INSTRUCTIONS 484 486
Transcription
INSTRUCTIONS 484 486
D E EINLEITUNG Kugelköpfe zur Verwendung mit Kompaktkameras, Kleinbildkameras und kleinen Digitalkameras. INTRODUCCIÓN Rótula de bola diseñada para ser utilizada con cámara compacta, de 35mm y digital pequeña. ANBRINGUNG MODELL 484 ANBRINGUNG DES KUGELKOPFES AUF DEM STATIV 1 Schrauben Sie den Kopf mit seiner 3/8"-Buchse "A" auf das Stativ auf. Die Kopfplatte von Manfrotto Stativen ist mit drei Stellschrauben "M" versehen, die eine sichere Fixierung auf dem Stativkopf gewährleisten. PREPARACIÓN VERSIÓN 484 ACOPLAR LA RÓTULA AL TRÍPODE 1 Acoplen la rótula al trípode utilizando la rosca hembra de 3/8” “A”. La plataforma superior de los trípodes Manfrotto viene equipada con tres tornillos hundidos “B” que presionan contra la base de la rótula para asegurar un eficaz y seguro bloqueo. ANBRINGUNG DER KAMERA AUF DEM KUGELKOPF Befestigen Sie die Kamera mit der 1/4"-Schraube "B" auf dem Kugelkopf. ACOPLAR LA CÁMARA A LA RÓTULA Acoplen la cámara a la rótula utilizando la rosca macho de 1/4” “B”. MODELL 486 ANBRINGUNG DES KUGELKOPFES AUF DEM STATIV 1 Schrauben Sie den Kopf mit seiner 3/8"-Buchse "A" auf das Stativ auf. Die Kopfplatte von Manfrotto Stativen ist mit drei Stellschrauben "M" versehen, die eine sichere Fixierung auf dem Stativkopf gewährleisten. VERSIÓN 486 ACOPLAR LA RÓTULA AL TRÍPODE 1 Acoplen la rótula al trípode utilizando la rosca hembra de 3/8” “A”. La plataforma superior de los trípodes Manfrotto viene equipada con tres tornillos hundidos “B” que presionan contra la base de la rótula para asegurar un eficaz y seguro bloqueo. ANBRINGUNG DER KAMERA AUF DEM KUGELKOPF 1 2 UND 3 Vor Anbringung der Kamera vergewissern Sie sich, dass die Kugel "D" (Abb. 1) nicht geklemmt ist: Drehen Sie den Knopf "C". Eine angefederte Anzugsschraube "J" gestattet die Anbringung jeder Kamera mit 1/4"- oder 3/8"-Stativbuchse. Setzen Sie die Stativbuchse der Kamera auf die Schraube auf. Halten Sie die Kamera fest in einer Hand (Abb. 2), und drehen Sie die Platte "N" unter leichtem Druck auf die Kamera entgegen dem Uhrzeigersinn. Die Schraube "J" passt sich gegebenenfalls automatisch an eine 1/4"-Buchse an, indem das angefederte, äußere 3/8"-Gewinde nach unten gedrückt wird. Bitte prüfen Sie die Kamera vor dem Einsatz auf festen Sitz auf der Platte (Abb. 3). BEDIENUNG 1 Der Hebel "C" klemmt die Kopfbewegung. Zum Lösen der Kugel "D" zur Ausrichtung der Kamera lösen Sie Hebel "C". Sobald die gewünschte Stellung erreicht ist, klemmen Sie Kugel "D" durch volle Rechts- oder Linksdrehung von Hebel "C". Anmerkung: Der Winkel des Klemmhebels "C" kann ohne Einfluss auf die Klemmwirkung verstellt werden. Ziehen Sie den Hebel hierzu nach außen, drehen Sie ihn wie gewünscht, und geben Sie ihn frei. Er rastet in der neuen Stellung ein. Die Kugelköpfe sind wartungsfrei. Sie sollten weder mit Öl, noch mit Silikon geschmiert werden. ACOPLAR LA CÁMARA A LA RÓTULA 1 2 Y 3 Antes de montar la cámara, asegurense que la bola “D” (fig. 1) no esté bloqueada: rodeen el mando de bloqueo “C”. Un accesorio coaxial doble de 1/4” y 3/8” es suministrado para montar cualquier cámara a través un tornillo de fijación con resorte “J”. Coloquen la rosca hembra del tomacorriente sobre el tornillo de fijación de la rótula. Sujeten firmemente la cámara con una mano (fig. 2), rodeen el plato “N” en sentido antihorario mientras presionan moderadamente hacia abajo sobre la cámara. El tornillo de fijación de la rótula “J” se adaptará automáticamente al tornillo de 1/4” hembra de fijación presionando hacia abajo el tornillo con resorte externo de 3/8”. Por favor asegurense haber bloqueado