CARTE ETRANGERE Hiver 2015 web

Transcription

CARTE ETRANGERE Hiver 2015 web
La Carte
HIVER 2015-2016
,
é
t
i
l
a
u
Q
Saveur,
é
t
i
c
i
t
n
e
h
t
Au
idad.
y autentic
d
a
d
li
a
c
r,
city / Sabo
, Authenti
ty
li
entizität
a
u
Q
r,
alität, Auth
Flavou
u
Q
,
e
rz
ü
W
Boissons
Loissonbems
Apéritifs
La Loupekess.............................. 7 cl ......... 2€90
• «Geisweiler» blanc de blancs sparkling wine plain or with a raspberry flavour.
• Vino blanco espumoso «Geisweiler» normal o con aroma de frambuesa.
• Trockener spritziger Weißwein (ausschließlich aus weißen Trauben) natur oder mit
Himbeeraroma.
Coteaux du Layon ................. 12,5 cl ......... 5€40
AOP* Coteaux du Layon
(sweet white wine, vino blanco dulce, vollmundiger Weißwein).
Kir au Chardonnay ................ 12,5 cl ......... 4€00
• White wine from the Loire Valley region. Selection from the Chauvin family.
Blackcurrant syrup.
• Vino blanco de la tierra, Valle del Loira. Selección de la familia Chauvin.
Sirope de grosella negra.
• Weißer Landwein aus dem Loire-Tal. Auswahl aus der Kategorie Chauvin.
Schwarzer Johannisbeersirup.
Ricard ............................................ 2 cl ......... 3€70
Maydie ............................................ 7 cl ......... 4€80
• Liqueur wine. It has a dark and intense red colour, powerful black
fruit aromas with hints of cocoa, almonds and black olives.
• Vino de licor. Con una tonalidad roja con matices violeta purpúreos
y aroma intenso a frutas negras del bosque, aroma de cacao, almendras
y aceitunas negras.
• Likörwein. Präsentiert eine rotviolette, intensive Robe, kräftige Aromen
von Oliven.
Campari rouge,
Suze, Noilly Prat ........................ 5 cl ......... 4€30
Martini Rosso, Bianco ............. 5 cl ......... 4€30
Americano..................................... 6 cl ......... 5€30
Martini Rosso, Campari, Noilly Prat.
Glass of / Copa de / Glas
Crémant de Loire .................. 12,5 cl ......... 4€90
Champagne Deutz
€90
La bouteille de 37,5 cl ........................................... 29
Vodka Absolut,
Gin Beefeater ............................. 4 cl ......... 5€30
• A good idea to share with 2, 3 or 4 people.
• Una buena sugerencia para compartir entre 2, 3 o 4 personas.
• Eine gute Idee für den gemeinsamen Genuss für 2, 3 oder 4 Personen.
• Blend of a selection of Bordeaux white wines and fruit liqueurs.
• Combinación de una selección de vinos blancos de Burdeos y de licores de frutas.
• Mischung aus einer Auswahl von Bordeaux-Weißweinen und Fruchtlikör.
Kir Royal « La Boucherie » ... 12,5 cl ......... 5€30
• Crémant de Loire, blackcurrant cream.
• Una buena sugerencia para compartir entre 2, 3 o 4 personas.
• Crémant de Loire, schwarzer Johannisbeerlikör „Crème de Cassis“.
Supplément .................................................. 1€00
• Syrups, sodas, fruit juices.
• Siropes, sodas, zumos de frutas.
• Sirup, Soda, Obstsaft.
Whiskies
Bières
1664 Pression........................... 25 cl ...... 3€70
• A mellow and balanced premium lager beer.
• Cerveza rubia premium. Equilibrada y suave.
• Helles Premium-Bier, vollmundig und
ausgewogen.
Lillet blanc .................................... 6 cl ......... 4€30
Clan Campbell ... 2 cl
3€40 ......
4 cl
... 5€30
33 cl
...... 4€40
Jameson .............. 2 cl
3€90 ......
4 cl
... 5€90
50 cl
...... 6€30
Chivas Regal ...... 2 cl
4€80 ......
4 cl
... 6€90
Grimbergen blonde.... bouteille 33 cl ...... 5€40
• Abbey beer with a heady aroma and intense taste.
• Cerveza artesanal rica en aromas y desabor generoso.
• Abteibier, aromareich und großzügig im Geschmack.
Accompagnez
A
cccom
co
votre apéritif avec
Grimbergen blanche .... bouteille 33 cl ....... 5€40
• Cerveza artesanal rubia, con un toque amargo y suave al paladar.
• Mellow white abbey beer, with a slight acidic flavour.
• Helles Abteibier mit viel Aroma, leicht säuerlich und vollmundig.
Grimbergen ambrée.... bouteille 33 cl ........ 5€80
• Coppery abbey beer with caramel and sweet bitter aromas.
• Cerveza artesanal tostada con aromas de caramelo y un toque
amargo azucarado.
• Bernsteinfarbenes Abteibier mit Karamellaroma und bittersüßem Geschmack.
Planchette apéritif
€95
« La Traditionnelle » .................... 7
• Enjoy our cured meats in a friendly atmosphere!
• Embutido para degustar en buena compañía !
• Aufschnitt für den Genuss in geselliger Runde!
A
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN.
ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN.
Boissons
Loissonbems
Cocktails
Cocktails
Mai Tai ...................................... 20 cl ..... 6€20
• Rum, orange juice with cherry, lemon and almond fl avours.
• Ron, zumo de naranja con aromas de cereza, limón y almendra.
• Rum, Orangensaft mit Kirscharoma, Zitrone und Mandel.
Sex on the Beach ................. 20 cl ..... 6€20
• Vodka, orange juice, pineapple juice, passion fruit, papaya,
peach and melon flavours.
• Vodka, zumo de naranja, zumo de piña, aromas de fruta
da la pasión, papaya, melocotón y melón.
• Wodka, Orangensaft, Ananassaft, Aromen von Passionsfrucht, Papaya,
Pfirsich und Melone.
Tequila Sunrise ..................... 20 cl ..... 6€20
Le Vitamine Passion......... 20 cl ......................... 4€90
• Orange juice, tropical fruit juice, grenadine syrup.
• Zumo de naranja, zumo de frutas exóticas, sirope de granadina.
• Orangensaft, exotischer Obstsaft, Granatapfelsirup.
Caribbean Sun.................... 20 cl ......................... 4€90
• Tropical swirl with orange juice, mango, passion fruit, papaya and kiwi flavours.
• Torbellino exótico con zumo de naranja, aromas de mango, fruta de la pasión, papaya y kiwi.
• Exotischer Mix aus Orangensaft und Aromen von Mango, Passionsfrucht, Papaya und Kiwi.
Jungle Green ...................... 20 cl ......................... 4€90
• Tequila, orange juice, lemon and grenadine flavours.
• Tequila, zumo de naranja, sabores de limón y granadina.
• Tequila, Orangensaft, Zitronen und Granatapfelaroma.
• A wild expedition with orange juice, kiwi, banana, green apple and aloe vera flavours.
• Aventura de zumo de naranja, sabor a kiwi, plátano, manzana verde y aloe vera.
• Wilde Expedition aus Orangensaft und Aromen von Kiwi, Banane, grünem Apfel und
Aloe Vera.
La Piña Colada ...................... 20 cl ..... 6€20
Virgin Mojito ........................ 20 cl ......................... 4€90
• Rum, pineapple juice, cream, coconut flavour.
• Ron, zumo de piña, nata, aromas de coco.
• Rum, Ananassaft, Kokosnusscreme.
• Fresh mint, lime, sugar and sparking water.
• Menta fresca, limón verde, azúcar y gaseosa.
• Frische Minze, Limette, Zucker und Sprudelwasser.
Nectars, Sodas
et Jus de fruits
Le Mojito .................................. 20 cl ..... 6€70
• Rum, fresh mint, lime, sugar and sparkling water.
