April - RHIAG Group Ltd

Transcription

April - RHIAG Group Ltd
Liebe Mitarbeiterinnen,
liebe Mitarbeiter
Ausgabe Nr. 7, April 2003 / Edition No. 7, avril 2003
RHIAG News
Editorial
Editorial
In der Auto - Salon Ausgabe vom März
2003 der «auto - technik» (die Fachzeitschrift für Garagisten, Händler,
Fahrzeug- und Werkstatttechnik) wird
in einem ausführlichen Artikel unter
dem Titel «Ersatzteilmarkt – Grossisten für den unabhängigen Garagisten / Interessante Alternative» das
flächendeckende Vertriebssystem der
Grosshändler der RHIAG Group Ltd
vorgestellt. Ein Sonderdruck dieses
Artikels liegt der Ihnen vorliegenden
RHIAG News bei.
Damit sich die Werkstätten, die aufgrund dieses Artikels auf die RHIAG
und ihre Grosshändler aufmerksam
wurden, besser informieren können
haben wir uns kurzfristig entschlossen, das bestehende Projekt
der Rhiag Web Site zu forcieren.
Afin que les garages, dont l’attention a
été attirée sur la société RHIAG et ses
grossistes par le biais de cet article,
puissent obtenir plus d’informations,
nous avons décidé à court terme
d’accélérer le projet existant du site
Web de la RHIAG.
En moins de 2 semaines, le site Web
a avancé de l’état de concept à la solution définitive. Merci Davide. Vous en
recevrez un petit aperçu dans cette
édition des RHIAG News. Prenez votre
temps et surfez sur www.rhiag.ch. Un
petit détour par le site Web du groupe
www.rhiag-group.com vaut également la peine et vous offre de nombreuses d’informations. Le site Web
fait bien entendu l’objet d’un
développement et d’un enrichissement constant. Donc revenez souvent
le visiter.
Innerhalb von nur 2 Wochen war die
Web Site vom Konzept zur fertigen
Lösung entstanden. Danke Davide.
Einen kleinen Einblick erhalten Sie in
dieser Ausgabe der RHIAG News.
Nehmen Sie sich die Zeit und surfen
Sie unter www.rhiag.ch. Auch ein
Abstecher auf die Gruppen Web Site
www.rhiag-group.com lohnt sich
und bietet Ihnen viele Informationen.
Selbstverständlich wird die Web Site
weiter entwickelt und ausgebaut.
Also, immer wieder reinschauen.
Chères collaboratrices,
chers collaborateurs
Dans l’édition de la revue «auto - technik» du mois de mars 2003, sortie à
l’occasion du salon automobile (le
magazine spécialisé pour les garagistes, les concessionnaires, la technique de véhicules et d’atelier), le
large système de distribution des
grossistes de la société RHIAG Group
Ltd est présenté dans un article détaillé sous le titre de «Marché des pièces
de rechange – les grossistes pour le
garagiste indépendant / Une alternative intéressante». Vous trouverez cijoint une édition spéciale de cet article
dans les RHIAG News.
Impressum
Herausgeber / Editeur:
RHIAG Group Ltd
Redaktion / Rédaction:
Christine Furrer, Hans Pirot
Übersetzung / Traduction
Charles Brand
Gestaltung & Druck / Mise en page & Impression:
Irniger Offset Druck, Baar
Erscheinungsweise / Edition:
vierteljährlich, Trimestrielle
Kunden Events
Activités Clients
Kunden Events
Activités Clients
Werksbesuch bei ZF - Sachs mit Grosshändler Walter Ammann AG, Basel
vom 13. und 14. Oktober 2002
Diesmal führte uns ein weiterer Werksbesuch zur Unternehmensgruppe ZF SACHS nach Schweinfurt (Bundesland
Bayern).
Im letzten Jahr wurde die Mannesmann
Sachs AG von der ZF Friedrichshafen AG
übernommen. Das Unternehmen firmiert
jetzt neu unter ZF Sachs AG.
Nach mehrstündiger aber doch angenehmer Fahrt im Reisebus des Carunternehmers Vögtlin – Seewen, kamen
wir an unser Ziel.
