Integration und Chancengleichheit - Office franco

Commentaires

Transcription

Integration und Chancengleichheit - Office franco
Deutsch-Französisches Jugendwerk
Molkenmarkt 1 • 10179 Berlin
030/288 757-0 • Telefax 030/288 757-88
www.dfjw.org
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
Office franco-allemand pour la Jeunesse
51, rue de l’Amiral-Mouchez • 75013 Paris
01 40 78 18 18 • Télécopie : 01 40 78 18 88
www.ofaj.org
Intégration et égalité des chances
Integration und Chancengleichheit
Integration and equal opportunities
Français – allemand – anglais
Deutsch – Französisch – Englisch
Index in English
Office franco-allemand pour la Jeunesse
Deutsch-Französisches Jugendwerk
Intégration et égalité des chances
Integration und Chancengleichheit
Integration and equal opportunities
Sous la direction de / Unter der Leitung von / Under the direction of
Bernadette Bricaud
Rédaction lexicographique / Lexikographische Endredaktion / Lexicographic editing
Jean Klein
Ralf Pfleger
Coordination du manuscrit / Koordinierung des Manuskripts / Manuscript coordination
Annie Lamiral
Lexique / Glossarteil / Glossary
Maryse Bourgoin
Auteurs / Autoren / Authors
Christiane Klein Hubert Moreau
Nikola Preller
En coopération avec / In Zusammenarbeit mit / In cooperation with
Joël Jamet Sibylle Meyer Jean-Daniel Mitton Magdalena Scharf
« Regards croisés » / « Interkulturelle Betrachtungen » / « Cross-cultural observation »
Didier Lapeyronnie Dietmar Loch
Traduction en anglais / Englische Übersetzung / English translation
Janet Wheeler
En liaison avec / In Verbindung mit / In collaboration with
Culture et Liberté, Arbeit und Leben, IKAB e.V., Institut für angewandte Kommunikationsforschung in der außerschulischen
Bildung, Berliner Arbeitskreis für politische Bildung e.V. – bapob
Avec la participation de / Mit der Unterstützung von / With the assistance of
Joëlle Bontems, Julia Gottuck, Ursula Stummeyer, OFAJ / DFJW
© OFAJ / DFJW Paris / Berlin 2007
2
Préface
Les questions concernant l’intégration et l’égalité des chances seront décisives pour l’avenir de nos deux pays. Alors que la
France avait décrété 2006 « année de l’égalité des chances », c’est l’Union européenne qui a décidé que l’année 2007 serait
« l’année européenne de l’égalité des chances pour tous ». La Chancelière Fédérale Angela Merkel a fait de ce sujet l’une des
priorités de la Présidence allemande et de nombreuses initiatives ont été prises.
L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ), chargé depuis sa création de resserrer les liens entre les jeunesses française
et allemande, a, depuis toujours, cherché à associer tous les publics sans distinction de condition ou d’origine à l’ensemble de
ses programmes qui participent de l’intégration sociale des participants à un âge décisif dans le développement de leur personnalité. Des programmes spécifiques ont été renforcés ces dernières années en direction des publics en difficulté d’intégration.
Riche de cette expérience, l’OFAJ s’est vu confier par le Président de la République et la Chancelière l’organisation d’une rencontre de 40 jeunes français et allemands issus de l’immigration ou de milieux défavorisés. Lors du Conseil des Ministres francoallemand du 12 octobre 2006, quatre d’entre eux ont pu présenter à l’ensemble des Ministres les résultats de leurs travaux sous
la forme de 20 recommandations.
Ce nouveau glossaire permettra d’approfondir la réflexion et les échanges de vue entre les réalités françaises et allemandes en
matière d’intégration et d’égalité des chances qui sont présentées dans la partie centrale. Ces réalités diffèrent parfois fortement
ce qui nous a conduit à adapter la forme du glossaire pour une meilleure compréhension. Les divergences d’ordre sémantique
illustrent l’importance que revêt un concept dans un des deux pays alors qu’il est parfois anodin ou inusité dans l’autre pays.
D’autres termes recouvrent eux une réalité mal connue. C’est pourquoi, nous avons décidé d’expliciter certains concepts de façon
succincte allant ainsi au-delà de la simple traduction.
3
Nous avons exceptionnellement décidé d’adjoindre la traduction des termes en langue anglaise : l’OFAJ souhaite ainsi faire
partager son expérience franco-allemande à un plus large public, en particulier dans le cadre de l’année européenne de l’égalité
des chances, et montrer ainsi que le dialogue franco-allemand n’est jamais exclusif et qu’il se veut être aussi une préparation
active au dialogue européen.
Nous remercions les auteurs et l’équipe de rédaction ainsi que les nombreuses personnes et associations qui ont contribué à
l’élaboration de ce glossaire et souhaitons à tous une bonne lecture et une utilisation fréquente.
Max Claudet et Eva Sabine Kuntz
Secrétaires Généraux de l’OFAJ
4
Vorwort
Integration und Chancengleichheit sind Themen, die für die Zukunft unserer beiden Länder von entscheidender Bedeutung sind.
Nachdem Frankreich 2006 zum „Jahr der Chancengleichheit“ ausgerufen hat, erklärte die Europäische Union das Jahr 2007 zum
„Europäischen Jahr der Chancengleichheit für alle“. Für Bundeskanzlerin Angela Merkel ist das Thema eine der Prioritäten der
deutschen EU-Ratspräsidentschaft; zahlreiche Initiativen wurden ins Leben gerufen.
Das Deutsch-Französische Jugendwerk (DFJW) hat bei seiner Gründung den Auftrag erhalten, die „Bande zwischen der Jugend
beider Länder“ enger zu gestalten. Es hat dabei stets versucht, junge Menschen unabhängig von ihrer Herkunft und sozialen
Zugehörigkeit an seinen Programmen teilhaben zu lassen.
Wir versuchen so, in einem für die Persönlichkeitsentwicklung ganz entscheidenden Alter einen Beitrag zur gesellschaftlichen
Integration der Teilnehmer zu leisten. In den letzten Jahren wurden verstärkt Programme für Jugendliche mit Integrationsschwierigkeiten entwickelt. Vor dem Hintergrund der hier gemachten Erfahrungen wurden wir von der Bundeskanzlerin und dem
französischen Staatspräsidenten mit der Organisation eines Jugendtreffens betraut, an dem 40 junge Deutsche und Franzosen
mit Migrationshintergrund oder aus schwierigen sozialen Verhältnissen teilnahmen. Vier von ihnen hatten am 12. Oktober 2006
im Rahmen des deutsch-französischen Ministerrates die Möglichkeit, die Ergebnisse ihrer Arbeit in Form von 20 Empfehlungen
vorzustellen.
Das neue Glossar, das Sie in Händen halten, will dazu beitragen, die deutsche und die französische Realität im Bereich Integration und Chancengleichheit, die im Mittelteil beleuchtet werden, besser zu verstehen und sich darüber auszutauschen. Da sich
diese Realitäten zum Teil erheblich unterscheiden, haben wir die Form des Glossars für ein besseres Verständnis angepasst.
Semantische Unterschiede machen deutlich, wie wichtig bestimmte Konzepte in einem der beiden Länder sein können, während
sie im anderen vielleicht belanglos oder ungebräuchlich sind. Andere Begriffe beschreiben eine im Nachbarland wenig bekannte
Realität. Wir haben aus diesem Grund bestimmte Konzepte nicht einfach übersetzt, sondern sie kurz erläutert.
5
Ausnahmsweise haben wir uns dazu entschlossen, auch eine englische Übersetzung der Begriffe aufzunehmen. Das DFJW
möchte damit seine deutsch-französischen Erfahrungen einer größeren Zielgruppe zugänglich machen und einen Beitrag zum
europäischen Jahr der Chancengleichheit leisten. Hier wird einmal mehr deutlich, dass der deutsch-französische Dialog nicht
exklusiv ist und niemanden ausgrenzt, sondern sich als aktive Vorbereitung für den europäischen Dialog versteht.
Unser Dank gilt den Autorinnen und Autoren und dem Redaktionsteam sowie den zahlreichen Personen und Vereinen, die an der
Ausarbeitung des Glossars beteiligt waren. Wir wünschen allen eine anregende Lektüre und freuen uns, wenn das Glossar oft
zum Einsatz kommt!
Dr. Eva Sabine Kuntz und Max Claudet
Generalsekretäre des DFJW
6
Preface
Questions relating to integration and equal opportunities will be decisive for the future of both France and Germany. While France
designated 2006 the “Year of Equal Opportunities”, the European Union has nominated 2007 the “European Year of Equal Opportunities for All”. German Chancellor Angela Merkel has made this topic one of the priorities of the German presidency of the
EU Council, and numerous initiatives have already been launched.
The Franco-German Youth Office (OFAJ/DFJW), whose mission from its inception has been to intensify relations between young
people from France and Germany, has from the outset attempted to involve all groups, irrespective of background or origin, in its
various programmes, which contribute to the social integration of the participants at a decisive age in the development of their
personalities. In recent years, certain programmes have more specifically addressed groups who face integration difficulties. On
the basis of this experience, the OFAJ/DFJW was entrusted by the French President of the Republic and the German Chancellor
to organise a seminar bringing together 40 young people with a migratory background or from socially deprived milieus. On the
occasion of the Franco-German Council of Ministers on 12 October 2006, four of them had the opportunity to present the results
of their work to the assembled ministers in the form of 20 recommendations.
The present glossary will help to intensify reflection and exchanges of ideas with regard to the French and German realities in the
areas of integration and equal opportunities presented on the central pages. These realities sometimes differ considerably, which
has led us to adapt the form of the glossary in order to facilitate understanding. Semantic differences illustrate the importance
that a certain concept may have in one of the two countries, while it may be insignificant or uncommon in the other country. Other
terms describe unfamiliar realities. We have therefore decided to briefly explain certain concepts, rather than simply translate
them.
7
By way of an exception, we have decided to add a translation of the terms in English. With this, the OFAJ/DFJW wants to share
its Franco-German experience with a wider audience, especially within the context of the European Year of Equal Opportunities,
and in this way underline that the Franco-German dialogue is never exclusive and that it wishes to be seen as a means of paving
the way to a broader European dialogue.
We would like to thank the authors and editors as well as the numerous individuals and associations that have contributed to
producing this glossary. We hope it proves interesting reading and gets lots of use!
Max Claudet and Eva Sabine Kuntz
Secretaries General of the OFAJ/DFJW
8
Introduction
L’échange franco-allemand est souvent thématique : professionnel, sportif, sociétal, activités de loisirs, etc. Au-delà du vocabulaire et des expressions nécessaires à la communication courante lors d’un échange, l’utilisation d’un vocabulaire spécifique
à la thématique est indispensable. En règle générale, les dictionnaires spécialisés, résultats d’un travail scientifique, sont trop
exhaustifs pour pouvoir être utilisés dans ces programmes. C’est la raison pour laquelle nous avons conçu les « Glossaires pour
les échanges franco-allemands », à partir d’expériences faites dans les rencontres de jeunes (disponibles par téléchargement
sur notre site internet: www.ofaj.org).
Nous avons, dans un premier temps, défini les situations de communication auxquelles les jeunes peuvent être confrontés
pendant l’échange, mais également celles que nous souhaiterions susciter, grâce à l’utilisation de ces glossaires. Nous avons
ensuite cerné le vocabulaire et les expressions nécessaires à une communication réussie. Le nombre d’entrées est de 700 à
800 et comprend des substantifs, des verbes, des adjectifs et des expressions. L’utilisation de ces glossaires présuppose des
connaissances de la langue du partenaire équivalant à environ deux années d’études, ce qui signifie : la maîtrise d’un corpus
fondamental de verbes, de substantifs, d’adjectifs d’un usage fréquent dans la langue quotidienne ainsi que des notions de base
en morphologie et en syntaxe. Nous n’avons retenu que peu d’internationalismes, termes semblables ou identiques en français
et en allemand considérant que les jeunes, dans la communication, tenteront de les utiliser pour se faire comprendre et devraient
être à même d’en saisir le sens. Le format des glossaires permet une utilisation aisée pendant la rencontre, ceux-ci pouvant être
facilement glissés dans une poche.
L’intégration et l’égalité des chances couvrent des domaines si vastes qu’un glossaire de ce format ne peut les traiter dans son
intégralité. Nous avons dû limiter le nombre d’entrées concernant certains champs lexicaux, le thème de l’intégration des personnes handicapées n’a pu, par exemple, être abordé que de manière générale. Il est à noter également qu’en raison de la structure
fédérale de l’Allemagne, il existe des variantes régionales en matière d’éducation, mais aussi de politiques d’intégration, dont
nous n’avons pas pu tenir compte ici.
9
Ces glossaires s’inscrivent dans la philosophie du travail de l’OFAJ, l’apprentissage linguistique étant étroitement lié à un apprentissage interculturel. Dans cet esprit, nous avons tenu compte du fait que les politiques d’intégration et d’égalité des chances
se déclinent différemment en France et en Allemagne, c’est pourquoi nous trouvons de nombreux termes dans une des langues
seulement, avec une explication succincte en italique dans l’autre langue. Nous conseillons aux utilisateurs de s’entretenir à
propos de ces explications. Certains termes sont tellement spécifiques à l’une des deux cultures qu’il nous a paru nécessaire
d’inciter les utilisateurs à s’expliquer mutuellement leur signification. Ils sont marqués par deux bulles : . La communication
peut ainsi être assurée, tout en tenant compte des différences culturelles.
Par ailleurs, nous avons intégré des « Regards croisés ». Ces textes donnent à l’utilisateur des clés pour comprendre comment
le thème de l’intégration et de l’égalité des chances est traité en France et en Allemagne. Ils reflètent l’opinion des auteurs. Bien
entendu, la taille du glossaire ne permet que de donner un aperçu du sujet, nous souhaitons susciter la curiosité et motiver les
jeunes à approfondir ces aspects pendant et après la rencontre.
Les auteurs et les responsables de la collection remercient les nombreuses personnes, associations, fédérations, chambres
professionnelles, etc. qui ont, par leurs conseils, contribué à l’élaboration des glossaires. Les praticiens des échanges francoallemands sont invités à faire part de leurs observations et à apporter les compléments nécessaires, afin que cette collection de
glossaires atteigne les objectifs qu’elle s’est fixés, en favorisant une meilleure compréhension entre Français et Allemands.
Bernadette Bricaud, Responsable du Secteur Linguistique à l´OFAJ
10
Caractéristiques du présent glossaire
Le glossaire « Intégration et égalité des chances » s’adresse à tous les jeunes Français et Allemands, mais aussi Européens qui
participent à des rencontres interculturelles soit directement sur ces thèmes, soit que ce sujet joue un rôle dans la rencontre. Les
entrées françaises et allemandes ont également été traduites en anglais. Nous avons retenu ici l’anglais britannique.
Ce glossaire comprend quatre parties
• Un lexique français-allemand avec traductions anglaises,
• Une partie centrale avec un aperçu sur les questions d’intégration en France et en Allemagne,
• Un lexique allemand-français avec traductions anglaises,
• Un index anglais avec renvois vers les glossaires.
La sélection des termes retenus s’est opérée afin de traiter les aspects suivants : marché du travail, éducation, égalité hommesfemmes, discriminations, intégration sociale et migration.
Le classement
Les termes ont été classés par ordre alphabétique sauf pour quelques expressions comme « avoir une double culture f » qui est
classée après « dossier » et non sous « avoir ».
Les synonymes sont placés directement à côté du mot principal et précédés de cf . Exemple : « employé m cf salarié ». De plus,
chaque synonyme est également repris comme entrée principale, exemple : « salarié m cf employé ».
Les quelques renvois concernent des termes relativement proches, situés à un autre endroit du glossaire. Ils sont précédés du
mot « voir ». Exemple : « maison f de quartier voir centre social ».
11
Les genres : ils sont indiqués pour les entrées principales, mais pas pour les entrées secondaires, même si le genre de certaines
est différent. Exemple :
insécurité f – Unsicherheit f, fehlende Sicherheit f – sentiment d’insécurité – Gefühl der Unsicherheit (dont les genres seraient
m pour sentiment et n pour Gefühl).
De nombreux termes n’ont pas de correspondants exacts, c’est pourquoi nous avons décidé de donner une explication dans
l’autre langue, en italique, et de ne pas les faire apparaître dans l’autre partie du glossaire. Exemple : « Aussiedler m – rapatrié
de souche allemande ».
La ponctuation : afin de faciliter la lecture de ce glossaire, les abréviations n’ont pas été suivies de points, comme l’exige l’orthographe française (m, f, pl, cf, n, vgl). Les indications entre crochets […] précisent le terme lui-même ou son contexte d’utilisation.
La barre oblique / est placée entre deux termes ou groupes de termes qui ont le même sens dans l’expression indiquée. Les
synonymes dans la langue cible sont séparés par une virgule. Dans les traductions anglaises, certaines abréviations sont suivies
de points, exemple o.s. pour oneself . Pour éviter la confusion, certains verbes, ainsi que certains noms et adjectifs sont suivis
de leur abréviation respective (vb), (n), (adj) . De plus, les verbes ne sont pas précédés de to, afin qu’ils puissent être classés par
ordre alphabétique dans l’index.
12
Einführung
Deutsch-französische Begegnungen sind oft thematisch orientiert: Beruf, Sport, Gesellschaft, Freizeit usw. Neben dem Wortschatz und den Ausdrücken, die für die Alltagskommunikation während einer Begegnung erforderlich sind, ist es notwendig,
das entsprechende Fachvokabular zu beherrschen. In der Regel sind Fachwörterbücher, die häufig auf einer wissenschaftlichen
Basis beruhen, zu umfangreich, um in solchen Programmen zum Einsatz zu kommen. Aus diesem Grund haben wir die „Glossare
für den deutsch-französischen Austausch“ konzipiert, die aus den Erfahrungen in deutsch-französischen Jugendbegegnungen
entstanden sind. (Download unter www.dfjw.org)
Bei der Erstellung der Glossare werden zunächst die Kommunikationssituationen aufgelistet, die junge Menschen während eines
Austausches erleben, aber auch solche, die wir durch den Gebrauch dieser Glossare herbeiführen möchten. Danach werden das
für eine gelungene Kommunikation erforderliche Vokabular und die entsprechenden Ausdrücke erfasst. Die rund 800 Haupteinträge umfassen Substantive, Verben und Adjektive sowie Ausdrücke. Für den Gebrauch der Glossare werden Kenntnisse
in der Partnersprache vorausgesetzt, die einem etwa zweijährigen Fremdsprachenunterricht entsprechen. Dies bedeutet die
Beherrschung eines Grundwortschatzes aus häufig gebrauchten Verben, Substantiven und Adjektiven sowie grammatikalischer
Grundregeln. Internationalismen, also Wörter, die in beiden Sprachen ähnlich oder identisch sind, wurden nur in begrenztem
Maße aufgenommen, da wir davon ausgehen, dass junge Menschen in der Gesprächssituation versuchen werden, sie zur Verständigung zu verwenden und dabei in der Lage sein müssten, den Sinn zu erfassen. Die benutzerfreundlichen Glossare können
dank ihres handlichen Formats leicht in eine Tasche gesteckt und somit in der konkreten Situation zum Einsatz kommen.
Die Themen Integration und Chancengleichheit decken ein so weitreichendes Feld ab, dass sie in einem Glossar dieser Größe
nicht in ihrem ganzen Umfang behandelt werden können. Die Zahl der Einträge zu bestimmten Wortschatzbereichen musste
daher eingegrenzt werden, so konnte beispielsweise die Integration behinderter Menschen nicht umfassend behandelt werden.
Auch gibt es auf Grund der föderalistischen Struktur regionale Unterschiede im deutschen Bildungssystem und in der Integrationspolitik, die wir in diesem Kontext nicht berücksichtigen konnten.
13
Diese Glossare entsprechen dem Verständnis der Spracharbeit des DFJW, weil das Erlernen einer Sprache eng mit dem interkulturellen Lernen verbunden ist. Die politischen Maßnahmen zur Förderung von Integration und Chancengleichheit werden in
Deutschland und Frankreich unterschiedlich umgesetzt. Um dieser Tatsache gerecht zu werden, haben wir viele Begriffe nur in
einer Sprachrichtung angegeben und sie in der Zielsprache in kursiver Schrift kurz erläutert.
Wir empfehlen den Benutzern des Glossars, sich über diese Erklärungen auszutauschen. Einige Begriffe sind so kulturspezifisch,
dass es uns notwendig erschien, unsere Leser anzuregen, sich ihre Bedeutung gegenseitig zu erklären. Diese sind durch zwei
Sprechblasen markiert: . Damit ist es möglich, die Kommunikation zu gewährleisten und gleichzeitig kulturelle Unterschiede zu berücksichtigen.
Wir haben außerdem „Interkulturelle Betrachtungen“ eingeführt. Diese Texte geben Informationen darüber, wie das Thema der
Integration und Chancengleichheit in Deutschland und Frankreich behandelt wird. Sie spiegeln die Meinung der Autoren wider.
Selbstverständlich kann auf Grund des Glossarumfangs nur ein Einblick in das Thema gegeben werden; wir hoffen, dadurch
Neugier zu wecken und junge Menschen zu motivieren, diese Aspekte während und nach der Begegnung zu vertiefen.
Autoren und Herausgeber danken den zahlreichen Einzelpersonen, Vereinen, Verbänden, Kammern u. a., die bei der Erarbeitung
der Glossare beratend mitgewirkt haben. Alle, die an deutsch-französischen Austauschprogrammen teilnehmen, sind aufgefordert, mit Hinweisen und Ergänzungen dazu beizutragen, dass diese Glossare ihren Zweck als Mittel zur besseren Verständigung
zwischen Deutschen und Franzosen erfüllt.
Bernadette Bricaud, Verantwortlich für den Sprachenbereich des DFJW
14
Hinweise zum vorliegenden Glossar
Das Glossar „Integration und Chancengleichheit“ wendet sich an alle jungen Menschen aus Deutschland und Frankreich, aber
auch aus anderen europäischen Ländern, die an interkulturellen Begegnungen teilnehmen, bei denen dieses Thema im Mittelpunkt steht oder angesprochen wird. Für alle deutschen und französischen Einträge ist eine Übersetzung ins britische Englisch
angegeben.
Das Glossar besteht aus vier Teilen
• Einem französisch-deutschen Glossarteil mit englischer Übersetzung.
• Einem Mittelteil mit einer kurzen Darstellung der Integrationsproblematik in Deutschland und Frankreich.
• Einem deutsch-französischen Glossarteil mit englischer Übersetzung.
• Einem englischsprachigen Index mit Verweisen in beide Glossarteile.
Für die Auswahl der Einträge wurden folgende Bereiche berücksichtigt:
Arbeitsmarkt, Bildung und Erziehung, Diskriminierung, Gleichstellung von Mann und Frau, gesellschaftliche Integration und
Migration.
Reihenfolge
Die Einträge sind alphabetisch geordnet, abgesehen von einigen Ausdrücken, wie etwa „ausländischer Mitbürger m “. Dieser
Ausdruck steht unter „M“, nach „Mitbestimmung f ”, und nicht unter „Ausländer“.
Die Synonyme stehen direkt neben dem Haupteintrag und sind mit siehe gekennzeichnet: „Einwanderer m siehe Zuwanderer“.
Jedes Synonym erscheint ebenfalls als Haupteintrag: „Zuwanderer m siehe Einwanderer“.
Einige Verweise beziehen sich auf relativ ähnliche Begriffe an anderer Stelle des Glossars und werden durch vgl angezeigt, z. B.
„Hartz IV n vgl Sozialhilfe“.
15
Die Genusangabe erfolgt ausschließlich im Haupteintrag, und nicht in den Nebeneinträgen, auch wenn sich das Genus dort
ändert, wie beispielsweise unter „Beruf m – métier m, profession f ; berufliche Eingliederung – insertion professionnelle“ (wo
die Genusangabe wäre: f nach „Eingliederung“ und f nach „insertion“).
Für einige Termini gibt es keine genaue Entsprechung, deshalb haben wir uns dafür entschieden, eine Erklärung in der Zielsprache anzugeben, die kursiv gedruckt ist und sich nicht im anderen Glossarteil findet. Beispiel: „mission f locale – kommunale
Einrichtung zur Unterstützung benachteiligter Jugendlicher“.
Interpunktion: Zur besseren Lesbarkeit des Glossars sind die Abkürzungen entgegen den Rechtschreibregeln ohne Punkt angegeben (m, f, n, pl, cf, vgl). Die Hinweise in eckiger Klammer […] geben Erläuterungen zum betreffenden Terminus oder den Kontext an, in dem er verwendet wird. Synonyme in der Zielsprache sind durch Komma getrennt; der Schrägstrich / steht zwischen
zwei Wörtern oder Wortgruppen, die in dem betreffenden Ausdruck denselben Sinn haben. Bei den englischen Übersetzungen
sind einige Abkürzungen mit Punkt angegeben, beispielsweise o.s. für oneself. Einige Verben, Nomen und Adjektive sind in
Klammer als solche gekennzeichnet – (vb), (n), (adj) – um Verwechslungen zu vermeiden. Bei den Verben wurde aufgrund der
alphabetischen Sortierung auf to verzichtet.
16
Introduction
Franco-German exchanges are frequently theme-based: profession, sport, society, leisure-time etc. In addition to the vocabulary
and expressions necessary for general communication during an exchange, it is also essential to have a grasp of the respective
specialised terminology. In this context, special-purpose dictionaries, being scientifically based, are as a rule too extensive to be
used in such programmes. For this reason, we have devised a series of “Glossaries for Franco-German exchanges”, based on the
experiences made in the course of such Franco-German youth meetings (downloads: www.ofaj.org and www.dfjw.org).
In compiling the glossaries, we first of all list the communication situations young people may come up against during such
exchanges, as well as others we wish to bring about with the help of the glossaries. In a second step, we identify the vocabulary
and expressions necessary to ensure successful communication. The number of main entries is in the region of 700 – 800 and
includes nouns, verbs, adjectives and expressions. The use of this glossary presupposes a knowledge of the respective languages
equivalent to approx. two years of study. This means familiarisation with a basic corpus of verbs, nouns and adjectives frequently
used in everyday language as well as a basic understanding of morphology and syntax. We have included only a few internationalisms, terms that are similar or identical in French and German, on the assumption that young people will attempt to use them
in communication situations to make themselves understood and should be in a position to grasp their meaning. Thanks to their
user-friendly format, the glossaries can easily be slipped into a pocket and like this, always be to hand.
The topics of integration and equal opportunities cover such a broad spectrum that a glossary of this size cannot possibly deal
with them in their entirety. We have had to limit the number of entries relating to certain lexical fields; for example the topic of
the integration of disabled persons has not been considered in detail. By virtue of the federal structure of the German education
system, regional differences also exist in the area of education as well as integration policy, which we have not been able to take
into consideration in the glossary.
These glossaries are consistent with the language work philosophy of the Franco-German Youth Office, since the learning of a
language is closely interrelated with intercultural learning. In this spirit, we have taken account of the fact that policies addressing
17
integration and equal opportunities are implemented differently in France and Germany, which is why a number of terms have
been included in only one language, with a succinct explanation given in italics in the other language.
We recommend that the users of this glossary discuss these explanations with each other. Some terms are so culturally specific
that we felt it necessary to prompt users into explaining their meaning to each other. They are indicated by two speech bubbles:
.
Like this it is possible to enable communication while nevertheless giving attention to cultural differences. In addition, we have
included “Cross-cultural observations”. These texts give users a key to understanding how the topics of integration and equal
opportunities are treated in France and Germany. They reflect the views of the authors. Obviously, the size of the glossary only
permits us to scratch the surface of this subject, but we hope this will arouse curiosity and motivate young people to look in depth
at these aspects during and following their meetings.
The authors and publishers would like to thank the many individuals, associations, federations, professional chambers etc. that
have contributed to the compilation of this glossary. All those involved in Franco-German exchange programmes are invited to
make comments and, where appropriate, additions, and in this way ensure that this glossary meets its objective – to facilitate
understanding between young people in France and Germany.
Bernadette Bricaud, Head of the Language Department at the OFAJ/DFJW
18
Notes on the present glossary
The glossary “Integration and Equal Opportunities” addresses all young French and German people, but also Europeans
participating in intercultural exchange programmes either directly or indirectly related to this topic. Apart from French and
German, we have also translated the terms into English as a lingua franca. The glossary uses British English.
The glossary is composed of four sections
• A French-German glossary with English translations,
• A central section providing an insight into integration-related issues in France and Germany,
• A German-French glossary with English translations,
• An English index with references to the glossaries.
The selection of terms included is intended to reflect the following aspects: labour market, education, gender equality,
discrimination, social integration and migration.
Classification
Terms are classified alphabetically except for some expressions such as “avoir une double culture f “, which is listed under ‘d’
and not under “avoir” or “ausländischer Mitbürger m”, which listed under “m” and not under “Ausländer”.
Synonyms are placed directly after the keyword and preceded by cf. Examples: “employé m cf salarié”,”Einwanderer m siehe
Zuwanderer”. In addition, all synonyms are also included as keywords, examples: “salarié m cf employé”, ”Zuwanderer m
siehe Einwanderer”.
References to terms relatively close in meaning listed elsewhere in the glossary are preceded by the word “voir” or “vgl” (“compare”). Examples: “maison f de quartier voir centre social”, “Hartz IV n vgl Sozialhilfe”.
19
Gender is indicated for the main entry only, but not for sub-entries, even if they have a different gender. Examples:
insécurité f – Unsicherheit f, fehlende Sicherheit f - sentiment d’insécurité – Gefühl der Unsicherheit (although the gender for
sentiment would be m and for Gefühl n ), “Beruf m – métier m, profession f , berufliche Eingliederung – insertion professionnelle”
(where the gender would be f after “Eingliederung” and f after “insertion”).
A number of terms to not have exact equivalents, so we have decided instead to provide an explanation in the target language
in italics and not include them in the other section of the glossary. Example: “mission f locale - kommunale Einrichtung zur
Unterstützung benachteiligter Jugendlicher” (“support unit for the social integration of the young unemployed”).
Punctuation: to facilitate reader-friendliness, abbreviations are not followed by dots (m, f, pl, cf, n, vgl). Explanations in squared
brackets [ ... ] render the term or its usage context more precisely. A forward slash is placed between two terms or groups of
terms with the same meaning as the expression given. Nevertheless in the English translations, some abbreviations are followed
by dots, for example o.s. for oneself. In order to avoid confusion, certain verbs, nouns and adjectives in the English section are
followed by their respective abbreviation (vb), (n), (adj). Verbs have not been preceded by to to allow them to be listed alphabetically in the index.