• Ron, menta fresca, limón verde, azúcar y gaseosa.
• Rum, frische Minze, Limette, Zucker und Sprudelwasser.
......................................
25 cl
...................... 3€50
Apricot Nectar with 40% fruit content. Orange, Apple, Pineapple,
Grapefruit made from concentrate.Tomato 100% Pure juice.
Cocktail du Jour !
Demandez sa
composition au Barman
nos planchettes à partager !
Nouveau
Albaricoque Néctar; contenido de fruta 40%. Naranja, Manzana,
Pomelo a base de concentrado. Tomate 100% zumo natural.
Piña,
Aprikose Nektar mit einem Fruchtgehalt von 40%. Orange, Apfel,
Ananas, Grapefruit aus Fruchtsaftkonzentrat. Tomate 100% reiner Saft.
...........................................
33 cl
...................... 3€30
...........................................
33 cl
...................... 3€30
...........................................
33 cl
...................... 3€30
...........................................
33 cl
...................... 3€30
.........................................
33 cl
...................... 3€30
Eaux Minérales
............
50 cl
3€40 .........
100 cl
.......... 4€50
............
50 cl
3€50 .........
100 cl
.......... 4€50
.........................................................
€90
Maxi planchette .......................... 12
• For gourmets ! • ¡ Para los gourmets ! • Für Feinschmecker !
100 cl
4€50
• Your «La Boucherie» restaurant has a wide range of mineral water on offer, served
ved in PETT packaging.
pack
pack
ackaging.
Therefore, you can take your bottle of water to your offi ce, home or car.
• Su restaurante «La Boucherie» ofrece una gran selección de aguas minerales, servidas en sus envases
PET. Así, podrá llevar su botella de agua a la oficina, a su casa o en el coche.
• Ihr Restaurant „La Boucherie“ bietet Ihnen eine große Auswahl an Mineralwasser in PET-Verpackungen
an. Sie können sich Ihre Wasserflasche also ins Büro, nach Hause oder für die Autofahrt mitnehmen.
*AOP : Protected Designation of Origin. / Denominación de Origen Protegida. / Geschützte Herkunftsbezeichnung.
A
Rouges
Lougerems
Indulge yourself !
¡Dese un capricho!
Machen Sie sich eine Freude!
Enjoy a very fine wine. • Pruebe un buen vino.
Kosten Sie einen sehr großen Wein.
La Réserve de Malartic
Second vin du château Malartic-Lagravière,
grand cru classé.
Vin au
verre
€50
7
La bouteille (50 cl) .................................
29€90
Disponible en magnum ............................ 89€70
AOP* Pessac Léognan.
50 cl
Fruités et frais
Élégants et souples
75 cl
Vin au
verre
75 cl
€60
Domaine Montroche ............. 16
Perlita ........................................
27€50
5€50 2
........................
IGP* Oc Grenache.
Argentina.
Vin au
verre
Aramis .......................................
.........................
3€15 15€70
Vin de France.
Vin au
Coteaux
verre
Bourguignons ..........................
20€40
4€10 2
urguig
uignon
nonss
non
AOP* Coteaux Bourguignons
Réserve des Hospitaliers
alie .... 16€70
AOP* Côtes du Rhône.
au
Brouilly Châteaux Vin
vverre
de Pierreux ..............................
25€50
........ .. 5€10.. 2
AOP* Brouilly.
Domaine Montrose .............. 15€70
IGP* Pays de Côtes de Thongue.
Château Gadet-Cuypers
yper
Médoc ........................................ 25€40
Beaujolais-Villages
Georges Dubœuf.................... 18€30
AOP* Médoc.
AOP* Beaujolais-Villages.
Anjou-Villages
« Le chant du bois » ... 50 cl 18€40
AOP* Anjou-Village.
«The cochon d’or»
A prestigous wine at an exceptional price.
Un prestigioso vino a un precio excepcional.
Prestige-Wein zum außergewöhnlichen Preis.
*AOP : Protected Designation of Origin / Denominación de Origen Protegida. / Geschützte geografische Angabe. *IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte.
A
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Take-away bottle • Botella para llevar
Flasche zum mitnehmen
• Think about it! You can continue the wine tasting at
home. Ask for a case to carry your bottle.
• ¡Piénselo! Continúe la degustación en su casa.
Ponemos a su disposición una caja para que lleve su
botella.
• Denken Sie daran! Genießen Sie den Rest Ihrer Flasche
zu Hause. Wir geben Ihnen eine Tüte, in der Sie Ihre
Flasche mitnehmen können.
Wine by the glass • Vino por copas
Wein im Glas
• We offer you a selection of wines served by the glass
ss
(12.5cl). Look for this icon.
• Le proponemos una selección de vinos servidoss por copas
(12,5cl). Descúbralos en estas pequeñas dosis.
sis.
• Wir bieten Ihnen eine Auswahl an Weinen, die im Glas
we
ie an diesem
di
og
(12,5cl) serviert werden.
Sie erkennen sie
Logo.
Vinrarue
ve
les Prestiges
Aydie
L’Origine Madiran ................. 23€10
La Réserve
de Malartic ................. 50 cl 29€90
AOP* Madiran.
AOP* Pessac Léognan.
Disponible en magnum .............. 1,5 l 89€70
Côte Rotie
Pierre Roche Galet . 50 cl 36€10
Amples et complexes
AOP* Côte Rotie.
Disponible en magnum .............. 1,5 l 108€00
75 cl
Grand vin
de Reignac.................................. 38€65
Vin au
verre
4(7€80
33€60
Maydie ........................
cl) 50 cl
AOP* Bordeaux Supérieur.
Cuvée Quetton St-Georges
du Château de l’Engarran ......... 36€70
AOP* Coteaux du Languedoc Saint-Georges d’Orques.
Vin au
Domaine d’Oriane
verre
de Floris ......................................
19€30
..........................
3€90 1
IGP* Pays d’Oc.
All of these wines,
Al
ines, selected directly
bottled
at the wine estate, were especially
esp
for
fo the La Boucherie
ie restaurants
Todos estos vinos, seleccionados directamente
en las bodegas, han sido embotellados
especialmente para los restaurantes
La Boucherie
Alle diese Weine wurden direkt auf den
Weingütern ausgewählt und speziell für die
Restaurants La Boucherie in Flaschen abgefüllt
« VV » Vieille Vigne ..................... 32€60
AOP* Marcillac.
Crozes Hermitage
Les Jalets.................................... 29€90
AOP* Crozes Hermitage.
A
La Cave
les Rosés
Lavequé de la loucheriebem
Fromage
75 cl
Château
de l’Engarran Rosé ................... 19€50
Saint-Marcellin crémier
moulé à la louche
AOP* Coteaux du Languedoc.
Half a wheel / medio / Hälfte ....................
3€90
A whole wheel / entero / Ganzer Käse ....
5€90
€80
Tavel Rosé ..................................... 23
AOP* Tavel.
Vin au
verre
3€20
« Le Rosé » Montrose
rose
ro
se ......
5€70
................
...................................... 15
IGP* Pays d’Oc.
Notre conseil
le Crémant
nt
et le Champagne
é
, ce met du Dauphin
te.
avec un vin à la car
Pensez à accorder
*IGP : Protected Geographical Indication.
Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe.
les Blancs
Vin au
verre
4€90
€40
Crémant de Loire
Loi
oire
oi
re ......
...............
....................................75 cl
cl 24
AOP* Crémant de Loire.
Champagne ....... 37,5 cl.................
29€90
......
75 cl
Vin au
Chardonnay
verre
Domaine
€15
3
des Rochettes ..............................
15
5€80
............................................................................ 1
IGP* du Val de Loire (blanc sec).
AOP* Champagne.
75 cl .................
Vin au
verre
59€80
5€40
Coteaux du Layon
on .....................
26
6€90
........................................................... 2
1,5 l ...............
119€60
magnum
les Vins
AOP* Coteaux du Layon
yon
(blanc moelleux).
