CARTE ETRANGERE Hiver 2015 web
Transcription
CARTE ETRANGERE Hiver 2015 web
La Carte HIVER 2015-2016 , é t i l a u Q Saveur, é t i c i t n e h t Au idad. y autentic d a d li a c r, city / Sabo , Authenti ty li entizität a u Q r, alität, Auth Flavou u Q , e rz ü W Boissons Loissonbems Apéritifs La Loupekess.............................. 7 cl ......... 2€90 • «Geisweiler» blanc de blancs sparkling wine plain or with a raspberry flavour. • Vino blanco espumoso «Geisweiler» normal o con aroma de frambuesa. • Trockener spritziger Weißwein (ausschließlich aus weißen Trauben) natur oder mit Himbeeraroma. Coteaux du Layon ................. 12,5 cl ......... 5€40 AOP* Coteaux du Layon (sweet white wine, vino blanco dulce, vollmundiger Weißwein). Kir au Chardonnay ................ 12,5 cl ......... 4€00 • White wine from the Loire Valley region. Selection from the Chauvin family. Blackcurrant syrup. • Vino blanco de la tierra, Valle del Loira. Selección de la familia Chauvin. Sirope de grosella negra. • Weißer Landwein aus dem Loire-Tal. Auswahl aus der Kategorie Chauvin. Schwarzer Johannisbeersirup. Ricard ............................................ 2 cl ......... 3€70 Maydie ............................................ 7 cl ......... 4€80 • Liqueur wine. It has a dark and intense red colour, powerful black fruit aromas with hints of cocoa, almonds and black olives. • Vino de licor. Con una tonalidad roja con matices violeta purpúreos y aroma intenso a frutas negras del bosque, aroma de cacao, almendras y aceitunas negras. • Likörwein. Präsentiert eine rotviolette, intensive Robe, kräftige Aromen von Oliven. Campari rouge, Suze, Noilly Prat ........................ 5 cl ......... 4€30 Martini Rosso, Bianco ............. 5 cl ......... 4€30 Americano..................................... 6 cl ......... 5€30 Martini Rosso, Campari, Noilly Prat. Glass of / Copa de / Glas Crémant de Loire .................. 12,5 cl ......... 4€90 Champagne Deutz €90 La bouteille de 37,5 cl ........................................... 29 Vodka Absolut, Gin Beefeater ............................. 4 cl ......... 5€30 • A good idea to share with 2, 3 or 4 people. • Una buena sugerencia para compartir entre 2, 3 o 4 personas. • Eine gute Idee für den gemeinsamen Genuss für 2, 3 oder 4 Personen. • Blend of a selection of Bordeaux white wines and fruit liqueurs. • Combinación de una selección de vinos blancos de Burdeos y de licores de frutas. • Mischung aus einer Auswahl von Bordeaux-Weißweinen und Fruchtlikör. Kir Royal « La Boucherie » ... 12,5 cl ......... 5€30 • Crémant de Loire, blackcurrant cream. • Una buena sugerencia para compartir entre 2, 3 o 4 personas. • Crémant de Loire, schwarzer Johannisbeerlikör „Crème de Cassis“. Supplément .................................................. 1€00 • Syrups, sodas, fruit juices. • Siropes, sodas, zumos de frutas. • Sirup, Soda, Obstsaft. Whiskies Bières 1664 Pression........................... 25 cl ...... 3€70 • A mellow and balanced premium lager beer. • Cerveza rubia premium. Equilibrada y suave. • Helles Premium-Bier, vollmundig und ausgewogen. Lillet blanc .................................... 6 cl ......... 4€30 Clan Campbell ... 2 cl 3€40 ...... 4 cl ... 5€30 33 cl ...... 4€40 Jameson .............. 2 cl 3€90 ...... 4 cl ... 5€90 50 cl ...... 6€30 Chivas Regal ...... 2 cl 4€80 ...... 4 cl ... 6€90 Grimbergen blonde.... bouteille 33 cl ...... 5€40 • Abbey beer with a heady aroma and intense taste. • Cerveza artesanal rica en aromas y desabor generoso. • Abteibier, aromareich und großzügig im Geschmack. Accompagnez A cccom co votre apéritif avec Grimbergen blanche .... bouteille 33 cl ....... 5€40 • Cerveza artesanal rubia, con un toque amargo y suave al paladar. • Mellow white abbey beer, with a slight acidic flavour. • Helles Abteibier mit viel Aroma, leicht säuerlich und vollmundig. Grimbergen ambrée.... bouteille 33 cl ........ 5€80 • Coppery abbey beer with caramel and sweet bitter aromas. • Cerveza artesanal tostada con aromas de caramelo y un toque amargo azucarado. • Bernsteinfarbenes Abteibier mit Karamellaroma und bittersüßem Geschmack. Planchette apéritif €95 « La Traditionnelle » .................... 7 • Enjoy our cured meats in a friendly atmosphere! • Embutido para degustar en buena compañía ! • Aufschnitt für den Genuss in geselliger Runde! A ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN. ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN. Boissons Loissonbems Cocktails Cocktails Mai Tai ...................................... 20 cl ..... 6€20 • Rum, orange juice with cherry, lemon and almond fl avours. • Ron, zumo de naranja con aromas de cereza, limón y almendra. • Rum, Orangensaft mit Kirscharoma, Zitrone und Mandel. Sex on the Beach ................. 20 cl ..... 6€20 • Vodka, orange juice, pineapple juice, passion fruit, papaya, peach and melon flavours. • Vodka, zumo de naranja, zumo de piña, aromas de fruta da la pasión, papaya, melocotón y melón. • Wodka, Orangensaft, Ananassaft, Aromen von Passionsfrucht, Papaya, Pfirsich und Melone. Tequila Sunrise ..................... 20 cl ..... 6€20 Le Vitamine Passion......... 20 cl ......................... 4€90 • Orange juice, tropical fruit juice, grenadine syrup. • Zumo de naranja, zumo de frutas exóticas, sirope de granadina. • Orangensaft, exotischer Obstsaft, Granatapfelsirup. Caribbean Sun.................... 20 cl ......................... 4€90 • Tropical swirl with orange juice, mango, passion fruit, papaya and kiwi flavours. • Torbellino exótico con zumo de naranja, aromas de mango, fruta de la pasión, papaya y kiwi. • Exotischer Mix aus Orangensaft und Aromen von Mango, Passionsfrucht, Papaya und Kiwi. Jungle Green ...................... 20 cl ......................... 4€90 • Tequila, orange juice, lemon and grenadine flavours. • Tequila, zumo de naranja, sabores de limón y granadina. • Tequila, Orangensaft, Zitronen und Granatapfelaroma. • A wild expedition with orange juice, kiwi, banana, green apple and aloe vera flavours. • Aventura de zumo de naranja, sabor a kiwi, plátano, manzana verde y aloe vera. • Wilde Expedition aus Orangensaft und Aromen von Kiwi, Banane, grünem Apfel und Aloe Vera. La Piña Colada ...................... 20 cl ..... 6€20 Virgin Mojito ........................ 20 cl ......................... 4€90 • Rum, pineapple juice, cream, coconut flavour. • Ron, zumo de piña, nata, aromas de coco. • Rum, Ananassaft, Kokosnusscreme. • Fresh mint, lime, sugar and sparking water. • Menta fresca, limón verde, azúcar y gaseosa. • Frische Minze, Limette, Zucker und Sprudelwasser. Nectars, Sodas et Jus de fruits Le Mojito .................................. 20 cl ..... 6€70 • Rum, fresh mint, lime, sugar and sparkling water. • Ron, menta fresca, limón verde, azúcar y gaseosa. • Rum, frische Minze, Limette, Zucker und Sprudelwasser. ...................................... 25 cl ...................... 