firmemente la cámara al plato antes de utilizarla (fig. 3). USE 1 La palanca “C” bloquea el movimiento de la rótula. Para librar la bola “D” para colocar la cámara, desbloquéen la palanca “C” rodeando hasta encontrar la posición libre. Una vez conseguida la posición deseada, bloquéen la bola “D” girando completamente la palanca “C” en sentido hórario o antihorario. Nota: el ángulo de la palanca del mando endentado “C” puede ser recolocado como requerido sin afectar el mismo bloqueo. Empujen la palanca hacia el externo, rodeen como requerido y suelten: la palanca se colocará en la nueva posición. INSTRUCTIONS 484 Cod. 484,25 - 06/08 Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy 7.5 cm 0.25 kg 3” 0.56 lbs 486 4 kg 8.8 lbs 9.5 cm 3 3/4” 0.32 kg 0.7 lbs 6 kg 13.2 lbs F GB 484 486 B INTRODUCTION Ball head designed for use with compact, 35mm and small digital camera. INTRODUCTION Rotules ball conçues pour les appareils photo compacts, 35 mm et numériques de petites dimensions. SET UP I INTRODUZIONE Teste a sfera per fotocamere compatte 35mm e piccole digitali. PREPARAZIONE INSTALLATION D 484 VERSION ASSEMBLING HEAD ON TRIPOD 1 Assemble the head on the tripod using 3/8” female thread “A”. The top plate on Manfrotto tripods are equipped with three set screws “M” which clamp against the base of the head to ensure effective and secure locking. MOUNTING THE CAMERA ON HEAD Mount the camera on the head using 1/4” male thread “B”. A C 486 VERSION ASSEMBLING HEAD ON TRIPOD 1 Assemble the head on the tripod using 3/8” female thread “A”. The top plate on Manfrotto tripods are equipped with three set screws “M” which clamp against the base of the head to ensure effective and secure locking. M MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD 1 2 & 3 Before mounting the camera, ensure the ball “D” (fig. 1) is not locked: rotate the locking knob ”C”. 1 A dual 1/4” and 3/8” coaxial attachment is provided to mount any camera by spring-loaded screw fixing “J”. Place the female threaded fixing socket on the camera over the head screw fixing. Holding the camera securely in one hand (fig. 2), rotate anti-clockwise the plate “N” whilst applying a gentle downward pressure on the camera. The head screw fixing “J” will automatically adjust to a 1/4” female fixing as appropriate, by pressing down the outer 3/8” spring loaded thread. 1/4” 3/8” 1 Please ensure you have securely locked the camera on to the plate before use (fig. 3). J J USE 1 The lever “C” locks the movement of the head. To release the ball “D” for positioning the camera, unlock lever “C” by rotating until free position Once the desired position is achieved, lock the ball “D” by turning lever “C” fully in a clockwise or anticlockwise direction. N Note: The angle of the lever on the ratchet knob “C” can be repositioned as required without effecting the lock itself. Pull the lever outwards, rotate as required and release and it will locate in the new position. 2 2 3 MODELE 484 FIXATION DE LA ROTULE AU TRÉPIED 1 Fixez la rotule au trépied en insérant la vis 3/8" du trépied dans le filetage "A" de la rotule. Le socle de la colonne centrale Manfrotto est équipé de trois vis "B" qui, vissées à la base de la rotule, permettent un verrouillage encore plus sûr et efficace. FIXATION DE L'APPAREIL A LA ROTULE Fixez l'appareil photo à la rotule avec la vis 1/4" "B". MODELE 486 FIXATION DE LA ROTULE AU TRÉPIED 1 Fixez la rotule au trépied en insérant la vis 3/8" du trépied dans l'orifice fileté "A" de la rotule. Le socle de la colonne centrale Manfrotto est équipé de trois vis "M" qui, vissées dans la base de la rotule, permettent un verrouillage