Linvems
25 cl
25 cl
4€80
50 cl
9€40
Cuvée des Dames
Cuvée premium
(Rouge) IGP* Pays d’Oc.
Vin issu d’un domaine pratiquant
la culture raisonnée.
Coup
de Cœ
ur
Cuvée des Dames
Cuvée premium ........ 4,80 € ..... 9,40 €
(Rouge) IGP* Pays d’Oc.
Vin issu d’un domaine
pratiquant la culture
raisonnée.
Rouge ........................... 4,10 € ..... 8,00 €
IGP* des Bouches du Rhône.
Merlot ........................... 4,40 € ..... 8,30 €
(Rouge) Vin de France.
Rosé .............................. 4,20 € ..... 8,10 €
IGP* de l’Hérault.
A
50 cl
Entrées
entréemuchs
Planchettes à partager
€20
Terrine « La Boucherie » ................................... 5
• Rabbit terrine made from a «La Boucherie» recipe, served with hot toast.
• Tarrina de conejo a la receta tradicional, acompañada con tostadas calientes.
• Das traditionelle Rezept für Kaninchenterrine mit warmen Toasts als Beilage.
Nouvelle
Salade duo
€65
recette
de chèvre chaud et lard rôti.......................... 7
• Toasted ripened goats’ cheese and Sainte-Maure goats’ cheese, served on a mixed
bed of salad, slices of grilled bacon, fried onions, accompanied by vinaigrette sauce
made with balsamic vinegar.
• Tostadas de queso de cabra curado y Ste-Maure con mezcla de lechugas, lonchas
de tocino a la parrilla, cebolla frita y aliño con vinagre balsámico.
• Toasts mit gereiftem Ziegenkäse und Ste-Maure-Ziegenkäse auf gemischtem Salat,
gegrillte Speckscheiben, geröstete Zwiebeln, Vinaigrette-Sauce mit Balsamicoessig.
New
Nuevo / Neu
€95
Planchette apéritif « L’Hivernale » ... ........... 7
• Comté cheese, sautbed pork morsels, garlic bread, marinated olives, Parisian-style
saucisson and special verrine of the day.
• Queso Comté, chicharrones, pan de ajo, olivas marinadas, salchichón de París del día.
• Comté, Grieben, Knoblauchbrot, eingelegte Oliven, Pariser Wurst und Verrine des Tages
Salade de gésiers
€65
de canard confits .............................................. 7
• A mixture of salad, steamed potatoes, confit (slowly cooked) duck gizzards, green
beans, and a raspberry vinaigrette.
• Mezcla de lechugas, patatas al vapor, mollejas de pato confitadas, judías verdes
y aliño con vinagre de frambuesa.
• Gemischter Salat, Dampfkartoffeln, eingelegte Entenmägen, grüne Bohnen,
Vinaigrette-Sauce mit Himberessig.
Planchette apéritif
« La Traditionnelle » ........................................ 7€95
• Enjoy our cured meats in a friendly atmosphere!
• Embutido para degustar en buena compañía !
• Aufschnitt für den Genuss in geselliger Runde!
New
Bloc de foie gras de canard
€95
mi-cuit au Coteaux du Layon* ...................... 9
• Served with a glass of white wine (Coteaux du Layon - 7cl) and fig chutney.
• Servido con copita de Coteaux du Layon (7cl) y chutney de higos.
• Serviert mit einem Glas Coteaux du Layon (7cl) und Feigenchutney.
Nuevo / Neu
Maxi Planchette .................................... ........... 12€90
• For gourmets ! • ¡ Para los gourmets ! • Für Feinschmecker !
Tradis à petits prix
Os à moelle
4€60
€50
The second / El segundo / Der 2 ................ 3
1 serving / pieza / Stück .............................
New
Nuevo / Neu
€90
Museau Vinaigrette ..... 4
• Slices of brawn, potatoes, red onion and capers.
• Lonchas de morro, patatas, cebolla roja y alcaparras.
• Ochsenmaulscheiben, Kartoffeln, rote Zwiebel und
Kapern.
• Roasted marrow bone, Guérande sea salt and toasted bread.
• Hueso (tuétano) asado, sal de Guérande y pan tostado.
• Gebratener Markknochen, Salz aus Guérande und getoastetes Brot.
€50
Rillettes du Mans ............................. 4
• Le Mans rillettes, a fresh slice of toast and gherkins.
• Chicharrones de Le Mans, tostadas de pan recién hecho y encurtidos.
• Rillettes du Mans, frisches Toastbrot und saure Gurken.
New
Nuevo / Neu
€90
Œufs mayonnaise ........ 3
• Hard-boiled eggs and pepper mayonnaise.
• Huevos duros y mayonesa con pimienta.
• Hartgekochte Eier und Mayonnaise mit Pfeffer.
*AOP : Protected Designation of Origin / Denominación de Origen Protegida. / Geschützte Herkunftsbezeichnung
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN.
ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN.
A
Grandes Salades
Landegrems laladessocs
€80
Grande salade rustique ............................. 13
• A mixture of salad, confit (slowly cooked) duck gizzards, hot pork crackling, steamed
potatoes, walnuts, apple wedges, red onions and fried onions, balsamic vinaigrette.
• Mezcla de lechugas, mollejas de pato confitadas, chicharrones calientes, patatas al
vapor, nuez picada, pedacitos de manzana, cebolla roja y cebolla frita con aliño de
vinagre balsámico.
• Gemischter Salat, eingelegte Entenmägen, warme Grieben, Dampfkartoffeln,
Nusskerne, Apfelschnitze, rote Zwiebeln und geröstete Zwiebeln, Vinaigrette-Sauce
mit Balsamicoessig.
Grande salade duo
€20
de chèvre chaud et lard rôti...................... 13
• Toasted ripened goats’ cheese and Sainte-Maure goats’ cheese, served on a mixed bed
of salad, slices of grilled bacon, fried onions, accompanied by vinaigrette sauce made
with balsamic vinegar.
• Tostadas de queso de cabra curado y Ste-Maure con mezcla de lechugas, lonchas de
tocino a la parrilla, cebolla frita y aliño con vinagre balsámico.
• Toasts mit gereiftem Ziegenkäse und Ste-Maure-Ziegenkäse auf gemischtem Salat,
gegrillte Speckscheiben, geröstete Zwiebeln, Vinaigrette-Sauce mit Balsamicoessig.
Carpaccios
€90
Grande salade Caesar................................ 14
• Mixed salad, tomato,warm tender chicken, diced bacon, parmesan shavings, garlic
croutons, Caesar salad dressing.
• Lechuga, tomate, crema de pollo y panceta caliente, virutas de parmesano, picatostes de
ajo, salsa César con parmesano y lonchas de tocino.
• Salat, Tomate, warmes weiches Hühnerfleisch und warme Speckstreifen, geraspelter
Parmesan, Knoblauchcroûtons, Caesar-Dressing mit Parmesan und Speckscheibe.
Larpaccioqués
Carpaccio de bœuf
au chèvre chaud et lard
Carpaccio de bœuf au basilic
Starter, Entrante, Vorspeise ......................
6€60
Main course, Plato, Hauptgericht ...........
12€80
onna
d
Char
y
Main course, Plato, Hauptgericht .............
13€90
• (served with French fries). Marinated in basil,
served with toasts topped with warm goats cheese.
• (servido con patatas fritas). Marinado con albahaca.
• (serviert mit Pommes frites) In Basilikum eingelegt.
• Additional Parmesan.
• Suplemento de parmesano.
• Extraportion Parmesankäse.
Poisson et risotto
New
Nuevo / Neu
A
6€95
Supplément Parmesan............................... 0€50
• (served with French fries). Marinated in basil.
• (servido con patatas fritas). Marinado con albahaca.
• (serviert mit Pommes frites) In Basilikum eingelegt.
VIN
LLÉ T
SEI PLA
E
C
CON
UR
PO
Starter, Entrante, Vorspeise .......................