3€50 Apricot Nectar with 40% fruit content. Orange, Apple, Pineapple, Grapefruit made from concentrate.Tomato 100% Pure juice. Cocktail du Jour ! Demandez sa composition au Barman nos planchettes à partager ! Nouveau Albaricoque Néctar; contenido de fruta 40%. Naranja, Manzana, Pomelo a base de concentrado. Tomate 100% zumo natural. Piña, Aprikose Nektar mit einem Fruchtgehalt von 40%. Orange, Apfel, Ananas, Grapefruit aus Fruchtsaftkonzentrat. Tomate 100% reiner Saft. ........................................... 33 cl ...................... 3€30 ........................................... 33 cl ...................... 3€30 ........................................... 33 cl ...................... 3€30 ........................................... 33 cl ...................... 3€30 ......................................... 33 cl ...................... 3€30 Eaux Minérales ............ 50 cl 3€40 ......... 100 cl .......... 4€50 ............ 50 cl 3€50 ......... 100 cl .......... 4€50 ......................................................... €90 Maxi planchette .......................... 12 • For gourmets ! • ¡ Para los gourmets ! • Für Feinschmecker ! 100 cl 4€50 • Your «La Boucherie» restaurant has a wide range of mineral water on offer, served ved in PETT packaging. pack pack ackaging. Therefore, you can take your bottle of water to your offi ce, home or car. • Su restaurante «La Boucherie» ofrece una gran selección de aguas minerales, servidas en sus envases PET. Así, podrá llevar su botella de agua a la oficina, a su casa o en el coche. • Ihr Restaurant „La Boucherie“ bietet Ihnen eine große Auswahl an Mineralwasser in PET-Verpackungen an. Sie können sich Ihre Wasserflasche also ins Büro, nach Hause oder für die Autofahrt mitnehmen. *AOP : Protected Designation of Origin. / Denominación de Origen Protegida. / Geschützte Herkunftsbezeichnung. A Rouges Lougerems Indulge yourself ! ¡Dese un capricho! Machen Sie sich eine Freude! Enjoy a very fine wine. • Pruebe un buen vino. Kosten Sie einen sehr großen Wein. La Réserve de Malartic Second vin du château Malartic-Lagravière, grand cru classé. Vin au verre €50 7 La bouteille (50 cl) ................................. 29€90 Disponible en magnum ............................ 89€70 AOP* Pessac Léognan. 50 cl Fruités et frais Élégants et souples 75 cl Vin au verre 75 cl €60 Domaine Montroche ............. 16 Perlita ........................................ 27€50 5€50 2 ........................ IGP* Oc Grenache. Argentina. Vin au verre Aramis ....................................... ......................... 3€15 15€70 Vin de France. Vin au Coteaux verre Bourguignons .......................... 20€40 4€10 2 urguig uignon nonss non AOP* Coteaux Bourguignons Réserve des Hospitaliers alie .... 16€70 AOP* Côtes du Rhône. au Brouilly Châteaux Vin vverre de Pierreux .............................. 25€50 ........ .. 5€10.. 2 AOP* Brouilly. Domaine Montrose .............. 15€70 IGP* Pays de Côtes de Thongue. Château Gadet-Cuypers yper Médoc ........................................ 25€40 Beaujolais-Villages Georges Dubœuf.................... 18€30 AOP* Médoc. AOP* Beaujolais-Villages. Anjou-Villages « Le chant du bois » ... 50 cl 18€40 AOP* Anjou-Village. «The cochon d’or» A prestigous wine at an exceptional price. Un prestigioso vino a un precio excepcional. Prestige-Wein zum außergewöhnlichen Preis. *AOP : Protected Designation of Origin / Denominación de Origen Protegida. / Geschützte geografische Angabe. *IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte. A ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. Take-away bottle • Botella para llevar Flasche zum mitnehmen • Think about it! You can continue the wine tasting at home. Ask for a case to carry your bottle. • ¡Piénselo! Continúe la degustación en su casa. Ponemos a su disposición una caja para que lleve su botella. • Denken Sie daran! Genießen Sie den Rest Ihrer Flasche zu Hause. Wir geben Ihnen eine Tüte, in der Sie Ihre Flasche mitnehmen können. Wine by the glass • Vino por copas Wein im Glas • We offer you a selection of wines served by the glass ss (12.5cl). Look for this icon. • Le proponemos una selección de vinos servidoss por copas (12,5cl). Descúbralos en estas pequeñas dosis. sis. • Wir bieten Ihnen eine Auswahl an Weinen, die im Glas we ie an diesem di og (12,5cl) serviert werden. Sie erkennen sie Logo. Vinrarue ve les Prestiges Aydie L’Origine Madiran ................. 23€10 La Réserve de Malartic ................. 50 cl 29€90 AOP* Madiran. AOP* Pessac Léognan. Disponible en magnum .............. 1,5 l 89€70 Côte Rotie Pierre Roche Galet . 50 cl 36€10 Amples et complexes AOP* Côte Rotie. Disponible en magnum .............. 1,5 l 108€00 75 cl Grand vin de Reignac.................................. 38€65 Vin au verre 4(7€80 33€60 Maydie ........................ cl) 50 cl AOP* Bordeaux Supérieur. Cuvée Quetton St-Georges du Château de l’Engarran ......... 36€70 AOP* Coteaux du Languedoc Saint-Georges d’Orques. Vin au Domaine d’Oriane verre de Floris ...................................... 19€30 .......................... 3€90 1 IGP* Pays d’Oc. All of these wines, Al ines, selected directly bottled at the wine estate, were especially esp for fo the La Boucherie ie restaurants Todos estos vinos, seleccionados directamente en las bodegas, han sido embotellados especialmente para los restaurantes La Boucherie Alle diese Weine wurden direkt auf den Weingütern ausgewählt und speziell für die Restaurants La Boucherie in Flaschen abgefüllt « VV » Vieille Vigne ..................... 32€60 AOP* Marcillac. Crozes Hermitage Les Jalets.................................... 29€90 AOP* Crozes Hermitage. A La Cave les Rosés Lavequé de la loucheriebem Fromage 75 cl Château de l’Engarran Rosé ................... 19€50 Saint-Marcellin crémier moulé à la louche AOP* Coteaux du Languedoc. Half a wheel / medio / Hälfte .................... 3€90 A whole wheel / entero / Ganzer Käse .... 5€90 €80 Tavel Rosé ..................................... 23 AOP* Tavel. Vin au verre 3€20 « Le Rosé » Montrose rose ro se ...... 5€70 ................ ...................................... 15 IGP* Pays d’Oc. Notre conseil le Crémant nt et le Champagne é , ce met du Dauphin te. avec un vin à la car Pensez à accorder *IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe. les Blancs Vin au verre 4€90 €40 Crémant de Loire Loi oire oi re ...... ............... ....................................75 cl cl 24 AOP* Crémant de Loire. Champagne ....... 37,5 cl................. 29€90 ...... 75 cl Vin au Chardonnay verre Domaine €15 3 des Rochettes .............................. 15 5€80 ............................................................................ 1 IGP* du Val de Loire (blanc sec). AOP* Champagne. 75 cl ................. Vin au verre 59€80 5€40 Coteaux du Layon on ..................... 26 6€90 ........................................................... 2 1,5 l ............... 119€60 magnum les Vins AOP* Coteaux du Layon yon (blanc moelleux). Linvems 25 cl 25 cl 4€80 50 cl 9€40 Cuvée des Dames Cuvée premium (Rouge) IGP* Pays d’Oc. Vin issu d’un domaine pratiquant la culture raisonnée. Coup de Cœ ur Cuvée des Dames Cuvée premium ........ 