20
A
DFJW
A
absentéisme m
abstention f
accès m à l’emploi
accès à la formation
accès à l’éducation
accès aux soins
accès aux loisirs
accès au logement
accompagner
accro (fam)
accueil m
acquis mpl sociaux
acte m citoyen
1. [école] Fernbleiben n von der
Schule, Schulschwänzen n
2. [travail] Fernbleiben n von der
Arbeit
1. [vote] Enthaltung f
2. [élections] Nichtwählen n
Zugang m zum Arbeitsmarkt
Zugang zu Ausbildung
Zugang zu Bildung
Zugang zu medizinischer
Versorgung
Zugang zu Kultur- und
Freizeitangeboten
Zugang zum Wohnungsmarkt
begleiten
1. [addiction] drogenabhängig
2. [passion] süchtig
Empfang m, Aufnahme f
soziale Errungenschaften fpl
verantwortungsvolles Handeln als
Bürger
1. [school] truancy
2. [job] absenteeism
1. [vote] abstention
2. [elections] non-voting (n)
access to the labour market
access to training
access to education
access to health care
access to cultural and leisure
activities
access to the housing market
accompany
addicted
reception
social achievements, gains
courageous civilian act
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
21
A
acte m de violence
s’adapter à
adhérer à
administration f
adolescent m ou ado m (fam)
adopter une loi f
adulte m/f
adulte référent
affrontements mpl
âge m légal du mariage
agglomération f
agresseur m
aide f
aide au logement
aide sociale voir prestations
sociales
allocation f chômage
22
OFAJ
Gewalttat f
sich anpassen an
1. [devenir membre] beitreten,
Mitglied n werden
2. [être d’accord] zustimmen
Behörde f, Verwaltung f
Teenager m, Jugendlicher m
ein Gesetz n verabschieden
Erwachsener m
Bildungspate
Zusammenstöße mpl
gesetzlich vorgeschriebenes
Mindestheiratsalter n
Stadt f, Stadtgebiet n
Angreifer m
Hilfe f
Wohngeld und Hilfe bei der
Wohnungssuche
Sozialhilfe
act of violence
adapt (o.s.) to
1. [membership] join
Arbeitslosenunterstützung nf
unemployment benefit
2. [agreement] support (vb)
authority, administration
adolescent (n)
pass a law
adult (n)
mentor (n)
(violent) clashes
legal marriage age limit
urban area
attacker
assistance
housing assistance
social assistance
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
A
DFJW
allocations fpl familiales
altérité f
animateur m
ANPE f, Agence f nationale pour
l’emploi
apparence f physique
appartenance f religieuse
apprentissage m
apprentissage de la langue du pays
d’accueil
arbitraire
arrêt m de travail
ascension f sociale
ascenseur social
toucher les ASSEDIC fpl
assistante f sociale
association f
Kindergeld n
Anderssein n
Freizeitbetreuer, Teamer
Französisches Arbeitsamt
Aussehen n
Religionszugehörigkeit f
1. [école] Lernen n
Erlernen der Sprache des
Aufnahmelandes
2. [formation] Ausbildung f
willkürlich
Krankschreibung f
gesellschaftlicher Aufstieg m
Mittel zum gesellschaftlichen
Aufstieg
Arbeitslosenunterstützung beziehen
staatlich angestellte Sozialarbeiterin
Verein m
child benefit
otherness, alienation
teamer, counsellor
French national agency for
employment
physical appearance
religious affiliation
1. [school] learning
learning the language of the host
country
2. [training] apprenticeship
arbitrary
medical certificate
social advancement
social elevator
be on unemployment benefit
government-employed social worker
association
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
23
A
s’assumer
atteinte f à la dignité de la personne
augmentation f
autodéfense f
autonomie f
autorités fpl
avenir m professionnel
avocat m
avortement m
24
OFAJ
1. [financier] auf eigenen Füßen mpl
stehen, sich abnabeln
2. [personnel] zu sich selbst stehen
Verletzung f der Menschenwürde
Erhöhung f
Selbstverteidigung f
Selbständigkeit f
Behörden fpl, zuständige Stellen fpl
berufliche Zukunft f
Rechtsanwalt m
Abtreibung f
1. [financially] become independent
2. [personally] come to terms with o.s.
violation of human dignity
increase (n)
self-defence
autonomy
authorities
professional future
lawyer
abortion
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
B
DFJW
B
bac m (fam), baccalauréat m
bac + x
se sentir bafoué
bande f de jeunes
banlieue f voir quartier bénéficiaire m/f
beur m ou beurette f voir verlan
bilan m de compétences
black m
bouc m émissaire
petit boulot m
bourse f (scolaire)
brimade f
bulletin m scolaire
bureau m d’aide sociale
Abi n (fam), Abitur n
sich erniedrigt fühlen
Gruppe Jugendlicher
Vorort m, Vorstadt f
general qualification for university
entrance
x-year course of studies after
obtaining general qualification for
university entrance
feel humiliated
group of teens
suburb, suburban ghetto
Empfänger m (von Leistungen)
Franzose, Französin nordafrikanischer
Abstammung
Kompetenzbilanz f
Schwarzer m
Sündenbock m
prekärer und schlecht bezahlter Job
Stipendium n
Schikane f, Quälerei f
Schulzeugnis n
Sozialhilfebüro
recipient (of benefits)
a French person of North-African
descent
balance of competences
black (n)
scapegoat
occasional job
(study) grant (n)
bullying, (sexual) harassment
school report
social assistance office
x-jähriges Studium nach dem
Abitur
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
25
C
C
cage f d’escalier
caïd m
candidat m
poser sa candidature f
carrière f
carte f de séjour cf permis de séjour
carte f d’identité
carte f de lycéen
carte f scolaire cas m social
casseur m
CAT m, centre m d’aide par le
travail
catégorie f socio-professionnelle
centre m d’hébergement d’urgence
centre m de rétention
26
OFAJ
Treppenhaus n
Gangleader m, Anführer m
Bewerber m
sich bewerben
1. [succès] Karriere f
2. [profession] berufliche Laufbahn f
Aufenthaltserlaubnis f
Personalausweis m
Schülerausweis m
verbindliche Einzugsgebiete von
Schulen
Sozialfall m
Randalierer m, Krawallmacher m
Behindertenwerkstatt
Einkommens- und Berufsgruppe f
Not- / Krisenunterkunft f
Abschiebehaftanstalt f
staircase
gang leader
applicant
apply
career (n)
residence permit
identity card
student ID
allocation of schools by catchment
area
welfare case
rioter
sheltered workshop for the disabled
socio-economic group classification
emergency accommodation centre
detention centre for foreigners
pending deportation
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
C
DFJW
centre m social voir maison de
quartier
centre m de transit
CFA m, Centre m de formation
d’apprentis
chasteté f
choc m des civilisations
chômage m
chômeur m
chômeur de longue durée
chômeur en fin de droits
être au chômage
cité f
citoyen m
citoyen de seconde classe
citoyenneté f
civisme m
clandestin
classe f sociale
Nachbarschaftshaus
community centre
Auffanglager n
überbetriebliches Ausbildungszentrum
reception camp
apprentice training centre
Keuschheit f
Kampf m der Kulturen
Arbeitslosigkeit f
Arbeitsloser m
Langzeitarbeitsloser
Arbeitsloser vor dem Auslaufen des
Leistungsanspruchs
chastity
clash of civilisations
unemployment
unemployed person
long-term unemployed (person)
unemployed person approaching
the end of their entitlement to
benefits
be unemployed
high-rise housing estate
citizen, national (n)
second-class citizen
citizenship
public spirit
illegal
social class
arbeitslos sein
Hochhaussiedlung
(Staats-) Bürger m
Bürger zweiter Klasse
Staatsbürgerschaft f
Bürgersinn m, Gemeinsinn m
illegal
soziale Schicht f
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
27
C
CMU f, couverture f maladie
universelle
code m de la nationalité
codes mpl culturels
coexistence f
cohésion f sociale
collectif m de soutien collectivité f
collège m
colonisation f
communautarisme m
communauté f
compétence f
comportement m
concilier
concours m
28
OFAJ
medizinische Grundsicherung für die
Ärmsten der Gesellschaft
Staatsbürgerrecht n
kulturspezifische Verhaltensweisen
und Merkmale
Koexistenz f
gesellschaftlicher Zusammenhalt m
Bürgerinitiative
Gemeinwesen n, Allgemeinheit f
einheitliche Sekundarstufe I
Kolonialisierung f
Leben in ethnisch geprägten
Parallelgesellschaften
Gemeinschaft f, Gruppe f
Kompetenz f
Verhalten n
in Einklang m bringen
1. [compétition] Wettkampf m
2. [concours d’entrée]
Auswahlverfahren n
universal medical coverage
nationality law
cultural codes
coexistence
social cohesion
civic action group
general public
secondary school
colonisation
splits in society along ethnic or
religious lines
community (n)
competence
behaviour
reconcile
1. [contest] competition
2. [application] selection process
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
C
DFJW
condamnation f
Verurteilung f
condition f féminine
conditions fpl de travail
conditions fpl d’entrée sur le
territoire
congé m
être en congé de maladie
être en congé de maternité
congé parental (d’éducation)
connaissances fpl linguistiques
conseil m municipal des jeunes
conseiller m d’orientation
conseiller m pour l’emploi
contraception f
contrat m de travail
CDD, contrat à durée déterminée
CDI, contrat à durée indéterminée
contrat d’intérim
contre-pouvoir m
Stellung der Frau in der Gesellschaft
Arbeitsbedingungen fpl
Einreisebedingungen fpl
1. [blame] condemnation
2. [prison] sentence (n)
role of women in society
working conditions
conditions of entry
Urlaub m
krankgeschrieben sein
im Mutterschutz sein
Elternzeit
Sprachkenntnisse fpl
Jugendgemeinderat
Berufsberater in der Schule
Arbeitsberater m
Verhütung f, Empfängnisverhütung f
Arbeitsvertrag m
befristeter Arbeitsvertrag
unbefristeter Arbeitsvertrag
Zeitarbeitsvertrag
Gegenmacht f, Gegengewicht n
holiday,
be on sick leave
be on maternity leave
parental leave
knowledge of a language
municipal youth council
school career adviser
job adviser
contraception
employment contract
fixed-term employment contract
open-ended employment contract
temporary employment contract
opposition force
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
29
C
contrôle m d’identité
contrôle de police
convention f de stage voir stage
coopération f
copain m cf pote
cotisations fpl sociales
couleur f de peau
de couleur
coupable
couple m
course-poursuite f
coût m social
coutumes fpl
couverture f sociale
création f d’entreprise
crèche f voir halte-garderie
crise f de l’autorité
crise f des banlieues
crise f du logement
30
OFAJ
Ausweiskontrolle f
Polizeikontrolle
Praktikumsvertrag
Kooperation f
Freund m, Kumpel m
Sozialabgaben fpl
Hautfarbe f
farbig
schuldig
Paar n
Verfolgungsjagd f
volkswirtschaftliche Kosten fpl
Gebräuche mpl
soziale Absicherung f
Unternehmensgründung f
Kindertagesstätte f, Kita f
Autoritätsverlust m
die französischen Vorstädte in der
Krise
Wohnungsnot f
identity check
police control
internship contract
cooperation
friend
social contributions
skin colour
coloured
guilty
couple (n)
pursuit
(socio-) economic costs
[manners] customs
social security
business startup
child day-care centre, nursery
loss of authority
crisis of the French banlieues
housing shortage
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
C
DFJW
croissance f économique
CRS mpl
culture f d’origine
CV m, curriculum vitae m
CV anonyme
Wirtschaftswachstum n
Bereitschaftspolizei
Herkunftskultur f
Lebenslauf m
Lebenslauf ohne Passbild und
gewisse Angaben zur Person, um
Diskriminierung zu vermeiden
economic growth
anti-riot and mobile police force
culture of origin
CV, curriculum vitae
anonymous CV
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
31
D
D
DDASS f, Direction f Départementale
des Affaires Sanitaires et Sociales
débouchés mpl
se débrouiller
déchéance f sociale
décideur m
décolonisation f
défavorisé
défendre
dégradation f des conditions de
travail
dégradations fpl
délégué m syndical
délinquant m
commettre un délit m
délit m de faciès
délocalisation f
demandeur m d’asile
demandeur m d’emploi
32
OFAJ
Behörde auf Departementebene für
Gesundheit und Soziales
Berufsaussichten fpl
zurechtkommen
sozialer Abstieg m
Entscheidungsträger m
Entkolonialisierung f
benachteiligt
verteidigen, vertreten
Verschlechterung f der
Arbeitsbedingungen
mutwillige Beschädigung f
Gewerkschaftsvertreter m
Straftäter m
eine Straftat f begehen
Diskriminierung aufgrund des
Aussehens
Standortverlagerung f
Asylbewerber m
Arbeitssuchender m
departmental health and social affairs
office
career prospects
cope
drop in social status
decision-maker
decolonisation
disadvantaged, discriminated
defend
deterioration of working conditions
wilful damage
trade union representative
offender
commit a crime
discrimination based on physical
appearance
relocation
asylum seeker
job seeker
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
D
DFJW
démarches fpl administratives
dépendance f
Behördengänge mpl
Abhängigkeit f
descendants mpl
descente f de police
déscolarisation f
désenclaver
détention f provisoire
détérioration f des relations
dettes fpl
détresse f
développement m
comportement m déviant
devoir m de mémoire
diaboliser
dialogue m
différence f
différence de traitement
différent
dignité f
Nachkommen mpl
Razzia f
Schulabbruch m
an die Infrastruktur anschließen
Untersuchungshaft f, U-Haft f
Verschlechterung f der Beziehungen
Schulden fpl
Not f
Entwicklung f
auffälliges Verhalten n
Aufarbeitung der Vergangenheit
schlecht machen, verteufeln
Dialog m
Unterschied m
Ungleichbehandlung
verschieden, anders, unterschiedlich
Würde f
dealings with authorities
1. [person, institution] dependence
2. [drugs] addiction
descendants
police raid
dropping out of school
integrate into the infrastructure
imprisonment on remand
deterioration of relations
debts
hardship
development
conspicuous behaviour
coming to terms with the past
vilify
dialogue
difference
unequal treatment
different, other
dignity
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
33
D
diplômé m
discriminations fpl
discrimination à l’embauche
dispositif m d’aide de retour à
l’emploi
diversité f culturelle
divorce m
documents mpl administratifs
domaine m public cf espace public
dossier m
avoir une double culture f
double nationalité f
double peine f
drogué m
34
OFAJ
Absolvent m, Schulabgänger m
Diskriminierung f
Diskriminierung bei der Einstellung
Maßnahmen fpl zur
Wiedereingliederung in den
Arbeitsmarkt
kulturelle Vielfalt f
Scheidung f
amtliche Unterlagen fpl
Öffentlichkeit f, öffentlicher Raum m
Unterlagen fpl, Akte f
in zwei Kulturen beheimatet sein
doppelte Staatsangehörigkeit f
Strafe und Abschiebung bei
Ausländern
Drogenabhängiger m
school graduate
discrimination
discrimination on hiring
programme to support reintegration
into the workforce
cultural diversity
divorce (n)
official documents
public domain
file (n)
be at home in two cultures
dual nationality
imprisonment and deportation of
foreigners
drug addict
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
D
DFJW
droit m
avoir droit à
droit à la différence
droit à l’emploi
droit au logement opposable droit d’asile
droit de vote
droit du sang
droit du sol
droits civiques
droits de la femme
droits de l’enfant
droits de l’homme
droits et devoirs
droits fondamentaux
dysfonctionnement m
Recht n, Anspruch m
Anspruch haben auf
Recht auf Anderssein
Recht auf Beschäftigung
einklagbares Recht auf eine
Wohnung
Asylrecht
Wahlrecht
Abstammungsrecht
Bodenrecht
Bürgerrechte
Rechte der Frau
Rechte des Kindes
Menschenrechte
Rechte und Pflichten
Grundrechte
Missstand m
right (n)
1. [benefits] qualify for
2. [entitlement] have a right to
right to be different
right to employment
enforceable right to accommodation
right of asylum
voting right
jus sanguinis, citizenship by descent
jus soli, citizenship by birth
civil rights
women’s rights
children’s rights
human rights
rights and duties
fundamental rights
dysfunction (n)
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
35
E
E
échange m
échec m
échec scolaire
échelle f sociale
échouer
école f
école maternelle
école primaire
école publique
école privée
économie f
économie parallèle
éducateur m
éducateur de rue
éducateur spécialisé
éducation f
éducation f civique
36
OFAJ
Austausch m
Scheitern n, Misserfolg m
Schulversagen
gesellschaftliche Hierarchie f
scheitern
Schule f
Vorschule
Vor- und Grundschule
staatliche Schule
Privatschule
Wirtschaft f
Schattenwirtschaft
Sozialarbeiter im Kinder- u.
Jugendbereich, Erzieher
Streetworker
Sozialpädagoge
1. [école] Bildung f
2. [parents] Erziehung f
Staatsbürgerkunde
exchange (n)
failure
school failure
social ladder
fail
school (n)
pre-school (n)
pre- and primary school
state school
private school
economy
shadow economy
youth worker
streetworker
special educational needs (SEN)
teacher
1. [school] education
2. [parents] upbringing
civics
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
E
DFJW
Education f nationale
éducation f populaire égalitaire
égalitarisme m
égalité f
égalité de traitement
égalité des chances
égalité des droits
égalité homme-femme
élections fpl
élève m/f en difficulté
élus mpl
élus locaux
émancipation f
embauche f
émeute f
émeutier m
französisches Bildungswesen
außerschulische politische Bildung
auf politische oder soziale Gleichheit
ausgerichtet
Gleichmacherei f
Gleichheit f
Gleichbehandlung
Chancengleichheit
rechtliche Gleichstellung
Gleichstellung von Mann und Frau
Wahlen fpl
schwacher Schüler m
gewählte Politiker
gewählte Politiker unterhalb der
nationalen Ebene
Emanzipation f
Einstellung f
Unruhen fpl
Unruhestifter m
French education system
(extra-curricular) community
education
egalitarian (adj.)
egalitarianism
equality
equal treatment
equal opportunities
equal rights
gender equality
elections
weak pupil
elected politicians
elected regional or local politicians
emancipation
hiring
rioting
troublemaker
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
37
E
emploi m
emploi précaire
emploi stable
employé m cf salarié
encadrer
enfance f
enfance en danger
enfance inadaptée
petite enfance
enfant m/f
enfant pauvre
engagement m citoyen enquête f sociale
enseignement m
entraide f
entretien m d’embauche
38
OFAJ
Beschäftigung f, Stelle f
prekäres Beschäftigungsverhältnis
sicherer Arbeitsplatz
Angestellter m
betreuen
Kindheit f
gefährdete Kinder
lernbehinderte Kinder
1. [personnes] Kleinkinder
2. [groupe d’âges] Kleinkindalter
Kind n
in Armut lebendes Kind
Bürgerengagement n
Prüfung der sozialen Verhältnisse
durch einen Sozialarbeiter
1. [cours] Unterricht m
2. [institution] Bildungswesen n
solidarische Unterstützung f / Hilfe f
Vorstellungsgespräch n
employment, job
insecure job
secure job
(salaried) employee
be in charge of, supervise
childhood
children at risk
children with learning difficulties
1. [children] infants
2. [age group] infancy
child (n)
child living in poverty
civic commitment, community
involvement
social survey performed by a social
worker
1. [course] classes
2. [institution] education system
mutual support
job interview
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
E
DFJW
environnement m
équilibre m
équipe f pédagogique
équitable
esclavage m
abolition de l’esclavage
espace m public cf domaine public
espoir m
établissement m scolaire
Etat m
Etat providence
ethnie f
étranger m
étranger en situation irrégulière
étude f
1. [nature] Umwelt f
2. [social] Umfeld n
Ausgewogenheit f, Gleichgewicht n
1. [extrascolaire] Leitungsteam n,
Teamer mpl
2. [scolaire] Lehrerteam n, Kollegium n
gerecht
Sklaverei f
Abschaffung der Sklaverei
Öffentlichkeit f, öffentlicher Raum m
Hoffnung f
Schule f
Staat m
Wohlfahrtsstaat
ethnische Gruppe f
1. [d’un autre groupe] Fremder m
2. [d’une autre nation] Ausländer m
Ausländer ohne
Aufenthaltserlaubnis
Studie f
environment
balance (n)
1. [extra-curricular] teamer, counsellor
2. [school] staff
fair (adj)
slavery
abolition of slavery
public domain
hope (n)
school (n)
state (n)
welfare state
ethnic group
1. [from another group] stranger
2. [from another country] foreigner
foreigner without a residence
permit
study (n)
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
39
E
faire des études fpl
études supérieures
étudiant m
évaluation f
examen m
excision f
exclus mpl
exclusion f
expérience f
expérience professionnelle
expulser
expulsable
extradition f
40
OFAJ
studieren
Hoch- bzw. Fachhochschulstudium
Student m
Bewertung f, Auswertung f
Prüfung f
genitale Verstümmelung f
Menschen, die sozial ausgegrenzt
sind
Ausgrenzung f
Erfahrung f
Berufserfahrung
ausweisen
kann ausgewiesen werden
Auslieferung f
study (vb)
higher education
student
evaluation
exam(ination)
female circumcision
socially excluded people
exclusion
experience (n)
professional experience
deport
deportable
extradition
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
F
DFJW
F
fac f (fam) ou faculté f
famille f monoparentale
famille f nombreuse
famille f recomposée
faux papiers mpl
féminisation f
femme f active
femme f au foyer
femme-objet f
femmes fpl battues
filet m de sécurité
filière f
filière f d’immigration clandestine
flagrant délit m
flexibilité f du temps de travail
flics mpl (fam)
flux mpl migratoires
fonction f publique
Uni f (fam), Universität f
Einelternfamilie f
kinderreiche Familie f
Patchwork-Familie f
gefälschte Ausweispapiere npl
Erhöhung f des Frauenanteils
erwerbstätige Frau f
Hausfrau f
Frau f als (Sex-) Objekt
misshandelte Frauen fpl
1. [en général] Sicherheitsnetz n
2. [social] soziales Netz n
1. [cursus] Studienrichtung f
2. [profession] Berufsfeld n
Schleusernetzwerk n
frisch begangene Tat f
Flexibilisierung f der Arbeitszeit
Polizei
Migrationsströme mpl
öffentlicher Dienst m
university
single-parent family
family with many children
patchwork family
false (identity) papers
feminisation
working women
housewife
women as sex objects
battered women
1. safety net
2. social safety net
1. [studies] subject
2. [profession] career path
gang of people smugglers
being caught in the act
flexibility of working hours
cops (fam)
migratory fluxes
civil service
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
41
F
fonctionnaire m
forces fpl de l’ordre
formation f
formation en alternance
formation professionnelle
foulard m
foyer m
foyer d’accueil
foyer de jeunes travailleurs
fracture f numérique fracture f sociale
fragilisé
Français m de souche
France f d’en-bas
FSE m, Fonds m social européen
fugue f
42
OFAJ
Beamter m
Ordnungskräfte fpl,
Sicherheitskräfte fpl
Ausbildung f
duale Ausbildung
Berufsausbildung
Kopftuch n
Haushalt m
Wohnheim
Wohnheim für junge Arbeiter
soziale Kluft beim Zugang zu den
neuen Medien
Kluft f zwischen Arm und Reich
destabilisiert
Franzose französischer Abstammung
Frankreich der kleinen Leute
ESF m, Europäischer Sozialfonds m
Weglaufen n von zu Hause, Abhauen n
civil servant
security forces
training
dual training system
occupational training
headscarf
home
hostel
young workers’ hostel
digital divide
social divide
destabilised
French person of French origin
grassroots France
ESF, European Social Fund
running away from home
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
G
DFJW
G
être dans la galère f garantie f de l’emploi
garde f à vue
garde f des enfants
deuxième et troisième génération f
gens mpl du voyage gouvernement m
grande école f
grands frères mpl
grève f
grossesse f
groupe m à risques
in großen Schwierigkeiten stecken
be in a mess
Arbeitsplatzgarantie f
Polizeigewahrsam m
1. [garderie] Kinderbetreuung f
2. [droit] Sorgerecht n
zweite und dritte Generation f
Sinti, Roma u. a.
