Montage-Inbetriebnahme FAT TOS - Gilgen DS

Transcription

Montage-Inbetriebnahme FAT TOS - Gilgen DS
FAT TOS-SCHIEBETÜREN / PORTES COULISSANTE FAT TOS
MONTAGE & INBETRIEBNAHME / MONTAGE & MISE EN SERVICE
CHECKLISTE / CHECK-LIST
1 Montage von Krallenprofil
1 Montage du profil à griffe
2
Flügel auf Achsmass ausgerichtet
2 Vantaux alignés sur le mesure de l‘axe
3 Mittendichtung passt auf Gegenstück
3 Joint d’étanchéité central adapté au
4
Führung läuft reibungsfrei
4 Le guidage glisse sans difficulté
5
Riegelschaltkontakt angeschlossen
5 Contact commutateur de verrou raccordé
(Verriegelung bei 1-flg TOS-Schiebetüre)
pendant (Verrouillage pour porte
coulissante TOS à 1 vantail)
6 Option: Elektrotüröffner angeschlossen 6 Option: gâche électrique raccordée
7
Türschliesser eingestellt
7 Ferme-porte réglé
8
Überprüfen der LAVERI
Laufwagen-Verriegelung Gilgen
8 Contrôler le LAVERI
Türschliesser
Ferme-porte
Verrouillage chariot de roulement Gilgen
Riegelschaltkontakt
Contact commutateur de verrou
Elektro-Türöffner (Option)
Gâche électrique de porte
(option)
TOS-Drücker vertikal
Poignée TOS verticale
45-0635-996/40
1
KRALLENPROFIL - DETAIL MONTAGE / PROFIL À GRIFFE - DÉTAILS DU MONTAGE
Kera-Dichtungsband
Joints d’étanchéité Kera
Krallenprofil
Profil à griffe
Damit die Fläche zwischen dem Krallenprofil und der
Mauer (MBW oder LBW) dicht abgeschlossen wird,
muss auf das Krallenprofil ein Kera-Dichtungsband
aufgeklebt werden. Die Dicke des Dichtungsbands
kann, abhängig von der Mauer, zwischen 2 - 6 mm
gewählt werden.
Die Zarge/Krallenprofil muss vertikal und horizontal
ausgerichtet werden, damit die Schiebetüre bei der
Überlappung mit der Zarge nicht streift.
Wenn dicke Kera-Dichtungsbänder verwendet werden
müssen (abhängig von der Mauer), sollte mit einer
Brandschutz-Silikonfuge abgedichtet werden.
Bemerkung
Bei Montage durch Fatoris GmbH ist das KeraDichtungsband im Leistungsumfang inbegriffen
August 2012
Afin que la surface entre le profil à griffe et le mur
(MBW ou LBW) soit correctement étanchée, un joint
d’étanchéité Kera doit être collé sur le profil à griffe.
L’épaisseur du joint d’étanchéité peut être choisie
entre 2 et 6 mm, en fonction du mur.
La huisserie / le profil à griffe doit être aligné en lignes
verticale et horizontale afin d’éviter un frottement de la
porte coulissante en cas de chevauchement avec la
huisserie.
Dans les cas où il est nécessaire d’utiliser des joints
d’étanchéité Kera épais (en fonction du mur), il est
conseillé de prévoir un étanchement coupe-feu en
Silicone.