4,80 € ..... 9,40 € (Rouge) IGP* Pays d’Oc. Vin issu d’un domaine pratiquant la culture raisonnée. Rouge ........................... 4,10 € ..... 8,00 € IGP* des Bouches du Rhône. Merlot ........................... 4,40 € ..... 8,30 € (Rouge) Vin de France. Rosé .............................. 4,20 € ..... 8,10 € IGP* de l’Hérault. A 50 cl Entrées entréemuchs Planchettes à partager €20 Terrine « La Boucherie » ................................... 5 • Rabbit terrine made from a «La Boucherie» recipe, served with hot toast. • Tarrina de conejo a la receta tradicional, acompañada con tostadas calientes. • Das traditionelle Rezept für Kaninchenterrine mit warmen Toasts als Beilage. Nouvelle Salade duo €65 recette de chèvre chaud et lard rôti.......................... 7 • Toasted ripened goats’ cheese and Sainte-Maure goats’ cheese, served on a mixed bed of salad, slices of grilled bacon, fried onions, accompanied by vinaigrette sauce made with balsamic vinegar. • Tostadas de queso de cabra curado y Ste-Maure con mezcla de lechugas, lonchas de tocino a la parrilla, cebolla frita y aliño con vinagre balsámico. • Toasts mit gereiftem Ziegenkäse und Ste-Maure-Ziegenkäse auf gemischtem Salat, gegrillte Speckscheiben, geröstete Zwiebeln, Vinaigrette-Sauce mit Balsamicoessig. New Nuevo / Neu €95 Planchette apéritif « L’Hivernale » ... ........... 7 • Comté cheese, sautbed pork morsels, garlic bread, marinated olives, Parisian-style saucisson and special verrine of the day. • Queso Comté, chicharrones, pan de ajo, olivas marinadas, salchichón de París del día. • Comté, Grieben, Knoblauchbrot, eingelegte Oliven, Pariser Wurst und Verrine des Tages Salade de gésiers €65 de canard confits .............................................. 7 • A mixture of salad, steamed potatoes, confit (slowly cooked) duck gizzards, green beans, and a raspberry vinaigrette. • Mezcla de lechugas, patatas al vapor, mollejas de pato confitadas, judías verdes y aliño con vinagre de frambuesa. • Gemischter Salat, Dampfkartoffeln, eingelegte Entenmägen, grüne Bohnen, Vinaigrette-Sauce mit Himberessig. Planchette apéritif « La Traditionnelle » ........................................ 7€95 • Enjoy our cured meats in a friendly atmosphere! • Embutido para degustar en buena compañía ! • Aufschnitt für den Genuss in geselliger Runde! New Bloc de foie gras de canard €95 mi-cuit au Coteaux du Layon* ...................... 9 • Served with a glass of white wine (Coteaux du Layon - 7cl) and fig chutney. • Servido con copita de Coteaux du Layon (7cl) y chutney de higos. • Serviert mit einem Glas Coteaux du Layon (7cl) und Feigenchutney. Nuevo / Neu Maxi Planchette .................................... ........... 12€90 • For gourmets ! • ¡ Para los gourmets ! • Für Feinschmecker ! Tradis à petits prix Os à moelle 4€60 €50 The second / El segundo / Der 2 ................ 3 1 serving / pieza / Stück ............................. New Nuevo / Neu €90 Museau Vinaigrette ..... 4 • Slices of brawn, potatoes, red onion and capers. • Lonchas de morro, patatas, cebolla roja y alcaparras. • Ochsenmaulscheiben, Kartoffeln, rote Zwiebel und Kapern. • Roasted marrow bone, Guérande sea salt and toasted bread. • Hueso (tuétano) asado, sal de Guérande y pan tostado. • Gebratener Markknochen, Salz aus Guérande und getoastetes Brot. €50 Rillettes du Mans ............................. 4 • Le Mans rillettes, a fresh slice of toast and gherkins. • Chicharrones de Le Mans, tostadas de pan recién hecho y encurtidos. • Rillettes du Mans, frisches Toastbrot und saure Gurken. New Nuevo / Neu €90 Œufs mayonnaise ........ 3 • Hard-boiled eggs and pepper mayonnaise. • Huevos duros y mayonesa con pimienta. • Hartgekochte Eier und Mayonnaise mit Pfeffer. *AOP : Protected Designation of Origin / Denominación de Origen Protegida. / Geschützte Herkunftsbezeichnung ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN. ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN. A Grandes Salades Landegrems laladessocs €80 Grande salade rustique ............................. 13 • A mixture of salad, confit (slowly cooked) duck gizzards, hot pork crackling, steamed potatoes, walnuts, apple wedges, red onions and fried onions, balsamic vinaigrette. • Mezcla de lechugas, mollejas de pato confitadas, chicharrones calientes, patatas al vapor, nuez picada, pedacitos de manzana, cebolla roja y cebolla frita con aliño de vinagre balsámico. • Gemischter Salat, eingelegte Entenmägen, warme Grieben, Dampfkartoffeln, Nusskerne, Apfelschnitze, rote Zwiebeln und geröstete Zwiebeln, Vinaigrette-Sauce mit Balsamicoessig. Grande salade duo €20 de chèvre chaud et lard rôti...................... 13 • Toasted ripened goats’ cheese and Sainte-Maure goats’ cheese, served on a mixed bed of salad, slices of grilled bacon, fried onions, accompanied by vinaigrette sauce made with balsamic vinegar. • Tostadas de queso de cabra curado y Ste-Maure con mezcla de lechugas, lonchas de tocino a la parrilla, cebolla frita y aliño con vinagre balsámico. • Toasts mit gereiftem Ziegenkäse und Ste-Maure-Ziegenkäse auf gemischtem Salat, gegrillte Speckscheiben, geröstete Zwiebeln, Vinaigrette-Sauce mit Balsamicoessig. Carpaccios €90 Grande salade Caesar................................ 14 • Mixed salad, tomato,warm tender chicken, diced bacon, parmesan shavings, garlic croutons, Caesar salad dressing. • Lechuga, tomate, crema de pollo y panceta caliente, virutas de parmesano, picatostes de ajo, salsa César con parmesano y lonchas de tocino. • Salat, Tomate, warmes weiches Hühnerfleisch und warme Speckstreifen, geraspelter Parmesan, Knoblauchcroûtons, Caesar-Dressing mit Parmesan und Speckscheibe. Larpaccioqués Carpaccio de bœuf au chèvre chaud et lard Carpaccio de bœuf au basilic Starter, Entrante, Vorspeise ...................... 6€60 Main course, Plato, Hauptgericht ........... 12€80 onna d Char y Main course, Plato, Hauptgericht ............. 13€90 • (served with French fries). Marinated in basil, served with toasts topped with warm goats cheese. • (servido con patatas fritas). Marinado con albahaca. • (serviert mit Pommes frites) In Basilikum eingelegt. • Additional Parmesan. • Suplemento de parmesano. • Extraportion Parmesankäse. Poisson et risotto New Nuevo / Neu A 6€95 Supplément Parmesan............................... 0€50 • (served with French fries). Marinated in basil. • (servido con patatas fritas). Marinado con albahaca. • (serviert mit Pommes frites) In Basilikum eingelegt. VIN LLÉ T SEI PLA E C CON UR PO Starter, Entrante, Vorspeise ....................... New Nuevo / Neu Duo de cabillaud €50 et lieu marinière en croûte .......... 16 Risotto aux cèpes €50 et sa galette de parmesan............ 14 • A cod and pollock duet served in a pastry case, served with a creamy sauce made from mussel juice and accompanied by potatoes. • Salsa cremosa con caldo de mejillón y acompañado con patatas. • Cremesauce aus Muschelsaft, serviert mit Kartoffeln. • Porcini mushroom risotto, parmesan and olive oil. • Risotto con setas, parmesano y aceite de oliva. • Risotto mit Steinpilzen, Parmesan und Olivenöl. Mijotés Lijotémess VINSLLÉS SEI PLATS N O C CES R U O P €90 Bœuf aux carottes ..................................... 