job guarantee
police custody
1. [nursery] childcare
2. [law] (right of) custody
second and third generation (n)
travelling people
Regierung f
Elitehochschule
junge Männer, die in den
französischen Vorstädten sozialen
Einfluss oder Druck ausüben
Streik m
Schwangerschaft f
Risikogruppe f
government (n)
elite university
young adults from the banlieues who
volunteer to encourage French youths
to behave in a socially acceptable way
strike (n)
pregnancy
risk group
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
43
H
H
halte-garderie f voir crèche
handicap m social
handicapé m
harcèlement m moral
harcèlement m sexuel
harkis mpl hébergement m
héritage m culturel
HLM m
homophobie f
honte f
horaires mpl variables
hospitalité f
hostilité f
humiliation f
hypocrisie f
44
OFAJ
Kinderhort
soziale Benachteiligung f
Behinderter m
Mobbing n
sexuelle Belästigung f
Algerier, die während des
Algerienkriegs auf französischer Seite
standen
Unterbringung f, Unterkunft f
kultureller Hintergrund m, kulturelles
Erbe n
Wohnblock (sozialer Wohnungsbau)
Feindseligkeit gegenüber
Homosexuellen
Scham f, Schande f
unregelmäßige Arbeitszeiten fpl
Gastfreundschaft f
Feindseligkeit f
Demütigung f
Heuchelei f
creche, nursery
social disadvantage
person with disabilities
mobbing
sexual harassment
native Algerians who fought with the
French army during the Algerian War
of Independence
accommodation
cultural heritage
block of social flats
homophobia
dishonour (n)
irregular working hours
hospitality
hostility
humiliation
hypocrisy
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
I
DFJW
I
crise f identitaire
identité f communautaire
illettrisme m
immigration f choisie
immigration clandestine
immigré m
impunité f
incarcération f
incendier
incitation f à la haine raciale
incivilités fpl
indemnisation f
indemnité f de licenciement
indésirable
indifférence f
indignité f sociale
inégalité f
Identitätskrise f
Zugehörigkeitsgefühl n zu einer
Gemeinschaft
Analphabetismus m
selektive Zuwanderung f
illegale Einwanderung
Einwanderer m, Zuwanderer m
Straffreiheit f
Inhaftierung f
anzünden
Aufstachelung f zum Rassenhass
unsoziales Verhalten n
Entschädigung f
Abfindung f
unerwünscht
Gleichgültigkeit f
unwürdige Lebensumstände
Ungleichheit f
identity crisis
sense of belonging to a community
illiteracy
selective immigration
illegal immigration
immigrant (n)
impunity
imprisonment
set fire to sth
incitement to racial hatred
uncivil behaviour
compensation
redundancy pay
undesirable (adj)
indifference
social indignity
inequality
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
45
I
infériorité f
sentiment d’infériorité
initiative f
injustice f sociale
insécurité f
sentiment d’insécurité
insertion f professionnelle
insurrection f
intégration f
intégrisme m
intégrité f physique et morale
interdiction f
interdit m
intérêt m général
interethnique
intérim m
intérimaire m
interprète m
46
OFAJ
Unterlegenheit f
Minderwertigkeitsgefühl
Initiative f
soziale Ungerechtigkeit f
Unsicherheit f, fehlende Sicherheit f
Gefühl der Unsicherheit
berufliche Eingliederung f
Aufstand m
Integration f
Fundamentalismus m
körperliche und seelische
Unversehrtheit f
Verbot n
moralisches Verbot n, Tabu n
Gemeinwohl n
zwischen verschiedenen ethnischen
Gruppen fpl
Zeitarbeit f
Zeitarbeitskraft f
Dolmetscher m
inferiority
inferiority complex
initiative
social injustice
insecurity
feeling of insecurity
professional integration
revolt (n)
integration
fundamentalism
physical and moral integrity
ban (n)
taboo (n)
common welfare
interethnic
temporary work
temporary worker
interpreter
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
J
DFJW
interlocuteur m
issu de l‘immigration f
IVG f, interruption f volontaire de
grossesse
J
JAPD f, journée f d’appel pour la
préparation à la défense
jeunes mpl
jeunesse f
justice f
justifier de qc
1. [discussion] Gesprächspartner m
2. [contact] Ansprechpartner m
mit Migrationshintergrund m
Schwangerschaftsabbruch m
1. [discussion] interlocutor
2. [contact] contact partner
with a migratory background
termination of pregnancy
eintägige Informationsveranstaltung
zum Thema Landesverteidigung
Jugendliche m/fpl
Jugend f
1. [droit] Justiz f
2. [valeur] Gerechtigkeit f
etw nachweisen
obligatory national defence
preparation day
young people
youth (n)
1. [legal] law
2. [value] justice
justify sth
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
47
L
OFAJ
L
laïcité f laissé pour compte m
langue f d’origine
laxisme m
légitime défense f
Liberté, Egalité, Fraternité f libertés fpl fondamentales
licenciement m
licencier
lien m familial
lien social
limiter
locataire m
logement m
logement décent
logement insalubre
logement social
48
strikte Trennung von Staat und Kirche
strict separation of church and state
Ausgegrenzter, Verlierer der
Gesellschaft
Herkunftssprache f
zu große Nachgiebigkeit f
Notwehr f
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit f
casualties of society
native language
laxness
self-defence
Liberty, Equality, Fraternity
Grundfreiheiten fpl
Entlassung f, Kündigung f
entlassen
familiäre Bande npl
soziale Bindungen / Kontakte
begrenzen, beschränken
Mieter m
Wohnung f
zumutbare Wohnverhältnisse
unzumutbare Wohnverhältnisse
Sozialwohnung
fundamental freedoms
dismissal
dismiss
family ties
social relations
limit (vb)
tenant
housing
acceptable housing conditions
unacceptable housing conditions
social housing
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
L
DFJW
loi f
loi de la jungle
loi du plus fort
loi du silence loyer m
lutter contre qch
lycée m
lycée professionnel
Gesetz n
Gesetz des Dschungels
Recht des Stärkeren
Gesetz des Schweigens
law
law of the jungle
law of the strongest
law of silence
Miete f
etw bekämpfen
gymnasiale Oberstufe
berufsbildende Schule
rent (n)
fight against sth
French grammar school
vocational school
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
49
M
M
maghrébin m
main-d’œuvre f clandestine
maison f de quartier voir centre
social
majeur
majoritaire
majorité f
malaise m
mal-être m
mal-logés mpl
malnutrition f
maltraitance f
manifestation f ou manif f (fam)
marché m du travail ou marché de
l’emploi
marginal m
être marginalisé
50
OFAJ
Maghrebiner m, Nordafrikaner m
illegale Arbeitskräfte fpl
Jugend-, Kultur- und
Beratungszentrum
volljährig
mehrheitlich
1. [âge] Volljährigkeit f
2. [nombre] Mehrheit f
Unbehagen n, Unzufriedenheit f
Unbehagen n
Personen, die in ärmlichen
Wohnverhältnissen leben
Mangelernährung f
Misshandlung f
Demonstration f, Demo f (fam)
Arbeitsmarkt m
North African
illegal workers
youth information, cultural and
counselling centre
of age (adj)
by the majority
1. [age] coming of age
2. [number] majority
discontent (n)
uneasiness
people living in poor housing
conditions
malnutrition
abuse (n)
demonstration, demo (fam)
labour market
Außenseiter m
ausgegrenzt werden
marginal groups
be marginalised
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
M
DFJW
mariage m
mariage blanc
mariage forcé
mariage homosexuel
mariage mixte
maternité f
mauvais traitements mpl
médiateur m
médiation f
médiatisation f
menace f
mépris m
mérite m
mesure f antisociale
méthode f pédagogique
métier m
métis m
Ehe f, Heirat f
Scheinehe
Zwangsheirat
Homoehe
Mischehe
Mutterschaft f
Misshandlung f
(u. a. in Problemvierteln zur
Deeskalation eingesetzter) Vermittler
Vermittlung f, Mediation f
gezielte, massive Darstellung in den
Medien
Bedrohung f
Verachtung f
Verdienst, Anerkennung aufgrund
einer Leistung
unsoziale Maßnahme
pädagogischer Ansatz m
Beruf m
aus einer Mischehe stammende
Person
marriage
paper marriage
forced marriage
gay marriage
mixed marriage
motherhood
abuse (n)
mediator (working to de-escalate
conflicts in problem areas)
mediation
high media exposure
threat
contempt
merit (n)
antisocial measure
pedagogical approach
occupation [job]
person of mixed race
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
51
M
métissage m des cultures
migrant m
milieux mpl modestes
militant m mineur
minima mpl sociaux
minimum m vital
groupes mpl minoritaires
minorité f
minorités culturelles
minorités ethniques
minorités visibles mise f à l’écart
mise f en examen
misère f sociale
52
OFAJ
Verschmelzung der Kulturen
Migrant m
Menschen aus bescheidenen
Verhältnissen
Anhänger m, Aktivist m, aktives
Mitglied n
minderjährig
verschiedene Sozialleistungen zur
Sicherung des Mindesteinkommens
Existenzminimum n
Minderheiten fpl
1. [âge] Minderjährigkeit f
2. [nombre] Minderheit f
kulturelle Minderheiten
ethnische Minderheiten
äußerlich erkennbare Minderheiten
cultural melting pot
migrant (n)
people of modest means
An-den-Rand-drängen
Einleitung f eines
Ermittlungsverfahrens
soziales Elend n
marginalisation
institution of proceedings
activist (n)
underage
social minima
subsistence level, poverty line
minority group
1. [age] nonage (n)
2. [number] minority
cultural minorities
ethnic minorities
visible minorities
social misery
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
M
DFJW
mission f locale
mixité f sociale
se mobiliser
mobilité f
modèle m républicain modèle m d’intégration
à la française mondialisation f
entrer dans le moule m
mouvance f
mouvement m
musulman m, musulmane f
kommunale Einrichtung zur
Unterstützung benachteiligter
Jugendlicher
gemischte Bevölkerungsstruktur f
sich einsetzen
Mobilität f
die ideologischen Grundprinzipien der
Französischen Republik
das französische Integrationsmodell
Globalisierung f
sich anpassen
Einflussbereich m
Bewegung f
Muslim m, Muslima f
support unit for the social integration
of the young unemployed
social mix
stand up for
mobility
the French republican model
French integration model
globalisation
adapt o.s., conform
sphere of influence
movement
Muslim (n)
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
53
N
N
nationalité f
naturalisation f
négociation f
niveau m d’études
non-assistance f à personne en
danger
non-violence f
nouveaux pauvres mpl
54
OFAJ
Staatsangehörigkeit f
Einbürgerung f
Verhandeln n, Verhandlung f
Ausbildungsgrad m
unterlassene Hilfeleistung f
nationality
naturalisation
negotiation
education level
failure to render assistance
Gewaltfreiheit f
neue Armut
non-violence
new poor
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
O
DFJW
O
objectif m
Occident m
culture occidentale
offre f d’emploi
ONG f, Organisation f non
gouvernementale
opportunité f
opposant m
orientation f professionnelle
origine f
d’origine étrangère
signe m ostentatoire
ouvrier m qualifié
Ziel n
Westen m
westliche / abendländische Kultur
Stellenangebot n
NGO f, Nichtregierungsorganisation f
aim (n)
the West
western culture
job offer
NGO, non-government organisation
Gelegenheit f, Chance f
Gegner m
Berufsberatung f
Herkunft f
ausländischer Herkunft
demonstrativ zur Schau getragenes
Symbol
Facharbeiter m
opportunity
opponent
career advice, vocational guidance
origin, descent
of foreign descent
ostentatious sign
skilled worker
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
55
P
P
PACS m
pairs mpl
paix f
parcours m scolaire
parents mpl d’élèves
parité f homme-femme
parti m politique
participant m
participation f à la vie politique
passeur m
paternité f
patrimoine m culturel
patron m
pauvreté f
pays m d’accueil
pays m émergent
pays m en développement
pays m d’immigration
56
OFAJ
eingetragene Lebenspartnerschaft
etwa Gleichaltrige mit ähnlicher
sozialer Stellung
Frieden m
Schullaufbahn f
Schülereltern pl
gleicher Anteil von Männern und
Frauen
Partei f
Teilnehmer m
Teilhabe f am politischen Leben
Schlepper m
Vaterschaft f
kulturelles Erbe n
Arbeitgeber m
Armut f
Aufnahmeland n
Schwellenland n
Entwicklungsland n
Einwanderungsland n
civil union between two adults
peers
peace
school career
parents of pupils
gender parity
(political) party
participant
participation in political life
people smuggler
paternity
cultural heritage
employer
poverty
host country
emerging country
developing country
immigration country
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
P
DFJW
perdre son emploi m
période f d’essai
permis m de séjour cf carte de
séjour
permis m de travail
perspectives fpl d’avenir
personnel m
pétition f
planning m familial
PME f
police f de proximité
politique f de la ville (urbanisme)
population f
population active
population d’origine immigrée
poste m de police
poste m de responsabilité
seinen Arbeitsplatz m verlieren
Probezeit f
Aufenthaltserlaubnis f
lose one’s job
trial period
residence permit
Arbeitserlaubnis f
Zukunftsperspektiven fpl
Belegschaft f, Personal n
Unterschriftensammlung f
Beratungsstelle für Fragen zur
Verhütung, Schwangerschaft und
Familienplanung
mittelständischer Betrieb m
work permit
perspectives for the future
staff (n)
petition (n)
outreach clinic dealing with questions
relating to contraception, pregnancy
and family planning
SME, small or medium-sized
enterprise
neighbourhood police
town planning policy
population
working population
population group with a migratory
background
police station
leadership position
Nachbarschaftspolizei f
Städtebaupolitik f
Bevölkerung f
erwerbstätige Bevölkerung
Bevölkerungsgruppe mit
Migrationshintergrund
Polizeiwache f
Führungsposition f
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
57
P
pote m (fam) cf copain
pouvoirs mpl publics
pratiques fpl discriminatoires
préavis m
précarité f
préfecture f
préférence f locale à l’embauche
préférence f nationale
préjudice m
préjugé m
préretraite f
prestations fpl sociales voir aide
sociale
prêt m bancaire
58
OFAJ
Kumpel m (fam), Freund m
Behörden fpl, Staat m
Diskriminierung f
1. [licenciement] Kündigungsfrist f
2. [de grève] Streikankündigung f
unsichere Lebensumstände
u. a. für Ausländerfragen zuständige
Behörde auf Departement-Ebene
Konzept, nach dem Bewohner eines
bestimmten Stadtteils oder einer
Gegend bevorzugt eingestellt werden
sollen
Konzept, nach dem die eigenen
Staatsbürger bevorzugt behandelt
werden sollen
Schaden m
Vorurteil n
Frührente f
Sozialleistungen fpl
friend
public authorities
discrimination
1. [dismissal] notice (n)
2. [strike] strike warning
social insecurity
authority at département level
responsible for immigration issues
[employment] concept of applying
local preference
Darlehen n, Kredit m
bank loan
[treatment] concept of applying
national preference
damage (n)
prejudice (n)
early retirement
social security benefits
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
P
DFJW
équipe de prévention f
primo-arrivant m
prise f en charge
privations fpl
professeur m
programme m scolaire
projet m de vie
projet personnel
projet professionnel
promotion f
propos mpl racistes
propriétaire m
prospérité f
protection f
protection des mineurs
Protection Judiciaire de la
Jeunesse, PJJ
protection sociale
Team, das in einem Problemviertel zur
Deeskalation beitragen soll
Migrant der ersten Generation
Unterstützung f
Entbehrungen fpl
Lehrer m
Lehrplan m
Lebensplanung f
Berufs- und Zukunftsplanung
Berufsplanung
Beförderung f
rassistische Äußerungen fpl
Eigentümer m
Wohlstand m
Schutz m
Jugendschutz
Justizbehörde für den Schutz
gefährdeter Jugendlicher und
die Betreuung von jugendlichen
Straftätern
soziale Absicherung
prevention team working in sensitive
neighbourhoods
immigrant of the first generation
support (n)
privations
teacher
curriculum
life planning
personal planning
career planning
promotion
racist comments
owner
prosperity
protection
protection of minors
judicial juvenile protection
directorate
social safeguarding
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
59
Q
protéger
Q
à qualification f égale
quartier m voir banlieue
quartier populaire
quartier sensible
quart-monde m
quête f d’identité
60
OFAJ
schützen
protect
bei gleicher Qualifikation f
Stadtviertel n, Stadtteil m
Arbeiterviertel
Problemviertel, sozialer Brennpunkt
arme Bevölkerung in den
Industriestaaten, Unterschicht
Selbstfindung f, Identitätssuche f
with the same qualifications
neighbourhood, district
working-class neighbourhood
problem neighbourhood
4th world, underclass
self-discovery
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
R
DFJW
R
racisme m
racket m
se faire racketter
être radié [chômage]
rapport m de force
récidiviste m
reclassement m
reconduite f à la frontière
reconnaissance f
reconversion f
recruter
redoublement m
réflexe m identitaire
refouler à la frontière f
Rassismus m
Abziehen n
abgezogen werden
aus der Arbeitslosenstatistik
herausfallen und keine
Arbeitslosenunterstützung mehr
bekommen
Kräfteverhältnis n
Wiederholungstäter m
Weiterbeschäftigung an einem
anderen Arbeitsplatz nach
Umstrukturierungsmaßnahmen
Abschiebung f
Anerkennung f
Umschulung f
einstellen
Sitzenbleiben n
Rückbesinnung auf die eigene
Identität als Reaktion auf die äußeren
Umstände
an der Grenze f zurückweisen
racism
rip-off (n) (fam)
be ripped off (fam)
be struck off the unemployment
register and no longer receive
benefits
balance of power
repeat offender
new job placement following
restructuring measures
deportation [immigrants]
recognition
retraining
recruit (vb)
repeat a year
stronger sense of one’s own
identity as a reaction to external
circumstances
turn s.o. back at the border
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
61
R
réfugié m
refus m
regard m des autres
régie f de quartier
règles fpl de vie en société
régression f sociale
regroupement m ethnique
OFAJ
regroupement m familial
Flüchtling m
Weigerung f, Ablehnung f
Fremdwahrnehmung f
Stadtteilmanagement n
Regeln fpl des Zusammenlebens
sozialer Rückschritt m
Gruppenbildung f nach ethnischer
Zugehörigkeit
Familienzusammenführung f
régularisation f
réhabilitation f d’immeuble
réinsertion f
rejeter
relation f
Legalisierung f
Gebäudesanierung f
Wiedereingliederung f
ablehnen
Beziehung f, Verhältnis n
être relogé
eine andere Wohnung f zugewiesen
bekommen
Nachhilfe in der Schule,
Förderunterricht
Bezahlung f, Vergütung f
remédiation f
rémunération f
62
refugee
rejection, refusal
perception by others
neighbourhood management
rules of coexistence
social decline
ethnic grouping
subsequent immigration of
dependants
legalisation
building remediation
reintegration
reject (vb), refuse (vb)
1. [general] relation
2. [partnership] relationship
be rehoused
remedial tuition
pay (n) [job]
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
R
DFJW
rencontre f interculturelle
renier
rénovation f urbaine
rentrée f scolaire répartition f des rôles
repères mpl
perdre ses repères
repli m communautaire
repli m identitaire
représailles fpl
représentations fpl
répression f policière
répudier sa femme f
réputation f
travailler en réseau m
réseau associatif
réseau relationnel
interkulturelle Begegnung f
verleugnen
Stadtteilsanierung f
Schuljahresbeginn m
intercultural meeting
deny
urban renewal
start of the new school year
Rollenverteilung f
Orientierung f, Anhaltspunkt m
die Orientierung / den Halt verlieren
Rückzug m in die eigene Gruppe,
bewusste Ghettobildung f
innere Abgrenzung f, Abkapselung f
Vergeltungsmaßnahmen f
Vorstellungen fpl
hartes Durchgreifen n der Polizei
seine Frau f verstoßen
Ruf m
in einem Netzwerk n
zusammenarbeiten
Netzwerk von Vereinen und
Verbänden
soziale Kontakte,
Beziehungsgeflecht
role assignment
orientation
lose one’s orientation
ghettoisation
withdrawing into one’s shell
reprisals
values
police crackdown
repudiate
reputation
network (vb)
network (n) of associations
complex of relationships
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
63
R
résident m
résister à qc
respect m
respecter qn
respecter les règles
responsabiliser
responsabilité f
assumer ses responsabilités
prendre ses responsabilités
ressortissant m
restructuration f
retour m volontaire
retraité m
réussite f cf succès
réussite scolaire
revalorisation f
revendication f
revenu m
64
OFAJ
Bewohner m
gegen etw. Widerstand m leisten
Respekt m
jdn respektieren
die Regeln einhalten
jdm Verantwortung f übertragen
Verantwortung f
für etw geradestehen
Verantwortung übernehmen
Staatsangehöriger m
Umstrukturierung f
freiwillige Rückkehr f
Rentner m
Erfolg m
schulischer Erfolg
Anhebung f, Erhöhung f
Forderung f
Einkommen n
resident (n)
resist sth
respect (n)
respect (vb) s.o.
adhere to the rules
give s.o. responsibility
responsibility
assume one’s responsibilities
take responsibility
national (n)
restructuring
voluntary return
pensioner
success
success at school
revaluation
claim (n)
income
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
R
DFJW
RMI m, revenu m minimum
d’insertion RMIste
Sozialhilfe
RTT f, réduction f du temps de
travail être en rupture f
Arbeitszeitverkürzung
Sozialhilfeempfänger
in einer schweren persönlichen Krise
stecken
minimum income support
recipient of minimum income
support
cut in working hours
experiencing a major personal crisis
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
65
S
S
salaire m
à salaire égal
bas salaires
salarié m cf employé
sanctionner qn
sans-abri m, voir SDF
sans-papiers m
santé f
scolarité f obligatoire
SDF m, sans domicile fixe m voir
sans-abri
secteur m
discours m sécuritaire
OFAJ
Gehalt n, Lohn m
bei gleichem Gehalt
Niedriglohnsektor
Angestellter m
jdn bestrafen
Obdachloser m
Ausländer ohne Aufenthaltspapiere
Gesundheit f
Schulpflicht f
Obdachloser m
sécurité f
Bereich m
Betonung von Sicherheitsaspekten in
der politischen Argumentation
Sicherheit f
sécurité de l’emploi
sécurité sociale
ségrégation f
Arbeitsplatzsicherheit
Sozialversicherung
Diskriminierung f
66
salary, wage (n)
with equal pay
low-wage sector
(salaried) employee
penalise
homeless person
foreigners without a residency permit
health
compulsory schooling
person with no fixed abode, homeless
person
sector
security debate
1. [protection from outside dangers]
security
2. [personal] safety
job security
social security
discrimination, segregation
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
S
DFJW
sélection f
sentiment m d’appartenance
services mpl publics
Service m Volontaire Européen,
SVE m
seuil m de pauvreté
seuil m de tolérance
sida m
SMIC m société f civile
société f à deux vitesses
socle m commun de compétences
solidarité f familiale
solution f
souffrance f
soumission f (de la femme)
sous-emploi m
sous-location f
soutien m scolaire
Auswahl f
Zugehörigkeitsgefühl n
Einrichtungen, die eine öffentliche
Aufgabe übernehmen, verwalten oder
kontrollieren
Europäischer Freiwilligendienst m
selection
feeling of belonging
public services
Armutsgrenze f
Toleranzschwelle f
Aids n
gesetzlicher Mindestlohn
poverty threshold
tolerance threshold
Aids
legal minimum wage
Zivilgesellschaft f
Zweiklassengesellschaft f
Schlüsselkompetenzen fpl
Solidarität f innerhalb der Familie
Lösung f
Leid n
Unterwerfung f (der Frau)
Unterbeschäftigung f
Untervermietung f
Nachhilfeunterricht m
civil society
two-class society
key competences
family solidarity
solution
suffering
submission (of women)
underemployment
sub-letting
private tuition
European Voluntary Service, EVS
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
67
S
squat m
stage m voir convention de stage
stagiaire m/f
statut m
structure f d’accueil
succès m cf réussite
suicide m
TS, tentative de suicide
surendettement m
surveillance f
syndicat m
syndicat étudiants / lycéens
68
OFAJ
1. [occupation] Hausbesetzung f
2. [maison] besetztes Haus n
Praktikum n
Praktikant m
Status m, Stellung f
Wohnheim n, Unterkunft f
Erfolg m
Selbstmord m
Selbstmordversuch
Überschuldung f
Überwachung f
Gewerkschaft f
Studenten- / Schülervertretung
1. [occupation] squatting
2. [house] squat (n)
internship, work experience
intern, trainee
status
hostel
success
suicide
attempted suicide
overindebtedness
surveillance
trade union
students’ union
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
T
DFJW
T
talent m
taudis m
taux m de chômage
témoin m
temps m partiel
tension f
territoire m
tissu m associatif
titre m de séjour
tolérance f zéro
tournante f
toxicomanie f
tract m
traitement m social (du chômage)
Talent n
heruntergekommene Behausung f,
Elendsquartier n
Arbeitslosenquote f
Zeuge m
Teilzeitarbeit f
Spannung f
1. [pays] Hoheitsgebiet n
2. [quartier] Revier n, Gebiet n
Netz von Vereinen und Verbänden
Aufenthaltstitel m
Null-Toleranz f
Gruppenvergewaltigung einer
Jugendlichen durch Gleichaltrige
Drogenabhängigkeit f
Flugblatt n
gesellschaftspolitische Maßnahmen
zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit
talent
slums
unemployment rate
witness (n)
part-time (work)
tension
territory
associative fabric
residence title
zero tolerance
gang rape
drug addiction
flyer
socio-political measures to combat
unemployment
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
69
U
travail m
travail au noir
OFAJ
Arbeit f
Schwarzarbeit
Erinnerungsarbeit
work
moonlighting
memory work
teamwork
manual work
social work
working poor
travailleur m saisonnier
travail m d’intérêt général
tribu f (fam)
tribunal m
Teamarbeit
handwerkliche Arbeit
Sozialarbeit
Arbeitnehmer, die so wenig verdienen,
dass sie in Armut leben, Working poor
Saisonarbeiter m
gemeinnützige Arbeit [Strafrecht]
Clique f
Gericht n
seasonal worker
community work [criminal law]
clique
court (of law)
U
uniformiser
urbanisme m
us et coutumes mpl
usages mpl
vereinheitlichen
Stadtplanung f
Sitten und Gebräuche fpl
Sitten fpl
standardise
town planning
manners and customs
[practices] customs
travail de mémoire travail en équipe
travail manuel
travail social
travailleurs mpl pauvres
70
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
V
DFJW
V
valeurs fpl
valeurs républicaines
validation f des compétences
valoriser
verlan m voir beur
vertu f
vexation f
victime f
vie f privée
vieillissement m
vigile m
plan m Vigipirate
viol m
violation f des droits
Werte mpl
Werte der französischen Republik
qualifizierende Anerkennung der
Kompetenzen
aufwerten
Jugendsprache, bei der die
Reihenfolge der Silben vertauscht
wird
Tugend f
Beleidigung f, Kränkung f
Opfer n
Privatsphäre f
1. [être humain] Altern n, Älterwerden n
2. [société] Überalterung f
Wachmann m
Anti-Terror-Plan
Vergewaltigung f
Verletzung f der Rechte
values
values of the French Republic
endorsement of competences
enhance, increase (in value)
a form of French youth language
or backslang in which syllables are
inversed
virtue
insult (n)
victim
private life
1. [person] ageing (n)
2. [society] obsolescence
vigilante
anti-terror plan
rape (n)
infringement of rights
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
71
X
OFAJ
violence f
violence conjugale
violence familiale
violences scolaires
violences urbaines
virginité f
viril
vivre ensemble m
voile m (islamique)
volontariste
vulnérable
Gewalt f
Gewalt in der Ehe
häusliche Gewalt
Gewalt an den Schulen
Gewalt in den Städten
Jungfräulichkeit f
männlich
Zusammenleben n
Schleier m
bewusst, zielgerichtet
verletzlich, schwach
violence
marital violence
domestic violence
school violence
innercity violence
virginity
manly
living together
veil (n)
goal-oriented
vulnerable
X
xénophobie f
Fremdenfeindlichkeit f
xenophobia
72
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
Z
DFJW
Z
ZEP f, zone f d’éducation prioritaire
zone f franche urbaine
zone f de non-droit
zone f urbaine sensible
als problematisch eingestuftes
Gebiet, das besondere staatliche
Zuwendungen für das Bildungswesen
erhält
städtische Freihandelszone
Stadtviertel, in das sich die Polizei
nicht hineinwagt
Problemviertel, sozialer Brennpunkt
government-sponsored zones of
priority education
urban free trade zone
no-law zone
problem neighbourhood
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
73
A
A
abbrechen vgl Schulabbruch
OFAJ
abhängen (Ugs)
Abhängigkeit f
quitter l’école ou la formation sans
qualification, sans diplôme
indemnité f de licenciement
prendre ses distances fpl,
se démarquer
glander (fam)
dépendance f
von zu Hause abhauen (Ugs)
Abitur n oder Abi n (Ugs)
fuguer
baccalauréat m, bac m (fam)
ablehnen
ABM-Stelle f
rejeter, refuser
emploi partionellement subventionné
Absage f
Abschiebung f
Abschluss m vgl Berufsabschluss
sich abschotten
refus m, réponse f négative
reconduite f à la frontière
diplôme m
se renfermer dans sa coquille f ,
se replier sur soi
en marge f de la société
Abfindung f
sich abgrenzen
im sozialen Abseits n
74
drop out (vb) (of school or training)
redundancy pay
distance o.s, disassociate o.s. from
hang out (vb) (fam)
1. [person, institution] dependence
2. [drugs] addiction
run away from home
general qualification for university
entrance
reject (vb), refuse (vb)
employment within the scope of a
job-creation scheme
rejection, refusal
deportation [immigrants]
educational credential
isolate o.s.