New
Nuevo / Neu
Duo de cabillaud
€50
et lieu marinière en croûte .......... 16
Risotto aux cèpes
€50
et sa galette de parmesan............ 14
• A cod and pollock duet served in a pastry case, served with a creamy
sauce made from mussel juice and accompanied by potatoes.
• Salsa cremosa con caldo de mejillón y acompañado con patatas.
• Cremesauce aus Muschelsaft, serviert mit Kartoffeln.
• Porcini mushroom risotto, parmesan and olive oil.
• Risotto con setas, parmesano y aceite de oliva.
• Risotto mit Steinpilzen, Parmesan und Olivenöl.
Mijotés
Lijotémess
VINSLLÉS
SEI PLATS
N
O
C
CES
R
U
O
P
€90
Bœuf aux carottes ..................................... 14
• Beef and carrot « La Boucherie » , style stew served in a casserole dish,
accompanied by potatoes.
• Estofado al estilo de « La Boucherie » servido en cazuela con guarnición
de patatas.
• Geschmort nach Art von „La Boucherie“, serviert im Schmortopf mit Kartoffeln
als Beilage.
Pot-au-feu traditionnel
€60
aux deux viandes..................................... 16
• Traditional pot-au-feu with two different meats. A classic among all
classics, prepared the old-fashioned way with turnips, carrots, leeks,
potatoes and a marrow bone.
• Guiso de carne, zanahorias, nabos, puerros, patatas, médila ósea, pepinillos
y salsa gribiche.
• Fleisch für Eintopf, Möhren, weiße Rübchen, Kartoffeln, Markknochen, Töpfchen
saure Gurken, Sauce Gribiche.
New
Nuevo / Neu
€90
Tripes à l'ancienne ........................................ 14
• An absolute must! Enjoy authentic tripe prepared «à la mode de Caen».
• ¡Un indispensable! Disfrute de los auténticos callos al estilo de Caen.
• Ein absolutes Muss! Genießen Sie echte Kutteln nach Caener Art.
€30
Tête de veau ............................................. 17
• Calf’s head served in a casserole dish with gribiche and ragivote sauce.
• Cocinada a la cazuela. Se sirve con salsas gribiche y ravigote.
• Im Schmortopf, serviert mit Sauce Gribiche und Kräutersauce Ravigote.
A
Terroir
Lérroirtoc
S é i lité
Spécialités
Charcutières
Jarret d’agneau
€90
au romarin.............................................. 17
• Lamb shank, rosemary sauce, buttered potatoes.
• Pierna de cordero, jugo de romero, puré de patatas con mantequilla.
• Lammhaxe, Rosmarinsaft, Kartoffelpüree.
€30
Véritable andouillette « AAAAA » ................ 15
• Called the 5A, it stands for The Club of Authentic Andouillette Lovers. Presented in
the purest craft tradition. Served with French fries and «La Boucherie» sauce.
• Salchicha de Andouillette hecha a mano siguiendo auténtica la tradición artesanal.
Acompañada con patatas fritas y salsa «La Boucherie».
• Traditionelle Andouillette (Kaldaunenwurst), von Hand in reiner Handwerkertradition
angerichtet. Serviert mit Pommes frites und „La Boucherie“- sauce.
Andouillette de Troyes .................................
€70
• Served at our tables for over 20 years. A typical recipe served
with French fries and the «La Boucherie» sauce.
• Servido en nuestras mesas desde hace más de 20 años. Una receta tradicional.
• Auf unseren Tischen schon seit über 20 Jahren serviert. Ein typisches Rezept.
Véritable rognon
€50
de veau grillé au beurre d’ail ............. 18
• Minute veal kidney, garlic butter and tagliatelle.
• Riñones de ternera cocinados al punto con mantequilla de ajo y tagliatelle.
• Frisch zubereitete Kalbsniere, Knoblauchbutter und tagliatelle.
12
€20
Saucisson de Paris ......................................... 12
• Parisian-style saucisson, French fries, green salad and shallot fondue.
• Salchichón de París, patatas fritas, lechuga y fondue de chalotas.
• Pariser Wurst, Pommes frites und geschmolzene Schalotten.
Nouveau
€90
Alouette sans tête.................................. 15
• Beef olives and salt pork, served with tagliatelle.
• Escalopes de buey y carne salada, acompañados con tagliatelle.
• Rinderrouladen und Gepökeltes, serviert mit tagliatelle.
A
€70
Moelleux de poulet rôti ...................................... 13
• Served with French fries and sauce of your choice.
• Acompañado con patatas fritas. Salsa a elegir.
• Serviert mit Pommes frites. Sauce nach Wahl.
Burgers
Lurguerbems
Do ub le
S im ple
Hach
é
Bœufs
de
5%
matiè
res gra
sse
es
Nos
Nos st
steaks
teakks sontt 100 % viande
viand
de de
de bœuf
bbœ
œuff origine
origine
g France
F
et hachés de façon bouchère à votree commande.
Burger « La Boucherie »
• Brioche buns, freshly ground beef, smoked Provolone cheese, bacon, lettuce,
crispy onions and «La Boucherie» sauce. Served with French fries.
• Pan de hamburguesa tipo brioche, hamburguesa al punto, provolone ahumado,
beicon, lechuga, aros de cebolla y salsa «La Boucherie».
• Brötchen nach Brioche-Art, frisch gehacktes Hacksteak, geräucherter Provolone,
Speck, Salat, Knusperzwiebeln und „La Boucherie“ -Sauce.
€50
Simple steak (env. 110 g*) .................................. 13
€50
Double steak (2 x env. 110 g*)............................. 16
New
Nuevo / Neu
Le Fondant
• Brioche buns, freshly ground beef, a slice of cheddar, lettuce, tomato, onion, pickles,
ketchup. Served with French fries.
• Pan de hamburguesa tipo brioche, hamburguesa al punto, loncha de queso cheddar,
lechuga, tomate, cebolla, pepinillos y kétchup. Acompañado con patatas fritas.
• Kartoffelfladen, frisch gehacktes Hacksteak, Zwiebel, Speck, cremige Käsesauce nach
„Burger“-Art
€50
Simple steak (env. 110 g*) ..................................... 12
€50
Double steak (2 x env. 110 g*)................................ 15
P
RE ÉE S
BIÈEILL LAT
NSCES P
O
C R
OU
4
166
Le Montagnard
• Bread baked in a stone oven, minute ground beef, Reblochon cheese, red onion,
potato pancake, bacon, rocket salad and chive cream. Served with fries.
• Pan cocido a la piedra, hamburguesa al punto, queso reblochon, cebolla roja, tortita
de patata, bacon, rúcula y crema de cebollino. Acompañado con patatas fritas.
• Auf Stein gebackenes Brot, frisch gehacktes Hacksteak, Reblochon, rote Zwiebel,
Kartoffelfladen, Speck, Rucola und Schnittlauchcreme. Serviert mit Pommes frites.
€20
Simple steak (env. 110 g*) ..................................... 14
€20
Double steak (2 x env. 110 g*)................................ 17
Maquignons
Le Maquignon
Le Maquignon Rustique
• Potato pancakes, freshly ground beef, onion, bacon, creamy cheese sauce,
just like a «Burger».
• Tortas de patata, hamburguesa al punto, cebolla, beicon, salsa cremosa
de queso estilo «Burger».
• Brötchen nach Brioche-Art, frisch gehacktes Hacksteak, Cheddar-Scheibe,
Salat, Tomate, Zwiebel, saure Gurke, Ketchup. Serviert mit Pommes frites.
• Potato pancakes, freshly ground beef, onion, a slice of grilled bacon, ripened
Rocamadour Crémier goats’ cheese, creamy cheese sauce, just like a «Burger».
• Tortas de patata, hamburguesa al punto, cebolla, loncha de panceta a la
brasa, medio queso Saint-Marcellin cocinado en cazo, salsa cremosa de
queso estilo «Burger». Acompañado con ensalada.