encore plus sûr et efficace. FIXATION DE L'APPAREIL A LA ROTULE 1 2 ET 3 Avant de fixer l'appareil à la rotule, assurez-vous que la rotule ball "D" (fig. 1) n'est pas bloquée en tournant le levier de blocage "C". Le système de fixation à double filetage escamotable "J" 1/4" et 3/8" permet de fixer sur cette rotule tout type de boîtier. Placez simplement l'orifice fileté du boîtier au-dessus de la vis. En tenant le boîtier fermement d'une main (fig. 2), faites tourner la plateforme "N" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en exerçant une légère pression sur le boîtier. Cela fera se rétracter l'adaptateur de 3/8" et la vis de 1/4" pourra être insérée dans le filetage de l’appareil. Assurez-vous que l'appareil est parfaitemnet fixé avant utilisation (fig. 3). UTILISATION 1 Le levier "C" permet de bloquer les mouvements de la rotule. Pour débloquer la rotule ball "D" et pouvoir ainsi changer la position de votre appareil, tournez le levier "C" jusqu'à libérer le mouvement de la boule. Une fois que vous avez placé la rotule dans la position souhaitée, bloquez-la en tournant le levier de blocage "C" complètement vers la droite ou vers la gauche. Remarque : Le levier "C" est indexé de façon à pouvoir être positionné différemment sans que cela ait d'incidence sur le système de blocage. Tirez le levier vers vous, tournez-le dans le sens souhaité puis relâchez-le et il se mettra automatiquement dans cette nouvelle position. VERSIONE 484 MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE 1 Montare la testa sul treppiede usando il foro filettato “A” da 3/8”. I dischi di ancoraggio dei treppiedi Manfrotto sono dotati di tre grani “M” da stringere contro la base della testa per garantirne un bloccaggio sicuro. MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA SULLA TESTA Montare la fotocamera sulla testa usando la vite “B” da 1/4”. VERSIONE 486 MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE 1 Montare la testa sul treppiede usando il foro filettato “A” da 3/8”. I dischi di ancoraggio dei treppiedi Manfrotto sono dotati di tre grani “M” da stringere contro la base della testa per garantirne un bloccaggio sicuro. MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA SULLA TESTA 1 2 E 3 Prima di montare la fotocamera, assicurarsi che la sfera “D” (fig. 1) non sia bloccata: ruotare la leva di bloccaggio ”C”. La testa è fornita con un attacco coassiale doppio da 1/4” e 3/8” per montare qualunque fotocamera, grazie all’adattatore filettato a molla “J”. Piazzare l’attacco filettato della fotocamera in corrispondenza della vite di fissaggio della testa. Reggendo saldamente la fotocamera con una mano (fig. 2), ruotare in senso antiorario la piastra “N” applicando una leggera pressione verso il basso alla fotocamera. In questo modo, se necessario l’adattatore “J” si regolerà automaticamente per un foro filettato da 1/4”, premendo verso il basso il manicotto a molla esterno con filettatura da 3/8”. Prima dell’uso verificare che la fotocamera sia bloccata saldamente sulla piastra (fig. 3). USO 1 La leva “C” blocca il movimento della testa. Per sbloccare la sfera “D” per posizionare la fotocamera, sbloccare la leva “C” ruotandola fino alla posizione libera. Raggiunta la posizione voluta, bloccare la sfera “D” ruotando a fondo la leva “C” in senso orario o antiorario. Nota: La posizione della leva a ripresa “C” può essere variata in qualsiasi momento per maggior comodità di presa e utilizzo, senza influire sul blocco stesso. Tirare la leva verso l’esterno, effettuare la rotazione voluta e rilasciare la leva, che rientrerà automaticamente in sede nella nuova posizione.