on the fringe of society
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
A
DFJW
Abstammungsrecht n
Abstieg m
Abstiegsängste fpl
Abtreibung f vgl Schwangerschaftsabbruch
abziehen
Aids n
Akademiker m
ALG n siehe Arbeitslosengeld
Alleinerziehende/r f/m
Amokläufer m
Andersdenkender m
Anderssein n
Anerkennung f
Angehöriger m
Angestellter m vgl Arbeitnehmer
angreifen
Ängste fpl
sich anpassen
Anschlag m
droit n du sang
déclassement m, régression f sociale
peur du déclassement, d’une
régression sociale
avortement m
jus sanguinis, citizenship by descent
drop in social status
fears of losing social status
racketter
sida m
diplômé de l’enseignement supérieur
allocation f chômage
parent m isolé
forcené, tueur fou
personne d’opinion différente
altérité f, le fait d’être différent
reconnaissance f
membre m de la famille, proche m
employé m, salarié m
agresser, attaquer
angoisse f, peurs fpl
s’adapter, se conformer à
attentat m
rip s.o. off (fam)
Aids
university graduate
unemployment benefit
single parent
maniac who runs amok
different-minded person
otherness, alienation
recognition, acceptance
relative (n)
(salaried) employee
attack (vb)
fears
adapt o.s., conform
attack (n)
abortion
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
75
A
OFAJ
den Anschluss m verlieren
décrocher
Anspruch m
1. [Recht] droit m (à)
2. [Haltung] prétention f, exigence f
état d’esprit de quelqu‘un qui
estime que tout lui est dû
inciter (à)
demande f
porter plainte f
incendier qch , mettre le feu m à qch
travail m
patron m, employeur m
employé m, salarié m
agence pour l’emploi
Anspruchsdenken
anstiften
Antrag m
etw Anzeige f erstatten
etwas anzünden
Arbeit f
Arbeitgeber m
Arbeitnehmer m vgl Angestellter
Arbeitsamt n vgl Bundesagentur für
Arbeit
Arbeitsbedingungen fpl
Arbeitsbescheinigung f
Arbeitserlaubnis f
billige Arbeitskraft f
arbeitslos
Arbeitslosengeld n siehe ALG
76
conditions fpl de travail
attestation f d’emploi
permis m de travail
main d’œuvre f bon marché
au chômage m, sans emploi m
allocation f chômage
lose touch [society], fail to keep up
[school]
1. [claim] entitlement
2. [attitude] demands
entitlement mentality
instigate
application
file (vb) charges
set fire to sth
work (n)
employer
employee
labour office
working conditions
certificate of employment
work permit
cheap labour
unemployed (adj)
unemployment benefit
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
A
DFJW
Arbeitslosenquote f
Arbeitslosenversicherung f
Arbeitslosigkeit f
(erster) Arbeitsmarkt m
zweiter Arbeitsmarkt
Arbeitsplatz m siehe Stelle
sicherer Arbeitsplatz
Arbeitsplatzsicherheit
Arbeitsrecht n
Arbeitsuchender m
Arbeitsvermittlung f
Arbeitsvertrag m
befristeter Arbeitsvertrag siehe
Zeitvertrag
unbefristeter Arbeitsvertrag
Arbeitswelt f
Arbeitszeiten fpl
Armut f
Armutsbekämpfung
Armutsgrenze f
taux m de chômage
assurance f chômage
chômage m
marché m de l’emploi
emplois partiellement
subventionnés
emploi m, poste m de travail
emploi stable
sécurité de l’emploi
droit m du travail
demandeur m d’emploi
service de l’emploi
contrat m de travail
CDD, contrat à durée déterminée
unemployment rate
unemployment insurance
unemployment
(primary) labour market
state-subsidised second labour
market
job (n)
secure job
job security
labour law
job seeker
employment service
employment contract
fixed-term employment contract
CDI, contrat à durée indéterminée
monde m du travail
horaires mpl de travail
pauvreté f
lutte contre la pauvreté
seuil m de pauvreté
open-ended employment contract
working world
working hours
poverty
fight (n) against poverty
poverty threshold
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
77
A
Asylantrag m
Asylbewerber m
Asylbewerberunterkunft
Asylrecht n
Asylverfahren n
Aufenthaltsgenehmigung f
auffällig
Aufgabenteilung f
Aufnahmegesellschaft f
Aufnahmeland n
Aufstieg m
Aufstiegschancen
Aufstiegswille
aufwachsen
ausbilden
Ausbildung f
Ausbildungsabbrecher
78
OFAJ
demande f d’asile
demandeur m d’asile
foyer de demandeurs d‘asile
droit m d’asile
procédure f de demande d’asile
carte f / permis m de séjour
1. [Aussehen] voyant
2. [Verhalten] qui pose problème
répartition f des tâches
société f d’accueil
pays m d’accueil
avancement m, promotion f
perspectives de carrière
volonté d’ascension sociale
grandir, passer son enfance f
former
apprentissage m, formation f
jeune interrompant la formation
sans qualification
asylum application
asylum seeker
asylum seekers’ centre
right of asylum
asylum seeker process
residence permit
1. [appearance] eye-catching
2. [behaviour] conspicuous
task segregation
host society
host country
1. [social] advancement
2. [job] promotion
promotion prospects
desire to move up the social ladder
grow up
train (vb)
training
training drop-out (n)
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
A
DFJW
Ausbildungsberuf
métier pour lequel la formation
Ausbildungsbetrieb
entreprise formant des jeunes en
apprentissage
apte à suivre une formation
pacte pour la formation
place d’apprentissage / de
formation
motivé pour suivre une formation
ausbildungsfähig
Ausbildungspakt
Ausbildungsplatz siehe Lehrstelle
ausbildungswillig
betriebliche Ausbildung
duale Ausbildung
sich mit etwas auseinandersetzen
Auseinandersetzung f
Formulare npl ausfüllen
Ausgrenzung f
eine Vereinbarung f aushandeln
formation en entreprise
formation en alternance
se pencher sur qc, examiner de
manière approfondie
1. [Diskussion] franche explication
2. [Thema] réflexion f, analyse f
remplir des formulaires mpl
exclusion f
négocier un contrat m / un accord m
occupation requiring formal
training under the dual system
recognised training workplace
meeting prerequisites for training
Training Pact
training placement
willing to participate in a training
course
on-the-job training
dual training system
examine (a topic), get to grips with
sth (fam)
1. [discussion] argument
2. [topic] analysis
fill out forms
exclusion
negotiate an agreement
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
79
A
Ausländer m
Ausländerbeauftragter Ausländerbehörde
Ausländerbeirat ausländerfeindlich
soziale Auslese f
Auslieferung f
vom Schulunterricht m ausschließen
Aussehen n
Außenseiter m
Aussiedler m Austausch m
Ausweis m siehe Personalausweis
jd ausweisen
Ausweiskontrolle f
Auszubildender m oder Azubi m
80
OFAJ
étranger m
délégué aux étrangers
foreigner
commissioner for foreigners’ affairs
service des étrangers (collectivité
locale / territoriale)
comité consultatif des étrangers
auprès d’un conseil municipal
xénophobe
sélection f sociale
extradition f
exclure des cours mpl
apparence f physique
marginal m
rapatrié de souche allemande
immigration authorities
xenophobic
social selection
extradition
exclude s.o. from class
physical appearance
social marginal (n), outsider
repatriates of German descent
échange m
carte f d’identité
expulser qn
contrôle m d’identité
apprenti m
exchange (n)
identity card
expel
identity check
trainee, apprentice
foreigners’ advisory council
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
B
DFJW
B
BAföG n bekommen
Beamter m
Bedrohung f
bedürftig
begrenzen
Menschen mit Behinderung f
Behörden fpl
Behördengänge
etw bekämpfen
Bekenntnis n zur freiheitlichdemokratischen Grundordnung
Beleidigung f
benachteiligt
Beratung f
Beratungsstelle f
Bereitschaft f
toucher une bourse d’études
remboursable
fonctionnaire m
menace f
dans le besoin m
limiter
personnes fpl souffrant d’un handicap
services administratifs, Administration
démarches administratives
lutter contre qc
adhésion aux valeurs démocratiques
et aux libertés fondamentales
insulte f, vexation f
défavorisé
conseil m
service m d’information et de conseil
motivation f
get a student grant
civil servant
threat
needy
limit (vb)
person with disabilities
public authorities
dealings with authorities
combat sth, fight (vb)
commitment to democratic values
and fundamental freedoms
insult (n)
disadvantaged (adj)
counselling
information and counselling service
willingness
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
81
B
Beruf m
berufliche Bildung
berufliche Eingliederung
berufliche Zukunft
Berufsabschluss m vgl Abschluss
Berufsanfänger m
Berufsausbildung f
Berufsaussichten fpl
Berufsberater f
Berufseinstieg m
Berufserfahrung f
Berufsleben n
Berufsschule f
Berufswahl f
Berufswunsch m
Berührungsängste fpl
betreuen
82
OFAJ
métier m, profession f
formation professionnelle
insertion professionnelle
avenir professionnel
diplôme m professionnel,
qualification f
débutant (dans un métier, une
profession)
formation f professionnelle
débouchés mpl, perspectives fpl
professionnelles
conseiller m professionnel
entrée f dans un métier / une
profession
expérience f professionnelle
vie f active
école professionnelle
choix d’une profession
projet professionnel
appréhension, peur du contact
animer, prendre en charge, encadrer
occupation [job]
vocational education
professional integration
professional future
professional qualification
first-time job entrant
occupational training
career prospects
career adviser
entry into the workforce
work experience
professional life
vocational school
career choice
career aspirations
reticence
be in charge of, supervise
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
B
DFJW
Betreuungsangebote npl
structures de prise en charge
extrascolaires
Betrieb m
Betrug m
Betrüger m
Bevölkerung f
Bevölkerungsgruppe
sich bewerben
Bewerbung f
Bezahlung f
Sozialleistungen fpl beziehen
Beziehung f
entreprise f
fraude f, tromperie f, escroquerie f
fraudeur m
population f
groupe social
poser sa candidature f
candidature f
paiement m, rémunération f
percevoir des prestations fpl sociales
1. [allgemein] relation f
2. [Partnerschaft] couple m
éducation f, formation f
accès m à la formation
adulte m référent, tuteur m
milieux ayant un accès limité à la
culture et à l’éducation
centre d’information et d’orientation
professionnelle
Bildung f
Bildungschancen fpl
Bildungspate m
bildungsferne Schichten fpl
BIZ n, Berufsinformationszentrum n
1. [school] learning support schemes
2. [young offenders] supervision
scheme
business (n) [company]
fraud
con-artist
population
population group
apply for
application
pay (n) [job]
receive social security benefits
1. [general] relation
2.[partnership] relationship
education
educational opportunities
mentor (n)
educationally disadvantaged stratums
Vocational Information Centre
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
83
C
Bleiberecht n
Bodenrecht n
Brandanschlag m
Bundesagentur f für Arbeit, BA f vgl
Arbeitsamt
Bürger m siehe Staatsbürger
Bürger zweiter Klasse
C
Chancengleichheit f
Clique f
84
OFAJ
autorisation temporaire de séjour
droit n du sol
incendie m criminel
agence allemande pour l’emploi
limited leave to remain
jus soli, citizenship by birth
arson attack
Federal Employment Agency
citoyen m
citoyen de seconde classe
citizen
second-class citizen
égalité f des chances
bande f de copains
equal opportunities
clique
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
D
DFJW
D
dazugehören
Demonstration f oder Demo f (Ugs)
Demütigung f
Deutschkenntnisse fpl
Deutsch können
deutschstämmig
Dialog m
Diebstahl m
Diskriminierung f aufgrund der
Hautfarbe
Dolmetscher m
Drogenabhängigkeit f
Drogenhandel m
Duldung f
durchdrehen (Ugs)
faire partie f de [groupe]
manifestation f, manif f (fam)
humiliation f
connaissances fpl en allemand
connaître l’allemand, parler
l’allemand
de souche f allemande
dialogue m
vol m [délit]
discrimination f en raison de la
couleur de peau
interprète m/f
toxicomanie f
trafic m de drogue
statut administratif précaire des
étrangers tolérés sur le territoire
péter les plombs mpl (fam)
belong (to a group)
demonstration, demo (fam)
humiliation
knowledge of German
be able to speak German
of German descent
dialogue
theft
discrimination on the basis of colour
interpreter
drug addiction
drug trafficking
temporary stay of deportation
lose it (fam)
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
85
E
E
Ehe f siehe Heirat
ehrenamtlich
Ehrenmord m
Eigeninitiative f
Eigenverantwortung f
Einbürgerung f
Einbürgerungstest Einelternfamilie f
Ein-Euro-Job m
soziale Eingliederung f
Einheimische mpl
Einkommen n
einkommensschwache Familien
Einreise f
sich einsetzen für
Einstellung f
86
OFAJ
mariage m
bénévole
crime m d’honneur
initiative f personnelle
sens des responsabilités
naturalisation f
test d’intégration pour candidats
à la naturalisation
famille f monoparentale
emploi aidé, payé un euro de l’heure
en complément d’un revenu minimum
insertion f sociale
autochtones mpl, nationaux mpl
revenu m
familles à faibles revenus
entrée f sur le territoire
s’engager pour, s’investir dans
1. [Meinung] opinion f
2. [Beruf] embauche f
marriage
voluntary (adj)
honour killing
personal initiative
personal responsibility
naturalisation
citizenship test
single-parent family
subsidised employment at an hourly
rate of one euro to supplement
minimum benefits
social integration
nationals
income
low-income families
entry (into a country)
stand up for
1. [opinion] attitude
2. [job] hiring
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
E
DFJW
Einstellungskriterien npl
Einstieg m in das Berufsleben
Einwanderer m siehe Zuwanderer
Einwanderung f steuern
Einwanderungsland
Elternabend m
Elterngeld n Elternhaus n
Elternzeit f
Emanzipation f
entlassen
sich entwickeln
demographische Entwicklung f
entwurzelt
Erfahrung f
Erfolg m
Erfolgserlebnis n
Erlernen n der Sprache des
Aufnahmelandes
Erwachsener m
critères mpl de recrutement
entrée f dans la vie active
immigré m
gérer les flux mpl migratoires
pays d’immigration
réunion f parents-professeurs
allocation parentale pour encourager
la natalité
milieu m familial
congé m parental
émancipation f
licencier
se développer
évolution f démographique
déraciné
expérience f
réussite f, succès m
expérience valorisante
apprentissage m de la langue du pays
d’accueil
adulte m/f
recruitment criteria
entry into the workforce
immigrant (n)
control (the flow of migration)
immigration country
parent-teacher meeting
parental allowance
family home
parental leave
emancipation
dismiss
develop
demographic evolution
uprooted
experience (n)
success
sense of achievement
learning the language of the host
country
adult (n)
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
87
E
Erwerbsloser m
erwerbstätige Bevölkerung f
Erziehung f
ethnische Gruppe f
ethnische Vielfalt f
EU-Beitritt m
Europäischer Freiwilligendienst m,
EFD m
Europäischer Sozialfonds m, ESF m
Existenzgründung f
Existenzminimum n
88
OFAJ
sans emploi m
population f active
éducation f [parents]
groupe m / communauté f ethnique
diversité f ethnique
adhésion f à l’Union européenne
SVE m, Service m Volontaire Européen
unemployed person
working population
upbringing
ethnic group
ethnic diversity
joining the EU
EVS, European Voluntary Service
FSE m, Fonds m Social Européen
création f d’entreprise
minimum m vital
ESF, European Social Fund
business startup
subsistence level, poverty line
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
F
DFJW
F
Facharbeiter m
Fachkräfte fpl
Fähigkeiten fpl
familiärer Hintergrund m
Familiennachzug m
Familienplanung f
Farbiger m
Abbau von Feindbildern npl
Feindseligkeit f
Fernbleiben n (von der Schule /
Arbeit)
jdn fertigmachen
Festanstellung f
Flucht f
Flüchtling m
Fördergelder npl
ouvrier m qualifié
personnel m qualifié
capacités fpl, compétences fpl
contexte m familial
regroupement m familial
projet m familial
personne f de couleur
lutte contre la diabolisation, une
représentation hostile de l’autre
hostilité f
absentéisme m
démolir qn
embauche f en CDI
fuite f
réfugié m
aides fpl, subventions fpl
skilled worker
qualified personnel
skills
family background
subsequent immigration of
dependants
family planning
person of colour
fight (n) against prejudiced
‘bogeyman’ images
hostility
1. [job] absenteeism
2. [school] truancy
1. [psychological] bully s.o.
2. [physical] beat s.o. up
permanent job
flight
refugee
aid money, subsidies
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
89
F
fördern
Förderung f
OFAJ
1. [unterstützen] aider, promouvoir,
encourager
2. [finanziell] subventionner
Forderung f
1. [Personen] promotion f ,
encouragement m
2. [finanziell] subvention f
revendication f, exigence f
Fortbildung f
Fragebogen m
frauenfeindlich
Frauenhaus n
Frauenquote f
formation f continue
questionnaire m
misogyne
foyer m pour femmes battues
quota m de femmes
Freitagsgebet n
Freiwilligendienste mpl
Freizeitgestaltung f
fremd im eigenen Land n
Fremdenfeindlichkeit f
Fremdwahrnehmung f
prière f du vendredi
services mpl volontaires
organisation f du temps libre
étranger dans son propre pays m
xénophobie f
perception f par les autres
90
1. [person] encourage, support (vb)
2. [financial] subsidise, support (vb)
1. [person] encouragement,
support (n)
2. [financial] subsidy
1. [person] demands
2. [right] claim (n)
advanced training
questionnaire
misogynist
shelter for battered women
percentage of offices allocated to
women
Friday prayer
voluntary services
leisure-time activities
(be a) foreigner in one’s own country
xenophobia
perception by others
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
F
DFJW
Freund m siehe Kumpel
sozialer Frieden m
Frühförderung f Führungsposition f
copain m, pote m
paix f sociale
soutien précoce
friend
social peace
early learning support
poste m à responsabilité
leadership position
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
91
G
G
Ganztagsschule f
Gastarbeiter m
Gastfreundschaft f
Gastland n
Gedankengut n
gefälschte Papiere npl
Gegenseitigkeit f
Gehalt n vgl Lohn
Gelegenheitsjob m
Gemeinde f
Gemeinsamkeiten fpl
Gemeinschaft f
Gender-Mainstreaming n Generalverdacht m
92
OFAJ
établissement scolaire où
l’enseignement est réparti sur ltoute
la journée
travailleur m immigré
hospitalité f
pays m d’accueil
pensée idéologique
faux papiers mpl
réciprocité f
salaire m
petit boulot m
1. [Kommunalebene] commune f
2. [Gemeinschaft] communauté f
3. [Kirche] paroisse f
points mpl communs
communauté f
approche intégrée du genre
(dimension sociale homme-femme)
suspicion d’un groupe par
généralisation abusive
all-day school
guest worker
hospitality
host country
ideology
false (identity) papers
reciprocity
salary
casual job
1. [administrative] municipality
2. [social] community (n)
3. [church] parish
similarities
community (n)
gender mainstreaming
generalised suspicion (against
a group)
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
G
DFJW
Jugendliche der zweiten und dritten
Generation f
generationsübergreifend
gerecht
Gericht n
gering qualifiziert
geringfügige Beschäftigung f
gescheitert
Geschlecht n
geschlechtsspezifisch
gesellschaftlicher Zusammenhalt m
Gesetz n
Gewalt f
alltägliche Gewalt
häusliche Gewalt
Gewalt an den Schulen
Gewaltbereitschaft
Gewaltprävention
Gewalttäter
gewalttätig
jeunes mpl de la deuxième et
troisième géneration
intergénérationnel
juste, équitable
tribunal m
peu qualifié
emploi non soumis à charges sociales
en-dessous d’un certain plafond
échoué, en situation d’échec m
sexe m, genre m
spécifique à l’un ou à l’autre sexe
cohésion f sociale
loi f
violence f
violences quotidiennes
violence familiale
violences scolaires
propension à la violence
prévention de la violence
auteur d’un acte de violence
violent
second and third generation
intergenerational
fair (adj)
court (n) (of law)
low-qualified
employment below the low earnings
threshold
failed
sex, gender
gender-specific
social cohesion
law
violence
everyday violence
domestic violence
school violence
violent tendency
prevention of violence
perpetrator
violent
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
93
G
Gewerkschaft f
Glatzen fpl (Ugs)
Glaubensgemeinschaft f siehe
Religionsgemeinschaft
gläubig
Gleichaltrige mpl
Gleichbehandlung f
Gleichberechtigung f von Mann und
Frau
Gleichgültigkeit f
Gleichstellungsbeauftragte f
Globalisierung f
Großfamilie f
Grundgesetz n
Grundschule f
Gruppenzwang m
94
OFAJ
syndicat m
crânes mpl rasés, skinheads mpl
communauté confessionnelle
trade union
skinheads
religious community
croyant
personnes d’une même classe d’âge
égalité f de traitement
égalité f homme-femme
religious
peers
equal treatment
equal rights (of men and women),
gender equality
indifference
equal opportunity commissioner
indifférence f
femme chargée de faire respecter
l’égalité homme-femme
mondialisation f
famille f élargie
Loi f fondamentale, Constitution f
allemande
école f primaire
pression f du groupe
globalisation
extended family
German Basic Law
primary school
peer pressure
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
H
DFJW
H
Handwerk n
Hartz IV n vgl Sozialhilfe
Hartz-IV bekommen
Hartz-IV-Empfänger
Hassprediger m
Hauptschulabschluss m
Hauptschule f
Hausaufgabenhilfe f
Hausfrau f
Hautfarbe f
Heim n
Heimat f
Heirat f siehe Ehe
artisanat m
loi réformant les indemnités de
chômage et l’aide sociale (allocation
minimum)
toucher l’allocation minimum
trade (n)
German welfare reform plan
governing basic security benefits
bénéficiaire de l’allocation
minimum
prédicateur incitant à la haine
diplôme de fin d’études du
secondaire, cycle court
recipient of basic security benefits
for job seekers
hate preacher
certificate of secondary education
from a Hauptschule (4th year
secondary)
low-level secondary school
(1st to 4th year)
homework tutoring
housewife
(skin) colour
hostel, asylum [institution]
home (country)
école secondaire cycle court
(niveau 3e)
aide f aux devoirs
femme f au foyer
couleur f de peau
foyer m
terre natale, l’endroit où l’on se sent
chez soi
mariage m
receive basic security benefits
marriage
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
95
H
OFAJ
Herkunft f
ausländischer Herkunft
Herkunftsland n
Hilfe f zur Selbsthilfe
origine f
d’origine étrangère
pays m d’origine
aide proposée à des personnes en
difficultés pour se prendre en main
hochqualifiziert
Hoffnungslosigkeit f
Homo-Ehe f (Ugs)
Hort m
hautement qualifié
désespoir m, désespérance f
mariage m homo (fam)
garderie
96
origin, descent
of foreign descent
country of origin
1. [aid] helping people to help
themselves, empowerment
2. [drugs] tough-love policy
highly qualified
desperation, hopelessness
gay marriage
after-school care
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
I
DFJW
I
Ich-AG f
Identitätskrise f
identitätsstiftend
illegale Arbeitskräfte fpl
illegale Einwanderung f
Illegaler m
Initiative f
Integration f
gesellschaftliche Integration
Integrationsbeauftragter
Integrationsbereitschaft
Integrationsförderung
Integrationsgipfel
Integrationskurs
entreprise individuelle (aide de l’Etat
aux personnes qui créent leur microentreprise)
crise f identitaire
qui favorise la construction
identitaire
main-d’œuvre f clandestine
immigration f clandestine
clandestin m
initiative f
intégration f, insertion f
insertion sociale
délégué aux questions
d’intégration
volonté d’intégration
aide à l’intégration
conférence politique sur
l‘intégration
formation civique et linguistique
pour immigrés
“Me Inc.” (government sponsored
“self start-up”)
identity crisis
identity nurturing
illegal workers
illegal immigration
illegal immigrant
initiative
integration
social integration
integration commissioner
integration willingness
integration aid
integration conference
integration courses
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
97
J
interkulturelle Begegnung f
interkulturelles Lernen n
islamisch
islamistisch
J
Jobcenter n
Jugend f
Jugendamt
Jugendarbeitslosigkeit
Jugendberufshilfe
Jugendhaus oder Jugendzentrum
Jugendliche m/fpl
Jugendmigrationsdienste mpl
Jugendschutz m
Jugendsozialarbeit f
Jungfräulichkeit f
98
OFAJ
rencontre f interculturelle
apprentissage m interculturel
islamique
islamiste
intercultural exchange
intercultural learning
Islamic
Islamist
agence locale d’aide à la recherche
d’emplois
jeunesse f
service public en charge de l’aide à
la jeunesse
chômage des jeunes
dispositif d’aide à l’orientation
professionnelle des jeunes
maison des jeunes
jeunes mpl
services d’aide aux jeunes immigrés
protection f de la jeunesse
travail social auprès de la jeunesse
virginité f
job centre
youth (n)
Youth Welfare Office
youth unemployment
youth career counselling
youth centre
youths
youth migration services
protection of minors
youth social work
virginity
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
K
DFJW
K
Kameradschaften fpl
Kampf m der Kulturen
Kettenduldung f
Kinder- und Jugendhilfe f
Kinderarmut f
Kinderbetreuung f
Kindergartenplatz m
Kindergeld n
kinderreiche Familie f
Kindertagesstätte f oder Kita f
Klassenfahrt f
Kluft f zwischen Arm und Reich
Koexistenz f
Kommunalwahlen fpl
Kombilohn m
groupes organisés d’extrême droite
choc m des civilisations / des cultures
reconduction répétée du statut
précaire pour étrangers tolérés sur le
territoire
dispositif de protection et d’aide à
l’enfance et à la jeunesse
enfants mpl pauvres
garde f d’enfants
place au jardin d’enfants
allocations fpl familiales
famille f nombreuse
structure pour la garde de jour
des jeunes enfants
voyage m scolaire
fossé m entre riches et pauvres
coexistence f
élections fpl locales / municipales
salaire subventionné pour faciliter la
réinsertion professionnelle
extreme right-wing comradeships
clash of civilisations
repeated exceptional leave to remain
child and youth welfare service
child poverty
childcare
place in kindergarten
child benefit
family with many children
child day-care centre, nursery
school trip
social divide (between rich and poor)
coexistence
local elections
government subsidised wage to
facilitate professional reintegration
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
99
K
OFAJ
Kompetenz f
Kompetenzbilanz
soziale Kontakte mpl
Kooperation f
Kopftuch n
Kopftuch tragen
Kopftuchverbot
Körperverletzung f
compétence f
bilan de compétences
réseau m relationnel
coopération f
foulard m (islamique)
porter le foulard
interdiction de porter le foulard
coups mpl et blessures fpl
Koranschule f
Krankenkasse f
Krankenversicherung f
Krawalle mpl
kulturelle Vielfalt f
Kulturkreis m
Kumpel m siehe Freund
kündigen
école f coranique
caisse f maladie
assurance f maladie
émeutes fpl
diversité f culturelle
sphère f culturelle
copain m, pote m
1. [Arbeitgeber] licencier
2. [Arbeitnehmer] démissionner
protection contre les licenciements
réductions fpl des prestations sociales
Kündigungsschutz m
Kürzungen fpl der Sozialleistungen
100
competence
balance of competences
social contacts
cooperation
headscarf
wear a headscarf
headscarf ban
1. [brawl] bodily harm, injury
2. [women] assault and battery
Qur’an school
health insurance fund
health insurance
riot (n)
cultural diversity
cultural background
friend
1. [employer] fire (vb) (fam), dismiss
2. [employee] resign
protection against dismissal
social security cutbacks
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
L
DFJW
L
Langeweile f
Langzeitarbeitsloser m
Lebensbedingungen fpl
Lebenslauf m
Lebensplanung f
seinen Lebensunterhalt m verdienen
Lehrstelle f siehe Ausbildungsplatz
Leistungen fpl
Leistungsempfänger mpl
leistungsschwacher Schüler m
Leitkultur f
Leitungsteam n
lernbehinderter Schüler m
Lernbedingungen fpl
Lohn m vgl Gehalt
ennui m
chômeur m de longue durée
conditions fpl de vie
CV m, curriculum vitae m
projet m de vie
gagner sa vie f
place f d’apprentissage
1. [Schule, Arbeit] résultats mpl,
performances fpl
2. [Soziales] prestations fpl
bénéficiaire m de prestations sociales
élève m/f faible
culture f de référence / dominante
équipe f pédagogique (extrascolaire)
élève en difficulté d’apprentissage
conditions fpl d’apprentissage
salaire m, paye f
boredom
long-term unemployed (n) (person)
living conditions
CV, curriculum vitae
life planning
earn a living
apprenticeship position
1. [school, work] achievements,
performance
2. [social] benefits
recipient of benefits
underachiever
predominant culture
mentoring team
pupil with learning difficulties
learning conditions
wages
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
101
M
M
Mangelernährung f
Männlichkeit f
Männlichkeitsgehabe
Mehrheit f
Mehrheitsgesellschaft f
mehrsprachig
Menschenhandel m
Menschenrechte npl
Menschenschmuggel m
Menschenwürde f
Menschlichkeit f
Miete f
zur Miete wohnen
Migrant m
Migrantenkinder
mit Migrationshintergrund m
Minderheit f
minderjährig
Minderwertigkeitsgefühl n
102
OFAJ
malnutrition f
virilité f
machisme
majorité f
société f majoritaire / dominante
multilingue
traite f des êtres humains
droits mpl de l’homme
trafic m d’êtres humains
dignité f humaine
humanité f
loyer m
être locataire
migrant m
enfants de migrants
issu de l’immigration f
minorité f
mineur
sentiment m d’infériorité
malnutrition
manliness
machoism
majority (n)
majority society
multilingual
human trafficking
human rights
people smuggling
human dignity
humanity
rent (n)
live in rented accommodation
migrant
children of migrants
with a migratory background
minority (n)
underage
inferiority complex
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
M
DFJW
Mindesteinkommen n
gesetzlicher Mindestlohn m
Mischehe f
Missbrauch m
revenu minimum
salaire minimum légal
mariage m mixte
abus m
minimum income
minimum legal wage
mixed marriage
abuse (n)
Misshandlung f
Mitbestimmung f
ausländischer Mitbürger m
soziales Miteinander n
Mitschüler mpl
Mitspracherecht n
Mittelschicht f
Mittlerer Bildungsabschluss m
siehe Realschulabschluss
Mobbing n
Mobilität f
Moralvorstellungen fpl
Moschee f
Multikulti n
maltraitance f
cogestion f
concitoyen étranger
mixité f sociale
camarades mpl d’école
droit d’être associé à la décision
classe f moyenne
diplôme d’enseignement secondaire,
cycle court (niveau seconde)
harcèlement m moral
mobilité f
valeurs fpl morales
mosquée f
modèle social préconisant la
coexistence de plusieurs cultures
société f multiculturelle
maltreatment, abuse (n)
co-determination
foreign citizen
social coexistence
classmates
right to have a say
middle class (n)
general certificate of secondary
education (5th year secondary)
mobbing
mobility
moral values
mosque
social model accepting the
coexistence of different cultures
multicultural society
multikulturelle Gesellschaft f
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
103
N
Muslim/a m/f
Muttersprache f
Muttersprachenunterricht m
N
Nachbarschaft f
Nachhilfe f
etw nachweisen
Naziaufmarsch m
Nebenjob m
Nichtwähler mpl
Niedriglohnsektor m
„No-go-Area“ f 104
OFAJ
musulman/e m/f
langue f maternelle
enseignement m de la langue
d’origine
Muslim (n)
native language
native language (literacy) classes
voisinage m
soutien m scolaire
justifier de qc, prouver qc
défilé néonazi
petit boulot
abstentionnistes mpl
les bas salaires
zone considérée comme dangereuse
pour les minorités visibles
neighbourhood (n)
private tuition
prove
neo-Nazi rally
secondary job
non-voters
low-wage sector
no-go area
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
O
DFJW
O
Obdachloser m
öffentliche Ordnung f
öffentlicher Dienst m
Öffentlichkeit f
Gefühl der Ohnmacht f
Opfer n
Orientierungslosigkeit f
sans-abri m, SDF m, sans domicile
fixe m
ordre m public
fonction f publique
1. [Gesellschaft] espace m / domaine
m public
2. [Meinung] opinion f publique
sentiment d’impuissance f
victime f
perte f des repères
homeless person
public order
civil service
1. [society] general public
2. [opinion] public opinion
feeling of powerlessness
victim
loss of orientation
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
105
P
P
Parallelgesellschaft f
Partizipation f
Pass m
Patchwork-Familie f
Pauschalisierung f
Personalausweis m siehe Ausweis
Perspektivlosigkeit f
PISA-Studie f politische Bildung f Polizeieinsatz m
Praktikant m
Praktikum n prekäre Beschäftigungsverhältnisse npl
Prekariat n Probezeit f
Problemviertel n siehe sozialer
Brennpunkt
Prüfung f
106
OFAJ
communauté immigrée fonctionnant
en marge de la culture dominante
participation f
passeport m
famille f recomposée
généralisation f
carte f d’identité
absence f de perspectives
rapport de l’OCDE sur la performance
scolaire, étude PISA
formation à la citoyenneté
parallel society
participation
passport
patchwork family
generalisation
identity card
lack of perspectives
PISA Study
intervention f de la police
stagiaire m
stage m
police intervention
intern, trainee
internship, work experience
emplois mpl précaires
population f précarisé
insecure job
precariat
période f d’essai
quartier m sensible
trial period
problem neighbourhood
examen m
exam(ination)
education for democratic citizenship
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
Q
DFJW
Q
mangelnde Qualifikation f
Quartiersmanagement n siehe
Stadtteilmanagement queere Community f
manque m de qualification
politique de développement social des
quartiers
minorités fpl sexuelles
lack of qualifications
district and neighbourhood
management
queer communities
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
107
R
R
radikale Gruppen fpl
am Rand m der Gesellschaft
Randalierer m
Randbezirk m
Rassismus m
Razzia f
Realschulabschluss m siehe
Mittlerer Bildungsabschluss
Realschule f
Recht n
rechte Szene f
Rechte npl und Pflichten fpl
Rechtsanwalt m
rechtsextrem oder rechtsradikal
Regierung f
Reichtum m
Religionsfreiheit f
Religionsgemeinschaft f siehe
Glaubensgemeinschaft
108
OFAJ
groupes mpl extrémistes
en marge f de la société
casseur m
quartier m défavorisé / marginalisé
racisme m
descente f de police
diplôme d’enseignement secondaire,
cycle court
école secondaire, cycle court (niveau
seconde)
droit m
mouvance f d’extrême droite
droits et devoirs mpl
avocat m
d’extrême droite
gouvernement m
richesse f
liberté f religieuse
communauté confessionnelle
extremist groups
on the fringe of society
rioter
urban fringe district
racism
police raid
general certificate of secondary
education (5th year secondary)
secondary school (up to 5th year) with
a practical orientation
right (n)
extreme-right scene
rights and duties
lawyer
rightist extremist
government (n)
affluence
freedom of religion
religious community
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
R
DFJW
Religionsunterricht m Respekt m
Rollenverständnis n
Rücksicht f
Ruf m
Russlanddeutsche mpl
cours de religion
religious instruction
respect m
conception f des rôles de chacun
respect m, égard m
réputation f
rapatriés de souche allemande
provenant de l’ex-Union soviétique
respect (n)
(social) role understanding
consideration
reputation
Russians of German descent
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
109
S
S
Schaden m
Scham f
Schande f
Schattenwirtschaft f
Scheidung f
Scheinehe f
scheitern
Schicksal n
Tiere npl schlachten
Schlägerei f
Schleier m
Schlepper m oder Schleuser m
Schlepperbande
Schlüsselkompetenzen fpl
Schulabbruch m vgl abbrechen
Schulabgänger m
Schulabschluss m
110
OFAJ
dommage m, dégât m, préjudice m
pudeur f
honte f
économie f souterraine
divorce m
mariage m blanc
échouer
destin m
abattre des animaux mpl
bagarre f
voile m (islamique)
passeur m
filière d’immigration clandestine
socle m commun de compétences
déscolarisation f, décrochage m
scolaire
jeune diplômé m
diplôme de fin de scolarité
damage (n)
shame (n)
disgrace (n)
shadow economy
divorce (n)
paper marriage
fail
fate
slaughter (vb) (animals)
fight (n)
(Islamic) veil
people smuggler
gang of people smugglers
key competences
dropping out of school
school graduate
school leaving certificate
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
S
DFJW
Schuld f
Schuld haben
Schulden fpl
Schule f
Schulhof m
Schulmüdigkeit f
allgemeine Schulpflicht f
Schulversagen n
Schulverweigerer m
schwacher Schüler m
schwanger
Schwangerschaft f
Schwangerschaftsabbruch vgl
Abtreibung
Schwangerschaftsberatung
schwänzen
Schwarzarbeit f
selbständig
Selbstbehauptung f
faute f, culpabilité f
être coupable
dettes fpl
école f
cour f de récréation
démotivation f scolaire
scolarité f obligatoire
échec m scolaire
décrocheur m d’école
élève m faible
enceinte
grossesse f
IVG, interruption volontaire de
grossesse
planning familial
sécher (les cours)
travail m au noir
1. [unabhängig] autonome
2. [beruflich] indépendant
affirmation f de soi
fault (n), blame (n)
be to blame
debts
school (n)
schoolyard
boredom with school
compulsory schooling
school failure
school refuser
weak pupil
pregnant
pregnancy
termination (of pregnancy)
pregnancy counselling
play truant
moonlighting
1. [independence] autonomous
2. [profession] self-employed
self-assertiveness
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
111
S
Selbstbestätigung f
selbstbewusst
Selbsthilfegruppe f
Selbstmord m
Selbstmordversuch
Selbstverständnis n
Selbstverteidigung f
Selbstwertgefühl n
sexuelle Belästigung f
Sicherheit f
Sitten fpl und Gebräuche mpl
sitzen bleiben
Solidarität f
Sonderschule f
Sorgerecht n
sozial schwach
112
OFAJ
le fait d’être conforté dans l’estime
de soi
sûr de soi
groupe m d’entraide
suicide m
TS, tentative de suicide
image f de soi
autodéfense f
estime f de soi
harcèlement m sexuel
sécurité f
us et coutumes mpl
redoubler
solidarité f
établissement d’enseignement
spécialisé
garde f des enfants [droit]
socialement défavorisé
ego-boost
self-assured
self-help group
suicide
attempted suicide
self-image
self-defence
self-esteem
sexual harassment
1. [protection from outside dangers]
security
2. [personal] safety
manners and customs
repeat a year
solidarity
special needs school
(right of) custody
socially deprived
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
S
DFJW
Sozialabgaben fpl
Sozialarbeit f
soziale Absicherung f
soziale Hängematte f soziale Kontakte mpl
soziale Sicherungssysteme npl
sozialer Brennpunkt m siehe
Problemviertel
sozialer Wohnungsbau m
Sozialhilfe f vgl Hartz IV
Sozialleistungen fpl
Sozialpädagoge m
sozialräumliche Arbeit f
Sozialschmarotzer m
Sozialversicherungsbeiträge mpl
Sozialwohnung f
1. [Arbeitgeber] charges fpl sociales
2. [Arbeitnehmer] cotisations fpl
sociales
travail m social
protection f sociale
assistanat de confort
social work
social safeguarding
social hammock
réseau m relationnel
dispositifs de protection sociale
quartier m sensible
social network
social services network
problem neighbourhood
logement m social
allocation minimum
prestations fpl sociales
éducateur m spécialisé
social housing
minimum social assistance
social security benefits
special educational needs (SEN)
teacher
work in socially disadvantaged
neighbourhoods
welfare bum
social insurance contributions
subsidised housing
politique de la ville au niveau des
quartiers
profiteur du système social
cotisations fpl de sécurité sociale
logement m social
social (security) contributions
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
113
S
Spätaussiedler m
Sportunterricht m
Sprachförderung f
Sprachkenntnisse fpl
Staat m
doppelte Staatsangehörigkeit f
Staatsbürger m siehe Bürger
Stadtentwicklung f
Städtebaupolitik f
Stadtteil m
Stadtteilmanagement n siehe
Quartiersmanagement
Standortverlagerung f
Stelle f siehe Arbeitsplatz
Stellenangebot n
Stellung f der Frau
eine Straftat f begehen
Straftäter m
Streetworker m
Streik m
114
OFAJ
rapatrié d’Europe de l’Est de
descendance allemande
EPS f, éducation f physique et sportive
cours de soutien linguistique
connaissances fpl linguistiques
Etat m
double nationalité f
citoyen m
développement m urbain
politique f de la ville (urbanisme)
quartier m
politique de développement social des
quartiers
délocalisation f
emploi m, poste m de travail
offre f d’emploi
condition féminine
commettre un délit m
délinquant m
éducateur m de rue
grève f
late repatriates (of German descent)
PE, physical education
language courses
language skills
state (n)
dual nationality
citizen
urban development
town planning policy
neighbourhood
district and neighbourhood
management
relocation
job
job offer
role of women
commit a crime
offender
streetworker
strike (n)
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
T
DFJW
strenggläubig
strukturschwache Region f
studieren
Subkultur f
Suppenküche f
qui respecte strictement les principes
de sa religion
région f en retard de développement
étudier, faire des études fpl
sous-culture
distribution gratuite de repas chauds
T
Tafel f
distribution gratuite d’aliments
Talent n
Teamfähigkeit f
Teilhabe f
teilnehmen
Teilzeitarbeit f
staatliche Transferleistungen fpl
Traumberuf m
trostlos
talent m
aptitude f au travail en équipe
participation f
participer
travail m à temps partiel
transferts sociaux
métier de rêve, métier rêvé
désespérant, sinistre
pious
underdeveloped region
study (vb)
sub-culture
soup kitchen
distribution of free food for the
homeless
talent
capacity for teamwork
participation
participate
part-time work
(state) transfer payments
dream job
desolate
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
115
U
U
Überalterung f
überfordert sein
Überfremdung f
Überleben n
Überschuldung f
übertreten
Überzeugung f
soziales Umfeld n
Umschulung f
unerwünscht
ungebildet
Ungleichbehandlung f
Uni f (Ugs) oder Universität f
Unruhen fpl
Unruhestifter m [Schule]
Unsicherheit f
unter Druck m
116
OFAJ
vieillissement m [société]
être dépassé, ne pas être à la hauteur
proportion „excessive“ d’étrangers
survie f
surendettement m
1. [Konfession] se convertir
2. [Gesetz] enfreindre
conviction f
environnement m social
reconversion f, cours m de recyclage
indésirable
inculte, ignorant
inégalité f de traitement
fac f (fam), faculté f
troubles mpl, émeute f
élément m perturbateur
insécurité f
sous pression f
(over)ageing population
out of one’s depth, unable to cope
overforeignisation
survival
overindebtedness
1. [confession] convert
2. [law] transgress
[firm belief] conviction
social environment
vocational retraining
undesirable (adj)
uneducated (adj)
unequal treatment
university
rioting
troublemaker
insecurity
under pressure
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
U
DFJW
unterdrücken
opprimer
Unterkunft f
unterlegen sein
unterprivilegiert
Unterricht m
Unterschicht f
Unterschied m
Unterstützung f
hébergement m
être en position d’infériorité f
défavorisé
enseignement m, cours m
couche sociale pauvre
différence f
aide f, soutien m
Untersuchungshaft f oder U-Haft f
Unzufriedenheit f
détention f provisoire
mécontentement m
1. [beliefs, discriminating action]
oppress
2. [feelings] repress
accommodation
be in a position of inferiority
underprivileged (adj)
(school) classes
underclass
difference
1. [general] support (n)
2. [financial] aid (n)
3. [unemployment] benefit (n)
(remand in) custody
discontentment
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
117
V
V
Vaterschaft f
Verachtung f
Verantwortung f
Verantwortungsbewusstsein
Verarmung f
Verbesserung f
Geld n verdienen
Verein m
Vereinbarkeit f von Familie und Beruf
politische Verfolgung f
Vergewaltigung f
verhaften
Verhalten n
verhaltensauffällig
Verhältnisse npl
Verhütung f
118
OFAJ
paternité f
mépris m
responsabilité f
sens des responsabilités
appauvrissement m
amélioration f
gagner de l’argent m
association f
fait d’arriver à concilier vie familiale et
vie professionnelle
persécution f politique
viol m
arrêter
comportement m
présentant des problèmes de
comportement
conditions fpl
contraception f
paternity
contempt
responsibility, accountability
sense of responsibility
impoverishment
improvement
earn money
association
achieving a work-life balance
political persecution
rape (n)
arrest (vb)
behaviour, conduct (n)
displaying conspicuous behaviour
conditions
contraception
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
V
DFJW
verletzen
verurteilen
1. [Rechte] violer [droits]
2. [Person] blesser
perdant m de la société
employable
1. [Arbeitsmarkt] placer [emploi]
2. [Konflikt] jouer un rôle de
médiateur m
délaissé, négligé
détérioration f, aggravation f
voilée
endettement m
soins mpl médicaux
problèmes mpl de communication
se défendre
confiance f
1. [Meinung] représenter, défendre
2. [Person] remplacer
condamner
verwahrlost
laissé à l’abandon
Verlierer m der Gesellschaft
vermittelbar
vermitteln
vernachlässigt
Verschlechterung f
verschleiert
Verschuldung f
medizinische Versorgung f
Verständigungsschwierigkeiten fpl
sich verteidigen
Vertrauen n
vertreten
1. [rights] infringe
2. [person] injure, insult (vb)
(social) loser
employable
1. [labour market] place
2. [conflict] mediate
neglected
deterioration
veiled [Islam]
indebtedness
medical aid
communication difficulties
defend o.s.
