a host before and after the workcamp because of our logistical restrictions. In France, the touristic possibilities are important so if you want to stay longer, please get in touch with the local tourism offices. For further questions that you might have, please read the general info sheet sent with the confirmation. Sac de couchage, gourde, vêtements de travail, chaussures solides (marche et travail), vêtements de pluie, crème solaire et lunettes de soleil, maillot de bain, serviette, anti-moustiques, appareil photo, lampe-torche, instruments de musique, chapeau… Sleeping bag, water-flask, working clothes, solid shoes (for walking and working), raincoat, sun cream, swimsuit, towel, sun hat and glasses, antimosquito, camera, musical instruments, flashlight… Chaque année plus de 20.000 volontaires se mobilisent au sein de notre réseau de l’Alliance : nous ne pouvons ignorer l’impact négatif sur l’environnement du au voyage. L’avion étant le moyen de transport le plus polluant, nous encourageons nos volontaires à chercher des alternatives. D’autres moyens de transport plus écologiques apportent des expériences inoubliables : faites de belles rencontres et regardez passer le paysage ! Retrouvez ci-dessous quelques exemples – réduisons ensemble notre empreinte carbone ! Train : Bus : Covoiturage: www.voyages-sncf.com www.ouigo.com www.idtgv.com www.ouibus.com www.eurolines.fr http://covoiturage-libre.fr http://www.covoiturage.fr On aime vous voir : photographiez, filmez, dessinez votre chantier et partagez sur les réseaux sociaux, utilisez nos hashtags officiels : #makechangehappen #workcamp@concordia Every year more than 20.000 volunteers participate within our network of the Alliance: we can’t ignore the negative impact on the environment occurring from travelling. As flying is the most polluting means of transport, we encourage volunteers to look for alternatives. Other much cleaner means provide unforgettable experiences: meet people & see the earth passing by! Here are some more sustainable ways of travelling to your project – let’s reduce our carbon footprint! Train: Bus: Carpooling: http://en.voyages-sncf.com http://ventes.ouigo.com http://www.idtgv.com/en www.ouibus.com www.eurolines.com http://covoiturage-libre.fr www.blablacar.com We love seeing what you’re up to, so take pictures, films & drawings from your workcamp and share them on social networks using our official hashtags: #makechangehappen #workcamp@concordia