14 • Beef and carrot « La Boucherie » , style stew served in a casserole dish, accompanied by potatoes. • Estofado al estilo de « La Boucherie » servido en cazuela con guarnición de patatas. • Geschmort nach Art von „La Boucherie“, serviert im Schmortopf mit Kartoffeln als Beilage. Pot-au-feu traditionnel €60 aux deux viandes..................................... 16 • Traditional pot-au-feu with two different meats. A classic among all classics, prepared the old-fashioned way with turnips, carrots, leeks, potatoes and a marrow bone. • Guiso de carne, zanahorias, nabos, puerros, patatas, médila ósea, pepinillos y salsa gribiche. • Fleisch für Eintopf, Möhren, weiße Rübchen, Kartoffeln, Markknochen, Töpfchen saure Gurken, Sauce Gribiche. New Nuevo / Neu €90 Tripes à l'ancienne ........................................ 14 • An absolute must! Enjoy authentic tripe prepared «à la mode de Caen». • ¡Un indispensable! Disfrute de los auténticos callos al estilo de Caen. • Ein absolutes Muss! Genießen Sie echte Kutteln nach Caener Art. €30 Tête de veau ............................................. 17 • Calf’s head served in a casserole dish with gribiche and ragivote sauce. • Cocinada a la cazuela. Se sirve con salsas gribiche y ravigote. • Im Schmortopf, serviert mit Sauce Gribiche und Kräutersauce Ravigote. A Terroir Lérroirtoc S é i lité Spécialités Charcutières Jarret d’agneau €90 au romarin.............................................. 17 • Lamb shank, rosemary sauce, buttered potatoes. • Pierna de cordero, jugo de romero, puré de patatas con mantequilla. • Lammhaxe, Rosmarinsaft, Kartoffelpüree. €30 Véritable andouillette « AAAAA » ................ 15 • Called the 5A, it stands for The Club of Authentic Andouillette Lovers. Presented in the purest craft tradition. Served with French fries and «La Boucherie» sauce. • Salchicha de Andouillette hecha a mano siguiendo auténtica la tradición artesanal. Acompañada con patatas fritas y salsa «La Boucherie». • Traditionelle Andouillette (Kaldaunenwurst), von Hand in reiner Handwerkertradition angerichtet. Serviert mit Pommes frites und „La Boucherie“- sauce. Andouillette de Troyes ................................. €70 • Served at our tables for over 20 years. A typical recipe served with French fries and the «La Boucherie» sauce. • Servido en nuestras mesas desde hace más de 20 años. Una receta tradicional. • Auf unseren Tischen schon seit über 20 Jahren serviert. Ein typisches Rezept. Véritable rognon €50 de veau grillé au beurre d’ail ............. 18 • Minute veal kidney, garlic butter and tagliatelle. • Riñones de ternera cocinados al punto con mantequilla de ajo y tagliatelle. • Frisch zubereitete Kalbsniere, Knoblauchbutter und tagliatelle. 12 €20 Saucisson de Paris ......................................... 12 • Parisian-style saucisson, French fries, green salad and shallot fondue. • Salchichón de París, patatas fritas, lechuga y fondue de chalotas. • Pariser Wurst, Pommes frites und geschmolzene Schalotten. Nouveau €90 Alouette sans tête.................................. 15 • Beef olives and salt pork, served with tagliatelle. • Escalopes de buey y carne salada, acompañados con tagliatelle. • Rinderrouladen und Gepökeltes, serviert mit tagliatelle. A €70 Moelleux de poulet rôti ...................................... 13 • Served with French fries and sauce of your choice. • Acompañado con patatas fritas. Salsa a elegir. • Serviert mit Pommes frites. Sauce nach Wahl. Burgers Lurguerbems Do ub le S im ple Hach é Bœufs de 5% matiè res gra sse es Nos Nos st steaks teakks sontt 100 % viande viand de de de bœuf bbœ œuff origine origine g France F et hachés de façon bouchère à votree commande. Burger « La Boucherie » • Brioche buns, freshly ground beef, smoked Provolone cheese, bacon, lettuce, crispy onions and «La Boucherie» sauce. Served with French fries. • Pan de hamburguesa tipo brioche, hamburguesa al punto, provolone ahumado, beicon, lechuga, aros de cebolla y salsa «La Boucherie». • Brötchen nach Brioche-Art, frisch gehacktes Hacksteak, geräucherter Provolone, Speck, Salat, Knusperzwiebeln und „La Boucherie“ -Sauce. €50 Simple steak (env. 110 g*) .................................. 13 €50 Double steak (2 x env. 110 g*)............................. 16 New Nuevo / Neu Le Fondant • Brioche buns, freshly ground beef, a slice of cheddar, lettuce, tomato, onion, pickles, ketchup. Served with French fries. • Pan de hamburguesa tipo brioche, hamburguesa al punto, loncha de queso cheddar, lechuga, tomate, cebolla, pepinillos y kétchup. Acompañado con patatas fritas. • Kartoffelfladen, frisch gehacktes Hacksteak, Zwiebel, Speck, cremige Käsesauce nach „Burger“-Art €50 Simple steak (env. 110 g*) ..................................... 12 €50 Double steak (2 x env. 110 g*)................................ 15 P RE ÉE S BIÈEILL LAT NSCES P O C R OU 4 166 Le Montagnard • Bread baked in a stone oven, minute ground beef, Reblochon cheese, red onion, potato pancake, bacon, rocket salad and chive cream. Served with fries. • Pan cocido a la piedra, hamburguesa al punto, queso reblochon, cebolla roja, tortita de patata, bacon, rúcula y crema de cebollino. Acompañado con patatas fritas. • Auf Stein gebackenes Brot, frisch gehacktes Hacksteak, Reblochon, rote Zwiebel, Kartoffelfladen, Speck, Rucola und Schnittlauchcreme. Serviert mit Pommes frites. €20 Simple steak (env. 110 g*) ..................................... 14 €20 Double steak (2 x env. 110 g*)................................ 17 Maquignons Le Maquignon Le Maquignon Rustique • Potato pancakes, freshly ground beef, onion, bacon, creamy cheese sauce, just like a «Burger». • Tortas de patata, hamburguesa al punto, cebolla, beicon, salsa cremosa de queso estilo «Burger». • Brötchen nach Brioche-Art, frisch gehacktes Hacksteak, Cheddar-Scheibe, Salat, Tomate, Zwiebel, saure Gurke, Ketchup. Serviert mit Pommes frites. • Potato pancakes, freshly ground beef, onion, a slice of grilled bacon, ripened Rocamadour Crémier goats’ cheese, creamy cheese sauce, just like a «Burger». • Tortas de patata, hamburguesa al punto, cebolla, loncha de panceta a la brasa, medio queso Saint-Marcellin cocinado en cazo, salsa cremosa de queso estilo «Burger». Acompañado con ensalada. • Kartoffelfladen, frisch gehacktes Hacksteak, Zwiebel, gegrillte Speckscheibe, 1/2 löffelgeschöpfter Saint-Marcellin Crémier, cremige Käsesauce nach „Burger“-Art. Serviert mit Salat. Simple steak (env. 110 g*) ................................................... 11€50 Double steak €50 (2 x env. 110 g*) ......................................... 14 Simple steak €50 (env. 110 g*) .......................................... 13 Double steak €50 (2 x env. 110 g*) ..................................... 16 le Nouvetlte e c re * Poids brut des viandes avant cuisson +/- 10 g à la coupe. 