confidence
1. [opinion] defend
2. [represent] deputise
1. [general] condemn
2. [person] denounce
3. [law] sentence (vb)
1. [neighbourhood] run-down
2. [child] abandoned
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
119
V
Viertel n
volljährig
vollwertiges Mitglied n der
Gesellschaft
Vollzeitbeschäftigung f
Voraussetzungen fpl
Vorbild n
Vorschriften fpl
Vorschulalter n
Vorschulerziehung f
Vorstellungsgespräch n
Vorurteil n
120
OFAJ
quartier m
majeur
citoyen m à part entière
neighbourhood, district
of (full) age
fully-fledged citizen
travail m à temps complet / plein
conditions fpl
modèle m, exemple m
règlement m, règles fpl
âge m préscolaire
éducation des enfants avant l’école
primaire
entretien m d’embauche
préjugé m
full-time employment
conditions
role model
rules, regulations
pre-school age
pre-school education
job interview
prejudice (n)
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
W
DFJW
W
Waffe f
Wahlbeteiligung f
Wahlen fpl
Wahlrecht n
Weiblichkeit f
Weiterbildung f
Werte mpl
Werteverfall
Wertewandel
Wertvorstellungen fpl
westliche Kultur f
gegen etw Widerstand m leisten
Wiedereingliederung f
Wiedervereinigung f
willkürlich
Wohlfahrtsverbände mpl
Wohlstand m
Wohngebiet n
Wohngeld n
arme f
taux m de participation aux élections
élections fpl
droit m de vote
féminité f
formation f permanente
valeurs fpl
perte des valeurs
évolution des valeurs
système m de valeurs
culture f occidentale
résister à qc
réinsertion f
réunification f allemande
arbitraire
associations fpl caritatives
prospérité f
quartier m d’habitation
aide f au logement
weapon
voter turnout
elections
right to vote
femininity
continuing education
values
loss of values
fundamental change in values
ideals
western culture
put up resistance to sth
reintegration
German reunification
arbitrary
charity organisations
prosperity
residential area
housing allowance
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
121
W
Wohnheim n
Wohnungsmarkt m
Wohnverhältnisse npl
Würde f
122
OFAJ
foyer m
marché m du logement
conditions fpl de logement
dignité f
hostel
housing market
housing conditions
dignity
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
Z
DFJW
Z
Zeitarbeit f
Zeitarbeitsvertrag m
Zeitvertrag m siehe befristeter
Arbeitsvertrag
Zeugnis n
Zivilcourage f Zugang m zum Arbeitsmarkt
Zugehörigkeitsgefühl n
Zuhause n
Zukunftsängste fpl
Zukunftsperspektiven fpl
zumutbar
zurechtkommen
gesellschaftlicher Zusammenhalt m
Zusammenleben n
Zuwanderer m siehe Einwanderer
Zuwanderungsgesetz n
intérim m
contrat m d’intérim
CDD m, contrat m à durée déterminée
temporary work
temporary employment contract
fixed-term employment contract
1. [Schule] bulletin m
2. [Arbeit] certificat de travail et
références
attitude courageuse animée par un
esprit civique
accès m au marché de l’emploi
sentiment m d’appartenance
chez soi m
angoisse f face à l’avenir
perspectives fpl d’avenir
acceptable, tolérable
se débrouiller (fam), s’en sortir (fam)
cohésion f sociale
vivre ensemble m
immigré m
loi f sur l’immigration
1. [school] report (n)
2. [work] testimonial
3. [qualification] certificate
civil courage
access to the labour market
sense of belonging
home (n)
fear of the future
perspectives for the future
acceptable
cope
social cohesion
living together
immigrant
immigration law
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
123
Z
Zuwanderungsrecht n
Zwangsheirat f
Zwangsprostitution f
zweisprachig
124
OFAJ
droit m de l’immigration
mariage f forcé
prostitution f forcée
bilingue
right of immigration
forced marriage
forced prostitution
bilingual
GLOSSAIRE / GLOSSAR / GLOSSARY
Index
A
abandoned 119
abolition of slavery 39
abortion 24, 75
absenteeism 21, 89
abstention 21
abuse (n) 50, 51, 103
acceptable 123
acceptable housing conditions 48
acceptance 75
access to education 21
access to health care 21
access to the housing market 21
access to the labour market 21, 123
access to training 21
accommodation 44, 117
accompany 21
accountability 118
achievements 101
achieving a work-life balance 118
activist (n) 52
act of violence 22
adapt o.s. 22, 53, 75
addicted 21
addiction 33, 74
adhere to the rules 64
administration 22
adolescent (n) 22
adult (n) 22, 87
advanced training 90
advancement 78
affluence 108
after-school care 96
ageing (n) 71
(over)ageing population 116
aid (n) 117
aid money 89
Aids 67, 75
aim (n) 55
alienation 23, 75
all-day school 92
analysis 79
anti-riot and mobile police force 31
antisocial measure 51
applicant 26
application 76, 83
apply 26
apply for 83
apprentice 80
apprenticeship 23
apprenticeship position 101
arbitrary 23, 121
argument 79
arrest (vb) 118
arson attack 84
assault and battery 100
assistance 22
association 23, 118
assume one’s responsibilities 64
asylum [institution] 95
asylum application 78
asylum seeker 32, 78
asylum seekers’s centre 78
attack (n) 75
attack (vb) 75
attacker 22
attempted suicide 68, 112
attitude 86
authorities 24
authority 22
autonomous 111
autonomy 24
B
balance 39
125
Index
balance of competences 25, 100
balance of power 61
ban (n) 46
bank loan 58
battered women 41
be able to speak German 85
be in a position of inferiority 117
be in charge of 38, 82
be marginalised 50
be on maternity leave 29
be on sick leave 29
be rehoused 62
be ripped off (fam) 61
be to blame 111
be unemployed 27
beat s.o. up 89
become independent 24
behaviour 28, 118
being caught in the act 41
belong (to a group) 85
benefit (n) 117
bilingual 124
black (n) 25
blame (n) 111
bodily harm 100
boredom 101
126
boredom with school 111
building remediation 62
bullying 25
bully s.o. 89
business (n) [company] 83
business startup 30, 88
by the majority 50
C
capacity for teamwork 115
career 26
career advice 55
career adviser 29, 82
career aspirations 82
career choice 82
career path 41
career planning 59
career prospects 32, 82
casual job 92
certificate 123
certificate of employment 76
charity organisations 121
chastity 27
cheap labour 76
child 38
child day-care centre 30, 99
child benefit 23, 99
child living in poverty 38
child poverty 99
childcare 43, 99
childhood 38
children at risk 38
children of migrants 102
children with learning difficulties 38
children’s rights 35
citizen 27, 84, 114
citizenship 27
citizenship by birth 35, 84
citizenship by descent 35, 75
citizenship test 86
civic commitment 38
civics 36
civil courage 123
civil rights 35
civil servant 42, 81
civil service 41, 105
civil society 67
claim (n) 64, 90
(violent) clashes 22
clash of civilisations 27, 99
Index
classes 38, 117
classmates 103
clique 70, 84
co-determination 103
coexistence 28, 99
colonisation 28
(skin) colour 95
coloured 30
combat sth 81
come to terms with o.s. 24
coming of age 50
commit a crime 32, 114
common welfare 46
communication difficulties 119
community (n) 28, 92
community centre 27
community involvement 38
community work [criminal law] 70
compensation 45
competence 28, 100
competition 28
complex of relationships 63
compulsory schooling 66, 111
con-artist 83
condemn 119
condemnation 29
conditions 118, 120
conditions of entry 29
conduct (n) 118
confidence 119
conform 53, 75
consideration 109
conspicuous 78
conspicuous behaviour 33
contact partner 47
contempt 51, 118
continuing education 121
contraception 29, 118
control (the flow of migration) 87
convert 116
conviction 116
cooperation 30, 100
cope 32, 123
cops (fam) 41
counselling 81
counsellor 23, 39
country of origin 96
couple (n) 30
court (of law) 70, 93
cultural background 100
cultural codes 28
cultural diversity 34, 100
cultural heritage 44, 56
cultural melting pot 52
cultural minorities 52
culture of origin 31
curriculum 59
curriculum vitae 31, 101
(remand in) custody 117
(right of) custody 43, 112
customs [manners] 30
customs [practices] 70
CV 31, 101
D
damage (n) 58, 110
dealings with authorities 33, 81
debts 33, 111
decision-maker 32
decolonisation 32
defend 32
defend o.s. 119
demands [attitude] 76
demands [person] 90
demo (fam) 50, 85
demographic evolution 87
127
Index
demonstration 50, 85
denounce 119
deny 63
dependence 33, 74
deport 40
deportable 40
deportation 61, 74
deputise 119
descendants 33
descent 55, 96
desire to move up
the social ladder 78
desolate 115
desperation 96
destabilised 42
deterioration 32, 119
deterioration of relations 33
deterioration of
working conditions 32
develop 87
developing country 56
development 33
dialogue 33, 85
difference 33, 117
different 33
different-minded person 75
128
digital divide 42
dignity 33, 122
disadvantaged 32, 81
disassociate o.s. from 74
discontent (n) 50
discontentment 117
discriminated 32
discrimination 34, 58, 66
discrimination on hiring 34
discrimination on
the basis of colour 85
disgrace (n) 110
dishonour (n) 44
dismiss 48, 87, 100
dismissal 48
distance o.s 74
district 60, 120
divorce (n) 34, 110
domestic violence 72, 93
dream job 115
drop in social status 32, 75
drop out (vb) (of school or training) 74
dropping out of school 33, 110
drug addict 34
drug addiction 69, 85
drug trafficking 85
dual nationality 34, 114
dysfunction (n) 35
E
early retirement 58
earn a living 101
earn money 118
economic growth 31
economy 36
education 36
educational credential 74
educational opportunities 83
educationally
disadvantaged stratums 83
education for democratic
citizenship 106
education level 54
education system 38
egalitarian (adj) 37
egalitarianism 37
ego-boost 112
elections 37
emancipation 37, 87
emerging country 56
Index
employable 119
employee 38, 66, 75, 76
employer 56, 76
employment 38
employment contract 29, 77
employment service 77
empowerment 96
encourage 90
encouragement 90
enforceable right to
accommodation 35
enhance 71
entitlement 76
entitlement mentality 76
entry (into a country) 86
entry into the workforce 82, 87
environment 39
equal opportunities 37, 84
equal opportunity commissioner 94
equal rights 37, 94
equal rights (of men and women) 94
equal treatment 37, 94
equality 37
ESF 42, 88
ethnic diversity 88
ethnic group 39, 88
ethnic grouping 62
ethnic minorities 52
European Social Fund 42, 88
European Voluntary Service 67, 88
evaluation 40
everyday violence 93
EVS 67, 88
exam(ination) 40, 106
examine (a topic) 79
exchange (n) 36, 80
exclude s.o. from class 80
exclusion 40, 79
expel 80
experience (n) 40, 87
extended family 94
extradition 40, 80
extreme-right scene 108
extremist groups 108
eye-catching [appearance] 78
F
fail 36, 76, 110
fail to keep up 76
failed 93
failure 36, 54
failure to render assistance 54
fair (adj) 39, 93
false (identity) papers 41, 92
family background 89
family home 87
family planning 89
family solidarity 67
family ties 48
family with many children 41, 99
fate 110
fault (n) 111
fear of the future 123
fears 75
feeling of belonging 67
feeling of insecurity 46
feeling of powerlessness 105
female circumcision 40
femininity 121
feminisation 41
fight (n) 89, 110
fight (n) against poverty 77
fight against sth 49
fight (vb) 81
file (n) 34
file (vb) charges 76
129
Index
fill out forms 79
fire (vb) (fam) 100
first-time job entrant 82
fixed-term employment
contract 29, 77, 123
flexibility of working hours 41
flight 89
flyer 69
forced marriage 51, 124
forced prostitution 124
foreign citizen 103
foreigner 39, 80
(be a) foreigner in one’s own
country 90
foreigner without a residence
permit 39
fraud 83
freedom of religion 108
Friday prayer 90
friend 30, 58, 91, 100
full-time employment 120
fully-fledged citizen 120
fundamental change in values 121
fundamental freedoms 48
fundamentalism 46
fundamental rights 35
130
G
H
gains 21
gang leader 26
gang of people smugglers 41, 110
gay marriage 51, 96
gender 93
gender equality 37, 94
gender-specific 93
gender mainstreaming 92
gender parity 56
generalisation 106
general public 28, 105
German Basic Law 94
German reunification 121
get to grips with sth (fam) 79
ghettoisation 63
give s.o. responsibility 64
globalisation 53, 94
goal-oriented 72
government (n) 43, 108
(study) grant (n) 25
group of teens 25
grow up 78
guest worker 92
guilty 30
hang out (vb) (fam) 74
(sexual) harassment 25
hardship 33
hate preacher 95
have a right to 35
headscarf 42, 100
headscarf ban 100
health 66
health insurance 100
health insurance fund 100
helping people to help themselves 96
high-rise housing estate 27
higher education 40
highly qualified 96
high media exposure 51
hiring 37, 86
holiday 29
home 42, 95, 123
home (country) 95
homeless person 66, 105
homework tutoring 95
homophobia 44
honour killing 86
hope (n) 39
Index
hopelessness 96
hospitality 44, 92
host country 56, 78, 92
hostel 42, 68, 95, 122
hostility 44, 89
host society 78
housewife 41, 95
housing 48
housing allowance 121
housing assistance 22
housing conditions 122
housing market 122
housing shortage 30
human dignity 102
human rights 35, 102
human trafficking 102
humanity 102
humiliation 44, 85
hypocrisy 44
I
ideals 121
identity card 26, 80, 106
identity check 30, 80
identity crisis 45, 97
identity nurturing 97
ideology 92
illegal 27
illegal immigrant 97
illegal immigration 45, 97
illegal workers 50, 97
illiteracy 45
immigrant 45, 87, 123
immigration authorities 80
immigration country 56, 87
immigration law 123
impoverishment 118
imprisonment 45
imprisonment on remand 33
improvement 118
impunity 45
incitement to racial hatred 45
income 64, 86
increase (in value) 71
increase (n) 24
indebtedness 119
indifference 45, 94
inequality 45
infancy 38
infants 38
inferiority 46
inferiority complex 46, 102
information and
counselling service 81
infringe 119
infringement of rights 71
initiative 46, 97
injure 119
injury 100
innercity violence 72
insecure job 38, 106
insecurity 46, 116
instigate 76
institution of proceedings 52
insult (n) 71, 81
insult (vb) 119
integration 46, 97
integration aid 97
integration commissioner 97
integration conference 97
integration courses 97
integration willingness 97
intercultural exchange 98
intercultural learning 98
intercultural meeting 63
interethnic 46
131
Index
intergenerational 93
interlocutor 47
intern 68, 106
internship 68, 106
interpreter 46, 85
irregular working hours 44
Islamic 98
Islamist 98
isolate o.s. 74
justice 47
justify sth 47
K
key competences 67, 110
knowledge of a language 29
knowledge of German 85
L
J
job 38, 77, 114
job adviser 29
job centre 98
job guarantee 43
job interview 38, 120
job offer 55, 114
job security 66, 77
job seeker 32, 77
join 22
joining the EU 88
jus sanguinis 35, 75
jus soli 35, 84
132
labour law 77
labour market 50, 77
(primary) labour market 77
labour office 76
lack of perspectives 106
lack of qualifications 107
language courses 114
language skills 114
law 47, 49
law of silence 49
law of the jungle 49
law of the strongest 49
lawyer 24, 108
laxness 48
leadership position 57, 91
learning 23
learning conditions 101
learning support schemes 83
learning the language of the host
country 23, 87
leave 29
legal marriage age limit 22
legalisation 62
leisure-time activities 90
Liberty, Equality, Fraternity 48
life planning 59, 101
limit (vb) 48, 81
limited leave to remain 84
live in rented accommodation 102
living conditions 101
living together 72, 123
local elections 99
long-term unemployed
(person) 27, 101
lose it (fam) 85
lose one’s job 57
lose one’s orientation 63
(social) loser 119
lose touch 76
loss of authority 30
Index
loss of orientation 105
loss of values 121
low-income families 86
low-qualified 93
low-wage sector 66, 104
M
machoism 102
majority 50, 102
majority society 102
malnutrition 50, 102
maltreatment 103
maniac who runs amok 75
manliness 102
manly 72
manners and customs 70, 112
manual work 70
marginalisation 52
marital violence 72
marriage 51, 86, 95
mediate 119
mediation 51
medical aid 119
medical certificate 23
mentor (n) 22, 83
mentoring team 101
merit (n) 51
middle class (n) 103
migrant 52, 102
migratory fluxes 41
minimum income 103
minimum legal wage 103
minimum social assistance 113
minority (n) 52, 102
minority group 52
misogynist 90
mixed marriage 51, 103
mobbing 44, 103
mobility 53, 103
moonlighting 70, 111
moral values 103
mosque 103
motherhood 51
movement 53
multicultural society 103
multilingual 102
municipality 92
Muslim (n) 53, 104
mutual support 38
N
national (n) 27, 64
nationality 54
nationality law 28
nationals 86
native language 48, 104
native language (literacy) classes 104
naturalisation 54, 86
needy 81
neglected 119
negotiate an agreement 79
negotiation 54
neighbourhood 104, 114
neighbourhood management 62
neighbourhood police 57
network (n) of associations 63
network (vb) 63
new poor 54
NGO 55
no-go area 104
no-law zone 73
nonage (n) 52
non-government organisation 55
non-violence 54
non-voters 104
133
Index
non-voting (n) 21
North African 50
notice (n) 58
nursery 30, 99
O
obsolescence 71
occasional job 25
occupation [job] 51, 82
occupational training 42, 82
of age (adj) 50
of (full) age 120
offender 32, 114
official documents 34
of foreign descent 55, 96
of German descent 85
on-the-job training 79
on the fringe of society 74, 108
open-ended employment
contract 29, 77
opponent 55
opportunity 55
opposition force 29
oppress 117
134
orientation 63
origin 55, 96
ostentatious sign 55
other 33
otherness 23, 75
out of one’s depth 116
outsider 80
overindebtedness 68, 116
owner 59
P
paper marriage 51, 110
parallel society 106
parent-teacher meeting 87
parental allowance 87
parental leave 29, 87
parents of pupils 56
parish 92
participant 56
participate 115
participation 106, 115
participation in political life 56
part-time work 69, 115
party 56
pass a law 22
passport 106
patchwork family 41, 106
paternity 56, 118
pay (n) 62, 83
PE 114
peace 56
pedagogical approach 51
peer pressure 94
peers 56, 94
penalise 66
pensioner 64
people smuggler 56, 110
people smuggling 102
perception by others 62, 90
performance 101
permanent job 89
perpetrator 93
person of colour 89
person with disabilities 81
person with no fixed abode 66
personal initiative 86
personal planning 59
personal responsibility 86
perspectives for the future 57, 123
petition (n) 57
Index
physical and moral integrity 46
physical appearance 23, 80
physical education 114
pious 115
PISA Study 106
place 119
place in kindergarten 99
play truant 111
police control 30
police crackdown 63
police custody 43
police intervention 106
police raid 33, 108
police station 57
political party 56
political persecution 118
population 57, 83
population group 83
population group with a migratory
background 57
poverty 56, 77
poverty line 52, 88
poverty threshold 67, 77
precariat 106
predominant culture 101
pregnancy 43, 111
pregnancy counselling 111
pregnant 111
prejudice (n) 58, 120
pre- and primary school 36
pre-school (n) 36
pre-school age 120
pre-school education 120
prevention of violence 93
primary school 94
private life 71
private school 36
private tuition 67, 104
privations 59
problem neighbourhood 60, 106, 113
professional experience 40
professional future 24, 82
professional integration 46, 82
professional life 82
professional qualification 82
programme to support reintegration
into the workforce 34
promotion 59, 78
promotion prospects 78
prosperity 59, 121
protect 60
protection 59
protection against dismissal 100
protection of minors 59, 98
prove 104
public authorities 58, 81
public domain 34, 39
public opinion 105
public order 105
public services 67
public spirit 27
pursuit 30
put up resistance to sth 121
Q
qualified personnel 89
qualify for 35
queer communities 107
questionnaire 90
Qur’an school 100
R
racism 61, 108
racist comments 59
135
Index
rape (n) 71, 118
receive social security benefits 83
reception 21
reception camp 27
recipient of benefits 25, 101
reciprocity 92
recognition 61, 75
reconcile 28
recruit (vb) 61
recruitment criteria 87
redundancy pay 45, 74
refugee 62, 89
refusal 62, 74
refuse (vb) 62, 74
regulations 120
reintegration 62, 121
reject (vb) 62, 74
rejection 62, 74
relation 62, 83
relationship 62, 83
relative (n) 75
religious 94
religious affiliation 23
religious community 94, 108
religious instruction 109
relocation 32, 114
136
remedial tuition 62
rent (n) 49, 102
repeat a year 61, 112
repeat offender 61
report (n) 123
repress 117
reprisals 63
repudiate 63
reputation 63, 109
residence permit 26, 57, 78
residence title 69
resident (n) 64
residential area 121
resign 100
resist sth 64
respect 64, 109
respect (vb) s.o. 64
responsibility 64, 118
restructuring 64
reticence 82
retraining 61
revaluation 64
revolt (n) 46
right (n) 35, 108
right of asylum 35, 78
right of immigration 124
right to be different 35
right to employment 35
right to have a say 103
right to vote 121
rightist extremist 108
rights and duties 35, 108
riot (n) 100
rioter 26, 108
rioting 37, 116
rip-off (n) (fam) 61
rip s.o. off (fam) 75
risk group 43
role assignment 63
role model 120
role of women 114
role of women in society 29
(social) role understanding 109
rules 120
rules of coexistence 62
run away from home 74
run-down 119
running away from home 42
Index
S
safety 66, 112
safety net 41
salary 66, 92
scapegoat 25
school (n) 36, 39, 111
school career 56
school career adviser 29
school failure 36, 111
school graduate 34, 110
school leaving certificate 110
school refuser 111
school report 25
school trip 99
school violence 72, 93
schoolyard 111
seasonal worker 70
second and third generation 43, 93
secondary job 104
second-class citizen 27, 84
secure job 38, 77
security 66
security forces 42
segregation 66
selection 67
selection process 28
selective immigration 45
self-assertiveness 111
self-assured 112
self-defence 24, 48, 112
self-discovery 60
self-employed 111
self-esteem 112
self-help group 112
self-image 112
sense of achievement 87
sense of belonging 123
sense of belonging to a
community 45
sense of responsibility 118
sentence (n) 29
sentence (vb) 119
set fire to sth 45, 76
sex 93
sexual harassment 44, 112
shadow economy 36, 110
shame (n) 110
shelter for battered women 90
similarities 92
single parent 75
single-parent family 41, 86
skilled worker 55, 89
skills 89
skin colour 30, 95
skinheads 94
slaughter (vb) (animals) 110
slavery 39
slums 69
small or medium-sized enterprise 57
SME 57
social achievements 21
social advancement 23
social class 27
social coexistence 103
social cohesion 28, 93, 123
social contacts 100
social (security) contributions 30, 113
social decline 62
social disadvantage 44
social divide 42, 99
social environment 116
social housing 48, 113
social indignity 45
social injustice 46
social insurance contributions 113
social integration 86, 97
social ladder 36
137
Index
social marginal (n) outsider 80
social misery 52
social mix 53
social network 113
social peace 91
social relations 48
social safeguarding 59, 113
social safety net 41
social security 30, 66
social security benefits 58, 113
social security cutbacks 100
social selection 80
social work 70, 113
socially deprived 112
socio-economic group
classification 26
solidarity 112
solution 67
soup kitchen 115
special educational needs (SEN)
teacher 36, 113
special needs school 112
sphere of influence 53
squat (n) 68
squatting 68
staff (n) 39, 57
138
staircase 26
stand up for 53, 86
standardise 70
start of the new school year 63
state (n) 39, 114
state school 36
status 68
stranger 39
streetworker 36, 114
strike (n) 43, 114
strike warning 58
student 40
student ID 26
students’ union 68
study (n) 39
study (vb) 40, 115
sub-culture 115
sub-letting 67
subject 41
submission (of women) 67
subsequent immigration of dependants 62, 89
subsidies 89
subsidise [financial] 90
subsidised housing 113
subsidy [financial] 90
subsistence level 52, 88
suburb 25
suburban ghetto 25
success 64, 68, 87
success at school 64
suffering 67
suicide 68, 112
supervise 38, 82
supervision scheme 83
support (n) 59, 90, 117
support (vb) 22, 90
surveillance 68
survival 116
T
taboo (n) 46
take responsibility 64
talent 69, 115
task segregation 78
teacher 59
teamer 23, 39
teamwork 70
temporary employment contract 29,
123
Index
temporary work 46, 123
temporary worker 46
tenant 48
tension 69
termination of pregnancy 47, 111
territory 69
testimonial 123
theft 85
the West 55
threat 51, 81
tolerance threshold 67
tough-love policy [drugs] 96
town planning 70
town planning policy 57, 114
trade (n) 95
trade union 68, 94
trade union representative 32
train (vb) 78
trainee 68, 80, 106
training 42, 78
training drop-out (n) 78
training placement 79
(state) transfer payments 115
transgress 116
travelling people 43
trial period 57, 106
troublemaker 37, 116
truancy 21, 89
turn s.o. back at the border 61
two-class society 67
U
unable to cope 116
unacceptable housing conditions 48
uncivil behaviour 45
under pressure 116
underachiever 101
underage 52, 102
underclass 117
underdeveloped region 115
underemployment 67
underprivileged (adj) 117
undesirable (adj) 45, 116
uneasiness 50
uneducated (adj) 116
unemployed (adj) 76
unemployed person 27, 88
unemployment 27
unemployment benefit 22, 75, 76
unemployment insurance 77
unemployment rate 69, 77
unequal treatment 33, 116
university 41, 116
university graduate 75
upbringing 36, 88
uprooted 87
urban area 22
urban development 114
urban fringe district 108
urban renewal 63
V
values 63, 71, 121
veil (n) 72
(Islamic) veil 110
veiled [Islam] 119
victim 71, 105
vigilante 71
vilify 33
violation of human dignity 24
violence 72, 93
violent 93
violent tendency 93
virginity 72, 98
139
Index
virtue 71
visible minorities 52
vocational education 82
vocational guidance 55
vocational retraining 116
vocational school 82
voluntary (adj) 86
voluntary return 64
voluntary services 90
voter turnout 121
voting right 35
vulnerable 72
W
wage (n) 66
wages 101
weak pupil 37, 111
weapon 121
wear a headscarf 100
welfare bum 113
welfare case 26
welfare state 39
western culture 55, 121
wilful damage 32
140
willingness 81
with a migratory background 47, 102
withdrawing into one’s shell 63
with equal pay 66
with the same qualifications 60
witness (n) 69
women as sex objects 41
women’s rights 35
work 70, 76
work experience 68, 82, 106
work permit 57, 76
working-class neighbourhood 60
working conditions 29, 76
working hours 77
working poor 70
working population 57, 88
working women 41
working world 77
X
xenophobia 72, 90
xenophobic 80
Y
young people 47
young workers’ hostel 42
youth 47, 98
youth migration services 98
youth social work 98
youth unemployment 98
youth worker 36
youths 98
Z
zero tolerance 69
DFJW
Intégration et égalité des chances
Didier Lapeyronnie et Dietmar Loch
1 L’intégration de la société française et de la société allemande
Depuis maintenant plus d’un siècle, l’intégration de la société moderne demeure une interrogation centrale en France et en Allemagne. Dès sa naissance, la sociologie notamment s’est presque entièrement organisée autour de cette question indissociablement « politique » et « scientifique » : comment construire une société nationale, l’unifier, la rendre cohérente et comment,
en même temps, y faire adhérer et participer des individus très divers, issus de cultures locales ou étrangères. En France,
avec la modernité, c’est la nation et la raison qui sont apparues comme les principes devant fonder la construction d’une telle
société, égalitaire et libre succédant ainsi au monde traditionnel et hiérarchisé des communautés et de la religion. Dans ce
contexte, la nation française est née comme conception volontariste et politique unissant tous les citoyens dans un « plébiscite
de tous les jours » (Ernest Renan) autour des mêmes valeurs politiques. En Allemagne, en revanche, où le rayonnement des
« Lumières » était moins fort, la nation s’est définie par la culture et la langue ou, comme le disait le poète Ernst Moritz Arndt,
l’espace politique de la nation allemande est « là où l’on parle allemand ».
