LICENSEE MAY BE NAMED AS PREDECESSOR IN TITLE
Transcription
LICENSEE MAY BE NAMED AS PREDECESSOR IN TITLE
LICENSEE MAY BE NAMED AS PREDECESSOR IN TITLE IN TRADE-MARK APPLICATION, FEDERAL COURT RULES by Barry Gamache LEGER ROBIC RICHARD, Lawyers ROBIC, Patent & Trademark Agents Centre CDP Capital 1001 Square-Victoria - Bloc E – 8th Floor Montreal, Quebec, Canada H2Z 2B7 Tel.: (514) 987 6242 - Fax: (514) 845 7874 www.robic.ca - [email protected] A recent decision of the Federal Court of Appeal of Canada has expanded the pool of predecessors in title which must be named when filing a trademark application in Canada, by including licensees (Pernod Ricard, société anonyme v. Molson Breweries, a partnership, No. A-1214-91, November 23, 1995). Appellant Pernod Ricard filed an application on September 26, 1984 for registration of a design trade-mark RICARD based on use of the trade-mark in Canada since 1954 in association with wines, aniseed-based aperitifs, spirits, and alcoholic beverages. Thereafter, Pernod Ricard filed an amended application alleging use in Canada since 1954 by itself and its predecessors in title, Ricard and S.E.G.M. Upon publication of Pernod Ricard's application, Molson Breweries filed before the Opposition Board a statement of opposition alleging, among other grounds, that the application did not conform to paragraph 30(b) of Canada's Trade-Marks Act (R.S.C. 1985 c. T-13) in that neither Pernod Ricard nor its alleged predecessors in title did use the trademark in Canada since 1954; furthermore, Molson Breweries specifically denied that S.E.G.M. had been a predecessor in title of Pernod Ricard. Section 30 of the Trade-Marks Act lists various requirements which an applicant must respect when filing a trade-mark application; among others, paragraph 30(b) states that an applicant for the registration of a trade-mark shall file with the Registrar an application containing in the case of a trademark that has been used in Canada (such as the application filed by Pernod Ricard), the date from which the applicant or his named predecessors in title, if any, have so used the trade-mark in association with each of the general classes of wares or services described in the application. The fact that an application does not conform to Section 30 of the Act is a ground of opposition provided for by Section 38 of the Act, which was alleged by Molson Breweries in its statement of opposition. Caselaw is clear that where an applicant's compliance with Section 30 of the Act is in issue, there is a legal burden on the applicant to show compliance and an evidenciary burden on the opponent to lead evidence in support of the allegations of non-compliance pleaded by that party. The evidencial burden is the burden of adducing sufficient evidence to persuade the trier of fact that the alleged facts are true. However, as this is often the case for this ground of opposition, an applicant obviously has more opportunities of knowledge of the alleged grounds than the opponent has; consequently, the evidencial burden on the opponent is less than in ordinary cases [John Labatt Ltd. v. Molson Companies Ltd. (1990), 30 C.P.R. (3d) 293 (F.C.T.D., McNair, J.)]. For various reasons, Molson Breweries did not file any evidence concerning its ground of opposition based on Sections 38 and 30 of the Act before the Opposition Board. Ultimately, for lack of evidence, the Registrar rejected Molson Breweries's opposition [reported at (1990) 31 C.P.R. (3d) 42 (T.M.Opp.B.)]. Molson Breweries appealed the Registrar's decision and, as permitted by the rules, it filed evidence before the Trial Division of the Federal Court regarding the alleged non conformity of Pernod Ricard's application with regards to paragraph 30(b) of the Act. This evidence consisted of various excerpts of affidavits that had been filed by Pernod Ricard in other proceedings involving Molson Breweries. In these affidavits, one could learn that S.E.G.M. is a French corporation, constituted in 1975 and one hundred percent (100%) affiliated to Pernod Ricard of which it is the exclusive worldwide licensee for the RICARD trade-mark. It was Molson Breweries's argument before the Trial Division that S.E.G.M., as licensee, could not be the applicant's predecessor in title as claimed by Pernod Ricard in its application. In his decision, Mr. Justice Dubé sided with Molson Breweries and concluded that Pernod Ricard's application did not conform to paragraph 30(b) of the Trade-Marks Act (by naming an entity that could not be predecessor in title), allowed the appeal and rejected Pernod Ricard's application [reported at (1991) 40 C.P.R. (3d) 102 (F.C.T.D.)]