2 x steaks hachés de 110 g (220 g). Prix net. Service compris. Plats servis avec frites, hors “Les Maquignons”. Photos non contractuelles. **IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe. ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. A Viandes Liandevems L ’Entrecôte Découvrez vite notre sélection de viandes sur notre • One of the be st cuts of beef. the most dem anding of palat Tender and tasty, it regales es. A must ! • Es una de las tierna y sabros mejores piezas de carne de a, un regalo pa ra los más exige vacuno. Es nuestros impr escindibles ! ntes. ¡ Uno de • Zählt zu den besten Stücke n des Rinds. Za es selbst für die rt und saftig ist Anspruchsvoll sten ein Genu ss ! carte Cuir ! L ’Araignée Pavé de cœur de Rumsteck Ideal for melt-inflavoursome meat. • A lean, tender and ers! the-mouth meat lov Es ideal para los sa, tierna y jugosa. • Una carne poco gra . tes den fun carnes Fleisch. Ideal apasionados de las und geschmackvolles • Ein fettarmes, zartes das auf der Zunge zergeht! isch, für Liebhaber von Fle t». s cut or choice cu n as «the butcher’ r. It • A rare cut, know the likeness it bears to a spide . from to be fully enjoyed Its name comes rare for its flavour rniis preferably eaten mún, llamada «bocado del ca paco co • Una pieza po re proviene de su elegir». El nomb irlo cero o bocado a de araña. Es preferible consum ad. rte recido con el co n toda su intensid co r bo sa el tar fru rs“ sangrante para dis , auch „Spezialität des Fleische ck ver• Ein seltenes Stü ck“ genannt. Seinen Namen Stü sten oder „erlesenes hen Form. Am be fledermausähnlic auch so richtig zur dankt es seiner rze Wü ine se t mi da blutig genießen, Geltung kommt. Nos garnitu res : Le Haché • Our burger s ar meat, and minc e made with 100% Fren ch ed upon order fol methods for fu rther tendernes lowing butchery s. • Las hamburg ue criado en Fran sas son 100 % carne de vacu cia y picamos la carne en nu no carnicería en estra el momento en que usted las para garantiza pide r su ternura. • Unsere Ha cksteaks beste hen zu 100% Rindfleisch fra au nzösischer He rkunft und we s bei Ihrer Beste rden llu damit sie noch ng nach Fleischerart geha ckt, weicher sind. French fries (u nlim and yellow be ited servings),Baked pota an duet, Cream toes, Green parsnips, But tered potatoes y celery and parmesan , Tagliatelle, G reen salad. Patatas frita, Patatas al ho rno, Dúo de ju amarillas, Cre días verdes y ma de patatas co de apio y chirivía con pa rmesano, Pur n mantequilla, é Tagliatelle, En salada verde. Pommes frites , O fenkartoffel gelben Bohne n, Cremiger S n, Duo von grünen und elleri mit Parmesan , Kartoffelpüre epüree und Pastinaken e, Tagliatelle, Grüner Salat. Faites votre Grilled to your pref Cocinadas a su erence: gusto: Ganz nach Wu nsch gegrillt: Blue / Casi crud a Stark blutig (un aller-retour sur la plancha) Rare / Poco hech a Blutig (rouge au centre) A choix ! Medium / Al pu nto Medium (rosée au centre) Well done / Bie n hecha Durch (saisie et cuite au centre) Viandes Les hachés Liandevems Large Grande Groß (env. 330 g) Normal Normal Normal Small Pequeño Klein (env. 220 g) (env. 110 g) €70 €20 Steak haché ................................................................................................................. 16 ...................... 13 ........................ 8€70 • Naturally tasty. • Naturalmente sabrosa. • Von Natur aus schmackhaft. €20 €70 €20 Steak haché Royal .................................................................................................. 17 ....................... 13 ............................ 9 • Crowned with a crispy slice of bacon. • Coronada por una crujiente loncha de panceta. • Gekrönt mit einer knusprigen Speckscheibe. The minced meats served with an egg: + €1 • Carne picada acompañada de un huevo : + 1 € Hackfleisch mit einem Ei als Beilage: +1€. €90 €90 €30 Steak tartare traditionnel ................................................................................. 18 ....................... 15 ............................. 10 • A must! Try it prepared or seasoned to your taste • Para degustar ya preparada o para sazonar a su gusto. • Ein absolutes Muss! Genießen Sie es von uns zubereitet oder nach Ihrem eigenem Geschmack gewürzt. €60 €80 Tartare poêlé ............................................................................................................... 19 ..................... 16 • Seasoned, quickly seared on each side and then served. • Condimentada vuelta y vuelta. • Gewürzt, ganz kurz auf jeder Seite angebraten. 100% La Boucherie erie e €50 Araignée (env. 190 g) .............................................................................................................................................................................................. 17 • A little known cut, the butcher’s choice. • Una parte olvidada, privilegio de los carniceros. • Ein vergessenes Teilstück, die Delikatesse des Fleischers. €90 Duo d’araignée (env. 200 g) .............................................................................................................................................................................. 15 • Beef spider steak and pork spider steak. • Redondo de ternera o de cerdo. • Fledermaus vom Rind und Fledermaus vom Schwein. New €90 Nuevo / Neu 13 La surprise du boucher (env. 180 g) ......................................................................................................................................................... • A tender and juicy piece of beef. • Una pieza de ternera tierna y jugosa. • Ein zartes, saftiges Stück vom Rind. €90 Panaché du boucher (env. 240 g) .............................................................................................................................................................. 18 • You’ll be amazed by the tasty combination of the beef back steak, the «poire» (a tender pear-shaped prime topside cut) and beef spider steak. • Déjese sorprender por la actractiva complicidad de la pezuña, la pera y el redondo de ternera. • Lassen Sie sich von der appetitlichen Harmonie von Nierenzapfen, runder Nuss und Fledermaus vom Rind überraschen. és Nos spécialités €90 Faux-filet (env. 200 g) .............................................................................................................................................................................................. 16 • So tender! • ¡La verdadera ternura! • Zergeht auf der Zunge! €60 Bavette d’aloyau (env. 180 g) ............................................................................................................................................................................. 14 • A tender cut with a long-lasting taste.The Queen of the grill! • Carne con una textura prolongada y suave. ¡La reina de la parrilla! • Ein langes Fleischstück mit zarter Textur. Der König unter den Grillgerichten! €90 Onglet de bœuf et sa fondue d’échalotes (env. 180 g) ............................................................................................................... 