Ces naissances des nations modernes ont été accompagnées, depuis la fin du 19e siècle, par la formation de la société industrielle. Selon un modèle européen ce type de société associait économie de marché, lutte des classes, système démocratique
et Etat providence. La France et l’Allemagne sont ainsi devenues des sociétés industrielles et nationales « intégrées » dont
faisait partie la classe ouvrière luttant pour ses droits sociaux et politiques et bénéficiant de la solidarité nationale. Les « Trente
Glorieuses » en France et les années d’après-guerre du « Wirtschaftswunder » en Allemagne ont constitué l’apogée de cette
société nationale. En son sein se sont développées les villes industrielles qui avaient la fonction de « machines d’intégration »
construites autour des usines et de l’habitat des ouvriers. En France se sont ainsi formées les « banlieues rouges » ouvrières,
gouvernées dans la plupart des cas par le Parti communiste. En Allemagne, les quartiers semblables étaient dominés par une
culture ouvrière sociale-démocrate, par exemple dans la région industrielle de la Ruhr.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
I
Intégration et égalité des chances
OFAJ
2 L’immigration en France et en Allemagne
En France, la question de l’immigration est intrinsèquement liée à celle de la Nation et au-delà à celle de l’individu : le modèle
d’intégration républicaine est aussi un modèle de la respectabilité individuelle, l’individu est pleinement libre et accompli s’il
est rationnel et maître de ses émotions et de ses affects. D’un point de vue général, l’immigré, pour s’intégrer, doit abandonner
sa culture particulière. En devenant Français, il accède à une culture moderne et rationnelle, qui lui permet ainsi de s’émanciper et de devenir un véritable individu accompli, un citoyen universel. En Allemagne, en revanche, la question de l’immigration
est exclue de la conception de la nation. Font partie de la nation ceux qui sont de culture allemande. Dans ce contexte, il
faut savoir que l’Allemagne a longtemps été un pays d’émigration ; l’immigration n’a véritablement commencé qu’après la
deuxième guerre mondiale. Cette tradition fait que, jusqu’à nos jours, il n’existe pas de modèle d’intégration. La tradition du
jus sanguinis (droit du sang) a très longtemps empêché de faire de l’acquisition de la nationalité allemande un but qui mène à
une intégration. Si jamais un « modèle » a existé, il était fondé implicitement sur la réussite de l’insertion de l’immigré dans le
marché du travail et sur les prestations sociales de l’Etat providence allemand.
Dans ce cadre, l’histoire de l’immigration s’est déroulée très différemment dans les deux pays. En France, tout au long du 20e
siècle, l’intégration des immigrés s’est faite selon les lignes de force du modèle républicain : en venant travailler, les immigrés
s’intégraient au monde du travail, à la classe ouvrière notamment. Ils s’y socialisaient progressivement, c’est-à-dire qu’ils
abandonnaient leurs anciens modes de vie pour adopter celui des communautés dans lesquelles ils s’étaient installés. Puis, ils
finissaient par s’engager dans l’activité syndicale et par participer pleinement à la vie sociale et politique et surtout, finissaient
par s’identifier à la Nation elle-même. Bien entendu, ce modèle n’a pas fonctionné sans difficultés et sans tensions. Le racisme
et les discriminations ont lourdement pesé sur le destin des immigrés, mais dans l’ensemble, l’histoire de l’immigration fut tout
au long du 20e siècle incluse dans celle de l’intégration nationale. C’est ainsi que la France est un vieux pays d’immigration :
les vagues migratoires se sont succédées marquées par une forte immigration européenne des années trente aux années
soixante, Polonais, Italiens, Espagnols, Portugais sont venus s’installer. Après la seconde guerre mondiale, les Maghrébins ont
contribué fortement au développement économique. Dans les années soixante-dix, l’immigration s’est poursuivie avec l’arrivée
de populations issues d’Afrique sub-saharienne, Mali, Sénégal, Côté d’Ivoire entre autres et d’Asie (Viêtnam et Chine).
II
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Intégration et égalité des chances
En Allemagne en revanche, cette tradition d’immigration n’existe pas. Les immigrés polonais dans la Ruhr et les migrants
russes à Berlin dans les années 20 ne sont là plutôt qu’une exception. Après la deuxième guerre mondiale, ce sont les réfugiés
allemands, qui ont représenté en terme d’intégration un défi considérable pour la société allemande. Cependant, ces personnes
avaient des affinités avec la langue et la culture allemande. C’est également le cas pour les migrants de souche allemande
(Aussiedler et Spätaussiedler), venus avant et après 1989 de plusieurs pays d’Europe de l’Est, bien qu’une partie considérable
de ces migrants maîtrise mal l’allemand et constitue aujourd’hui un problème d’intégration. Mais comparé avec la France, c’est
également la politique de recrutement de « travailleurs-hôtes » (Gastarbeiter) qui a fait venir en Allemagne les migrants des
années 60 et 70, arrivés du sud de l’Europe, de l’ex-Yougoslavie et enfin de la Turquie. C’est cette migration qui a fait de l’Allemagne, en relativement peu de temps, l’une des sociétés d’immigration les plus importantes d’Europe. Si ceci a, au départ,
été nié, la prise de conscience de ce phénomène est maintenant quasi générale. Cependant, les traditions intellectuelles et
les représentations mentales d’une conception de la nation basées initialement sur des représentations culturelles persistent,
malgré les changements apportés, comme la réforme du code de la nationalité en l’an 2000, qui introduit des éléments du droit
du sol. On le constate à l’exemple du débat allemand sur la culture de référence ou culture dominante (Leitkultur) qui serait impensable en France, puisque la défense du modèle dépend des valeurs républicaines et universelles indivisibles. Pour résumer,
on peut dire que, dans les deux pays, la société industrielle et nationale a intégré les immigrés comme ouvriers en leur donnant
une certaine stabilité professionnelle dans l’entreprise et ainsi un statut social. Mais, contrairement à la France où l’immigré
était également devenu Français et citoyen, son homologue immigré en Allemagne n’a jamais fait partie d’une nation qui se
serait définie politiquement de cette manière. Il reste culturellement « différent » et politiquement plus ou moins exclu.
3 Les mutations de l’intégration de la société
A partir des années soixante, puis plus brutalement à la fin du 20e siècle, ces processus d’intégration nationale se sont défaits.
Deux raisons majeures expliquent cette évolution. Tout d’abord le monde industriel s’est affaissé. Les transformations de
l’économie, le passage à une société de services, ont largement affecté le travail ouvrier et particulièrement le travail ouvrier
« collectif » et peu qualifié. S’il reste de nombreux ouvriers dans les sociétés française et allemande, la nature des activités
s’est largement transformée : le travail ouvrier est de plus en plus exercé, d’une part, isolément et, d’autre part, au contact
« individuel » direct, avec le public. Les collectifs et les communautés ouvrières ont donc été détruits et, dans le tertiaire, la
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
III
Intégration et égalité des chances
OFAJ
composante culturelle ou relationnelle du travail n’a cessé de croître. La conséquence première a été la mise à l’écart de toute
une population, notamment celles des hommes immigrés, peu qualifiée et disposant de peu de capital culturel, mais aussi
l’effondrement de la capacité d’intégration des collectifs ouvriers.
La deuxième raison tient à l’effacement du modèle national institutionnel. Les sociétés française et allemande sont entrées
dans une ère caractérisée pour une large partie par les effets de l’intégration européenne et de la mondialisation. Les institutions ont de plus en plus de mal à jouer leur rôle socialisateur, au sens de la mise en correspondance des normes collectives et
des motivations individuelles. L’école éprouve de sérieuses difficultés à être autre chose qu’une « agence » d’instruction et de
sélection. C’est ainsi que la correspondance forte que la nation assurait - surtout en France - entre l’économie, la vie sociale
et politique et la culture est remise en cause : l’économie ne s’inscrit plus dans un espace national et la vie culturelle est de
plus en plus déchirée entre les milieux sociaux situés sur le plan local et les appartenances culturelles se référant à un niveau
transnational et mondial.
Parallèlement, l’exclusion apparaît comme nouvelle forme d’inégalité et de pauvreté dans les sociétés française et allemande : une partie grandissante de la population est exclue du marché du travail, de la culture de consommation, voire de la
participation politique. Ces formes d’exclusion se manifestent dans l’espace social des villes européennes où elles prennent la
forme de ségrégations résidentielle, scolaire et sociale. A ce sujet, les villes françaises et allemandes se distinguent. Ainsi, la
division sociale des grandes villes françaises en trois espaces est beaucoup plus marquée qu’en Allemagne : les centres riches
des élites transnationales, les banlieues et classes populaires marginalisées et la périphérie urbaine occupée par les classes
moyennes. Dans le même temps, la ségrégation dans les banlieues françaises s’est développée en une dynamique propre,
où les désavantages sous différentes formes se potentialisent, en raison du contexte. Venir des banlieues, comme c’est le cas
pour les jeunes, signifie être stigmatisé spatialement et refoulé des centres-villes. En Allemagne, les quartiers marginalisés
sont souvent plus petits et davantage répartis dans l’espace de la ville. Ainsi, il existe, certes, une ségrégation spatiale et une
influence du contexte, mais les discriminations spatiales et ethniques, ainsi que l’identité des populations qui y vivent, divergent davantage de ce que l’on constate en France.
IV
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Intégration et égalité des chances
Au centre de toutes ces fragmentations et de ces exclusions et ainsi du problème de l’intégration de la société se trouvent
maintenant les jeunes « issus de l’immigration ». Il apparaît que, comparé à l’immigration de main-d’œuvre de leurs grandsparents et parfois encore de leurs parents, l’intégration de ces jeunes générations dans les sociétés française et allemande a
changé également, ces dernières n’étant plus industrielles et nationales.
4 Les jeunes issus de l’immigration
L’arrêt officiel de l’immigration en 1974 en Europe a donc fait place à une immigration de peuplement (regroupement familial).
Les personnes qui arrivent dans le cadre du regroupement familial, ainsi que les enfants et petits-enfants des migrants arrivés
auparavant et nés en France ou en Allemagne, ont vécu un processus de socialisation au centre duquel se trouvent l’acquisition
d’un statut social, l’acculturation et l’identification nationale ainsi qu’une participation politique. A l’exemple des jeunes Français issus de l’immigration maghrébine et des jeunes Turcs ou Allemands d’origine turque, on constate une évolution similaire
en France et en Allemagne pour ce qui est de l’intégration socio-économique et du statut social. En effet, dans les deux cas, un
groupe d’individus qualifiés parvient à une ascension sociale individuelle vers les classes moyennes, tandis qu’une autre partie
de ces jeunes, avec un niveau de scolarité ou de formation faibles, appartient aux nouvelles minorités urbaines défavorisées.
Mis à part les discriminations ethniques, c’est la performance de l’école et des systèmes de formation ainsi que l’accès au
marché du travail qui sont ici déterminants. Cependant, des spécificités apparaissent dans l’un ou l’autre pays lorsque l’on
compare les situations de ces jeunes en matière d’éducation, de chômage et de pauvreté.
En France, d’une part, la situation scolaire des enfants de migrants est beaucoup plus difficile. Ceci concerne le passage d’un
milieu défavorisé à un milieu plus bourgeois et les discriminations ethniques et spatiales. Les enfants de migrants des banlieues se retrouvent plus souvent que les Français « de souche » dans les lycées professionnels qui n’ont pas toujours bonne
réputation et en sortent avec un diplôme de peu de valeur sur le marché du travail. D’autre part, les jeunes en France sont très
touchés par le chômage et, en particulier, ceux ayant des origines maghrébines. A cet égard, un des problèmes cruciaux est le
manque d’adaptation du système de formation professionnelle aux besoins du marché du travail.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
V
Intégration et égalité des chances
OFAJ
En Allemagne, en revanche, le système d’éducation a toujours été moins ségrégatif et moins élitiste. De plus, en comparaison
avec la France, la situation scolaire des jeunes d’origine turque est plus porteuse d’avenir, même si les jeunes issus de l’immigration sont sur-représentés dans les établissements d’enseignement spécialisés et sous-représentés dans l’enseignement
général et dans les universités. On le constate, entre autres, par un chômage des jeunes moins élevé en Allemagne, même si
ici également les jeunes migrants rencontrent de plus grandes difficultés dans l’accès au travail. Alors qu’en France le problème réside dans l’adéquation entre l’offre et la demande en matière de qualification, la situation en Allemagne est marquée
par le „système dual de formation“, relativement performant, où les entreprises sont étroitement associées à la formation. Les
jeunes d’origine turque en profitent également.
D’une façon générale, on a certes constaté une forte dégradation de la situation du marché du travail pour les jeunes immigrés
en Allemagne dans les années 90 et, en particulier, en ce qui concerne les jeunes d’origine turque pour lesquels une intégration socio-structurelle est difficile. Cependant leur situation sociale est plus stable, comparée à celle des jeunes d’origine
maghrébine en France. Ceci s’explique finalement aussi par la solidité relative des systèmes de protection sociale et par une
pauvreté moins fortement répandue en Allemagne. On voit ici encore les conséquences positives du filet de protection qu’apporte l’Etat providence au processus d’intégration des immigrés.
Pour ce qui est du processus d’acculturation, on note d’autres différences entre les deux pays. Alors qu’en France on peut
considérer qu’en particulier les jeunes d’origine maghrébine sont bien assimilés, les jeunes d’origine turque sont eux acculturés, mais pas assimilés. En effet, en raison de la définition, à la base culturelle du concept de nation qui exclut de fait les
immigrés, la pression pour que les enfants de migrants s’assimilent, est moins forte en Allemagne. On ne leur offre pas non
plus par contre d’opportunité d’identification avec la nation allemande, ce qui a pour conséquence une orientation vers le pays
d’origine, comparativement plus forte. Pour résumer la comparaison, il est intéressant de constater maintenant qu’il existe
un clivage entre l’identification aux valeurs françaises, intériorisées du fait de l’assimilation, et l’expérience de l’exclusion
sociale. Ce clivage conduit dans le cas français à une frustration et une indignation morale. Ce vécu est beaucoup moins fort
en Allemagne, c’est même presque le contraire. En effet, les attentes envers la société allemande, en termes de valeurs, sont
moins importantes que l’intégration sociale qui continue de se faire, même si celle-ci est menacée de précarisation. Cette
VI
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Intégration et égalité des chances
situation mène plus à se cantonner dans une situation d’assistanat par l’Etat providence qu’à se révolter contre l’Etat, comme
conséquence d’une tension interne. C’est ce dernier cas de figure qui se produit en France depuis de nombreuses années et
qui a explosé lors des évènements de 2005.
Enfin, cette expérience de clivage est renforcée par la possibilité d’une identification nationale et par la participation
politique. Certes, en France, la plupart des jeunes d’origine maghrébine ou autre ont le droit de vote intégral. Dans les faits
cependant, dans les quartiers marginalisés des banlieues, peu en font usage ou le font de façon sporadique, comme le montre
le fort taux d’abstention ou les émeutes qui reviennent régulièrement. En Allemagne en revanche, les jeunes d’origine turque,
par exemple, n’ont toujours pas cette possibilité ou, du moins, ils commencent seulement à y avoir accès. C’est la conséquence des naturalisations ou de l’introduction nouvelle du droit du sol. De façon paradoxale, ces jeunes sont plus impliqués dans
les instances intermédiaires de la société allemande (partis politiques, associations, fédérations), en raison du corporatisme
allemand. Malgré tout, au contraire de la France et à cause de faibles opportunités d’une identification politique avec la nation
allemande, l’orientation politique vers le pays d’origine, la Turquie, est relativement forte.
Dans l’ensemble, on peut dire que, dans le processus d’intégration des jeunes issus de l’immigration en France, les liens ne se
font plus entre l’insertion dans la vie économique, l’usage des bénéfices de l’Etat providence, la participation à la vie civique et
politique et l’intégration culturelle. Pour ce qui est des jeunes issus de l’immigration en Allemagne, la possibilité d’une identification politique nationale reste malgré tout faible et s’associe désormais au déclin du monde ouvrier, ce qui renforce leur exclusion. Les difficultés de ces formes d’intégration ainsi que la diversité des « stratégies migratoires » ont un fort retentissement
politique. Dans les sociétés européennes où les doutes sur les capacités d’intégration et le maintien de la cohésion nationale
et sociale sont de plus en plus grands, les immigrés sont souvent perçus comme l’expression d’un affaiblissement de l’unité
nationale, voire comme une menace directe pour cette unité. Ils se retrouvent ainsi souvent au cœur des débats politiques
concernant la solidarité nationale et urbaine, les valeurs communes de la société et les différentes formes de reconnaissance.
Dans ce contexte, en France, le débat politique sur l’intégration se concentre sur la question de savoir quelles critiques des
idéaux et de la réalité du modèle républicain sont justifiées. En Allemagne au contraire, presque dans la tradition de la concepIntégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
VII
Intégration et égalité des chances
OFAJ
tion de la nation, le débat porte sur les questions culturelles et sur la maîtrise de la langue. Le « communautarisme » en France
et la « Parallelgesellschaft » (« société parallèle ») en Allemagne sont, dans ce contexte, considérés comme des évolutions qui
mènent à des dysfonctionnements. En effet, dans le cas français de la République une et indivisible, avec ses valeurs universelles, une telle évolution n’est pas prévue et dans le cas allemand, elle ne correspond pas à l’image culturelle qu’ont les Allemands d’eux-mêmes. Derrière ces débats percent avant tout les peurs et incertitudes liées à la confrontation aux différences
culturelles en France et à la propre conception de la nation axée sur les aspects culturels en Allemagne, même si la tendance
à constituer des communautés sociales et culturelles dans les milieux des migrants, en raison de processus de ségrégation, ne
peut être niée. Lorsqu’un repli s’effectue dans ces milieux, il est renforcé par l’expérience de la discrimination ethnique.
5 Discriminations et politiques publiques
Les discriminations sont l’expression de rapports de force. Ils concernent les minorités, qui se distinguent par différentes
caractéristiques : origine régionale, langue, culture, religion, couleur de peau et sexe. C’est ainsi qu’ils reproduisent par
exemple l’inégalité des relations hommes-femmes. Les immigrés en France et en Allemagne, eux aussi, sont confrontés à des
discriminations qui sont d’ordre ethnique et racial. Ces discriminations sapent dans une large mesure les potentialités de leur
intégration. Comme déjà évoqué, elles affectent lourdement le monde scolaire et le marché du travail.
Dans un monde social où l’importance du diplôme et de l’éducation ne cesse de croître, les populations issues de l’immigration se voient fortement écartées. Le niveau d’éducation, les taux de réussite scolaire révèlent des différences nettes entre les
« communautés » immigrées, d’une part, et entre immigrés et Français ou Allemands, d’autre part. En France, la lutte féroce
entre groupes sociaux pour contrôler le monde scolaire a conduit à une véritable ségrégation entre les établissements. Les
familles des classes aisées et « blanches » sont parvenues à contourner la carte scolaire pour éviter les établissements qu’ils
jugent trop faibles ou trop marqués par la présence immigrée. En Allemagne, cette évolution est certes moins forte, mais néanmoins similaire. Etant donné la proportion de plus en plus élevée d’enfants n’ayant pas l’allemand comme langue d’origine, les
parents issus de couches sociales plus ouvertes à l’éducation désertent les quartiers marginalisés. Ils y voient en effet l’avenir
de leurs enfants compromis. Ceci amoindrit encore plus les chances des enfants de migrants d’apprendre la langue.
VIII
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Intégration et égalité des chances
On retrouve les mêmes phénomènes sur le marché du travail : le chômage des immigrés et particulièrement des jeunes
issus de l’immigration maghrébine en France ainsi que de l’immigration turque en Allemagne est largement supérieur à la
moyenne nationale respective. De même, les carrières professionnelles et la nature des emplois occupés indiquent, qu’au-delà
de niveaux scolaires parfois plus faibles, l’existence de puissants mécanismes de discrimination est seule à même d’expliquer
les difficultés des immigrés. C’est ainsi qu’une grande partie de la population immigrée s’est retrouvée exclue du marché du
travail français et allemand ou cantonnée dans des positions subalternes, parfois même alors que certains sont bien qualifiés.
A ceci s’ajoutent les discriminations en matière de logement dans l’espace urbain et les difficultés d’accès à certains commerces ou certains services dans les villes des deux pays. En fin de compte, il ne faut pas oublier le rôle joué par la police et
la justice. Dans le cas français, les émeutes dans les banlieues sont déclenchées par des contrôles d’identité effectués par la
police. Dans toutes ces discriminations s’expriment la xénophobie et le racisme. Le terme unique de « Ausländerfeindlichkeit » utilisé en Allemagne ne permet pas cette distinction. Elle est cependant cruciale pour comprendre les discriminations
raciales qui s’inscrivent en France dans le rapport postcolonial. La mémoire collective se référant à ce passé a été à nouveau
évoquée lors de l’instauration du couvre-feu après les émeutes de 2005, en raison de l’allusion faite à la guerre d’Algérie. Il en
allait de même pour la loi de 2005 décidant du caractère « positif » de la colonisation. Toutes ces discriminations forment un
cercle vicieux encore renforcé par les discriminations liées à la ségrégation urbaine. Ces dernières sont beaucoup plus fortes
en France qu’en Allemagne.
Dans le domaine de la religion les immigrés font également l’objet de discriminations : l’islamophobie est dirigée contre une
partie des migrants en France et en Allemagne. Cette discrimination religieuse peut les inciter à se replier sur eux-mêmes.
C’est ainsi qu’une partie des jeunes issus de l’immigration a découvert sa religion. A la marge des milieux des migrants se sont
également développées différentes formes d’un islam radical. Mais dans l’ensemble, la plupart des jeunes issus de l’immigration sont relativement indifférents à l’égard de la religion. Ceci est plutôt un signe de leur acculturation dans les sociétés
occidentales sécularisées et individualisées. Néanmoins, c’est dans la pratique religieuse que la lutte pour la reconnaissance
se manifeste le plus visiblement. Elle fait découvrir, d’une manière très symbolique, la place et la gestion de la différence
culturelle dans la société française et allemande. Si une certaine reconnaissance de l’Islam s’est faite à un niveau institutionnel
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
IX
Intégration et égalité des chances
OFAJ
en France par la création du Conseil français du culte musulman (CFCM) et en Allemagne par une première Islamkonferenz, ces
formes de représentation n’intéressent pas beaucoup les jeunes issus de l’immigration. En France, c’est plus leur socialisation
et leurs expériences de discrimination qui ont mené les jeunes depuis plus d’une vingtaine d’années, à des mobilisations
collectives antiracistes, citoyennes et religieuses. En Allemagne, en revanche, des mobilisations semblables ont été rares
puisque l’exclusion politique ne permet pas de formuler des demandes de reconnaissance politisées qui s’adresseraient à la
communauté nationale des citoyens. Mais que font les Etats pour lutter contre toutes ces discriminations ?
Les politiques publiques essayant de garantir une certaine égalité des chances sont, dans les deux pays, encore embryonnaires. A la différence du « modèle » anglo-saxon et des politiques antiracistes menées aux Etats-Unis et en Angleterre, on ne
trouve ni en France ni en Allemagne des politiques développées explicitement en faveur des groupes ethniques, par exemple
des mesures de discrimination positive. Dans les deux pays, ce sont les individus ayant une faible position sociale qui constituent le public bénéficiant des politiques de « droit commun ». En font partie tous les individus appartenant à des minorités
ethniques et ayant un tel statut social. Cependant, la quasi-absence de mesures spécifiques d’ordre ethnique en France et en
Allemagne a des raisons très différentes.
En France, l’idéal républicain du modèle d’intégration ne permet pas le développement d’une politique prenant en compte - au
moins d’une manière explicite - les problèmes liés à l’origine ethnique. Les politiques du droit commun relèvent d’un choix
politique, voire idéologique. Elles s’appliquent surtout dans le cadre de la politique de la ville. Celle-ci est une politique de discrimination positive d’individus habitant dans des territoires choisis selon des critères sociaux. Pour ces personnes des mesures
spécifiques ont été créées comme les zones d’éducation prioritaires (ZEP) en matière d’éducation ou les missions locales (ML)
pour l’insertion professionnelle. Le principe est de mener les bénéficiaires de ces politiques à des comportements qui correspondent aux attentes des institutions républicaines. Rares sont donc les politiques spécifiques pour les immigrés et leurs familles.
C’est pourquoi la politique de la ville a été critiquée pour être insuffisante dans la lutte contre les discriminations ethniques.
Certes, les politiques en matière d’immigration continuent d’appliquer le « droit commun », mais petit à petit, l’idée d’une
action publique spécifique pour lutter contre les discriminations et la ségrégation tend à s’imposer comme en témoignent les
X
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Intégration et égalité des chances
débats autour du thème de la « discrimination positive ». Pourtant, ces politiques restent faibles au niveau communal où les
élus continuent à poursuivre une gestion pragmatique. Elles viennent plutôt de l’Etat. La création de la Haute Autorité de Lutte
contre les Discriminations et pour l’Egalité (HALDE) et la nomination en 2005 d’un ministre délégué à la Promotion de l’Egalité
des chances en sont des exemples. Ces mesures sont plus vastes et concernent toutes formes de discrimination et d’égalité,
les rapports entre femmes et hommes compris.
En Allemagne, des politiques d’intégration des minorités ethniques ont été développées tardivement. Comme l’Allemagne
ne se considérait pas comme un pays d’immigration, les autorités ont longtemps favorisé une politique de retour vers le pays
d’origine. Dans ce contexte, les politiques allemandes ont été, dès le début, plus sensibles à la différence culturelle qu’en
France, mais initialement d’une manière très ségrégative. Parmi les premières mesures en faveur d’une intégration politique,
on peut nommer les comités consultatifs des étrangers auprès d’un conseil municipal (Ausländerbeiräte), créés dans de
nombreuses villes allemandes, à partir des années 80. Ils ont certes, pour la première fois, donné aux étrangers le droit d’être
associés aux décisions de politique communale. Ils prouvent cependant, jusqu’à aujourd’hui, le manque d’accès à une citoyenneté intégrale, de part leur rôle spécial, uniquement de conseil. Ceci concernait également les générations suivantes jusqu’à la
réforme du code de la nationalité en l’an 2000.