Remarque
Avec le montage par Fatoris GmbH le joint d’étanchéité
Kera est inclus dans le volume de prestations
Seite 2 von 12
2
ACHSMASS - DETAIL ANSCHLUSS OBEN / MESURE DE L’AXE – RACCORD DU DÉTAIL EN HAUT
TOS-SCHIEBETÜRE 1- UND 2-FLÜGLIG
PORTE COULISSANTE TOS À 1 ET 2 VANTAUX
UK + Blende Gilgen
Sous-construction
et bandeau Gilgen
UK Fatoris
Sous-construction
Fatoris
Blende Gilgen
Bandeau Gilgen
Flügel aufhängen und ausrichten, Achsmass
von 108,5 mm einhalten
Suspendre les vantaux et les aligner, maintenir le
mesure de l’axe de 108,5 mm
SLX-V-B
UK durch Gilgen
(Stahl-Rohr 35x35
aufgeschweisst)
Seitendeckel durch Gilgen
Blende (ca. 75 mm)
durch Gilgen
SLX-M-B
UK durch Fatoris
Seitendeckel durch Gilgen
Blende durch Gilgen
Sous-constructionr Gilgen
(tube en acier 35x35
soudé)
Couvercle latérale Gilgen
Bandeau (env.75mm)
par Gilgen
TOS-SCHIEBETÜRE 1- UND 2-FLÜGLIG
Flügel horizontal und vertikal ausrichten
August 2012
Sous-construction Fatoris
Couvercle latérale Gilgen
Bandeau par Gilgen
DETAIL AUFHÄNGUNG / DÉTAIL DE LA SUSPENSION
Aligner le vantail en lignes horizontale et verticale
Seite 3 von 12
3
MITTENDICHTUNG - DETAIL H-SCHNITT ANSCHLAG MITTE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ CENTRALE – DÉTAIL DE LA COUPE H BUTÉE D’ ARRÊT CENTRAL
TOS-SCHIEBETÜRE 2-FLÜGLIG
PORTE COULISSANTE TOS À 2 VANTAUX
Flügel in der Horizontalen ausrichten damit die
Mittendichtungen aufeinander passen und gut
abdichten
Aligner les vantaux en ligne horizontale de façon
que les joints d’étanchéités harmonisent l’un contre
l’autre et étanchent bien
Wenn die Schiebeflügel in der LAVERI (AntriebsVerriegelung) arretiert sind, sollten die
Mittendichtungen nicht zu stark aufeinander
drücken (Antrieb im Leerlauf), damit ein Öffnen
der Drehflügel ohne grossen Kraftaufwand
erfolgen kann. Im Brandfall schäumen die schwarzen
Intumex-Streifen auf, die Mittendichtung muss nicht zwingend aufeinander
drücken. Sobald der Antrieb wieder aktiviert wird,
drücken die Schiebeflügel gegeneinander und
schliessen vollständig.
Lorsque les vantaux coulissants sont bloqués dans le
mécanisme LAVERI (verrouillage du mécanisme
d’entraînement), les joints d’étanchéité centraux ne
devraient pas être excessivement comprimés (marche à
vide du mécanisme d’entraînement) afin que l’ouverture
des vantaux pivotants puisse s’effectuer sans dépense
d’énergie importante. En cas d’incendie, les bandes
Intumex noires écument, ce qui signifie qu’il n’est pas
nécessaire que les joints d’étanchéité centraux soient
étroitement appuyés l’un contre l’autre. Dès que le
mécanisme d’entraînement est réactivé, les vantaux
coulissants se serrent l’un contre l’autre pour assurer une
fermeture complète et efficace.
Antrieb in Betrieb
Beim Öffnen der Drehflügel wird über den Riegelschalter im Schiebeflügel der Antrieb in
den Leerlauf gesetzt. Sobald der Drehflügel
wieder geschlossen ist, drückt der Antrieb die
Flügel wieder satt zusammen.
August 2012
Mécanisme d’entraînement en fonction :
Lors de d’ouverture des vantaux pivotants, le mécanisme
d’entraînement est commuté sur marche à vide par
l’intermédiaire du contacteur du pêne intégré dans le
vantail coulissant. Immédiatement après la refermeture
du vantail pivotant, le mécanisme d’entraînement assure
de nouveau un rapprochement serré des vantaux.