• Kartoffelfladen, frisch gehacktes Hacksteak, Zwiebel, gegrillte Speckscheibe,
1/2 löffelgeschöpfter Saint-Marcellin Crémier, cremige Käsesauce nach
„Burger“-Art. Serviert mit Salat.
Simple steak
(env. 110 g*) ...................................................
11€50
Double steak
€50
(2 x env. 110 g*) ......................................... 14
Simple steak
€50
(env. 110 g*) .......................................... 13
Double steak
€50
(2 x env. 110 g*) ..................................... 16
le
Nouvetlte
e
c
re
* Poids brut des viandes avant cuisson +/- 10 g à la coupe. 2 x steaks hachés de 110 g (220 g). Prix net. Service compris. Plats servis avec frites, hors “Les Maquignons”.
Photos non contractuelles. **IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe.
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
A
Viandes
Liandevems
L ’Entrecôte
Découvrez vite
notre
sélection
de viandes
sur notre
• One of the be
st cuts of beef.
the most dem
anding of palat Tender and tasty, it regales
es. A must !
• Es una de
las
tierna y sabros mejores piezas de carne de
a, un regalo pa
ra los más exige vacuno. Es
nuestros impr
escindibles !
ntes. ¡ Uno de
• Zählt zu den
besten Stücke
n des Rinds. Za
es selbst für die
rt und saftig ist
Anspruchsvoll
sten ein Genu
ss !
carte Cuir !
L ’Araignée
Pavé de cœur
de Rumsteck
Ideal for melt-inflavoursome meat.
• A lean, tender and
ers!
the-mouth meat lov
Es ideal para los
sa, tierna y jugosa.
• Una carne poco gra
.
tes
den
fun
carnes
Fleisch. Ideal
apasionados de las
und geschmackvolles
• Ein fettarmes, zartes das auf der Zunge zergeht!
isch,
für Liebhaber von Fle
t».
s cut or choice cu
n as «the butcher’
r. It
• A rare cut, know the likeness it bears to a spide
.
from
to be fully enjoyed
Its name comes
rare for its flavour
rniis preferably eaten mún, llamada «bocado del ca
paco co
• Una pieza po
re proviene de su
elegir». El nomb
irlo
cero o bocado a de araña. Es preferible consum
ad.
rte
recido con el co
n toda su intensid
co
r
bo
sa
el
tar
fru
rs“
sangrante para dis , auch „Spezialität des Fleische
ck
ver• Ein seltenes Stü ck“ genannt. Seinen Namen
Stü
sten
oder „erlesenes
hen Form. Am be
fledermausähnlic auch so richtig zur
dankt es seiner
rze
Wü
ine
se
t
mi
da
blutig genießen,
Geltung kommt.
Nos garnitu
res :
Le Haché
• Our burger
s ar
meat, and minc e made with 100% Fren
ch
ed upon order
fol
methods for fu
rther tendernes lowing butchery
s.
• Las hamburg
ue
criado en Fran sas son 100 % carne de vacu
cia y picamos
la carne en nu no
carnicería en
estra
el momento en
que usted las
para garantiza
pide
r su ternura.
• Unsere Ha
cksteaks beste
hen zu 100%
Rindfleisch fra
au
nzösischer He
rkunft und we s
bei Ihrer Beste
rden
llu
damit sie noch ng nach Fleischerart geha
ckt,
weicher sind.
French fries (u
nlim
and yellow be ited servings),Baked pota
an duet, Cream
toes, Green
parsnips, But
tered potatoes y celery and parmesan
, Tagliatelle, G
reen salad.
Patatas frita,
Patatas al ho
rno, Dúo de ju
amarillas, Cre
días verdes y
ma
de patatas co de apio y chirivía con pa
rmesano, Pur
n mantequilla,
é
Tagliatelle, En
salada verde.
Pommes frites
,
O
fenkartoffel
gelben Bohne
n, Cremiger S n, Duo von grünen und
elleri
mit Parmesan
, Kartoffelpüre epüree und Pastinaken
e, Tagliatelle,
Grüner Salat.
Faites votre
Grilled to your
pref
Cocinadas a su erence:
gusto:
Ganz nach Wu
nsch gegrillt:
Blue / Casi crud
a Stark
blutig
(un aller-retour sur
la plancha)
Rare / Poco hech
a
Blutig
(rouge au centre)
A
choix !
Medium / Al pu
nto
Medium
(rosée au centre)
Well done / Bie
n hecha
Durch
(saisie et cuite au
centre)
Viandes
Les hachés
Liandevems
Large Grande Groß
(env. 330 g)
Normal Normal Normal
Small Pequeño Klein
(env. 220 g)
(env. 110 g)
€70
€20
Steak haché ................................................................................................................. 16
...................... 13
........................
8€70
• Naturally tasty. • Naturalmente sabrosa. • Von Natur aus schmackhaft.
€20
€70
€20
Steak haché Royal .................................................................................................. 17
....................... 13
............................ 9
• Crowned with a crispy slice of bacon. • Coronada por una crujiente loncha de panceta. • Gekrönt mit einer knusprigen Speckscheibe.
The minced meats served with an egg: + €1 • Carne picada acompañada de un huevo : + 1 €
Hackfleisch mit einem Ei als Beilage: +1€.
€90
€90
€30
Steak tartare traditionnel ................................................................................. 18
....................... 15
............................. 10
• A must! Try it prepared or seasoned to your taste • Para degustar ya preparada o para sazonar a su gusto.
• Ein absolutes Muss! Genießen Sie es von uns zubereitet oder nach Ihrem eigenem Geschmack gewürzt.
€60
€80
Tartare poêlé ............................................................................................................... 19
..................... 16
• Seasoned, quickly seared on each side and then served. • Condimentada vuelta y vuelta. • Gewürzt, ganz kurz auf jeder Seite angebraten.
100% La Boucherie
erie
e
€50
Araignée (env. 190 g) .............................................................................................................................................................................................. 17
• A little known cut, the butcher’s choice. • Una parte olvidada, privilegio de los carniceros. • Ein vergessenes Teilstück, die Delikatesse des Fleischers.
€90
Duo d’araignée (env. 200 g) .............................................................................................................................................................................. 15
• Beef spider steak and pork spider steak. • Redondo de ternera o de cerdo. • Fledermaus vom Rind und Fledermaus vom Schwein.
New
€90
Nuevo / Neu
13
La surprise du boucher (env. 180 g) .........................................................................................................................................................
• A tender and juicy piece of beef. • Una pieza de ternera tierna y jugosa. • Ein zartes, saftiges Stück vom Rind.
€90
Panaché du boucher (env. 240 g) .............................................................................................................................................................. 18
• You’ll be amazed by the tasty combination of the beef back steak, the «poire» (a tender pear-shaped prime topside cut) and beef spider steak.
• Déjese sorprender por la actractiva complicidad de la pezuña, la pera y el redondo de ternera.
• Lassen Sie sich von der appetitlichen Harmonie von Nierenzapfen, runder Nuss und Fledermaus vom Rind überraschen.
és
Nos spécialités
€90
Faux-filet (env. 200 g) .............................................................................................................................................................................................. 16
• So tender! • ¡La verdadera ternura! • Zergeht auf der Zunge!
€60
Bavette d’aloyau (env. 180 g) ............................................................................................................................................................................. 14
• A tender cut with a long-lasting taste.The Queen of the grill! • Carne con una textura prolongada y suave. ¡La reina de la parrilla!
• Ein langes Fleischstück mit zarter Textur. Der König unter den Grillgerichten!
€90
Onglet de bœuf et sa fondue d’échalotes (env. 180 g) ............................................................................................................... 16
• A tasty grilled meat, sweetened with a shallot confit. • Una sabrosa parrillada, acompañada de cebolla (chalota) confitada.
• Ein geschmackvolles Grillgericht, durch eingelegte Schalotten gemildert.