En raison de la montée de la pression, due à la problématique sociale et inspirée par la politique de la ville française, sont nées,
dans différentes régions allemandes (Länder),des politiques de la ville. Il faut mentionner ici, en particulier, le programme de la
« Ville sociale » mis en place par l’Etat fédéral et les Régions. Les différentes formes de ségrégation sociale dans les métropoles
européennes ont conduit à une prise de conscience relativement forte de cette problématique, en Allemagne. Mais, comme en
France, cette politique se base sur un postulat de droit commun. Il existe ainsi de nombreuses mesures visant à l’intégration
sociale et politique de la population des quartiers marginalisés, mais peu de mesures spécifiques pour les migrants en tant que
groupe particulier, comme des aides ou des mesures anti-discriminatoires. Des projets allant dans cette direction et que l’on
retrouve parfois insérées dans les politiques de la ville, ont pour objectif d’améliorer les connaissances en allemand des migrants
(cours d’allemand spécifiques pour les mères, le subventionnement ciblé des écoles secondaires de cycle court, niveau 3e) et
de promouvoir, dans le « système dual de formation », la qualification professionnelle générale des enfants immigrés.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XI
Intégration et égalité des chances
OFAJ
On peut ainsi constater en Allemagne une évolution : absence d’une politique en faveur des minorités, puis création d’institutions spécifiques pour des populations immigrées et une première réflexion et des mesures de politique sociale qui réagissent
à l’urgence de la situation des migrants. Entre temps, au niveau fédéral - en 2005 - une Secrétaire d’Etat en charge de l’Intégration a été nommée. Elle a entre autres pour mission d’établir un premier plan national d’intégration. Après un long démarrage, une loi anti-discrimination a aussi été votée en 2006. En comparaison avec la France, les réflexions sur l’anti-discrimination
sont cependant encore très peu développées. En contrepartie, le fédéralisme allemand permet une flexibilité régionale dans le
développement de programmes de politiques de la ville. Enfin, principalement au niveau communal des grandes villes, depuis
que l’on a créé les premiers postes de « délégués aux questions des étrangers », que l’on nomme maintenant « délégués à
l’intégration », des projets de politiques d’intégration ont vu le jour, projets qui doivent se pencher de manière approfondie sur
la réalité sociale mais justement aussi culturelle de la ségrégation.
Le texte reflète l’opinion des auteurs.
XII
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration und Chancengleichheit
Didier Lapeyronnie und Dietmar Loch
1) Die Integration der deutschen und der französischen Gesellschaft
Seit nunmehr über einem Jahrhundert stellt die Integration der modernen Gesellschaften ein zentrales Thema in Deutschland
und Frankreich dar. Von Anfang an hat sich insbesondere die Soziologie um eine gleichermaßen „politische“ wie „wissenschaftliche“ Frage konstruiert: Wie kann eine auf Einheit und Zusammenhalt basierende nationalstaatlich verfasste Gesellschaft
geschaffen und gleichzeitig erreicht werden, dass unterschiedlichste Menschen mit einheimischem und ausländischem
kulturellen Hintergrund sich mit ihr identifizieren und sie mitgestalten? Mit der Moderne erschienen in Frankreich Vernunft und
Nation als Grundprinzipien für die Erschaffung einer solchen Gesellschaft, die auf Gleichheit und Freiheit beruhte und damit die
traditionelle und hierarchisierte Ordnung der gesellschaftlichen Gruppen und der Religion ablöste. In diesem Kontext entstand
die französische Nation aus einem bewussten politischen Willen heraus, der alle Bürger in einem „täglichen Plebiszit“ (Ernest
Renan) über gemeinsame politische Werte vereint. In Deutschland hingegen, wo die Aufklärung weniger einflussreich war,
wurde die Nation über Kultur und Sprache definiert oder, wie der Dichter Ernst Moritz Arndt sagte, der politische Raum der
deutschen Nation ist „dort, wo man deutsch spricht“.
Diese Entstehung der modernen Nationen fiel seit dem Ende des 19. Jahrhunderts mit der Herausbildung der Industriegesellschaft zusammen. Einem europäischen Modell entsprechend verband diese Gesellschaftsform Marktwirtschaft, Klassenkampf,
demokratisches System und Wohlfahrtsstaat. Deutschland und Frankreich entwickelten sich somit zu „integrierten“ und nationalstaatlich geprägten Industriegesellschaften, denen auch die Arbeiterklasse angehörte, die für ihre sozialen und politischen
Rechte kämpfte und die nationale Solidarität erfuhr. Das „Wirtschaftswunder“ im Nachkriegsdeutschland und die „Trente
Glorieuses“ in Frankreich stellten die Blütezeit dieser „nationalen“ Gesellschaften dar. In diesen entstanden Industriestädte, die
um die Fabriken und die Arbeitersiedlungen wuchsen und als „Integrationsmaschinen“ fungierten. In Frankreich bildeten sich
so die „roten Arbeitervorstädte“ heraus, in denen meist die Kommunistische Partei regierte. Ähnlich strukturierte Stadtviertel in
Deutschland waren von einer sozialdemokratischen Arbeiterkultur geprägt, wie beispielsweise im Ruhrgebiet.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XIII
Integration und Chancengleichheit
OFAJ
2) Einwanderung in Deutschland und in Frankreich
In Frankreich ist die Einwanderung untrennbar mit der Bedeutung der Nation und, darüber hinaus, mit der des Individuums verbunden: Das auf den Grundprinzipien der Französischen Republik basierende Integrationsmodell ist gleichzeitig ein Modell,
nach dem das Individuum ein Recht auf Achtung hat. Der Einzelne ist dann gänzlich frei und erreicht seine Vollkommenheit,
wenn er von Vernunft gesteuert ist und Herr seiner Gefühle und Emotionen ist. Der Einwanderer muss, um sich zu integrieren,
prinzipiell seine eigene Herkunftskultur aufgeben. Indem er Franzose wird, hat er Zugang zu einer modernen und vernunftbestimmten Kultur, die es ihm ermöglicht, sich zu emanzipieren und ein vollkommener Bürger zu werden, der universelle Werte
verkörpert. In Deutschland hingegen ist die Frage der Einwanderung vom Konzept der Nation ausgeschlossen. Zur Nation zählen diejenigen, die der deutschen Kultur angehören. Dabei muss man wissen, dass Deutschland lange Zeit ein Auswanderungsland war; Einwanderung gab es im eigentlichen Sinne erst nach dem Zweiten Weltkrieg. Auf Grund dieser Tradition existiert in
Deutschland bis zum heutigen Tage kein Integrationsmodell. Durch die Tradition des Abstammungsprinzips (jus sanguinis
oder Blutrecht) konnte der Erwerb der deutschen Staatsangehörigkeit lange Zeit nicht als Ziel angesehen werden, das zu
Integration führt. Wenn ein solches „Modell“ überhaupt existierte, dann beruhte es implizit auf der erfolgreichen Eingliederung
in den Arbeitsmarkt und den Sozialleistungen des deutschen Wohlfahrtsstaates.
Auf diesem Hintergrund verlief die Geschichte der Einwanderung in beiden Ländern sehr unterschiedlich. In Frankreich folgte
die Integration von Einwanderern das ganze 20. Jahrhundert hindurch den Grundprinzipien des republikanischen Modells: Die
Einwanderer kamen, um zu arbeiten, und integrierten sich somit in den Arbeitsmarkt und insbesondere in die Arbeiterklasse. Sie
sozialisierten sich nach und nach, d.h. sie gaben ihre alten Lebensweisen auf, um die der Gemeinschaft anzunehmen, in der
sie ihren Platz gefunden hatten. Sie wurden schließlich auch gewerkschaftlich aktiv und nahmen so vollständig am gesellschaftlichen und politischen Leben teil, vor allem identifizierten sie sich schließlich mit der Nation selbst. Dieses Modell war
selbstverständlich nicht frei von Spannungen und Schwierigkeiten. Rassismus und Diskriminierungen lasteten schwer auf dem
Schicksal der Einwanderer, insgesamt jedoch war die Geschichte der Einwanderung während des ganzen 20. Jahrhunderts Teil
der nationalen Integration. So ist Frankreich ein altes Einwanderungsland. Eine Einwanderungswelle folgte auf die andere,
wobei die Migranten zwischen den dreißiger und sechziger Jahren vor allem europäischer Herkunft waren: Polen, Italiener,
XIV
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration und Chancengleichheit
Spanier und Portugiesen ließen sich in Frankreich nieder. Nach dem Zweiten Weltkrieg trugen die maghrebinischen Einwanderer maßgeblich zur wirtschaftlichen Entwicklung bei. Mit der Ankunft afrikanischer Migranten aus Regionen südlich der
Sahara, unter anderem aus Mali, Senegal, Elfenbeinküste sowie aus asiatischen Ländern wie Vietnam und China, setzten sich
die Einwanderungsbewegungen nach Frankreich in den siebziger Jahren fort.
Dagegen gibt es in Deutschland nicht diese Tradition der Einwanderung. Die polnischen Immigranten im Ruhrgebiet und die
russischen Migranten im Berlin der zwanziger Jahre waren eher eine Ausnahme. Nach dem Zweiten Weltkrieg kamen die deutschen Flüchtlinge, die eine enorme Integrationsherausforderung für die deutsche Gesellschaft darstellten. Doch lag bei ihnen
eine Affinität zur deutschen Sprache und Kultur vor. Dies trifft auch auf die vor und nach 1989 aus mehreren osteuropäischen
Staaten eingewanderten deutschstämmigen Aussiedler und Spätaussiedler zu. Allerdings beherrscht ein beträchtlicher Teil
unter ihnen die deutsche Sprache nur unzureichend und ist somit inzwischen zum Integrationsproblem geworden. Im Vergleich
mit Frankreich war es aber bereits die entsprechende Anwerbung von Gastarbeitern in den sechziger und siebziger Jahren, die
Migranten aus Südeuropa, dem ehemaligen Jugoslawien und schließlich aus der Türkei nach Deutschland brachte und dieses
Land in relativ kurzer Zeit zu einer der wichtigsten Einwanderungsgesellschaften Europas gemacht hat. Auch wenn diese
Tatsache anfangs geleugnet wurde, hat sich inzwischen weitgehend ein Bewusstsein dafür entwickelt. Doch trotz rechtlicher
Veränderungen wie der Reform des Staatsangehörigkeitsrechts im Jahr 2000, die Elemente des jus soli (Bodenrecht) einführte,
sind intellektuelle Traditionen und Mentalitäten der ursprünglich kulturell konzipierten Nationskonzeption erhalten geblieben.
Dies zeigt zum Beispiel die Debatte um die deutsche „Leitkultur“, die für Frankreich so nicht denkbar ist, da hier die Verteidigung des Modells an der Unteilbarkeit der republikanisch-universellen Werte hängt.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die nationalstaatlich geprägte Industriegesellschaft in beiden Ländern Einwanderer
als Arbeiter integriert hat, indem ihnen eine gewisse berufliche Stabilität im Betrieb und somit ein sozialer Status gewährt wurde. Im Unterschied zu Frankreich jedoch, wo die Einwanderer auch Franzosen und Bürger der französischen Republik wurden,
waren sie in Deutschland nie Teil einer entsprechenden politisch definierten Nation. Hier blieben sie kulturell „anders“ und vom
politischen Leben mehr oder weniger ausgeschlossen.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XV
Integration und Chancengleichheit
OFAJ
3) Wandel der gesellschaftlichen Integration
Bereits in den sechziger Jahren, und besonders drastisch gegen Ende des 20. Jahrhunderts, fanden diese nationalen Integrationsprozesse ein Ende. Hierfür können zwei Hauptgründe angeführt werden. Zunächst einmal der einschneidende Bedeutungsverlust der Industriewelt. Wirtschaftliche Veränderungen und der Übergang zu einer Dienstleistungsgesellschaft hatten weitreichende Auswirkungen auf die Tätigkeit der Arbeiter und insbesondere auf den „kollektiven“ Charakter dieser Tätigkeit bei den
angelernten Fabrikarbeitern. Zwar gibt es in Deutschland und Frankreich auch weiterhin Arbeiter, aber die Art ihrer Tätigkeit hat
sich stark verändert: Sie arbeiten einerseits immer stärker alleine und andererseits im „individuellen“, direkten Kontakt mit dem
Kunden. So wurde die Arbeiterschaft als Produktionseinheit und gesellschaftliche Gruppe zerstört, und im Dienstleistungsbereich
hat die kulturelle und kommunikative Komponente der Arbeit zunehmend an Bedeutung gewonnen. Die wichtigste Konsequenz
daraus ist die Ausgrenzung einer ganzen Bevölkerungsgruppe, vor allem der gering qualifizierten männlichen Einwanderer mit
geringem „kulturellen Kapital“, darüber hinaus auch der Zusammenbruch der integrativen Funktion der Arbeiterschaft.
Ein zweiter Grund ist der Bedeutungsverlust der nationalstaatlich geprägten Institutionen. Beide Gesellschaften, sowohl
die deutsche als auch die französische, sind in ein durch die europäische Integration und Globalisierung geprägtes Zeitalter
eingetreten. Immer weniger sind die staatlichen Institutionen in der Lage, eine sozialisierende Rolle zu übernehmen und
kollektive Normen und individuelle Motivationen in Einklang zu bringen. Die Schule hat große Schwierigkeiten, mehr zu sein als
eine bloße „Bildungs- und Ausleseagentur“. Eine starke Verbindung zwischen wirtschaftlicher, gesellschaftlicher, politischer und
kultureller Ebene, wie sie – vor allem in Frankreich – von der Nation hergestellt wurde, ist somit in Frage gestellt: Wirtschaft ist
keine nationale Angelegenheit mehr, und das kulturelle Leben wird immer stärker vom Spannungsfeld zwischen den lokalen gesellschaftlichen Milieus und der Zugehörigkeit zu transnationalen und weltumspannenden kulturellen Anschauungen bestimmt.
Gleichzeitig erscheint die soziale Ausgrenzung als neue Form der Ungleichheit und Armut in der deutschen und französischen
Gesellschaft: Ein immer größer werdender Anteil der Bevölkerung ist vom Arbeitsmarkt, der Konsumkultur und selbst der
politischen Teilhabe ausgeschlossen. Diese Formen der Ausgrenzung sind im gesellschaftlichen Raum der europäischen Städte
sichtbar, wo sie sich als räumliche, schulische und gesellschaftliche Segregation zeigen. In dieser Hinsicht sind zwischen
deutschen und französischen Städten Unterschiede festzustellen. So ist die sozialräumliche „Dreiteilung“ der französischen
XVI
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration und Chancengleichheit
Großstädte in die reichen Zentren der transnationalen Leistungseliten, die marginalisierten banlieues der classes populaires
und das städtische Umland der Mittelschichten viel ausgeprägter als im deutschen Fall. Dabei hat die Segregation in den
französischen Vorstädten inzwischen eine Eigendynamik bekommen, in der sich die verschiedenen Formen der Benachteiligung
über Kontexteffekte gegenseitig räumlich verstärken. Wer wie die Jugendlichen aus den Vorstädten kommt, ist sozialräumlich
stigmatisiert und wird in den städtischen Zentren abgewiesen. Dagegen sind die marginalisierten Quartiere der deutschen
Städte zumeist kleiner und stärker im städtischen Raum verstreut. So gibt es zwar auch sozialräumliche Stigmatisierungen
und entsprechende Kontexteffekte, doch divergieren die räumlichen und ethnischen Diskriminierungen und Identitäten der dort
lebenden Bevölkerung stärker als im französischen Fall.
Im Mittelpunkt dieser Fragmentierungen und Ausgrenzungen und somit des Problems der gesellschaftlichen Integration
befinden sich nunmehr die Jugendlichen „mit Migrationshintergrund“. Verglichen mit der Arbeitsimmigration ihrer Großeltern
und manchmal noch ihrer Eltern hat sich die Integration dieser jüngeren Generationen in die deutsche und die französische
Gesellschaft ebenfalls verändert, da beide Gesellschaften nicht mehr industriell und „national“ geprägt sind.
4) Jugendliche mit Migrationshintergrund
Dem offiziellen Einwanderungsstopp in Europa im Jahre 1974 folgte eine Phase der Familienzusammenführung. Die
nachziehenden und in Frankreich wie Deutschland geborenen Kinder und Enkel der zuvor gekommenen Einwanderer haben
inzwischen einen Sozialisationsprozess durchlaufen, bei dem die Erringung eines sozialen Status, die Akkulturation und die
Identifikation mit der Nation sowie die politische Partizipation im Mittelpunkt stehen. Was die sozioökonomische Eingliederung
und den sozialen Status betrifft, lässt sich am Beispiel der jungen Franzosen nordafrikanischer Herkunft in Frankreich und der
türkischstämmigen Jugendlichen in Deutschland eine ähnliche Entwicklung feststellen. Denn einerseits findet in beiden Fällen
für eine qualifizierte Gruppe ein individueller sozialer Aufstieg in die Mittelschichten statt, andererseits aber zählt ein anderer
Teil dieser Jugendlichen ohne oder mit schwacher Schul- und Berufsausbildung zu den neuen städtischen Unterschichten.
Hier spielen - neben ethnischen Diskriminierungen - die Leistungsfähigkeit der Schul- und Ausbildungssysteme sowie der
Zugang zum Arbeitsmarkt die entscheidende Rolle. Dabei werden länderspezifische Unterschiede deutlich, wenn man die
jeweilige Bildungssituation, Arbeitslosigkeit und Armutsbetroffenheit dieser Jugendlichen vergleicht.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XVII
Integration und Chancengleichheit
OFAJ
So ist in Frankreich zum einen die schulische Situation der Kinder von Einwanderern bedeutend schwieriger. Dies betrifft den Übergang vom Milieu der Unterschichten ins bürgerliche Milieu und die ethnischen sowie auch sozialräumlichen Diskriminierungen. Migrantenkinder aus den banlieues landen öfter als „gebürtige“ Franzosen in den schlecht angesehenen Berufsfachschulen (lycée professionnel), die sie mit einem kaum verwertbaren Abschluss verlassen. Zum anderen sind die Jugendlichen in Frankreich und vor
allem diejenigen nordafrikanischer Herkunft besonders stark von Arbeitslosigkeit betroffen. Dabei liegt eines der größten Probleme
in der mangelnden Anpassung des beruflichen Bildungssystems an die veränderten Erfordernisse des Arbeitsmarktes.
Dagegen ist in Deutschland das Bildungssystem immer weniger segregativ und elitär gewesen. Zudem ist im Vergleich zu
Frankreich auch die schulische Situation der türkischstämmigen Jugendlichen zukunftsweisender, selbst wenn Jugendliche mit
Migrationshintergrund an deutschen Sonderschulen überrepräsentiert und an weiterqualifizierenden Schulen, im beruflichen
Ausbildungssystem und an den Universitäten unterrepräsentiert sind. Dies zeigt sich u.a. an einer niedrigeren Jugendarbeitslosigkeit in Deutschland, selbst wenn auch hier vor allem die Einwandererjugend auf große Schwierigkeiten beim Zugang zum
Arbeitsmarkt stößt. Während nun in Frankreich das Problem in der Anpassung von Qualifikationsangebot und -nachfrage liegt,
zeichnet sich das berufliche Bildungssystem in Deutschland durch das relativ erfolgreiche „duale System“ aus, bei dem die
berufliche Ausbildung eng mit den Betrieben verknüpft ist. Davon profitieren auch die türkischstämmigen Jugendlichen.
Auch wenn sich nun insgesamt betrachtet die Arbeitsmarktsituation der Einwandererjugend in Deutschland in den neunziger
Jahren deutlich verschlechtert hat und sich besonders für türkischstämmige Jugendliche die sozialstrukturelle Integration
schwierig gestaltet, ist ihre soziale Lage im Vergleich zu derjenigen der Jugendlichen maghrebinischer Herkunft stabiler.
Dies erklärt sich schließlich auch aus der immer noch relativen Solidität der sozialen Sicherungssysteme und der niedrigeren
Armutsbetroffenheit in Deutschland. Hier zeigen sich nach wie vor die positiven Folgen der wohlfahrtsstaatlichen Unterfütterung
des Integrationsprozesses von Einwanderern in diesem Land.
Ein weiterer länderspezifischer Unterschied wird im Prozess der Akkulturation deutlich. Während in Frankreich vor allem die
Jugendlichen maghrebinischer Herkunft als weitgehend assimiliert betrachtet werden können, gelten die türkischstämmigen
Jugendlichen als akkulturiert, nicht aber als assimiliert. Denn aufgrund der ursprünglich kulturell definierten, Einwanderer aus-
XVIII
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration und Chancengleichheit
schließenden Nationskonzeption ist der Assimilationsdruck auf die Migrantenkinder in Deutschland entsprechend geringer. Dabei
fehlt ihnen aber auch das entsprechende Identifikationsangebot mit der Nation, was sich wiederum auf eine vergleichsweise
starke Orientierung am Herkunftsland auswirkt. Im Gesamtvergleich ist nun interessant, dass im französischen Fall die Erfahrung
der Diskrepanz zwischen einerseits den durch die Assimilation verinnerlichten französischen Werten und andererseits der sozialen Ausgrenzung zu Frustration und zu moralischer Empörung führt. Dagegen ist diese Erfahrung im deutschen Fall schwächer, ja
es verhält sich geradezu umgekehrt. Denn die wertebezogene Erwartung an die deutsche Gesellschaft ist geringer als die bisher
noch immer eintretende soziale Integration, selbst wenn diese von prekären Lebenslagen bedroht ist. Diese Situation führt eher
zum Verweilen in der sozialstaatlich unterfütterten Lebenswelt als zu der infolge der inneren Spannung gegen den Staat gerichteten Wut, die in Frankreich seit vielen Jahren zum Vorschein kommt und sich zuletzt massiv in den Unruhen von 2005 entlud.
Verstärkt wird diese Erfahrung der Diskrepanz schließlich noch durch die Möglichkeit zur Identifikation mit der Nation und
zur politischen Beteiligung. So besitzt zwar in Frankreich die Mehrheit der Jugendlichen maghrebinischer und auch anderer
Herkunft das uneingeschränkte Wahlrecht. Faktisch wird es jedoch in den marginalisierten Quartieren der Vorstädte nur
schwach und sporadisch genutzt, wie eine hohe Wahlenthaltung bzw. die immer wiederkehrenden Unruhen zeigen. In Deutschland dagegen fehlt z.B. den türkischstämmigen Jugendlichen noch immer diese Möglichkeit bzw. sie entwickelt sich erst
langsam infolge von Einbürgerungen bzw. zukünftig mit dem neu eingeführten jus soli. Doch sind diese Jugendlichen aufgrund
des deutschen Korporatismus paradoxerweise stärker in die intermediären Instanzen (Parteien, Verbände, Vereine) der deutschen Gesellschaft eingebunden. Dennoch bleibt im Gegensatz zu Frankreich aufgrund des immer noch schwachen politischen
Identifikationsangebotes mit der Nation eine relativ starke politische Orientierung an das Herkunftsland, die Türkei, erhalten.
Insgesamt lässt sich festhalten, dass in Frankreich im Integrationsprozess der Jugendlichen mit Migrationshintergrund keine
Verbindung mehr besteht zwischen der Eingliederung in das Arbeitsleben, der Inanspruchnahme von Leistungen des Wohlfahrtsstaates, der Teilhabe am politischen und gesellschaftlichen Leben sowie der kulturellen Integration. In Deutschland gibt
es für Jugendliche mit Migrationshintergrund trotz allem weiterhin nur eine schwache Möglichkeit, sich in der Nation politisch
wiederzufinden; dies verbindet sich künftig mit dem Niedergang der Welt der Arbeiter, wodurch die Ausgrenzung noch verstärkt
wird. Die Schwierigkeiten, die diese Integrationsformen mit sich bringen, sowie die Vielfältigkeit der „Migrationsstrategien“, finIntégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XIX
Integration und Chancengleichheit
OFAJ
den eine starke politische Resonanz. In den europäischen Gesellschaften, in denen immer stärker an der Integrationsfähigkeit
und dem Fortbestand des gesellschaftlichen Zusammenhaltes im nationalstaatlichen Rahmen gezweifelt wird, werden Einwanderer häufig als Ausdruck einer Schwächung dieses Zusammenhaltes oder gar als dessen direkte Bedrohung wahrgenommen.
Sie stehen somit oft im Mittelpunkt politischer Diskussionen über gesellschaftliche und städtische Solidarität, gemeinsame
Werte sowie unterschiedliche Formen der Anerkennung.
In diesem Zusammenhang kreist die integrationspolitische Debatte in Frankreich um die Frage, welche Kritik an Ideal und
Wirklichkeit des republikanischen Modells berechtigt ist? Dagegen konzentriert sie sich in Deutschland - fast in der Tradition
der Nationskonzeption - auf Fragen des Spracherwerbs und der Kultur. Dabei werden der „communautarisme“ in Frankreich
und die „Parallelgesellschaft“ in Deutschland als Fehlentwicklung betrachtet. Denn für den französischen Fall der unteilbaren
Republik mit ihren universellen Werten ist eine solche Entwicklung nicht vorgesehen; und im deutschen Fall entspricht sie nicht
dem bisherigen kulturellen Selbstverständnis. Auch wenn entsprechende Tendenzen gruppenbezogener Gemeinschaftsbildung
in den Milieus der Einwanderer aufgrund der Segregationsprozesse nicht einfach von der Hand zu weisen sind, stehen hinter
diesen Debatten eher die angesprochenen Ängste und Unsicherheiten im Umgang mit kultureller Differenz in Frankreich bzw.
mit der eigenen kulturzentrierten Nationskonzeption in Deutschland. Wenn es nun ein entsprechendes Rückzugsverhalten unter
den Einwanderern gibt, wird dieses durch die Erfahrungen von ethnischer Diskriminierung verstärkt.
5) Diskriminierungen und politische Maßnahmen
Diskriminierungen sind ein Ausdruck von Machtverhältnissen. Sie richten sich gegen Minderheiten, die sich durch verschiedene
Merkmale wie regionale Herkunft, Sprache, Kultur, Religion, Hautfarbe und Geschlecht auszeichnen. So reproduzieren sie z.B.
das ungleiche Geschlechterverhältnis zwischen Mann und Frau. Einwanderer in Deutschland und Frankreich erleben ihrerseits
Diskriminierungen, die ethnischer und rassistischer Art sind und ihre Integrationsmöglichkeiten weitgehend untergraben. Wie
bereits erwähnt stellen diese Diskriminierungen eine schwere Belastung für Schule und Arbeitsmarkt dar.
In einer sozialen Welt, in der die Bedeutung von Abschlüssen und Bildung stetig wächst, werden Bevölkerungsgruppen mit
Migrationshintergrund stark ins Abseits gedrängt. Bildungsniveau und schulischer Erfolg weisen deutliche Unterschiede
XX
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration und Chancengleichheit
zwischen den verschiedenen Einwanderungsgruppen sowie zwischen Einwanderern einerseits und Deutschen und Franzosen
andererseits auf. In Frankreich hat der erbitterte Kampf zwischen sozialen Gruppen um die Kontrolle des Schulwesens zu einer
regelrechten Segregation zwischen den Schulen geführt. Den Familien der wohlhabenden „weißen“ Bevölkerungsschichten ist
es gelungen, bestimmte Schulen trotz ihres Wohnsitzes im entsprechenden Einzugsgebiet zu meiden, wenn sie deren Niveau
für zu niedrig erachten oder sie auf Grund ihres hohen Ausländeranteils ablehnen. In Deutschland ist diese Entwicklung zwar
schwächer ausgeprägt aber ähnlich. Denn angesichts des steigenden Anteils von Kindern mit nicht-deutscher Herkunftssprache verlassen auch hier bildungsorientierte Eltern die marginalisierten Quartiere, da sie die Zukunft ihrer Kinder gefährdet
sehen, was wiederum die Chancen des Spracherwerbs für Migrantenkinder weiter erschwert.
Die gleichen Phänomene sind auf dem Arbeitsmarkt zu beobachten: Die Arbeitslosenquote bei den Migranten – in Frankreich
insbesondere bei den jungen Menschen mit maghrebinischer, in Deutschland mit türkischer Herkunft – liegt in beiden Ländern
deutlich über dem jeweiligen nationalen Durchschnitt. Auch zeigen berufliche Werdegänge und die Art der ausgeübten Tätigkeit,
dass neben manchmal schwächeren schulischen Leistungen alleine die Existenz wirkungsvoller Diskriminierungsmechanismen
als Erklärung für die Schwierigkeiten von Migranten herangezogen werden kann. Somit ist ein großer Anteil der Einwanderer in
Deutschland und Frankreich vom jeweiligen Arbeitsmarkt ausgeschlossen oder verharrt, teilweise trotz guter Ausbildung, auf
wenig qualifizierten Arbeitsstellen.
Hierzu kommen Diskriminierungen in Bezug auf Wohnverhältnisse in der Stadt sowie der erschwerte Zugang zu bestimmten
Geschäften oder Dienstleistungen in den Städten beider Länder. Und schließlich ist die Rolle der Polizei und der Justiz nicht
außer Acht zu lassen. Im französischen Fall sind die Identitätskontrollen durch die Polizei immer wieder der Auslöser für die
Unruhen in den Vorstädten. In all diesen Diskriminierungen kommen Fremdenfeindlichkeit und Rassismus zum Ausdruck.
Der im Deutschen verwendete Begriff „Ausländerfeindlichkeit“ ermöglicht diese Unterscheidung nicht. Sie spielt jedoch für das
Verständnis rassistischer Diskriminierungen eine entscheidende Rolle, die in Frankreich im Zusammenhang mit der kolonialen
Geschichte zu sehen sind. So hat die Verhängung einer Ausgangssperre nach den Unruhen von 2005 im kollektiven Gedächtnis
die Erinnerungen an den Algerienkrieg wachgerufen. Gleiches galt für das 2005 verabschiedete Gesetz, in dem die „positive
Rolle“ der Kolonialisierung festgehalten wurde. All diese Formen von Diskriminierung führen zu einem Teufelskreis, der auf
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXI
Integration und Chancengleichheit
OFAJ
Grund der städtischen Segregation noch verstärkt wird, wobei diese in Frankreich wesentlich stärker ausgeprägt ist als in
Deutschland.
Auch im Bereich der Religion sind Einwanderer Diskriminierungen ausgesetzt: So ist ein Teil der Migranten in Deutschland und
Frankreich von dem Phänomen der Islamfeindlichkeit betroffen. Diese religiöse Diskriminierung kann dazu führen, dass sich
die Betroffenen in sich zurückziehen. Ein Teil der Jugendlichen mit Migrationshintergrund hat seine Religion auf diese Weise
überhaupt erst entdeckt. Und am Rande von Migrantengruppen sind verschiedene Formen eines radikalen Islams entstanden.
Im Großen und Ganzen stehen die jungen Menschen mit Migrationshintergrund der Religion jedoch relativ gleichgültig gegenüber, was vielmehr ein Zeichen ihrer Akkulturation in die säkularisierten und individualistisch geprägten westlichen Gesellschaften ist. Dennoch wird der Kampf um Anerkennung in der Ausübung des religiösen Glaubens am deutlichsten sichtbar. Sehr
symbolisch zeigt sich dabei die Rolle der kulturellen Differenz in den beiden Gesellschaften und wie mit ihr umgegangen wird.