Seite 4 von 12
3 VERRIEGELUNG TOS 1-FLG - DETAIL H-SCHNITT ANSCHLAG
VERROUILLAGE TOS 1 VANTAIL - DÉTAIL DE LA COUPE H BUTÉE D ‘ARRÊT
TOS-SCHIEBETÜRE
1-FLÜGLIG
PORTE COULISSANTE TOS À 1 VANTAIL
durchgehende Führungsschiene / rail de guidage continu
FAT-Verriegelung horizontal auf der Drückerhöhe
Verrouillage FAT horizontalement sur l’hauteur de la
poignée
Ausrichten des Flügel, dass die “FAT-Verriegelung
horizontal“ in das Gegenstück eingreifen kann
Aligner le vantail de façon que le « verrouillage FAT
horizontal » puisse s’engager dans le pendant
August 2012
Seite 5 von 12
4
FÜHRUNG - DETAIL V-SCHNITT FÜHRUNGSSCHIENE
GUIDAGE - DÉTAIL DE LA COUPE V RAIL DE GUIDAGE
TOS-SCHIEBETÜRE 1- UND 2-FLÜGLIG
PORTE COULISSANTE TOS À 1 ET 2 VANTAUX
Der Schiebeflügel muss richtig ausgerichtet sein,
damit eine übermässige Abnützung am PVC-Gleiter
(schwarz) vermieden werden kann
Le vantail coulissant doit être correctement aligné, afin
qu’une usure excessive à la pièce de glissement PVC
(noir) puisse être évitée.
PVC-Gleiter als Ersatzteil
VE = 2 Stück (für 1 Flügel)
Gilgen Art.-Nr. 4499-120
Fatoris Art.-Nr. 02.43101
Glisseur en PVC comme pièce de rechange,
Unité d’emballage = 2 pièces (pour 1 vantail)
Gilgen No d’art. 4499-120
Fatoris No d’art 02.43101
August 2012
Seite 6 von 12
5
RIEGELSCHALTKONTAKT – MONTAGE / CONTACT COMMUTATEUR VERROU – MONTAGE
Kabelzufuhr von oben
Guidage de câbles de haut
Riegelschalter
Contacteur du pêne
schräge Kante
Arête en biais
Lieferungsart
Type de livraison
Riegelschaltkontakt im
Rahmen eingebaut
Contact commutateur
verrou incorporé dans le
cadre
Stromanschluss des Riegelschalters, gemäss
E-Schema Gilgen Door Systems
Beim Wiedereinsetzen des Riegelschalters, auf die
schräge Kante achten. Die schräge Kante muss
gegen die Öffnungsrichtung zeigen.
Raccordement électrique du commutateur verrou selon
schéma électrique de Gilgen Door Systems.
Lors de la réinsertion du contacteur du pêne, faire
attention à l’arête en biais. L’arête en biais doit être visée
en direction de l’ouverture.
Riegelschaltkontakt mit 6 m Kabel
Contact commutateur verrou avec câble de 6 m
Riegelschaltkontakt als Ersatzteil
Gilgen Art.-Nr. 4490-121
Fatoirs Art.-Nr. 09.1335U.06
Contact commutateur verrou comme pièce de rechange
Gilgen No. d‘art. 4490-121
Fatoris No. d’art. 09.1335U.06
August 2012
Seite 7 von 12
5
RIEGELSCHALTKONTAKT – DATEN, EINSTELLUNG
CONTACTEUR COMMUTATEUR VERROU – DONNÉES, RÉGLAGE
Schaltspannung max. 30 VDC, Kontaktbelastung
max. 3 W/VA, Strom 5-300 mA
Tension de déclenchement au max. 30 VDC, charge de
contact au max. 3 W/VA, courant 5-300 mA
Schaltpunkte / Abmessungen
Der Schaltpunkt des Riegelschaltkontaktes kann mittels
Rasterscheibe auf den gewünschten Schaltpunkt justiert
werden.
Einstellung Schaltpunkt 1 bis 4 mit Hilfe einer Spitze,
z.B. Schraubenzieher.
Die Rasterscheibe an Kerbe anheben und verdrehen
bis diese wieder rastet
Points de commutation / Dimensions
Le point de commutation du contact commutateur verrou
peut être ajusté sur la position désiré par l’intermédiaire
du disque à encliquetage.
Réglage des points de commutation 1 jusqu’à 4
à l’aide d’une pointe, p.ex. tournevis.
Soulever ce disque à encliquetage à l’encoche et le
tordre jusqu’à le dernier s’enclenche de nouveau.