Im Hotel Primula angekommen, bezogen
wir alle zunächst unsere Zimmer. Abends
holte uns der Reisebus wieder ab und wir
fuhren nur wenige Minuten vom Hotel zu
den «Sennfelder Seestuben» hinaus. Das
traditionelle Abendessen, die sogenannte
«Schweinfurter Schlachtschüssel» war an
diesem Abend etwas ganz besonderes.
Nach dem Begrüssungstrunk wurde uns
das Essen auf eine ganz andere Art
serviert. Alle Gäste nahmen zunächst Platz
an der grossen Tafel. Dann wurde das Essen nicht auf Tellern serviert, nein – sondern direkt auf den Tisch!
Fleisch, Sauerkraut, Meerrettich, Salz und
RHIAG News
Pfeffer – ja, das isst man hier eben so!
Mehrere kleine Verdauungsschnäpse verhalfen uns dazu, dann später doch noch
eine geruhsame Nacht verbringen zu können.
Am nächsten Morgen wurden wir von der
ZF Sachs AG von Frau Seufert und Herrn
Brix (Sachs Handel) im Hotel abgeholt.
Unser Weg führte uns ins nahegelegene
Werk. Hier besuchten wir die Fabrikation
von Stossdämpfern und Kupplungen.
Das Produkteprogramm in ErstausrüsterQualität und auch das überzeugende Service - Angebot setzt im freien Ersatzteilmarkt Masstäbe. Mit 26 Standorten in 21
Ländern und starken Distributeuren ist der
Unternehmensbereich Sachs Handel ein
weltweit erfolgreicher Partner der internationalen Automobilindustrie.
Auch bekamen wir einen Einblick in den
Bereich Sachs Racing, d.h. in die
Forschungs- und Entwicklungsarbeit für
die Formel 1 sowie in die weiteren Klassen
des Motorsports.
Eine absolute Neuheit stellt hier das Sachs
RCS Kupplungssystem mit Carbon Scheiben dar. Zu den Vorteilen dieses
Visite d’usine chez ZF - Sachs en compagnie du revendeur Walter Ammann AG, Basel
du 13 et 14 octobre 2002.
Kupplungsystems zählen kleine Gehäusedurchmesser von nur 140 und 184 mm,
Anpressplatte und Nabe wahlweise aus
Aluminium, Titan oder Stahl, hohe thermische Belastbarkeit, geringe Gewichte
usw..
Nach den sehr interessanten Besichtigungen und dem anschliessenden Mittagessen im Werk, verabschiedeten wir
uns von unseren Betreuern und traten die
Heimreise in die Schweiz an. Alle Reiseteilnehmer waren von ZF Sachs sowie auch
vom Reiseprogramm hellauf begeistert.
Une fois de plus, une visite d’usine chez le
Groupe ZF-SACHS à Schweinfurt (Pays
de Bavière) fût organisée.
L’an passé, la Mannesmann Sachs AG
avait été reprise de la ZF Friedrichshafen
AG. L’entreprise se nomme nouvellement
ZF Sachs AG.
Après plusieurs heures de route agréable
avec l’entreprise de car Vögtlin – Seewen,
nous avions atteint notre but.
Arrivé à l’Hôtel Primula, nous avons tous
d’abord occupés nos chambre. Le soir,
notre car est venu nous rechercher pour
repartir peu de minutes plus tard au
«Sennfelder Seestuben». Le souper traditionnel
qu’était la «Schweinfurter
Schlachtschüssel» représentait un met
tout à fait spécial. Après l’apéro de bienvenue, le souper nous fut servi de façon
toute spéciale et particulière. Tous les invités prirent d’abord place autour de la
grande table et le repas ne fut pas servi
dans des assiettes, mais directement sur
la table!
Viande, choucroute, Raifort, sel et poivre,
eh oui çà ce mange comme çà ici !
Plusieurs eaux de vies digestives nous ont
aidé à passer une nuit paisible.
Le lendemain matin, nous avons été réceptionné à l’Hôtel par ZF Sachs AG,
Madame Seufert et Monsieur Brix (Sachs
Handel). Notre chemin nous a mené à
l’usine se trouvant à proximité. Nous
avons visité la fabrication d’amortisseurs et
d’embrayages.
La gamme en équipement d’origine – La
qualité et également l’offre de service sont
des critères prépondérant du marché.
Avec 26 Emplacements dans 21 pays et
des distributeurs efficaces, Sachs Handel
est un des partenaires mondiaux les plus
importants de l’industrie automobiles internationale.
haute résistance thermique, poids faible,
etc..