16 • A tasty grilled meat, sweetened with a shallot confit. • Una sabrosa parrillada, acompañada de cebolla (chalota) confitada. • Ein geschmackvolles Grillgericht, durch eingelegte Schalotten gemildert. €70 Le steak frites (env. 160 g) .................................................................................................................................................................................. 11 • A classic, served with pepper sauce. • El gran clásico, regado con salsa de pimienta. • Ein großer Klassiker, mit Pfeffersauce verfeinert. €90 Pavé de cœur de rumsteck (env. 200 g) .................................................................................................................................................. 17 • It will delight your tastebuds, tender and thick, cut from the centre of the thigh. • Se le derretirá en la boca. Tierno pese a su grosor, cortado desde el corazón del muslo. • Zum Dahinschmelzen: Dick und zart, aus der Mitte der Keule herausgeschnitten. €90 Entrecôte «Fort des Halles» (env. 300 g) ................................................................................................................................................. 21 • For gourmets! Served with an oven-roasted potato. • ¡Para los paladares más exquisitos! Servido con patatas asadas. • Für Schlemmer! Mit einer Ofenkartoffel serviert €20 Entrecôte (env. 200 g) ............................................................................................................................................................................................. 17 • «Marbled» and tasty, a true delight for demanding gourmets! • “Condimentada y sabrosa, un regalo para los más exigentes”. • Durchwachsen und geschmackvoll, selbst für die Anspruchsvollsten ein wahrer Genuss! €95 €95 Côte de bœuf .............................................................................. 1 Pers. (env. 450 g sur son os) .................................. 24 ............ 23 • The noble art and tradition of the profession, served with your choice of sauce and an oven-baked potatoe. 2 Pers. (env. 900 g sur son os) ................................... • Nobleza y tradición artesanal, servido con una salsa al gusto y patatas asadas. • Die ganze Noblesse und Tradition eines Berufes, serviert mit einer Sauce nach Wahl und einer Ofenkartoffel 49€90 ............ 45€90 €50 Supplément «Os à moelle» (1 pièce) .......................................................................................................................................................... 3 • Roasted marrow bone, Guérande sea salt. • Hueso (tuétano) asado, sal de Guérande. • Gebratener Markknochen, Salz aus Guérande. You can pick one sauce for each meat /Con cada plato de carne se le ofrecerá una salsa Zu jedem Fleischgericht wird Ihnen eine Sauce angeboten: « La Boucherie », pepper, Bearnaise, Roquefort, Barbecue, red wine, carmelised shallot, garlic butter. Salsa «La Boucherie», pimiento, bearnesa, roquefort, barbacoa, “marchand de vin” (salsa al vino), fondue de chalotas, mantequilla de ajo. „La Boucherie“-Sauce, Pfeffersauce, Sauce Béarnaise, Roquefortsauce, Barbecuesauce, Bordeauxsauce, geschmolzene Schalotten, Knoblauchbutter. A Formules 10€50 Une Entrée (au choix) Formule Bonne affaire Rillettes du Mans or / o / oder Duo de saucissons or / o / oder Crudités Plat Dessert LUNCH & DINNER (besides weekends and public holidays) MEDIODÍA Y NOCHE (excluidos fines de semana y días festivos) MITTAGS & ABENDS (außer am Wochenende und an Feiertagen) Un Plat (au choix) Café 12€50 lormulfems Jambon fumé grillé sauce au poivre* or / o / oder Émincé de bœuf * or / o / oder Special of the day / Menú del día Kronfleisch vom Schwein (when available in the restaurant) (según disponibilidad en restaurante) (je nach Verfügbarkeit im Restaurant) Entrée es Gourmandises du moment Plat Dessert VOUS ÊTES Pressé ? Un Café “La Boucherie” selection Selección «La Boucherie» Café Auswahl „La Boucherie“ * The These dis dishes hes are served ed wit with h unlimited unlimit unli mited ed French French fr fries ies and d a green salad. salad lad.. / Lo Los p platos se sirven con patatas fritas y ensalada verde. Diese Gerichte werden mit Pommes frites nach Belieben und grünem Salat serviert ** Vous êtes pressé ? Informez votre serveur et La Boucherie s’engage à vous servir rapidement ! Formule Express Your choice, with the purchase one of our fixed-price menus A elegir, por la compra de una de nuestras opciones Ganz nach Wahl, bei Bestellung eines unserer Menüs Bonne affaire, Halles ou Complète : LUNCH (besides weekends and public holidays) MEDIODÍA (excluidos fines de semana y días festivos) MITTAGS (außer am Wochenende und an Feiertagen) + 1€95 9€90 la boisson* e Maquignon (simple steak haché 110 g) 1 boisson au choix (50 cl) • (33 cl) • (50 cl) • (33 cl) • (33 cl) • (33 cl) • (33 cl) (25 cl) 1/4 de vin rouge IGP** des Bouches du Rhône ou 1/4 de rosé IGP** de l’Hérault (à choisir dans la liste ci-contre) * Your choice of drink, included in the Express Formula. Bebida a elegir, incluida en la Fórmula Express. Getränk nach Wahl, in der Formule Express inbegriffen. **IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe. Formule Form Petit Boucher 4€90 réservé aux enfants de - 8 ans Childrens menus - Las opciones * para niños - Kindermenüsla boisson ou Consultez le set de table et choisissez entre nos 2 menus ! A Boucher Junior réservé aux enfants de - 12 ans 7€100 + 1€50 ISSON LA BO ) (25 cl e) omm e ou p hoix) (orang u (au c ea op à l’ Ou sir ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. UD. CONSU CO CONSUMIR NSUMIR NSU MIR CON CO MODERACIÓN. ODERACIÓN L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. Formule des Halles Formule Complète 19 14 Entrée Plat ou Plat Gourmande €90 €90 Entrée Dessert 27€90 29 Plat Entrée Dessert Dessert Starters / Entrante / Vorspeise of your choice / a elegir / nach Wahl • The Little Cold Cut Platter / El pequeño charcutero / Kleiner Wurstaufschnitt. • Warm goat’s cheese and roasted bacon duet salad / Ensalada de queso de cabra templado y tocino asado / Salat mit warmem Ziegenkäse-Duo und gebratenem Speck. • Brawn served in a vinaigrette sauce / Vinagreta de morro Ochsenmaul mit Vinaigrette-Sauce • « La Boucherie » terrine / Tarrina «La Boucherie» / Terrine „La Boucherie“. • Marrowbone (1 piece) / Tuétano asado (una pieza) / Gebratener Markknochen (1 Stück) Guerande sea salt and served with toast / sal de Guérande y pan tostado / Salz aus Guérande und getoastetes Brot. • Block of duck foie gras (extra 3 € charge) Ración de foi gras de pato (supl. 3 €) Entenstopfleberblock (Aufpreis von 3 €) served with a glass of Coteaux du Layon white wine (7 cl) and fig chutney. servido con copita de Coteaux du Layon (7 cl) y chutney de higos. serviert mit einem Glas Côteaux du Layon (7 cl) und Feigenchutney. of your choice / a elegir / nach Wahl • Block of semi-cooked duck foie gras poached in Coteaux du Layon white wine Ración de foi gras de pato a medio cocer al aroma de Coteaux du Layon Halbgegarter Entenstopfleberblock mit Côteaux du Layon. • Roasted marrowbone / Dos raciones de tuétano asado Duo von Markknochen Guérande sea salt duet served with toast / sal de Guérande y pan tostado Salz aus Guérande und gegrilltes Brot. • Preserved gizzard salad / Ensalada de mollejas confitadas Salat mit eingelegten Entenmägen Main course / Plato /Hauptgericht of your choice / a elegir / nach Wahl • The Butcher’s Assortment / Selección del carnicero Panaschee des Fleischers : • Allow yourself to be taken aback by the mouth-watering affinity the hangar steak, round steak and spider steak share. • Déjese sorprender por la atractiva complicidad de la pezuña, la pera y la araña de ternera. • Lassen Sie sich von der appetitlichen Harmonie von Nierenzapfen, runder Nuss und Fledermaus vom Rind überraschen. • Traditional steak tartare (approx. 