€70
Le steak frites (env. 160 g) .................................................................................................................................................................................. 11
• A classic, served with pepper sauce. • El gran clásico, regado con salsa de pimienta. • Ein großer Klassiker, mit Pfeffersauce verfeinert.
€90
Pavé de cœur de rumsteck (env. 200 g) .................................................................................................................................................. 17
• It will delight your tastebuds, tender and thick, cut from the centre of the thigh.
• Se le derretirá en la boca. Tierno pese a su grosor, cortado desde el corazón del muslo.
• Zum Dahinschmelzen: Dick und zart, aus der Mitte der Keule herausgeschnitten.
€90
Entrecôte «Fort des Halles» (env. 300 g) ................................................................................................................................................. 21
• For gourmets! Served with an oven-roasted potato. • ¡Para los paladares más exquisitos! Servido con patatas asadas.
• Für Schlemmer! Mit einer Ofenkartoffel serviert
€20
Entrecôte (env. 200 g) ............................................................................................................................................................................................. 17
• «Marbled» and tasty, a true delight for demanding gourmets! • “Condimentada y sabrosa, un regalo para los más exigentes”.
• Durchwachsen und geschmackvoll, selbst für die Anspruchsvollsten ein wahrer Genuss!
€95
€95
Côte de bœuf .............................................................................. 1 Pers. (env. 450 g sur son os) .................................. 24
............ 23
• The noble art and tradition of the profession, served with your choice
of sauce and an oven-baked potatoe.
2 Pers. (env. 900 g sur son os) ...................................
• Nobleza y tradición artesanal, servido con una salsa al gusto y patatas asadas.
• Die ganze Noblesse und Tradition eines Berufes, serviert mit einer
Sauce nach Wahl und einer Ofenkartoffel
49€90
............
45€90
€50
Supplément «Os à moelle» (1 pièce) .......................................................................................................................................................... 3
• Roasted marrow bone, Guérande sea salt. • Hueso (tuétano) asado, sal de Guérande. • Gebratener Markknochen, Salz aus Guérande.
You can pick one sauce for each meat /Con cada plato de carne se le ofrecerá una salsa
Zu jedem Fleischgericht wird Ihnen eine Sauce angeboten:
« La Boucherie », pepper, Bearnaise, Roquefort, Barbecue, red wine, carmelised shallot, garlic butter.
Salsa «La Boucherie», pimiento, bearnesa, roquefort, barbacoa, “marchand de vin” (salsa al vino), fondue de chalotas, mantequilla de ajo.
„La Boucherie“-Sauce, Pfeffersauce, Sauce Béarnaise, Roquefortsauce, Barbecuesauce, Bordeauxsauce, geschmolzene Schalotten, Knoblauchbutter.
A
Formules
10€50
Une Entrée (au choix)
Formule
Bonne affaire
Rillettes du Mans
or / o / oder
Duo de saucissons
or / o / oder
Crudités
Plat
Dessert
LUNCH & DINNER (besides weekends and public holidays)
MEDIODÍA Y NOCHE (excluidos fines de semana y días festivos)
MITTAGS & ABENDS (außer am Wochenende und an Feiertagen)
Un Plat (au choix)
Café
12€50
lormulfems
Jambon fumé grillé sauce au poivre*
or / o / oder
Émincé de bœuf *
or / o / oder
Special of the day / Menú del día
Kronfleisch vom Schwein
(when available in the restaurant)
(según disponibilidad en restaurante)
(je nach Verfügbarkeit im Restaurant)
Entrée
es Gourmandises
du moment
Plat
Dessert
VOUS ÊTES
Pressé ?
Un Café
“La Boucherie” selection
Selección «La Boucherie»
Café
Auswahl „La Boucherie“
* The
These dis
dishes
hes are served
ed wit
with
h unlimited
unlimit
unli
mited
ed French
French fr
fries
ies and
d a green salad.
salad
lad.. / Lo
Los p
platos se sirven con patatas fritas y ensalada verde.
Diese Gerichte werden mit Pommes frites nach Belieben und grünem Salat serviert
** Vous êtes pressé ? Informez votre serveur et La Boucherie s’engage à vous servir rapidement !
Formule
Express
Your choice, with the purchase one of our fixed-price menus
A elegir, por la compra de una de nuestras opciones
Ganz nach Wahl, bei Bestellung eines unserer Menüs
Bonne affaire, Halles ou Complète :
LUNCH (besides weekends and public holidays)
MEDIODÍA (excluidos fines de semana y días festivos)
MITTAGS (außer am Wochenende und an Feiertagen)
+ 1€95
9€90
la boisson*
e Maquignon
(simple steak haché 110 g)
1 boisson au choix
(50 cl)
•
(33 cl)
•
(50 cl)
•
(33 cl) •
(33 cl)
•
(33 cl) •
(33 cl)
(25 cl)
1/4 de vin rouge IGP** des Bouches du Rhône
ou 1/4 de rosé IGP** de l’Hérault
(à choisir dans la liste ci-contre)
* Your choice of drink, included in the Express Formula. Bebida a elegir,
incluida en la Fórmula Express. Getränk nach Wahl, in der Formule Express inbegriffen.
**IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida.
Geschützte geografische Angabe.
Formule
Form
Petit Boucher
4€90
réservé
aux enfants de - 8 ans
Childrens menus - Las opciones
*
para niños - Kindermenüsla boisson
ou
Consultez le set de table
et choisissez entre nos
2 menus !
A
Boucher Junior
réservé aux enfants de - 12 ans
7€100 + 1€50
ISSON
LA BO
)
(25 cl
e)
omm
e ou p
hoix)
(orang
u (au c
ea
op à l’
Ou sir
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD.
UD. CONSU
CO
CONSUMIR
NSUMIR
NSU
MIR CON
CO MODERACIÓN.
ODERACIÓN
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Formule
des Halles
Formule
Complète
19
14
Entrée
Plat
ou
Plat
Gourmande
€90
€90
Entrée
Dessert
27€90
29
Plat
Entrée
Dessert
Dessert
Starters / Entrante / Vorspeise
of your choice / a elegir / nach Wahl
• The Little Cold Cut Platter / El pequeño charcutero / Kleiner Wurstaufschnitt.
• Warm goat’s cheese and roasted bacon duet salad / Ensalada de queso
de cabra templado y tocino asado / Salat mit warmem Ziegenkäse-Duo
und gebratenem Speck.
• Brawn served in a vinaigrette sauce / Vinagreta de morro
Ochsenmaul mit Vinaigrette-Sauce
• « La Boucherie » terrine / Tarrina «La Boucherie» / Terrine „La Boucherie“.
• Marrowbone (1 piece) / Tuétano asado (una pieza) / Gebratener Markknochen (1 Stück)
Guerande sea salt and served with toast / sal de Guérande y pan tostado / Salz aus Guérande
und getoastetes Brot.
• Block of duck foie gras (extra 3 € charge)
Ración de foi gras de pato (supl. 3 €)
Entenstopfleberblock (Aufpreis von 3 €)
served with a glass of Coteaux du Layon white wine (7 cl) and fig chutney.
servido con copita de Coteaux du Layon (7 cl) y chutney de higos.
serviert mit einem Glas Côteaux du Layon (7 cl) und Feigenchutney.
of your choice / a elegir / nach Wahl
• Block of semi-cooked duck foie gras poached in
Coteaux du Layon white wine
Ración de foi gras de pato a medio cocer al aroma
de Coteaux du Layon
Halbgegarter Entenstopfleberblock mit Côteaux du Layon.
• Roasted marrowbone / Dos raciones de tuétano asado
Duo von Markknochen
Guérande sea salt duet served with toast / sal de Guérande y pan tostado
Salz aus Guérande und gegrilltes Brot.
• Preserved gizzard salad / Ensalada de mollejas confitadas
Salat mit eingelegten Entenmägen
Main course / Plato /Hauptgericht
of your choice / a elegir / nach Wahl
• The Butcher’s Assortment / Selección del carnicero
Panaschee des Fleischers :
• Allow yourself to be taken aback by the mouth-watering affinity
the hangar steak, round steak and spider steak share.