Après la très intéressante visite et le dîner
pris à l’usine, nous avons pris congé de
nos hôtes pour reprendre le chemin de la
Suisse. Tous les participants ont été enthousiasmé de la Maison ZF Sachs, ainsi
que du programme de voyage qui leur a
été offert.
Nous avons également eu un aperçu dans
le domaine Sachs Racing, respectivement
dans la recherche et le développement
pour la Formule 1, ainsi que dans les
autres catégories du sport moteur.
Une nouveauté absolue représente le
Sachs RCS, système d’embrayage
équipé de disques en carbone. Parmi les
avantages de ce système d’embrayage,
compte le petit diamètre du logement de
seulement 140 et 184mm, Plateau et
moyeu à choix en alu, Titan ou acier, Très
RHIAG News
Kunden Events
Activités Clients
Kunden Events
Activités Clients
Neueröffnung ! TREM S.A. – Yverdon
Am Freitag, 31. Januar 2003, hat unser
Grosskunde, die Firma TREM S.A., in
Yverdon ihre neue Filiale in der «Zone industrielle du Près du Lac 30» eröffnet. Bei
eisiger Kälte hatten sich die Verantwortlichen der Firma TREM S.A. sowie die
wichtigsten Lieferanten im neuen Laden
getroffen, um die regionale Kundschaft
begrüssen zu können und um ihr den
neuen Verkaufspunkt vorzustellen. Für
diesen Zweck wurde der Laden speziell in
eine Kantine umgewandelt, damit die
Kundschaft bestens mit Getränken und
Grilladen versorgt werden konnte.
RHIAG News
Inauguration de la Maison TREM S.A. – Yverdon
Trotz diesen vielen Vorbereitungen haben
nur die Mutigsten den Weg zur Neueröffnung der TREM S.A. Yverdon gefunden.
Die meisten Kunden kamen erst Ende
Nachmittag und zum Glück noch am
späten Abend. Diejenigen, die gekommen
sind, haben es wirklich nicht bereut, denn
es wurde ihnen ein perfekt eingerichteter
Laden präsentiert, der zukünftig der
örtlichen Fachkundschaft eine komplette
Palette an RHIAG-Produkten anbieten,
sowie diversen anderen Hauptlieferanten
des Automobilgewerbes zur Verfügung
stehen wird. Und all dies, um auch in
Zukunft die Garagen sowie die Industrie
Kunden in der Stadt und Region Yverdon
noch besser bedienen zu können.
Wir möchten unserem Partner, der Firma
TREM S.A. Yverdon, zum Start seiner
vierten Filiale unsere besten Erfolgswünsche ausrichten und hoffen, dass sie
auch in Zukunft weiterhin ausgezeichnete
Geschäftsverbindungen mit ihrer örtlichen
Kundschaft sowie mit den bestehenden
Lieferanten pflegen und ausbauen wird.
La Maison TREM S.A. a choisi la date du
vendredi 31 janvier 2003 pour inaugurer
sa nouvelle succursale : TREM S.A. Yverdon, situé dans la Zone industrielle du Près
du Lac 30. Par un froid qualifié de
«sibérien», les responsables de la Maison
TREM S.A. ainsi que ses principaux fournisseurs se sont donné rendez-vous à la
nouvelle succursale pour y accueillir la
clientèle régionale afin de leur présenter le
nouveaux point de ventes. Pour l’occasion, le magasin avait spécialement été
aménagé en conséquence pour restaurer
au mieux les visiteurs au moyen d’une
cantine et d’un grill party.
Malgré toutes ces préparations, ce n’est
qu’en fin d’après-midi puis dans le courant
de la soirée, que les plus courageux ont
trouvé le chemin de la Maison TREM S.A.
Ils n’ont assurément pas regretté le déplacement, car ils ont pu admirer un magasin superbement aménagé, offrant une
palette complète de la gamme des produits RHIAG et divers produits d’autres
fournisseurs de la branche automobile. Et
tout cela pour mieux servir les clients
garagistes et clients de l’industrie d’Yverdon et ses alentours.
Nous adressons tout nos vœux de succès
à notre partenaire TREM S.A. pour le
lancement de son 4ème point de ventes et
leur souhaitons de réaliser et d’entretenir à
l’avenir, d’excellentes relations d’affaire
avec la clientèle régionale.