. Pernod Ricard appealed the trial judge's findings and, in its decision of November 23, 1995, the Federal Court of Appeal set aside the decision of the trial division and restored the Registrar's decision. In the Court of Appeal's opinion (Pratte J.A. with Décary and Chevalier JJ.A., concurring), an application for the registration of a trade-mark cannot be said not to conform to the requirements of paragraph 30(b) of the Trade-Marks Act for the sole reason that the applicant has named, as one of his predecessors in title, a person who has used the mark merely as a licensee of one the named predecessors in title. Although the Court has stated that it is not an erroneous affirmation to name as predecessor in title an entity who has used the mark as a licensee (therefore expanding the pool of predecessors in title), it has not specifically decided if a licensee must be named as predecessor in title. In any event, the overcautious applicant who names as predecessor in title a licensee who has simply used the applied for mark will not be penalized since it might be argued that it is technically not required by paragraph 30(b), but not forbidden either. Indeed, paragraph 30(b) does not require the listing of licensees; however, providing this list will not jeopardize the application. The Court of Appeal's decision signals that one must not adopt an overly technical approach to refuse an application which otherwise conforms to all other provisions of the Act. Published at (1996), 10 W.I.P.R. 41under the title Licensee may be named predecessor in title in trademark application. © LEGER ROBIC RICHARD / ROBIC, 1996. ROBIC, un groupe d'avocats et d'agents de brevets et de marques de commerce voué depuis 1892 à la protection et à la valorisation de la propriété intellectuelle dans tous les domaines: brevets, dessins industriels et modèles utilitaires; marques de commerce, marques de certification et appellations d'origine; droits d'auteur, propriété littéraire et artistique, droits voisins et de l'artiste interprète; informatique, logiciels et circuits intégrés; biotechnologies, pharmaceutiques et obtentions végétales; secrets de commerce, know-how et concurrence; licences, franchises et transferts de technologies; commerce électronique, distribution et droit des affaires; marquage, publicité et étiquetage; poursuite, litige et arbitrage; vérification diligente et audit; et ce, tant au Canada qu'ailleurs dans le monde. La maîtrise des intangibles. ROBIC, a group of lawyers and of patent and trademark agents dedicated since 1892 to the protection and the valorization of all fields of intellectual property: patents, industrial designs and utility patents; trademarks, certification marks and indications of origin; copyright and entertainment law, artists and performers, neighbouring rights; computer, software and integrated circuits; biotechnologies, pharmaceuticals and plant breeders; trade secrets, know-how, competition and anti-trust; licensing, franchising and technology transfers; ecommerce, distribution and business law; marketing, publicity and labelling; prosecution litigation and arbitration; due diligence; in Canada and throughout the world. Ideas live here. COPYRIGHTER IDEAS LIVE HERE IL A TOUT DE MÊME FALLU L'INVENTER! LA MAÎTRISE DES INTANGIBLES LEGER ROBIC RICHARD NOS FENÊTRES GRANDES OUVERTES SUR LE MONDE DES AFFAIRES PATENTER R ROBIC ROBIC + DROIT +AFFAIRES +SCIENCES +ARTS ROBIC ++++ ROBIC +LAW +BUSINESS +SCIENCE +ART THE TRADEMARKER GROUP TRADEMARKER VOS IDÉES À LA PORTÉE DU MONDE , DES AFFAIRES À LA GRANDEUR DE LA PLANÈTE YOUR BUSINESS IS THE WORLD OF IDEAS; OUR BUSINESS BRINGS YOUR IDEAS TO THE WORLD