• Déjese sorprender por la atractiva complicidad de la pezuña, la pera
y la araña de ternera.
• Lassen Sie sich von der appetitlichen Harmonie von Nierenzapfen, runder Nuss und
Fledermaus vom Rind überraschen.
• Traditional steak tartare (approx. 220 g)
Filete tártaro tradicional (220 g aprox.)
Traditionelles Steak Tartar (ca. 220 g)
• « Le Fondant » Burger / Hamburguesa «Le Fondant» / Burger „Le Fondant“
(a plain steak of approx. 110 g) served with French fries.
(hamburguesa sencilla de 110 g aprox.) servida con patatas fritas.
(einfaches Stak, ca. 110 g), serviert mit Pommes frites.
• Steak and French fries (approx. 160 g) / Filete con patatas (160 g aprox.)
Hacksteak mit Pommes frites (ca. 160 g)
served with a pepper sauce. / servido con salsa a la pimienta. / serviert mit Pfeffersauce.
• Beef and carrot stew / Estofado de ternera / Rindfleisch mit Möhren
prepared following a «La Boucherie» recipe. / con zanahorias al estilo «La Boucherie».
geschmort nach Art von „La Boucherie“.
• Large goat’s cheese and roasted bacon duet salad
Ensalada grande de queso de cabra templado y tocino asado
Großer Salat mit warmem Ziegenkäse-Duo und gebratenem Speck
• Troyes andouillette / Salchicha de Andouillette de Troyes
Kaldaunenwurst „Andouillette de Troyes“
(sausage made from pork chitterlings)
• Dish of the Day / Plato del día / Tagesgericht.
(Except on weekends and public holidays, subject to availability).
(excepto fines de semana y festivos, según disponibilidad).
(Außer an Wochenenden und Feiertagen, je nach Verfügbarkeit).
• Butcher’s assortment (extra 5 € charge)
Selección del carnicero (supl. De 5 €)
Panaschee des Fleischers (Aufpreis von 5 €)
(hangar steak, round steak and spider steak).
(Pezuña, pera y corte de araña).
(Nierenzapfen, runde Nuss und Fledermaus).
Desserts / Postres / Nachtische
of your choice / a elegir / nach Wahl
• Bourbon vanilla-flavoured crème brûlée / Crème brûlée a la vainilla Bourbon
Crème brûlée mit Bourbon-Vanille
• Choux pastry duet: whipped cream and profiterole / Dúo de pastas choux:
chantilly y profiterol / Windbeutel-Duo mit gesüßter Schlagsahne.
• Apple tart / Tarta de manzana / Apfelkuchen.
• Verrine duet, of your choice: / Dúo de tarrinas a elegir: / Verrinen-Duo, nach Wahl:
Tiramisu prepared following a «La Boucherie» recipe, creamy dulche de leche, mini crumble prepared
following a «La Boucherie» recipe.
Tiramusí estilo «La Boucherie», crema de dulce de leche, mini crumble al estilo «La Boucherie».
Tiramisu nach Art von „La Boucherie“, Milchkonfitürecreme, Mini-Crumble nach Art von „La Boucherie“.
• Chocolate mousse / Mousse de chocolate / Mousse au Chocolat
• Other dessert from the menu (extra 2,90 € charge)
Otros postres a la carta (supl. De 2,90 €)
Anderer Nachtisch von der Speisekarte (Aufpreis von 2,90 €)
Plat
Boisson
Starters / Entrante / Vorspeise
Main course
Plato / Hauptgericht
of your choice / a elegir / nach Wahl
Nouveau
Formule
• To be eaten dressed or seasoned to your liking.
• Para degustar preparado o condimentado a su gusto.
• Genießen Sie es von uns zubereitet oder nach Ihrem eigenem Geschmack gewürzt.
• Cod and pollock duet served in a pastry case
Dúo de bacalao y abadejo marinados y empanados
Duo vom Kabeljau und Seelachs mit Sauce Marinière im Teigmantel
• Calf’s head / Cabeza de ternera / Kalbskopf
• Served with gribiche and ravigote sauces.
• Servida con salsas gribiche y ravigote.
• Serviert mit Sauce Gribiche und Kräutersauce Ravigote.
Desserts / Postres/ Nachtische
of your choice / a elegir / nach Wahl
• Tiramisu prepared following a «La Boucherie» recipe
Tiramisú al estilo «La Boucherie»
Tiramisu nach Art von „La Boucherie“
• Banana Split / Banana Split / Banana Split
• Crumble prepared following a «La Boucherie» recipe
Crumble al estilo «La Boucherie»
Crumble nach Art von „La Boucherie“
**IGP : Indication Géographique Protégée.
• Creamy hand-ladled Saint-Marcellin cheese
Queso Saint-Marcellin cremoso cocinado en cazo
Saint-Marcellin Crémier, löffelgeschöpft
Drinks / Bebidas / Getränke
of your choice / a elegir / nach Wahl
• Cuvée des Dames IGP** pays d'OC (25 cl)
•
(50 cl) ou
(50 cl)
• Sodas (33 cl)
**IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida.
Geschützte geografische Angabe.
A
Desserts
Lessertdems
L ’Instant gourmand
L'instant gourmand ..............
6€95
• «La Boucherie Selection» espresso coffee, creamy dulche de
leche, «La Boucherie»-style tiramisu verrine, «La Boucherie»-style
mini crumble, ice cream and sugared puff pastry.
• Café expreso «Sélection La Boucherie», crema de dulce de leche,
tarrina de tiramisú al estilo «La Boucherie», mini crumble estilo
«La Boucherie», helado y hojaldre con azúcar.
• Espresso-Kaffee „Auswahl von La Boucherie“, Milchkonfitürecreme,
Tiramisu-Verrine nach Art von „La Boucherie“, Mini-Crumble nach
Art von„La Boucherie“, Eis und gezuckertes Blätterteiggebäck.
New
Nuevo / Neu
Plaisirs d'Hiver
New
Nuevo / Neu
Verrines au choix
Riz à la crème ................................
5€30
• Rice pudding, salted butter caramel sauce and crunchy hazelnut.
• Salsa de caramelo a la mantequilla salada y avellanas crujientes.
• Karamellsauce mit gesalzener Butter und Knuspergebäck mit
Haselnussgeschmack.
• «La Boucherie»-style tiramisu, creamy dulche de leche, «La Boucherie»-style mini crumble.
• Tiramisú estilo «La Boucherie», crema de dulce de leche, mini crumble estilo «La Boucherie».
• Tiramisu nach Art von „La Boucherie“, Milchkonfitürecreme, Mini-Crumble nach Art von „La Boucherie“.
1 serving / pieza / Stück .................................................
2€50
The second / El segundo / Der 2 .....................................
1€90
New
Nuevo / Neu
Sabayon .............................................
5€70
• «Sabayon with caramelised apples and pears served with honey.»
• Sabayón con manzanas y peras caramelizadas con miel.
• Zabaglione und in Honig karamellisierte Äpfel und Birnen.
A
€70
Crumble façon « La Boucherie » ........................... 5
• Caramelised apples, crumb topping and Commercy madeleine-flavoured ice cream.
• Manzanas caramelizadas, picadillo de crumble y helado de magdalena de Commercy.
• Karamellisierte Äpfel, Crumble in Bröckchen und Eis mit dem Geschmack von Madeleine-Kuchen aus Commercy.
Chocos
locochocs
Plaisirs glacés
New
Nuevo / Neu
Banana Split ....................................
6€90
Tiramisu façon « La Boucherie » ..........
• Whipped cream and mascarpone, speculoos cookies, pear and Nutella®.
• Crema chantilly y mascarpone, galleta Spéculoos, pera y Nutella®.
• Gesüßte Schlagsahne und Mascarpone, Spekulatius, Birne und Nutella®.