RHIAG News
Kunden Events
Activités Clients
Kunden Events
Activités Clients
LUK Meeting Firma J.Mce. Vérolet – 16. Oktober 2002
LUK Meeting Maison J.Mce. Vérolet – 16 octobre 2002
Der Kupplungs «Professor»’,
Herr Arno Frahn der Firma
LuK erklärt dem aufmerksamen
Publikum die Eigenschaften des ZMS
(Zweimassenschwungrades)
Le «professeur» de l’embrayage,
Monsieur Arno Frahn de la
Maison LuK explique le fonctionnement du ZMS «volant bi masse»
au public attentif.
Wir möchten unserem Partner, der Firma TREM S.A. Yverdon, zum Start seiner vierten Filiale unsere besten Erfolgswünsche ausrichten
und hoffen, dass sie auch in Zukunft weiterhin ausgezeichnete Geschäftsverbindungen mit ihrer örtlichen Kundschaft sowie mit den
bestehenden Lieferanten pflegen und ausbauen wird.
Nous adressons tout nos vœux de succès à notre partenaire TREM S.A. pour le lancement de son 4ème point de ventes et leur
souhaitons de réaliser et d’entretenir à l’avenir, d’excellentes relations d’affaire avec la clientèle régionale.
RHIAG News
Am 16. Oktober 2002 hatte J-.Mce
Vérolet seine Kunden zu einem LuK-Kurs
eingeladen. Das LuK-Meeting wurde im
Hôtel IBIS-Sion durchgeführt und das Thema Kupplungen war angesagt. Nachdem
die Kundschaft von den 3 Verantwortlichen der Firma LuK, den Herren
Milko Wolf, Arno Frahn und Daniel Wolf
begrüsst worden war, ging es direkt in den
technischen Bereich.
Was wir im Juni anlässlich vom letzten
Werksbesuch bei LuK über die Kupplungstechnik erfahren durften wurde nun
auf kompetente Art und Weise durch
Herrn Arno Frahn praxisnah vorgetragen
und vor allem von Herrn Simon Métrailler
perfekt und simultan ins französische
übersetzt. Unsere Kursleiter
hatten dem zahlreichen Publikum ein komplexes Programm vorbereitet welches
unter anderem über die Thematik der neuen Entwicklungen im Kupplungsbereich
handelte. Der technische
Kurs wurde lebhaft vorgetragen, so dass die teilnehmenden Garagisten von
Sion und Umgebung sowie
einige Lehrlinge der Sittener
Berufschule für Mechanik
sehr von den professionellen
und praxis gebundenen
Darstellungen
profitieren
konnten. Im Anschluss an
den Kurs gab es für alle
noch einen kleinen Walliser
Teller und damit die «tro-
ckene Materie» noch besser fliessen
konnte durften die traditionnellen Fendant’s und Pinot’s natürlich nicht fehlen.
Nochmals besten Dank den Organisatoren !
C’est en date du 16 octobre 2002, que la
Maison Vérolet J.-Mce à Sion a tenu un
cours de formation technique sur le sujet
des embrayages à l’Hôtel IBIS-Sion. Après
avoir visité l’usine d’embrayages au mois
de juin dernier, il était temps de rafraîchir
les connaissances techniques. Trois personnes de la Maison LuK , Messieurs
Milko Wolf, Arno Frahn et Daniel Wolf, avait
préparé un programme complexe portant
sur l’évolution et le développement des
pièces d’embrayages. Grâce à une parfaite traduction simultanée donnée par
Monsieur Simon Métrailler, l’un des clients
de la Maison Vérolet J-.Mce-Sion, le cours
technique fut vivant et enrichissant pour
tous les participants.Les garagistes participants et surtout quelques apprentis(es)
issus de l’Ecole professionnelle de mécanique de Sion surent tirer profit des explications pratiques. Le tout étant accompagné d’une collation rafraîchissante
permettant de mieux avaler matière
«sèche». Merci aux organisateurs !