Obgleich eine gewisse Anerkennung des Islams auf institutioneller Ebene stattgefunden hat, in Frankreich durch die Gründung
des Conseil Français du Culte Musulman (CFCM) und in Deutschland durch eine erste Islamkonferenz, so zeigen die jungen
Menschen mit Migrationshintergrund wenig Interesse an diesen Formen der Vertretung. In Frankreich führten vielmehr die
Sozialisation und die am eigenen Leib erfahrene Diskriminierung dazu, dass junge Menschen mit Migrationshintergrund sich
seit über zwanzig Jahren gemeinsam gegen Rassismus, für ein Engagement in der Gesellschaft und für ihre religiösen Belange
einsetzen. In Deutschland hingegen sind entsprechende soziale Bewegungen selten. Da Migranten aus dem politischen Leben
ausgeschlossen sind, fehlt ihnen die Möglichkeit, gegenüber dem Staat und der Gesellschaft politisch motivierte Forderungen
nach Anerkennung zu stellen. Was jedoch wird von staatlicher Seite gegen all diese Formen von Diskriminierung unternommen?
Auf der politischen Ebene befindet sich das Bemühen, eine gewisse Chancengleichheit zu gewährleisten, in beiden Ländern
noch im Anfangsstadium. Im Gegensatz zum angelsächsischen „Modell“ und der in den USA und England betriebenen
Antidiskriminierungspolitik gibt es weder in Deutschland noch in Frankreich politische Maßnahmen ausdrücklich zugunsten
ethnischer Gruppen, wie etwa Politiken positiver Diskriminierung. In beiden Ländern sind die sozial Schwachen die Nutznießer
einer Politik der individuellen Gleichstellung. Dazu gehören also auch die Angehörigen ethnischer Minderheiten, wenn sie einen
XXII
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration und Chancengleichheit
solchen sozialen Status haben. Dass es in Deutschland und Frankreich praktisch keine auf ethnische Zugehörigkeit beruhenden
Maßnahmen gibt, ist allerdings auf ganz unterschiedliche Gründe zurückzuführen.
In Frankreich verhindert die Idealvorstellung des republikanischen Integrationsmodells die Entwicklung einer Politik, die
Probleme, welche mit der ethnischen Herkunft von Menschen verbunden sind, explizit berücksichtigen würde. Die Politik der
individuellen Gleichstellung von Menschen unterliegt einer politischen bzw. ideologischen Entscheidung. Sie wird vor allem
im Rahmen der Stadtpolitik umgesetzt. Diese sieht eine positive Diskriminierung für Individuen vor, die in bestimmten, auf
Grund sozialer Kriterien ausgewählten Gebieten wohnen. Für diese Personen wurden spezifische Maßnahmen wie die Zones
d’éducation prioritaires (ZEP) im schulischen Bereich sowie die Missions Locales (ML) für die Eingliederung in den Arbeitsmarkt
geschaffen. Die betroffenen Individuen bzw. Zielgruppen werden damit an Verhaltensweisen herangeführt, die den Erwartungen
der Republik und ihrer Institutionen entsprechen. Spezifische Regelungen für Migranten und deren Familien sind somit selten.
Aus diesem Grund wurde die Stadtpolitik in der Bekämpfung ethnischer Diskriminierungen als unzureichend kritisiert. Zwar
wird in der Politik gegenüber den Einwanderern weiterhin das Prinzip der individuellen Gleichstellung angewandt, jedoch setzt
sich allmählich die Idee spezifischer politischer Maßnahmen gegen Diskriminierung und Segregation durch, wie die Diskussion
um die „positive Diskriminierung“ deutlich macht. Dennoch bleiben explizite Maßnahmen auf kommunaler Ebene schwach,
hier gehen die politischen Vertreter weiterhin pragmatisch mit den Problemen um. Solche Maßnahmen ergreift eher der Staat,
wie beispielsweise mit der Schaffung einer Haute Autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité (HALDE) sowie
der Ernennung eines beigeordneten Ministers für die Förderung der Chancengleichheit im Jahr 2005. Diese Maßnahmen
sind jedoch weiter gefasst und beinhalten jegliche Form von Diskriminierung und Gleichheit, einschließlich des Verhältnisses
zwischen Mann und Frau.
In Deutschland wurde eine Politik zur Integration ethnischer Minderheiten erst spät entwickelt. Da Deutschland sich nicht als
Einwanderungsland verstand, handelten die Behörden lange Zeit eher mit Blick auf eine Rückkehr ins Herkunftsland. Die deutsche
Politik reagierte in diesem Kontext von Anfang an sensibler auf kulturelle Unterschiede als die französische, zunächst allerdings
im Sinne einer klaren Abgrenzung. Zu den ersten Maßnahmen einer politischen Integration zählten dann die seit den achtziger
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXIII
Integration und Chancengleichheit
OFAJ
Jahren in vielen deutschen Städten geschaffenen Ausländerbeiräte. Zwar ermöglichten diese eine erste Mitsprache in der Kommunalpolitik. Doch verdeutlichen sie bis heute mit ihrer nur beratenden Sonderrolle den fehlenden Zugang zur vollen Staatsbürgerschaft, der bis zur Reform des Staatsangehörigkeitsrechtes im Jahr 2000 auch die nachwachsenden Generationen betraf.
Aufgrund des sozialen Problemdrucks und inspiriert durch die französische Stadtpolitik sind nun auch seit einigen Jahren in
mehreren deutschen Bundesländern Stadtpolitiken entstanden. Hier ist vor allem das Bund-Länder-Programm „Soziale Stadt“
zu nennen. Die diversen Formen sozialer Segregation in den europäischen Metropolen haben in Deutschland inzwischen
zu einem relativ hohen Problembewusstsein geführt. Der Ansatz dieser Politik bleibt aber wie in Frankreich derjenige einer
individuellen Gleichstellung. So existieren viele Maßnahmen zur sozialen und politischen Integration der Bevölkerung in den
marginalisierten Quartieren, doch wenige spezifische Maßnahmen zur Förderung und Antidiskriminierung von Migranten als
gesonderter Gruppe. Dahin tendierende und bisweilen in die Stadtpolitik eingeflochtene Ansätze zielen darauf ab, die Sprachbeherrschung der Migranten zu verbessern (spezielle Deutschkurse für Mütter, gezielte Förderung von Hauptschulen) und im
„dualen System“ auch die allgemeine berufliche Qualifizierung der Einwandererjugend zu fördern.
In Deutschland kann man somit eine Entwicklung beobachten, die von der Abwesenheit einer Minderheitenpolitik über die
Schaffung gesonderter Institutionen für Einwanderer bis hin zu ersten Reflexionen und zumindest sozialpolitischen Maßnahmen
reicht, die auf die Dringlichkeit der Situation der Migranten reagieren. Inzwischen ist auf Bundesebene – ebenfalls im Jahr 2005 –
eine Staatsministerin für Integration ernannt worden, die u.a. für die Erarbeitung eines ersten nationalen Integrationsplanes
beauftragt ist. Nach langem Anlauf ist im Jahr 2006 auch ein Antidiskriminierungsgesetz verabschiedet worden. Im Vergleich
zu Frankreich sind jedoch die Reflexionen zur Antidiskriminierung insgesamt noch relativ schwach ausgeprägt. Dagegen ermöglicht der deutsche Föderalismus eine regionale Flexibilität in der Entwicklung von Programmen der Stadtpolitik. Schließlich
sind vor allem auf kommunaler Ebene seit der Einsetzung der ersten Ausländer- bzw. inzwischen Integrationsbeauftragten in
mehreren deutschen Großstädten Konzepte entstanden, die sich mit der sozialen und eben auch der kulturellen Realität der
Segregation auseinandersetzen müssen.
Dieser Text spiegelt die Meinung der Autoren wider.
XXIV
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration and equal opportunities
Didier Lapeyronnie and Dietmar Loch
1) The integration of French and German society
For over a century now, the integration of a modern society has constituted a central topic in France and Germany. From its inception, the science of sociology in particular has centred around a question that is both “political” and “scientific” at the same
time: how to construct a society founded on a national constitution and based on unity and cohesion and at the same time
make it possible for a wide variety of individuals with local as well as foreign cultural roots to identify with and help to shape
this society? With the onset of modernity in France, the nation and reason became the overriding principles for the foundation
of such a society, which was based on equality and liberty and thus superseded the traditional and hierarchised order imposed
by societal communities and religion. In this context, the French nation was born of an intentional political volition, uniting all
citizens in a “daily plebiscite” (Ernest Renan) on the basis of shared political values. In Germany by contrast, where the Enlightenment had less impact, the nation was defined by the culture and the language or, in the words of poet Ernst Moritz Arndt, the
political area of the German nation is “where German is spoken”.
The birth of these modern nations was accompanied from the end of the 19th century by the emergence of the industrial
society. Following a European model, this type of society combined market economy, class struggle, democratic system and
welfare state. France and Germany thus became “integrated” industrial and nation states, of which the working class, fighting
for its social and political rights and benefiting from national solidarity, was also part. The “Thirty Glorious Years” (Trente Glorieuses) in France and the “economic miracle” (Wirtschaftswunder) in post-war Germany constituted the halcyon days of these
“national” societies. It was during this time that industrial cities grew up around the factories and workers’ housing estates,
which functioned as “integration machines”. In France, this gave rise to the so-called working class “red suburbs” (banlieues
rouges), governed for the most part by the Communist Party. Similar districts in German cities were dominated by a social
democratic working class culture, for example in the industrial Ruhr region.
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXV
Integration and equal opportunities
OFAJ
2) Immigration in France and Germany
In France, the question of immigration is intrinsically linked to the concept of the nation and over and above that to that of the
individual: the French integration model based on the fundamental principles of the Republic is a model that also accords
the individual a right of respect. According to this, the individual is completely free and attains fulfilment when he is governed
by reason and is in control of his emotions and affects. In order to become integrated, an immigrant must in principle give up
his culture of origin. By becoming French, he has access to a modern and rational culture, which permits him to emancipate
himself and become a fully-fledged citizen embodying universal values. In Germany, by contrast, immigration is excluded from
the concept of nation. The nation is made up of those who have a German cultural background. In this context, we should
remember that for a long time Germany was an emigration country: immigration in the true sense only became an issue after
the Second World War. By virtue of this tradition, an integration model does not exist in Germany to this day. The tradition of
citizenship by descent (jus sanguinis) for a long time prevented the acquisition of German nationality from being considered a
goal leading to integration. If such a “model” existed at all, it was implicitly based on the successful integration of immigrants
into the labour market and the social security benefits of the German welfare state.
Against this background, the history of immigration in the two countries took a very different course. In France, throughout the
20th century, the integration of immigrants followed the basic principles of the republican model: the immigrants came to France
to work and integrated themselves into the labour market and in particular into the working class. They gradually socialised
themselves, in other words, they gave up their former way of life and adopted that of the communities in which they had settled.
Ultimately, they also became active members of the trade unions and participated fully in the social and political life and above
all, they began to identify with the nation itself. This model did not function, of course, totally without tensions and difficulties.
Racism and discrimination weighed heavy on the fate of the immigrants, but on the whole, the history of immigration throughout
the 20th century formed part of the national integration. Thus France is an old immigration country: one wave of immigration
followed the other, whereby between the thirties and the sixties, the migrants were above all of European origin, with Poles,
Italians, Spaniards, Portuguese all settling in France. After the Second World War, immigrants from the Maghreb contributed
significantly to the economic development. In the seventies, the flow of immigration continued with the arrival of migrants from
sub-Saharan Africa, including from Mali, Senegal, the Ivory Coast, and from Asian countries such as Vietnam and China.
XXVI
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration and equal opportunities
In Germany, by contrast, this tradition of immigration does not exist. The Polish immigrants in the Ruhr region of north-western
Germany and the Russian migrants in Berlin in the 1920s represented, rather, something of an exception. In the wake of the
Second World War came the German refugees who, in terms of integration, posed an enormous challenge for German society.
However, these migrants shared an affinity with the German language and culture. This also applies to the repatriates and
late repatriates of German descent (Aussiedler and Spätaussiedler) who arrived from a number of eastern European countries
prior to and after 1989. However, significant numbers of these migrants have a poor command of German and therefore today
constitute an integration problem. Thus, by comparison with France, it was the policy of recruiting so-called “guest workers”
(Gastarbeiter) in the sixties and seventies that brought migrants from southern Europe, former Yugoslavia and finally also from
Turkey to Germany. This migratory movement turned Germany in a relatively short time into one of Europe’s principal immigration societies. Although denied at first, this phenomenon is in the meantime widely recognised. Yet, despite legal changes such
as the reform of the German Nationality Act introduced in 2000, which introduced elements of citizenship by birth (jus soli),
intellectual traditions and mental perceptions of a conception of nation based on cultural ideals still persist. This becomes apparent, for example, in the German debate about the predominant culture (Leitkultur), which would be inconceivable in France
in this form, since there, the defence of the model rests on the indivisibility of republican and universal values.
In summary, we can say that in both countries, industrial society based on the concept of the nation state integrated immigrants as workers by according them a certain professional stability in enterprises and, correspondingly, a social status.
However, contrary to the situation in France, where the immigrants also obtained French nationality and citizenship, their
counterparts in Germany never became part of a thus politically defined nation. They remained culturally “different” and more
or less excluded from political life.
3) Changes in social integration
From the sixties, and more dramatically towards the end of the 20th century, these national integration processes came to an
end. There are two main reasons for this. First of all, there was the far-reaching collapse of industry. Economic changes and
the transition to a service oriented society had a drastic impact on the activity of the working class and in particular on the “collective” character of this activity among low-skilled factory workers. Although there are of course still workers in France and
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXVII
Integration and equal opportunities
OFAJ
Germany, the nature of their work has changed dramatically: nowadays on the one hand they increasingly work alone and
on the other hand in “individual”, direct contact with their customers. Thus, the working class as a unit of production and social
group was destroyed and in the services sector the cultural and communicative components of work have increasingly gained
in importance. The main consequence of this has been the exclusion of a whole group of population, in particular low-skilled
male immigrants with low “cultural capital”, and, in addition to this, the breakdown of the integrative capacity of the working class.
The second reason is the loss of importance of the nation state-centred institutional model. Both French and German
society have entered an age characterised to a large extent by the effects of European integration and globalisation. State
institutions are finding it increasingly difficult to fulfil their socialisation role and reconcile collective norms and individual
motivations. Schools are experiencing serious difficulties in being more than simply an “education and selection agency”. The
strong ties between economic, social, political and cultural levels as established – especially in France – by the nation state,
are thus called into question: the economy is no longer confined to the national sphere and cultural life is increasingly torn
between the conflicting priorities of local social milieus and transnational and global cultural affiliations.
At the same time, social exclusion is appearing in French and German society as a new form of inequality and poverty: a
growing proportion of the population is excluded from the labour market, consumer culture and even political participation.
These forms of exclusion are manifesting themselves in the social space of European cities, where they take the form of housing, school and social segregations. In this context, French and German cities differ. For example, the socio-spatial division of
major French cities into three zones – the prosperous centres of the transnational economic elite, the marginalised suburban
ghettos (banlieues) of the classes populaires and middle-class suburbia – is far more marked than is the case in Germany. At
the same time, the segregation in the French banlieues has assumed a dynamism of its own, where disadvantages of various
kinds spatially reinforce each other as a result of context effects. Anyone coming from the banlieues, as is the case of many
young people, is socio-spacially stigmatised and will not find acceptance in the city centres. In Germany, by contrast, the marginalised neighbourhoods are generally smaller and more widely dispersed within the urban space. Thus, although socio-spatial
stigmatisations and respective context effects of course exist in Germany too, the spatial and ethnic discrimination and the
identities of the populations living there diverge far greater than is the case in France.
XXVIII
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration and equal opportunities
At the centre of all these fragmentations and exclusions and thus also of the problem of social integration we now find the
young people “with a migratory background”. Compared to the labour-based immigration of their grandparents and in some
cases also their parents, the integration of these young generations into French and German society, which are no longer
characterised by their industrial or “state-centred” focus, has also changed.
4) Young people with a migratory background
The official immigration stop in Europe in 1974 was followed by a phase of family reunion (subsequent immigration of dependants). Dependants arriving to join their families, or the children and grandchildren of first-arrived immigrants and born in France
or Germany have in the meantime gone through a socialisation process focused on the struggle to acquire social status, acculturation and a national identity as well as political participation. When it comes to socio-economic integration and social status, the
example of French youths of North-African descent in France and of Turkish descent in Germany shows a similar development in
both countries. On the one hand, in both instances a certain qualified group manage in individual cases to climb the social ladder
and make it into the middle classes, while another group of these youths with no or only poor schooling or training belong to the
new urban underclasses. Apart from ethnic discriminations, the performance of the education and training systems as well as
access to the labour market play the decisive role in this. However, when we compare the respective situation of these young
people in terms of education, unemployment and poverty level, country-specific differences between the two societies emerge.
In France on the one hand, the scholastic situation of the children of immigrants is considerably more difficult. This affects
the transition from a lower-class stratum to a more middle-class stratum as well as ethnic and socio-spatial discrimination.
Children of migrants from the banlieues tend to end up more often than “native-born” French youths in vocational schools with
a poor reputation, which they leave with relatively worthless educational credentials. On the other hand, unemployment is a big
issue for young people in France, particularly those of North-African descent. One of the biggest problems in this context is the
failure of the vocational education system to adapt to the changed needs on the labour market.
In Germany, by contrast, the vocational education system has always been less segregative and elitist. What’s more, compared
to France, the educational situation of young people of Turkish descent is more promising, despite the fact that young people
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXIX
Integration and equal opportunities
OFAJ
with a migratory background are overrepresented at German special needs schools and underrepresented at secondary
schools, in the occupational training system and at universities. This is reflected among other things in lower youth unemployment figures for Germany, even though here, too, young migrants encounter greater difficulties in gaining access to the labour
market. While in France the main problem is one of adapting the supply to the demand, the vocational education system in
Germany is characterised by the relatively efficient “dual training system” in which occupational training is closely linked to
companies. Young people of Turkish origin also benefit from this system.
Although generally the labour market situation of immigrant youths in Germany in the nineties deteriorated significantly and
socio-structural integration is proving difficult especially for young people of Turkish descent, their social situation is nevertheless
more stable than that of the youths in France coming from the Maghreb. This can ultimately also be explained by the relative
soundness of the social security systems and the less widespread poverty in Germany. Here, the positive effects of the social
safety net with which the welfare state supports the integration process of immigrants in the country can still be felt.
Another country-specific difference becomes apparent in the process of acculturation. Whereas in France above all young
people with a North African background can be considered as being well assimilated, the young people of Turkish descent in
Germany are regarded as accultured, but not as assimilated. This is because, due to the originally culture-based definition of
the concept of nation (which excludes immigrants), the pressure on the children of migrants to become assimilated is not so
strong in Germany. Similarly, neither are they given the opportunity to identify with the German nation, which in turn results in
a comparatively strong orientation towards their country of origin. In the overall comparison, it is interesting to note that the
discrepancy felt between the identification with French values internalised as a result of assimilation on the one hand, and
social exclusion on the other, is culminating in France in frustration and moral indignation. In Germany, this is experienced
less strongly; in fact quite the reverse is the case. Indeed, the expectations towards the German state in terms of values are
lower than the social integration, which is still ongoing despite being threatened by precarisation. This situation leads to the
tendency to allow oneself to be cushioned by the welfare state rather than revolting against the state as a way of relieving
pent-up inner tension. It is this that has been happening in France for a number of years and most recently exploded during
the riots of 2005.
XXX
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration and equal opportunities
Finally, this experience of a divide is further reinforced by the possibility of identification with the nation and political participation. While the majority of young people of North African or other descent enjoy full voting rights, few in the marginalised districts of the banlieues in fact make use of them, or do so only sporadically, as the high abstention rate and the regularly occurring
riots show. In Germany, by contrast, young people of Turkish descent, for example, still do not have this possibility or are only now
gradually gaining access to it as a result of naturalisations and in future by virtue of the newly introduced citizenship by birth (jus
soli). Yet paradoxically, due to German corporatism, these youths are more strongly integrated in the intermediate levels (political
parties, associations, clubs) of German society. Nevertheless, in contrast to France and because of the still lacking opportunities
to identify politically with the German nation, the orientation towards the country of origin, Turkey, remains relatively strong.
In general, it can be said that with regard to the integration process of young people with a migratory background, a link no
longer exists in France between integration into economic life, taking advantage of the benefits of the welfare state, participation in social and political life and cultural integration. In Germany, young people with a migratory background continue despite
everything to have very little possibility to identify politically with the nation, which will in future, in tandem with the decline of
the working class, reinforce their exclusion. The difficulties inherent in these forms of integration, together with the diversity
of the “migration strategies”, are meeting with a strong political response. In European societies where doubts about the
capacities for integration and maintenance of social cohesion within the scope of the nation state are becoming ever louder,
immigrants are often perceived as the expression of a weakening of this national unity, or even as a direct threat to this unity.
Thus, they often find themselves at the heart of political debates about social and urban solidarity, common societal values
and different forms of acceptance.
In this context, the political debate on integration in France focuses on the question of what criticism of the ideals and realities
of the republican model is justified. In Germany, by contrast – almost in the tradition of the concept of nation – it is centred on
questions of language acquisition and cultural issues. The phenomenon in France of “communitarism” (communautarisme),
splits in society along ethnic or religious lines, and in Germany of the “parallel society” (Parallelgesellschaft), immigrant communities existing alongside the predominant culture, are seen in this context as undesirable developments that lead to social
dysfunctions. Indeed, in the French case of the “one and indivisible republic”, with its universal values, such a development is
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXXI
Integration and equal opportunities
OFAJ
not foreseen and in the German case it does not correspond to the cultural self-image that exists in Germany today. Although
as a result of the segregation process the tendency among immigrant populations to form such social and cultural communities
cannot simply be dismissed, these debates are fuelled above all by the fears and uncertainties implicit in the confrontation with
cultural differences in France and with the culture-centred own concept of nation in Germany. If now a tendency on the part of
immigrants to withdraw into their shell can be observed, this is only reinforced by the experience of ethnic discrimination.
5) Discrimination and public policy
Discrimination is an expression of the balance of power. It is directed at minorities that are distinguished by different characteristics such as regional origin, language, culture, religion, skin colour and gender. It thus reproduces, for example, gender
inequality between men and women. Immigrants in France and Germany for their part also experience discrimination of an
ethnic and racial nature, which severely undermines their possibilities for integration. As already mentioned, this discrimination
heavily impacts school life and the labour market.
In a social world where the importance of education and educational credentials is continuing to grow, population groups
with a migratory background are finding themselves forced more and more onto the fringes of society. The level of education
and success at school show clear differences between the various immigrant “communities” on the one hand, and between
immigrants and French or German pupils on the other. In France, the fierce struggle between social groups to control the school
system has led to a veritable segregation among schools. Higher-class, predominantly “white” families have succeeded in
getting around the system of allocating schools by catchment area, in an effort to avoid those schools they deem to be less
prestigious or to have too many foreigners. In Germany, this trend is less marked, but nevertheless similar. Given the increasing
number of children whose native language is not German, parents from more educationally oriented social classes are also
deserting the marginalised neighbourhoods because they see their children’s future at risk. This, in turn, further narrows the
chances for the children of immigrants to learn the language.
We find the same phenomena on the labour market: the unemployment rate among immigrants and especially youths
originating from the Maghreb in France, as well as immigrants of Turkish descent in Germany, is in both countries significantly
XXXII
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration and equal opportunities
higher than the respective national average. Similarly, the professional careers and the kind of jobs they occupy indicate that
in addition to some cases poorer academic performance, the existence of powerful discrimination mechanisms is the only
explanation for the difficulties experienced by immigrants. As a result, a large proportion of the immigrant population in France
and Germany is excluded from the labour market or confined to lower-qualified jobs despite a sometimes good level of training.
Added to this is discrimination in terms of housing in urban areas and difficulties in accessing certain shops or services in the
towns of the two countries. And, finally, the role played by the police and the law should not be forgotten. In the case of France,
the riots in the suburban ghettos are often triggered by identity checks carried out by the police. All these forms of discrimination are expressions of xenophobia and racism. The single term Ausländerfeindlichkeit used in Germany does not permit this
distinction. It is, however, crucial to an understanding of the racial discrimination to be seen in relation to France’s post-colonial
history. Thus, for example, the imposition of a curfew following the riots of 2005 awakened recollections of this past in the
collective memory by the allusion to the Algerian War. The same goes for the law passed in 2005 highlighting the “positive”
character of colonisation. All these forms of discrimination form a vicious circle, which is reinforced once more by discrimination linked to urban segregation, whereby this is much stronger in France than in Germany.
In the religious domain, too, immigrants are the object of discrimination: some migrant groups in France and Germany, for
example, are victims of Islamophobia. This religious discrimination can lead to those affected withdrawing into their shells. It
is because of this that some young people with a migratory background have discovered their religion at all. On the fringe of
migrant groups, different forms of radical Islamic tendencies have also developed. On the whole, however, the majority of young
people with a migratory background are relatively indifferent when it comes to religion. This is probably a sign of their acculturation in more secularised and individualist western societies. Nevertheless, it is in the practising of religion that the struggle for
acceptance most visibly manifests itself. In a very symbolic manner, it is here that the role and treatment of cultural differences
in French and German society becomes apparent. Although Islam has been recognised at institutional level in France by the
creation of the Conseil Français du Culte Musulman (CFCM) and in Germany by the first Islamkonferenz, these forms of representation do not generate much interest among young people with a migratory background. In France, it is much rather their socialisation and their personal experiences of discrimination that have mobilised young people for more than twenty years to stand
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXXIII
Integration and equal opportunities
OFAJ
up collectively against racism, and for community involvement and religious issues. In Germany, by contrast, such mobilisations
are rare because the exclusion from political life robs immigrants of the possibility to make politically motivated demands on the
state and society for recognition. But what is being done by governments to combat all these forms of discrimination?
On the political level, a public policy aiming at guaranteeing a certain degree of equal opportunities is in both countries
still in its infancy. By contrast to the Anglo-Saxon “model” and the anti-racist policies conducted by the USA and the UK, we
find neither in France nor in Germany policy measures such as positive discrimination, developed specifically to benefit ethnic
groups. In both countries, it is the socially deprived who benefit from policies aimed at guaranteeing equal opportunities for the
individual. These include members of ethnic minorities with a corresponding social status. However, the fact that practically no
specifically ethnic measures exist in France and Germany has very different reasons.
In France, the republican ideal of the integration model stands in the way of the development of a policy that takes account – at
least explicitly – of problems linked to ethnic background. “General law” policies relating to individual equality of opportunity
are subject to a political or even ideological decision and are realised above all within the scope of town planning policy. This is
a policy of positive discrimination of individuals living in certain zones selected according to social criteria. For these individuals, specific measures have been created, such as government-sponsored zones of priority education Zones d’éducation
prioritaires (ZEP) in the field of education or support units for the social integration of the young unemployed Missions locales
(ML) in the labour market. The principle is to introduce the individuals or target groups addressed by these policies to forms of
behaviour that correspond to the expectations of the republic and its institutions. Specific policies directed at immigrants and
their families are therefore rare.
Town planning policy has for this reason been criticised as being inadequate in the struggle against ethnic discrimination. Although policies in the field of immigration continue to apply the “general law” principle of equal opportunities for the individual,
gradually the idea of specific public action against discrimination and segregation is beginning to take hold, as the debate
about “positive discrimination” shows. However, explicit measures at municipal level remain few and far between, with elected
politicians continuing to take a pragmatic approach to such problems. They tend rather to occur at state level, for example in
XXXIV
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
DFJW
Integration and equal opportunities
the creation of an Haute Autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité (HALDE) and the appointment in 2005 of
a minister delegated to promoting equal opportunities. These measures are more general in nature and concern all forms of
discrimination and equality, including gender equality.
In Germany, policies to integrate ethnic minorities were not developed until late. Since Germany did not consider itself to be
an immigration country, the authorities for a long time favoured a policy geared towards a return to the country of origin. In
this context, German policy from the outset reacted more sensitively to cultural differences than was the case in France, albeit
initially in the form of a clear segregation. Among the first measures towards political integration were the foreigners’ advisory
councils (Ausländerbeiräte) created in many German towns and cities from the eighties. These did for the first time grant
foreigners the right to have a say in municipal policy decisions. However, due to their special uniquely advisory role, they have
to this day served to emphasise the lack of access to full citizenship, which, up to the reform of the German Nationality Act in
2000, also affected subsequent generations.
As a result of the growing social pressure and inspired by the French town planning policy, similar town planning policies have
developed in a number of German federal states (Länder) over the past few years. Particularly worthy of mention in this context
is above all the “Social Town” (Soziale Stadt) programme initiated by the federal government and the Länder. The diverse forms
of social segregation in the European metropolises have in the meantime generated a relatively high problem awareness in Germany. However, as in France, this policy approach remains a general one of equal opportunities for the individual. Thus, a range
of measures exist that target the social and political integration of population groups in the marginalised neighbourhoods, but
only few supporting or anti-discrimination measures that specifically address migrants as a separate group. Projects pointing in
this direction and that have so far found their way into town planning policy aim at improving migrants’ knowledge of German
(special German language courses for mothers, targeted subsidising of 1st to 4th-year low-level secondary schools (Hauptschulen) and promoting the general vocational qualifications of immigrant youths within the scope of the “dual training system”.
In Germany, we can thus observe a development proceeding from the absence of a minority policy, via the creation of institutions specifically targeting immigrants, through to initial reflections and at least social policy measures that attempt to respond
Intégration et égalité des chances/Integration und Chancengleichheit/Integration and equal opportunities
XXXV
Integration and equal opportunities
OFAJ
to the urgency of the migrants’ situation. In the meantime – also in 2005 – a Secretary of State for Integration has been
appointed at federal level, who among other things is responsible for elaborating a first national integration plan. After a slow
start, an anti-discrimination law was also passed in 2006. Compared to France, however, anti-discrimination reflections are
still on the whole relatively poorly developed. On the other hand, German federalism does permit a regional flexibility in the
development of town planning policy programmes. And after all, since the first posts for “commissioners for foreigners’ affairs”
(Ausländerbeauftragter), now known as “integration commissioners” (Integrationsbeauftragter), were created, integration policy
concepts have been developed above all at municipal level in a number of major German cities that are now having to get to
grips with the social, and in particular also the cultural reality of segregation.
This text reflects the views of the authors.
XXXVI
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
Deutsch-Französisches Jugendwerk
Molkenmarkt 1 • 10179 Berlin
030/288 757-0 • Telefax 030/288 757-88
www.dfjw.org
GLOSSAIRE/GLOSSAR/GLOSSARY
Office franco-allemand pour la Jeunesse
51, rue de l’Amiral-Mouchez • 75013 Paris
01 40 78 18 18 • Télécopie : 01 40 78 18 88
www.ofaj.org
Intégration et égalité des chances
Integration und Chancengleichheit
Integration and equal opportunities
Français – allemand – anglais
Deutsch – Französisch – Englisch
Index in English
Office franco-allemand pour la Jeunesse
Deutsch-Französisches Jugendwerk