220 g) Filete tártaro tradicional (220 g aprox.) Traditionelles Steak Tartar (ca. 220 g) • « Le Fondant » Burger / Hamburguesa «Le Fondant» / Burger „Le Fondant“ (a plain steak of approx. 110 g) served with French fries. (hamburguesa sencilla de 110 g aprox.) servida con patatas fritas. (einfaches Stak, ca. 110 g), serviert mit Pommes frites. • Steak and French fries (approx. 160 g) / Filete con patatas (160 g aprox.) Hacksteak mit Pommes frites (ca. 160 g) served with a pepper sauce. / servido con salsa a la pimienta. / serviert mit Pfeffersauce. • Beef and carrot stew / Estofado de ternera / Rindfleisch mit Möhren prepared following a «La Boucherie» recipe. / con zanahorias al estilo «La Boucherie». geschmort nach Art von „La Boucherie“. • Large goat’s cheese and roasted bacon duet salad Ensalada grande de queso de cabra templado y tocino asado Großer Salat mit warmem Ziegenkäse-Duo und gebratenem Speck • Troyes andouillette / Salchicha de Andouillette de Troyes Kaldaunenwurst „Andouillette de Troyes“ (sausage made from pork chitterlings) • Dish of the Day / Plato del día / Tagesgericht. (Except on weekends and public holidays, subject to availability). (excepto fines de semana y festivos, según disponibilidad). (Außer an Wochenenden und Feiertagen, je nach Verfügbarkeit). • Butcher’s assortment (extra 5 € charge) Selección del carnicero (supl. De 5 €) Panaschee des Fleischers (Aufpreis von 5 €) (hangar steak, round steak and spider steak). (Pezuña, pera y corte de araña). (Nierenzapfen, runde Nuss und Fledermaus). Desserts / Postres / Nachtische of your choice / a elegir / nach Wahl • Bourbon vanilla-flavoured crème brûlée / Crème brûlée a la vainilla Bourbon Crème brûlée mit Bourbon-Vanille • Choux pastry duet: whipped cream and profiterole / Dúo de pastas choux: chantilly y profiterol / Windbeutel-Duo mit gesüßter Schlagsahne. • Apple tart / Tarta de manzana / Apfelkuchen. • Verrine duet, of your choice: / Dúo de tarrinas a elegir: / Verrinen-Duo, nach Wahl: Tiramisu prepared following a «La Boucherie» recipe, creamy dulche de leche, mini crumble prepared following a «La Boucherie» recipe. Tiramusí estilo «La Boucherie», crema de dulce de leche, mini crumble al estilo «La Boucherie». Tiramisu nach Art von „La Boucherie“, Milchkonfitürecreme, Mini-Crumble nach Art von „La Boucherie“. • Chocolate mousse / Mousse de chocolate / Mousse au Chocolat • Other dessert from the menu (extra 2,90 € charge) Otros postres a la carta (supl. De 2,90 €) Anderer Nachtisch von der Speisekarte (Aufpreis von 2,90 €) Plat Boisson Starters / Entrante / Vorspeise Main course Plato / Hauptgericht of your choice / a elegir / nach Wahl Nouveau Formule • To be eaten dressed or seasoned to your liking. • Para degustar preparado o condimentado a su gusto. • Genießen Sie es von uns zubereitet oder nach Ihrem eigenem Geschmack gewürzt. • Cod and pollock duet served in a pastry case Dúo de bacalao y abadejo marinados y empanados Duo vom Kabeljau und Seelachs mit Sauce Marinière im Teigmantel • Calf’s head / Cabeza de ternera / Kalbskopf • Served with gribiche and ravigote sauces. • Servida con salsas gribiche y ravigote. • Serviert mit Sauce Gribiche und Kräutersauce Ravigote. Desserts / Postres/ Nachtische of your choice / a elegir / nach Wahl • Tiramisu prepared following a «La Boucherie» recipe Tiramisú al estilo «La Boucherie» Tiramisu nach Art von „La Boucherie“ • Banana Split / Banana Split / Banana Split • Crumble prepared following a «La Boucherie» recipe Crumble al estilo «La Boucherie» Crumble nach Art von „La Boucherie“ **IGP : Indication Géographique Protégée. • Creamy hand-ladled Saint-Marcellin cheese Queso Saint-Marcellin cremoso cocinado en cazo Saint-Marcellin Crémier, löffelgeschöpft Drinks / Bebidas / Getränke of your choice / a elegir / nach Wahl • Cuvée des Dames IGP** pays d'OC (25 cl) • (50 cl) ou (50 cl) • Sodas (33 cl) **IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe. A Desserts Lessertdems L ’Instant gourmand L'instant gourmand .............. 6€95 • «La Boucherie Selection» espresso coffee, creamy dulche de leche, «La Boucherie»-style tiramisu verrine, «La Boucherie»-style mini crumble, ice cream and sugared puff pastry. • Café expreso «Sélection La Boucherie», crema de dulce de leche, tarrina de tiramisú al estilo «La Boucherie», mini crumble estilo «La Boucherie», helado y hojaldre con azúcar. • Espresso-Kaffee „Auswahl von La Boucherie“, Milchkonfitürecreme, Tiramisu-Verrine nach Art von „La Boucherie“, Mini-Crumble nach Art von„La Boucherie“, Eis und gezuckertes Blätterteiggebäck. New Nuevo / Neu Plaisirs d'Hiver New Nuevo / Neu Verrines au choix Riz à la crème ................................ 5€30 • Rice pudding, salted butter caramel sauce and crunchy hazelnut. • Salsa de caramelo a la mantequilla salada y avellanas crujientes. • Karamellsauce mit gesalzener Butter und Knuspergebäck mit Haselnussgeschmack. • «La Boucherie»-style tiramisu, creamy dulche de leche, «La Boucherie»-style mini crumble. • Tiramisú estilo «La Boucherie», crema de dulce de leche, mini crumble estilo «La Boucherie». • Tiramisu nach Art von „La Boucherie“, Milchkonfitürecreme, Mini-Crumble nach Art von „La Boucherie“. 1 serving / pieza / Stück ................................................. 2€50 The second / El segundo / Der 2 ..................................... 1€90 New Nuevo / Neu Sabayon ............................................. 5€70 • «Sabayon with caramelised apples and pears served with honey.» • Sabayón con manzanas y peras caramelizadas con miel. • Zabaglione und in Honig karamellisierte Äpfel und Birnen. A €70 Crumble façon « La Boucherie » ........................... 5 • Caramelised apples, crumb topping and Commercy madeleine-flavoured ice cream. • Manzanas caramelizadas, picadillo de crumble y helado de magdalena de Commercy. • Karamellisierte Äpfel, Crumble in Bröckchen und Eis mit dem Geschmack von Madeleine-Kuchen aus Commercy. Chocos locochocs Plaisirs glacés New Nuevo / Neu Banana Split .................................... 