• Fresh banana, vanilla, strawberry and chocolate ice cream, chocolate
sauce, red berry coulis.
• Plátano, helado de vainilla, fresa y chocolate, crema chantilly, salsa de
chocolate, coulis de frutos rojos.
• Frische Banane, Vanille-, Erdbeer- und Schokoladeneis, gesüßte Schlagsahne,
Schokoladensauce, Coulis von roten Früchten.
Profiteroles au chocolat .............
6€90
5€60
- ENGAGEMENT -
• Choux pastry, vanilla ice cream, hot chocolate sauce, crunchy hazelnuts.
Request with or without whipped cream.
• Pasta choux, helado de vainilla, chocolate caliente, nueces crujientes,
crema chantilly.
Le groupe
• Windbeutel, Vanilleeis, warme Schokolade, Haselnuss-Knusperstreusel,
La Boucherie
gesüßte Schlagsahne.
€50
Mousse au chocolat .................................. 5
très spécifiques, exclusives aux
des restaurants
restaurants La Boucherie.
possède son propre
Les morceaux les plus nobles du
atelier de découpe, situé à
bœuf sont sélectionnés pour leur
Brive-la-Gaillarde, au cœur du
saveur et leur tendreté et sont affinés
Limousin. Notre atelier valorise les
par nos maîtres-bouchers. Grillées
savoir-faire traditionnels des artisans
à la plancha, nos viandes conservent
bouchers et garantit une qualité
leur goût et font la renommée de
maitrisée tout au long de l’année.
notre enseigne.
Le respect des techniques dites
« oubliées » permet des découpes
1974
• A chocolate cake with a melted centre for cocoa lovers.
Hachés
Séléction
• Pastel de chocolate fundido,
crema inglesa, y chupito dede
Maydie
o cóctel
Bœuf
sin alcohol.
TRAÇABILITÉ
• Schokoladenküchlein mit flüssigem Schokoladenkern, englische Creme und
des produits
matières grasses
Kurzer (Maydie) oder alkoholfreier
Cocktail.
une
rigoureuse
Ex
e m p l air
e
DEPUIS
€40
Moelleux au chocolat .............................. 6
ie
• Coffee, chocolate or caramel ice cream, vanilla ice cream topped with hot
chocolate, coffee or caramel sauce, whipped cream, crunchy hazelnuts.
Viande
• Helado de café, chocolate o caramelo, helado
vainilla, cobertura de
de de
Boeuf
chocolate caliente, café o caramelo, nata montada y crujiente de nueces.
100%
• Kaffee-, Schokoladen- oder Karamelleis, Vanilleeis,
mit warmer Schokolade, Kafpremium
fee oder Karamell übergossen, gesüßte Schlagsahne, Haselnuss-Knusperstreusel.
oucher
aB
L
Café, chocolat
€90
ou caramel liégeois ....................... 6
5%
A
Classiques
Lassiqueclems
€90
4
Tarte aux pommes à l'ancienne...................
Gaufre de Bruxelles ............................
• Almond-flavoured.• Con sabor a almendra. • Mit Mandelaroma.
4€70
• Your choice: Chocolate / Salted butter caramel / Whipped cream
• Acompañado con crema chantilly. A elegir: chocolate / Nutella®
caramelo de mantequilla salada / nata montada.
• Serviert mit gesüßter Schlagsahne. Nach Wahl: Schokolade / Nutella
Karamell mit salziger Butter / ungesüßte Schlagsahne.
New
Crème brûlée .......................................
Nuevo / Neu
€20
6
• With Bourbon vanilla. • A la vainilla Bourbon. • Mit Bourbon-Vanille.
Gros chou pâtissier ...........................
5€60
• Whipped cream and caramelised apples.
• Crema chantilly y manzanas caramelizadas.
• Gesüßte Schlagsahne und karamellisierte Äpfel.
Glaces Artisanales
Coupe « La Boucherie »
€60
1 boule...... 2
€50
2 boules ...... 4
Glaces : Vanilla*, chocolate, coffee, toffee and sea salt, Commercy
madeleine • Vanilla*, chocolate, café, caramelo de mantequilla salada,
magdalena de Commercy • Vanille*, Schokolade, Kaffee, Karamell mit
salziger Butter, Madeleine-Kuchen aus Commercy.
Sorbets : Strawberry, lemon, blackcurrant, coconut. • Fresa, grosella negra,
nuez de coco, limón • Erdbeere, schwarze Johannisbeere, Kokosnuss, Zitrone.
avec 1 accompagnement au choix :
Whipped cream, Chocolate, Caramel or red berry coulis • Crema chantilly,
chocolate, caramelo o coulis de frutos rojos. • Gesüßte Schlagsahne,
Schokolade, Karamell oder Coulis von roten Früchten.
* Hors créations glacées.
VINS LÉS
EIL AT
CONSC
E PL
POUR
Fromage
Saint-Marcellin crémier
moulé à la louche
Half a wheel / medio / Hälfte ....................
3€90
A whole wheel / entero / Ganzer Käse ....
5€90
*IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe.
A
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN.
ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN.
Cafés
Laféquès
Cafés
Espressos
€95
Espresso ..................................................... 1
€45
Café crème ................................................ 2
€40
Double Espresso ..................................... 3
€60
Cappuccino ............................................... 3
€75
Irish Coffee ................................................ 6
Assemblages
séléctionnés
Colombie Bucaramanga ............
Thés et infusions
2€50
• Mild and smooth. High quality coffee and very aromatic,
a true classic !
• Dulce y suave.Café aromático de gran calidad, ¡un gran clásico! • Mild und lieblich. Ein Kaffee von hoher Qualität mit viel Aroma, ein
großer Klassiker!
Choose from our selection
Escoja uno de nuestro cofre
€50
Wählen Sie in unserer Box .................. 2
Florio ................................................... 2€50
• Powerful and smooth. Roasted Italian-style mixture, combining
smoothness and strength
• Poderoso y con cuerpo. Una mezcla torrefacta al estilo italiano, que
combina fuerza y dulzura.
• Kräftig und cremig. Eine italienisch geröstete Mischung, die Milde
und Kraft vereint.
Décaféiné ......................................... 2€50
• The pleasure of an espresso without the caffeine.
• El placer de un expreso sin cafeína.
• Der Genuss eines koffeinfreien Espressos.
Digestifs
2 cl
4 cl
Calvados
« Château du Breuil »
15 ans d’âge .................. 4€40 ........ 7€80
Plum brandy
Prune
Pflaumenschnaps
« Louis Roque »
de Souillac ....................... 4€40 ........ 7€80
Get 27 ................................ 3€00 ........ 5€80
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN.
ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN.
A
Toute l’équipe de La Boucherie vous souhaite
Bon appétit !
gié
é
il
iv
r
P
t
n
a
t
r
o
p
m
I
y
r
e
V
z
e
n
Deve
:
LE PRINCIPE EST SIMPLE
INT
1 € SUR L'ADDITION = 1 PO
ON*
TI
UC
D
RÉ
E
D
€
10
=
TS
IN
100 PO
remboursable.
fr
rie..fr
* Un bon d'achat de 10 € non n disponibles sur www.la-boucherie
atio
tilis
d'u
les
éra
gén
ns
ditio
Con
Pour suivre notre actualité et découvrir les offres du moment,
rendez-vous sur :
www.facebook.com/restaurantlaboucherie
www.la-boucherie.fr
www.instagram.com/restaurantslaboucherie
les Professionnels de la Viande
SIÈGE SOCIAL : Z.I. La Romanerie Nord - Rue du Paon
49124 Saint-Barthélemy-d’Anjou - Tél. : 02 41 969 969 - Fax : 02 41 969 960
Conception/Réalisation
Nantes - 0433/07-15. Photos non contractuelles. Carte Automne Hiver 2015-2016.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Pour votre santé, mangez au moins cinq fruits et légumes par jour. www.mangerbouger.fr
A

Documents pareils