Schaltbild / Technische Daten
Farben
CO = Gemeinsam – weiss
NC = Öffner – grün
NO = Schliesser – braun
August 2012
Schéma de couplage / Données
techniques
Couleurs
CO = Ensemble – blanc
NC = Contact de repos – vert
NO = Contact de travail – marron
Seite 8 von 12
6
ELEKTROTÜRÖFFNER – DATEN, EINSTELLUNG
GÀCHE ÉLECTRIQUE – DONNÉES, RÉGLAGE
Schaltspannung 24 VDC, auch mit Rückmeldung
erhältlich, DIN Links und DIN Rechts verwendbar
Tension de déclenchement 24 VDC, également
disponible avec quittance, DIN gauche et DIN droite
utilisable
STANDARD OHNE ELEKTROTÜRÖFFNER
STANDARD SANS GACHE ELECTRIQUE
Bei der Grundausführung (standard) werden die
Ausschnitte für die Elektrotüröffner mit einem
geschliffenen CNS-Abkantblech abgedeckt.
Avec l’exécution de base (standard) les découpes
pour la gâche électrique seront couvertes par
une tôle chanfreinée et meulée CNS.
August 2012
Seite 9 von 12
7
TÜRSCHLIESSER / F ERME-PORTE
Les caractéristiques suivantes doivent être réglée dans
le ferme-porte:
- Force du ressort
- Vitesse de fermeture
- Coup final
Beim Türschliesser müssen folgende Eigenschaften
eingestellt werden:
- Federstärke
- Schliessgeschwindigkeit
- Endschlag
GEZE TS 3000 V
1
2
Schliessgeschwindigkeit
Endschlag
3
Öffnungsdämpfung
4
Schliesskraft
Einstellung
Nicht vorhanden
Anschlag –
2,5 Umdrehungen
5 Umdrehungen
Anschlag +
Flügelbreite
bis 750 mm
750 – 850 mm
850 – 950 mm
950 – 1100 mm
GEZE TS 5000
Muss nur in Ausnahmefällen
eingestellt werden!
Anzeige
Flügelbreite
2
bis 850 mm
3
850 – 950 mm
4
950 – 1100 mm
5
1100 –1250 mm
6
1250 – 1400 mm
Leichtgängige Tür muss vom Schliesser vollständig geschlossen werden!
1
2
Vitesse de fermeture
Coup final
3
Amortissement à l‘ouverture
GEZE TS 3000 V
GEZE TS 5000
Pas existant
Doit être réglé uniquement en cas
exceptionnels!
Affichage Largeur du vantail
2
jusqu‘à 850 mm
3
850 – 950 mm
4
950 – 1100 mm
5
1100 –1250 mm
6
1250 – 1400 mm
Largeur du
vantail
jusqu’à 750 mm
750 – 850 mm
850 – 950 mm
950 – 1100 mm
La porte à libre mouvement doit être fermée complètement par le ferme-porte!
4
Force de fermeture
Réglage
August 2012
Coup final –
2,5 tours
5 touts
Coup final +
Seite 10 von 12
NEWTON TS61
FEDERSTÄRKE
FORCE DU RESSORT
SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT
VITESSE DE FERMETURE
ENDSCHLAG
COUP FINAL
ÖFFNUNGSDÄMPFUNG
AMORTISSEMENT A L’OUVERTURE
Die Öffnungsdämpfung muss nur in Ausnahmefällen
eingestellt werden.
L’amortissement à l’ouverture ne doit être réglé
que dans des cas exceptionnels.
August 2012
Seite 11 von 12
8
LAVERI / Laufwagen-Verriegelung Gilgen
LAVERI / Verrouillage du chariot de roulement Gilgen
Überprüfen ob die Verriegelung bei
Stromausfall/Brandmeldung verriegelt.
In verriegeltem Zustand kann der
Schiebeflügel wenig geschoben werden
– siehe Punkt 3
Contrôler si le verrouillage fonctionne en cas de panne
de courant/alarme incendie.
Dans l’état verrouillé, le vantail de porte peut être
coulissé quelque peu.
– voir point 3
Fluchtwegfunktion kennzeichnen
mit Fluchtwegkleber, Art.-Nr. 0460-797
Marquer la fonction passage de fuite avec
un autocollant passage de fuite, No d’art. 0460-797
August 2012
Seite 12 von 12