RHIAG News
Kunden Events
Activités Clients
Kunden Events
Activités Clients
Firma ABA Tag der offenenTür / Firma ABA Journée porte ouverte
Werksbesuch bei LPR in Piacenza
Ein Blick auf die
Festwirtschaft
Une vue sur la cantine
improvisée
Am 24. August 2002 war traditioneller
«Dankeschön Tag» bei der Firma ABA in
Bern. Bei herrlichem Sommerwetter und
mit guter Laune wurden die Berner Garagisten, Kunden der Firma ABA-Bern, von
Herrn und Frau Jau zu einem kleinen Imbiss und gemütlichen Beisammensein
eingeladen. Der «Danke schön» Tag galt
vor allem den treuen Kunden des Berner
Grosshandels, Unternehmen welche den
ganzen Tag vom Gastgeber sowie seiner
Gattin persönlich bedient wurden.
Ein Tag wie ein anderer ? Und doch ganz
anders !
Reden macht müde und
durstig.
Chef un p’tit verre on a soif
RHIAG News
La Maison ABA-Bern fêtait en date du 24
août 2002 sa traditionnelle journée porte
ouverte. C’est par une magnifique journée
d’été et avec une parfaite bonne humeur
que tous les garagistes bernois, tous
clients de la Maison ABA-Bern, se sont
retrouvé autour d’une amicale verrée et en
agréable compagnie de Monsieur et
Madame Jau, nos grossistes de Bern. Les
fidèles clients furent servis personnellement par Monsieur et Madame Jau.
C’était une façon de rendre à leurs clients
la fidélité qu’ils ont pu leur témoigner tout
au long de l’année.
Une journée comme une autre ? Et pourtant !
Am Freitag, den 4. Oktober 2002 früh
morgens machten sich 18 Musketiere auf
den Weg nach Piacenza (Norditalien).
Schon bald konnten wir feststellen, dass
die heutigen Off-Road Fahrzeuge auch mit
massiver Pferdepower bestückt werden.
Einige Musketiere hatten grosse Mühe
sich im Sattel zu halten denn es ging in
rassigem Tempo Richtung Piacenza. Dank
Natel-International fanden wir das Werk
mit nur wenig Verspätung.
Die Führung durch die verschiedenen
Werke von LPR, wo es nur so hagelt von
modernsten Drehbänken, war sehr interessant und es wurde uns alles kompetent und ausführlich erläutert. Dabei erstaunte uns immer wieder welch grosse
Stückzahlen pro Minute oder Tag verarbeitet werden. Auch die Vielfalt der Teile,
die von der Firma LPR hergestellt und vertrieben werden, fand unsere Anerkennung. Im Verlaufe des Tages bekamen wir
auch einen Eindruck der Umgebung um
Piacenza da die Fa. LPR mehrere neuere
und ältere Werke in dieser Region besitzt
und betreibt.
Abends mussten sich einige Musketiere
dann um ihr Inventar kümmern wie neue
Schuhe oder Zahnbürsten ! Die Crew der
Firma LPR hat uns dann in ein typisches
Restaurant der Region geführt wo wir alle
bei einem guten mehrgängigem italienischen Menu den Tag nochmals passieren
konnten.
Am andern Morgen ging’s dann mehr oder
weniger ausgeschlafen zurück in unsere
Heimat. Es war sicherlich ein unvergesslicher Ausflug für die anwesenden
Garagisten, wie auch für den Aussendienst Garagen der Firma RHIAG. Einen
herzlichen Dank an die Firma LPR und ihre
Mitarbeiter wie auch an die Firma RHIAG
Group die solche Ausflüge ermöglicht.
Visite d’usine chez LPR à Piacenza
C’est en date du vendredi 4. Octobre
2002, tôt le matin, que les 18 «mousquetaires» ont pris la route pour Piacenza
(Nord de l’Italie). Nous avions vite fait de
constater, que les vhc. Off-Road sont
pourvu d’une puissance en chevaux non
négligeable. Quelques un de nos «mousquetaires»’ eurent de la peine de rester en
selle‚ car nous roulions à vitesse grand V
en direction de Piacenza. Grâce à NatelInternational, nous avons trouvé l’usine
avec seulement peu de retard.
La visite des diverses usines de LPR,
nous permis de découvrir des tours et des
machines les plus modernes et le tout était
commenté par des explications compétentes. Nous fûmes continuellement surpris de la production quotidienne en
pièces par minute. Egalement la diversité
des pièces, contenues dans le programme de fabrication et de distribution
de la Maison LPR a su trouver tout notre
estime. Pendant la journée, nous avons
également pu nous rendre compte de la
diversité du paysage et de la région de
Piacenza., étant donné que la Maison LPR
possède plusieurs anciennes et nouvelles
usines.
