Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Inglês)

Transcription

Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Inglês)
Negócios
Carta
Carta - Endereço
Francês
Inglês
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
The Managing Director
Société Lecanada
Fightstar Corporation
44, rue des Océans
155 Mountain Rise
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
Página 1
20.02.2017
Negócios
Carta
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Carta - Introdução
Francês
Inglês
Monsieur le président,
Dear Mr. President,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Monsieur,
Dear Sir,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Página 2
20.02.2017
Negócios
Carta
Madame,
Dear Madam,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
Dear Sir / Madam,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur,
Dear Sirs,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
To whom it may concern,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Monsieur Dupont,
Dear Mr. Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Dear Mrs. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Dear Miss Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Dear Ms. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Dear John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Dear John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
We are writing to you regarding…
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
We are writing in connection with...
Suite à...
Further to…
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Página 3
20.02.2017
Negócios
Carta
En référence à...
With reference to…
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
I am writing to enquire about…
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
I am writing to you on behalf of...
Votre société fut recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução
Your company was highly recommended by…
Carta - Corpo principal
Francês
Inglês
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
Would you mind if…
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Would you be so kind as to…
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
I would be most obliged if…
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance
de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
We would appreciate it if you could send us more
detailed information about…
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
I would be grateful if you could...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Would you please send me…
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
We are interested in obtaining/receiving…
Página 4
20.02.2017
Negócios
Carta
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
I must ask you whether...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
Could you recommend…
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
Would you please send me…
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
You are urgently requested to…
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
We would be grateful if…
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
What is your current list price for…
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Questionamento formal, direto
We are interested in ... and we would like to know ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Questionamento formal, direto
We understand from your advertisment that you
produce…
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
It is our intention to…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
grande attention et...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
We carefully considered your proposal and…
Nous regrettons de vous informer que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Carta - Desfecho
Francês
Inglês
Página 5
20.02.2017
Negócios
Carta
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Formal, muito polido
If you need any additional assistance, please contact me.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Formal, muito polido
If we can be of any further assistance, please let us know.
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Thanking you in advance…
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Formal, muito polido
Should you need any further information, please do not
hesitate to contact me.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
I would be most grateful if you would look into this
matter as soon as possible.
Merci de me répondre dès que possible, étant
donné que...
Formal, polido
Please reply as soon as possible because…
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Formal, polido
If you require any further information, feel free to
contact me.
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Formal, polido
I look forward to the possibility of working together.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Thank you for your help in this matter.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
I look forward to discussing this with you.
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direto
If you require more information ...
Página 6
20.02.2017
Negócios
Carta
Merci de votre confiance.
Formal, direto
We appreciate your business.
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Formal, muito direto
Please contact me - my direct telephone number is…
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
I look forward to hearing from you soon.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Yours faithfully,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Yours sincerely,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respectfully yours,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Kind/Best regards,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
Regards,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos
Página 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
20.02.2017