Didactisation de Berlin Berlin Ces quelques Arbeitsblätter (lien en

Transcription

Didactisation de Berlin Berlin Ces quelques Arbeitsblätter (lien en
Didactisation de Berlin Berlin
Ces quelques Arbeitsblätter (lien en bas de page) à l'usage des élèves permettent une entrée facile dans la série
télévisée "Berlin Berlin". La didactisation prévue ici s'adapte parfaitement à des élèves de 4ème, mais fonctionne dès
la fin de la 5ème. Le principe est de consacrer une heure ou deux, entre deux séquences, à un épisode de la série, et
de suivre ainsi, tout au long de l'année, plusieurs épisodes. On pourra se procurer les DVD sur Amazon.de.
La démarche retenue est celle du plaisir, en dehors de toute séquence, et en évitant tout apport
grammatical. L'intérêt des élèves est très vite capté par la série, qui propose des épisodes autour de thèmes comme
l'amour, les problèmes d'argent, le monde du travail, les relations familiales, l'amitié, etc... On pourra ainsi mobiliser
le vocabulaire passif, faire ressurgir les structures connues et sensibiliser à leurs variantes, et surtout familiariser les
élèves avec l'allemand "authentique", que les élèves, même dans le cadre du Klassenzimmerdeutsch, n'ont guère
l'occasion d'utiliser ("Bock" au lieu de "Lust", "pennen" pour "schlafen", etc...).
Les Arbeitsblätter que vous trouverez ici sont, dans l'idéal, à utiliser selon la méthode suivante:
1 - Compréhension détaillée de quelques scènes clés, prises isolément, et dont l'enchaînement permet une
compréhension globale de l'épisode. L'idée sous-jacente est que la compréhension précise de certains dialogues,
parfois même d'une seule phrase, est la condition d'une compréhension globale. Démarche assez nouvelle certes,
puisqu'on élucide généralement du global au détaillé. A l'issue des exercices de compréhension (scènes 1 à 7), un
bilan intermédiaire -à l'oral bien sûr-, est tout à fait souhaitable.
2 - Visionnage de l'épisode dans son intégralité, sans coupure, afin de procurer aux élèves le plaisir de la série pour
elle-même. Les élèves sont à ce moment confrontés à des scènes qu'ils n'ont pas étudiées et qu'ils auront parfois du
mal à suivre, mais, pour l'avoir expérimenté en classe, ils ne s'en plaignent pas puisqu'ils connaissent les moments
importants l'épisode. Ils doivent aussi être conscients que des zones d'ombres plus ou moins grandes subsistent
toujours lorsqu'un francophone, quel que soit son niveau, regarde un film en allemand.
3 - Viennent ensuite les tâches d'expression, classées en trois niveaux de difficulté pour prendre en compte
l'hétérogénéité des élèves. Le résumé en images (Zusammenfassung) est un excellent moyen de travailler en
Zusammenhängendes Sprechen (expression continue). Les autres exercices sont plus classiques, et vont du "Wer
sagt was?" au résumé à remettre dans l'ordre.
La tâche finale "idéale" est de faire narrer l'épisode par un élève-narrateur, dont le récit sera interrompu par
quelques dialogues-clés joués par des élèves-acteurs. Ce travail, idéalement en groupe, est très dynamisant pour les
élèves en difficulté. Pour que les élèves puissent apprendre les dialogues, il faudra (ce qui n'a pas été fait sur la
didactisation proposée ici) que le travail de compréhension des scènes s'enrichisse de Lückentext, ou - dans les
limites du raisonnable - de traduction des dialogues du français vers l'allemand.
Arbeitsblätter
Auteur : Pierre Hardy
[email protected]