Le soir il était temps pour nos «mousquetaires» de faire l’inventaire des souliers et
des brosses à dents et ensuite, le team de
la Maison. LPR nous a conduit dans un
restaurant typique de la région où nous
pûmes déguster un excellent menu italien
et «refaire le monde».
Le lendemain matin, plus ou moins fatigués, nous avons repris le chemin du retour direction la patrie.
Ce fût assurément une excursion inoubliable pour les participants garagistes et
leurs représentants Un grand merci à la
Maison LPR et à ses collaborateurs et la
Maison RHIAG Group Ltd, qui ont fait en
sorte que de tels voyages puissent être organisés.
RHIAG News
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Jahres Abschlussabend
Wie wir ja alle wissen ist der Dezember immer randvoll mit Terminen. Aus diesem Grund hatte sich die Geschäftsleitung dazu
entschlossen den Abschlussabend für das Jahr 2002 in den Januar 2003 zu verlegen.
Am 10. Januar 2003 trafen wir uns im Restaurant Neumühle in Baar zum gemütlichem Beisammen. Die Firma hatte keine Kosten
gescheut ihren Mitarbeitern einen abwechslungsreichen und unterhaltsamen Abend zu bieten. Nebst den kulinarischen Leckerbissen
spielte die Sumpf Blues Band mit Bandleader Domini Inderbitzin bis morgens um 3.00 Uhr. Alle Anwesenden waren begeistert und werden diesen Abend noch lange in bester Erinnerung behalten.
Soirée de fin d’année
Comme nous le savons si bien, le mois de décembre est toujours bourré de délais. Pour cette raison, la Direction a pris la décision de
reporter la date pour la soirée de fin d’année 2002 au mois de janvier 2003.
Le 10 janvier 2002, nous nous sommes retrouvés au Restaurant Neumühle à Baar, pour passer une soirée dans la convivialité. L’entreprise n’a pas lésiné sur les moyens pour offrir et présenter à ses employés(es) une soirée riche en diversités. Parallèlement aux spécialités culinaires le tout fut accompagné musicalement par le Sumpf Blues Band avec bandleader Domini Inderbitzin jusqu’au premières
heures du matin. Tous les participants étaient enthousiasmés et se souviendront encore longtemps de cette belle soirée.
Die Sumpf Blues Band spielte gross auf
Wie wir feststellten, ist unsere Firma ein «tanzfreudiges Völklein»
Le Sumpf Blues Band lors de son spectacle
Vous constatez que notre entreprise à le «pied dansant»
André Sauteur und Urs Steiner mit Ihren Ausführungen über das Thema …
André Sauteur et Urs Steiner lors de leurs discours portant sur le thème de …
Was viele nicht wussten, unser Herr Steiner hatte bei einem der Band-Mitglieder Klavier Unterricht. Es brauchte keine grossen Überredungskünste damit er für uns mit einem Boogie-Woogie in die Tasten haute. Es gefiel ihm und den Gästen so gut, dass er gar nicht
mehr aufhören wollte.
… Welche Abteilung ist wohl die «Ärmste» in unserer Firma !
… Quelle est le Département le plus «à plaindre» dans notre entreprise !
RHIAG News
Ce que beaucoup ne savaient pas, Monsieur Steiner avait pris des cours de piano chez l’un des membres du Band. Il n’a pas fallu se
faire prier afin qu’il nous inteprète un Boogie-Woogie des plus rythmé. Et, il y a tellement pris goût, qu’on ne pouvait plus l’arrêter.
RHIAG News
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Personelles
Personelles
Geburten
Naissances
Am 21. Oktober 2002 ist unser Mitarbeiter Michael Baumgartner stolzer Vater eines Sohnes
namens Justin geworden. Wir gratulieren der jungen Familie herzlich und wünschen nur das
Beste für den kommenden Lebensabschnitt.
Depuis le 21 octobre 2002, notre collaborateur Michael Baumgartner est le fier papa d’un
petit Justin. Toutes nos félicitations aux jeunes parents et nos meilleurs vœux de santé pour
le bébé.
Wie heisst das Sprichwort:
Ein Tröpfchen in Ehren kann niemand verwehren.