6€90 Tiramisu façon « La Boucherie » .......... • Whipped cream and mascarpone, speculoos cookies, pear and Nutella®. • Crema chantilly y mascarpone, galleta Spéculoos, pera y Nutella®. • Gesüßte Schlagsahne und Mascarpone, Spekulatius, Birne und Nutella®. • Fresh banana, vanilla, strawberry and chocolate ice cream, chocolate sauce, red berry coulis. • Plátano, helado de vainilla, fresa y chocolate, crema chantilly, salsa de chocolate, coulis de frutos rojos. • Frische Banane, Vanille-, Erdbeer- und Schokoladeneis, gesüßte Schlagsahne, Schokoladensauce, Coulis von roten Früchten. Profiteroles au chocolat ............. 6€90 5€60 - ENGAGEMENT - • Choux pastry, vanilla ice cream, hot chocolate sauce, crunchy hazelnuts. Request with or without whipped cream. • Pasta choux, helado de vainilla, chocolate caliente, nueces crujientes, crema chantilly. Le groupe • Windbeutel, Vanilleeis, warme Schokolade, Haselnuss-Knusperstreusel, La Boucherie gesüßte Schlagsahne. €50 Mousse au chocolat .................................. 5 très spécifiques, exclusives aux des restaurants restaurants La Boucherie. possède son propre Les morceaux les plus nobles du atelier de découpe, situé à bœuf sont sélectionnés pour leur Brive-la-Gaillarde, au cœur du saveur et leur tendreté et sont affinés Limousin. Notre atelier valorise les par nos maîtres-bouchers. Grillées savoir-faire traditionnels des artisans à la plancha, nos viandes conservent bouchers et garantit une qualité leur goût et font la renommée de maitrisée tout au long de l’année. notre enseigne. Le respect des techniques dites « oubliées » permet des découpes 1974 • A chocolate cake with a melted centre for cocoa lovers. Hachés Séléction • Pastel de chocolate fundido, crema inglesa, y chupito dede Maydie o cóctel Bœuf sin alcohol. TRAÇABILITÉ • Schokoladenküchlein mit flüssigem Schokoladenkern, englische Creme und des produits matières grasses Kurzer (Maydie) oder alkoholfreier Cocktail. une rigoureuse Ex e m p l air e DEPUIS €40 Moelleux au chocolat .............................. 6 ie • Coffee, chocolate or caramel ice cream, vanilla ice cream topped with hot chocolate, coffee or caramel sauce, whipped cream, crunchy hazelnuts. Viande • Helado de café, chocolate o caramelo, helado vainilla, cobertura de de de Boeuf chocolate caliente, café o caramelo, nata montada y crujiente de nueces. 100% • Kaffee-, Schokoladen- oder Karamelleis, Vanilleeis, mit warmer Schokolade, Kafpremium fee oder Karamell übergossen, gesüßte Schlagsahne, Haselnuss-Knusperstreusel. oucher aB L Café, chocolat €90 ou caramel liégeois ....................... 6 5% A Classiques Lassiqueclems €90 4 Tarte aux pommes à l'ancienne................... Gaufre de Bruxelles ............................ • Almond-flavoured.• Con sabor a almendra. • Mit Mandelaroma. 4€70 • Your choice: Chocolate / Salted butter caramel / Whipped cream • Acompañado con crema chantilly. A elegir: chocolate / Nutella® caramelo de mantequilla salada / nata montada. • Serviert mit gesüßter Schlagsahne. Nach Wahl: Schokolade / Nutella Karamell mit salziger Butter / ungesüßte Schlagsahne. New Crème brûlée ....................................... Nuevo / Neu €20 6 • With Bourbon vanilla. • A la vainilla Bourbon. • Mit Bourbon-Vanille. Gros chou pâtissier ........................... 5€60 • Whipped cream and caramelised apples. • Crema chantilly y manzanas caramelizadas. • Gesüßte Schlagsahne und karamellisierte Äpfel. Glaces Artisanales Coupe « La Boucherie » €60 1 boule...... 2 €50 2 boules ...... 4 Glaces : Vanilla*, chocolate, coffee, toffee and sea salt, Commercy madeleine • Vanilla*, chocolate, café, caramelo de mantequilla salada, magdalena de Commercy • Vanille*, Schokolade, Kaffee, Karamell mit salziger Butter, Madeleine-Kuchen aus Commercy. Sorbets : Strawberry, lemon, blackcurrant, coconut. • Fresa, grosella negra, nuez de coco, limón • Erdbeere, schwarze Johannisbeere, Kokosnuss, Zitrone. avec 1 accompagnement au choix : Whipped cream, Chocolate, Caramel or red berry coulis • Crema chantilly, chocolate, caramelo o coulis de frutos rojos. • Gesüßte Schlagsahne, Schokolade, Karamell oder Coulis von roten Früchten. * Hors créations glacées. VINS LÉS EIL AT CONSC E PL POUR Fromage Saint-Marcellin crémier moulé à la louche Half a wheel / medio / Hälfte .................... 3€90 A whole wheel / entero / Ganzer Käse .... 5€90 *IGP : Protected Geographical Indication. Indicación Geográfica Protegida. Geschützte geografische Angabe. A ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN. ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN. Cafés Laféquès Cafés Espressos €95 Espresso ..................................................... 1 €45 Café crème ................................................ 2 €40 Double Espresso ..................................... 3 €60 Cappuccino ............................................... 3 €75 Irish Coffee ................................................ 6 Assemblages séléctionnés Colombie Bucaramanga ............ Thés et infusions 2€50 • Mild and smooth. High quality coffee and very aromatic, a true classic ! • Dulce y suave.Café aromático de gran calidad, ¡un gran clásico! • Mild und lieblich. Ein Kaffee von hoher Qualität mit viel Aroma, ein großer Klassiker! Choose from our selection Escoja uno de nuestro cofre €50 Wählen Sie in unserer Box .................. 2 Florio ................................................... 2€50 • Powerful and smooth. Roasted Italian-style mixture, combining smoothness and strength • Poderoso y con cuerpo. Una mezcla torrefacta al estilo italiano, que combina fuerza y dulzura. • Kräftig und cremig. Eine italienisch geröstete Mischung, die Milde und Kraft vereint. Décaféiné ......................................... 2€50 • The pleasure of an espresso without the caffeine. • El placer de un expreso sin cafeína. • Der Genuss eines koffeinfreien Espressos. Digestifs 2 cl 4 cl Calvados « Château du Breuil » 15 ans d’âge .................. 4€40 ........ 7€80 Plum brandy Prune Pflaumenschnaps « Louis Roque » de Souillac ....................... 4€40 ........ 7€80 Get 27 ................................ 3€00 ........ 5€80 ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR YOUR HEALTH. CONSUME WITH MODERATION - EL ABUSO DE ALCOHOL ES PELIGROSO PARA LA SALUD. CONSUMIR CON MODERACIÓN. ÜBERMÄSSIGER KONSUM VON ALKOHOL IST GESUNDHEITSGEFÄHRDEND. MIT VORSICHT ZU GENIESSEN. A Toute l’équipe de La Boucherie vous souhaite Bon appétit ! gié é il iv r P t n a t r o p m I y r e V z e n Deve : LE PRINCIPE EST SIMPLE INT 1 € SUR L'ADDITION = 1 PO ON* TI UC D RÉ E D € 10 = TS IN 100 PO remboursable. fr rie..fr * Un bon d'achat de 10 € non n disponibles sur www.la-boucherie atio tilis d'u les éra gén ns ditio Con Pour suivre notre actualité et découvrir les offres du moment, rendez-vous sur : www.facebook.com/restaurantlaboucherie www.la-boucherie.fr www.instagram.com/restaurantslaboucherie les Professionnels de la Viande SIÈGE SOCIAL : Z.I. La Romanerie Nord - Rue du Paon 49124 Saint-Barthélemy-d’Anjou - Tél. : 02 41 969 969 - Fax : 02 41 969 960 Conception/Réalisation Nantes - 0433/07-15. Photos non contractuelles. Carte Automne Hiver 2015-2016. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. Pour votre santé, mangez au moins cinq fruits et légumes par jour. www.mangerbouger.fr A