Comment dit-on:
Encore un petit dernier pour la route
Hochzeit
Marriage
Am 4. August 2002 hat unser Mitarbeiter Blerim Mehmeti geheiratet. Wir gratulieren Blerim und seiner Ehefrau nachträglich herzlich zur Vermählung und
wünschen dem jungen Paar viel Sonnenschein und glückliche Stunden für die
gemeinsame Zukunft.
Es machte allen grossen Spass
Tout le monde a eu beaucoup de plaisir
Le 4 août 2002, notre collaborateur Blerim Mehmeti s’est marié. Avec
quelque peu de retard, nous lui présentons toutes nos félicitations ainsi qu’à son
épouse et formons des vœux de bonheur et de santé pour les jeunes mariés.
10-Jahr Dienstjubiläum
10-ans – Jubiléö d’enterprise
Seit dem 1. Oktober 1992 arbeitet Herr Charles Brand für die RHIAG Group
Ltd. In seiner Funktion als Kundenbetreuer Grosshandel setzt er sich tagtäglich
unermüdlich für die Bedürfnisse und Anliegen unserer Grosshändler Kunden
ein. Aufgrund seiner offenen, umgänglichen und hilfsbereiten Art ist er bei Kunden und Mitarbeitern gleichermassen beliebt.
Hiermit möchten wir uns alle nochmals recht herzlich für den gelungenen Abend bedanken.
Monsieur Charles Brand travaille depuis le 1 er octobre 1992 pour la société
RHIAG Group Ltd. Dans le cadre de son activité de conseiller pour clients dans
le commerce en gros, il s’occupe quotidiennement des besoins et des problèmes de nos clients dans ce secteur. Son caractère ouvert, enjoué et serviable
fait de lui un collaborateur très apprécié, tant des clients que des collègues.
Nous tenons encore une fois à dire mille fois merci pour la soirée réussie.
RHIAG News
RHIAG News
Personelles
Personelles
Personelles
Personelles
Seit dem 1. Februar 1993 arbeitet Frau Jolanda Horat als Lagermitarbeiterin für die RHIAG Group Ltd, zuletzt in der Abteilung Warenretouren und Garantien. Durch ihre genaue und zuverlässige Art tut sie viel für unser Unternehmen und wir schätzen es, dass sie schon
so lange bei uns ist.
Neue Mitarbeiter
Nouveaux collaborateurs
Hobbys:
tanzen, shoppen, Zusammensein mit Kolleginnen
Hobbys:
dancer, shopping, être avec
mes collègues
Depuis le 1er février 1993, Madame Jolanda Horat travaille en tant que collaboratrice de l’entrepôt pour la société RHIAG Group Ltd,
en dernier lieu au rayon retour de marchandises et garanties. Grâce à son exactitude et sa fiabilité, elle fait beaucoup pour notre société et nous apprécions grandement qu’elle fasse partie de notre équipe depuis si longtemps.
Den beiden Jubilaren herzlichen Glückwunsch und wir zählen weiterhin auf euch !
Nous félicitons ces deux collaborateurs et nous continuons à compter sur eux !
Sternzeichen: Wassermann
Signe zodiacal: Verceau
Prüfungserfolg
Succès à l’examen
Lieblingsspeisen:
italienische Küche
Mets préférés:
Cuisine italienne
Herr Rico Hug hat die Prüfung zum Logistikfachmann EF mit Erfolg bestanden. Wir gratulieren
Rico herzlich zu dieser hervorragenden Leistung.
Monsieur Rico Hug a réussi son examen de spécialiste en logistique EF. Toutes nos félicitations
à Rico pour ce superbe résultat.
Lieblingsgetränke:
Boissons préférées:
Steckbrief:
Fiche signalétique:
Name/Vorname:
Nom/Prénom:
Perna Loredana
Wohnort:
Domicile:
Zug
Zug
Funktion:
kaufmännischer
Lehrling
Apprentis de
commerce
Fonction:
Ruhestand und Rückkehr nach Italien
Retraite et retour en Italie
Unser Lagermitarbeiter Giuseppe de Vitis ist Ende letzten
Jahres in den Ruhestand getreten und nach Italien zurückgekehrt. Wir danken ihm herzlich für seinen langjährigen Einsatz
für unser Unternehmen.
Notre collaborateur d’entrepôt Giuseppe de Vitis a pris sa retraite à la fin de l’an dernier et est retourné en Italie. Nous le remercions de son engagement pour notre entreprise de longues
années durant.
Lieblingszeitschriften: Autozeitschriften
Magazines préférés: Revues automobiles
Lieblings-CD:
CD préférés:
L’équipe RHIAG souhaite à Giuseppe de bien profiter de sa retraite.
RHIAG News
Carchedi Giuseppe
Wohnort:
Domicile:
Allenwinden
Allenwinden
Funktion:
Fonction:
BVL
BVL
Ferien:
Vacances:
Italien
Italie
Aktuelle Lektüre:
Lecture actuelle:
-
3 Wünsche an die gute Fee:
- Friede auf der ganzen Welt
- guten Lehrabschluss machen und
guten Job finden
- heiraten und glücklich sein
3 voeux à exaucer:
- Paix sur terre
- Faire un bon apprentissage et trouver
un bon job
- Me marier et être heureuse
…und was ich sonst noch sagen möchte:
…et ce que je voulais encore ajouter:
-
Sternzeichen: Zwilling
Signe zodiacal: Jumeau
Ferien:
Vacances:
Italien
Italie
Lieblingsspeisen: Pizza
Mets préférés:
Pizza
Aktuelle Lektüre:
Lecture actuelle:
im Moment nichts
rien de précis en ce
moment
Lieblingsbücher:
Name/Vorname:
Nom/Prénom:
Lieblings-Website: www.tillade.ch
Pages Web préférées: www.tillade.ch
Lieblings-Website:
Boissons préférées:
Die RHIAG-Belegschaft wünscht Giuseppe alles, alles Gute für
seinen Ruhestand.
Latino, R'n'B
Latino, R'n'B
Verschiedene
Plusieurs
Hobbys:
Fussball und Basketball spielen, mit Kollegen zusammen sein
Hobbys:
Foot et basket, être entre collègues
Lieblingsgetränke:
Steckbrief:
Fiche signalétique:
Verschiedenes
Plusieurs
Lieblingsfilme:
Filmes préférés:
Magazines préférés:
Coca Cola und
Eistee
Coca Cola et thé
froid
verschiedene
Romane, etc.
Divers romans,
etc.
Lieblings-CD:
CD préférés:
Techno, Hip Hop
Techno, Hip Hop
Lieblingsfilme:
Filmes préférés:
Verschiedene
Plusieurs
www.volkswagen.ch
www.hotmail.com
Pages Web préférées:
www.volkswagen.ch
www.hotmail.com
3 Wünsche an die gute Fee:
- ist wunschlos glücklich
3 voeux à exaucer:
- Heureux par dessus tout
…und was ich sonst noch sagen möchte:
- ist froh eine Lehrstelle zu haben
…et ce que je voulais encore ajouter:
- Je suis hereux d’avoir trouvé une place
d’apprentissage
RHIAG News
Personelles
Personelles
Technikseite
Page technique
Geburtstage im April / Mai / Juni / Juli / August / September 2003
Anniversaires en avril / mai / juin / juillet / août / septembre 2003
April / avril
16.04.2003
21.04.2003
Morex Charles-Henri
Kissling Christoph
Mai / mai
07.05.2003
11.05.2003
12.05.2003
12.05.2003
15.05.2003
18.05.2003
19.05.2003
19.05.2003
23.05.2003
Leydet Bruno
Sperduto Incoronata
Corpataux Christophe
Gentilozzi Massimo
Reimund Herbert
Rodriguez Francisco
Bayard Bernard
Brand Charles
Schriber Patrick
03.06.2003
08.06.2003
09.06.2003
10.06.2003
11.06.2003
12.06.2003
12.06.2003
20.06.2003
24.06.2003
27.06.2003
Julmi Marc
Böni Stephan
Horat Jolanda
Sauteur André
Hegglin Sascha
Carchedi Giuseppe
Gadiaga N'Diamé
Bartholmä Jörg
Kunz René
Colicchio Idana
02.07.2003
03.07.2003
05.07.2003
07.07.2003
11.07.2003
16.07.2003
19.07.2003
20.07.2003
20.07.2003
30.07.2003
Rohner Rolf
Meier Freddy
Monaco Marco
Kempf Neide
Baumgartner Michael
Seixas Tania
Schatt Roger
Iten Adrian
Mehmedovic Asmir
Dedovic Alija
01.08.2003
16.08.2003
19.08.2003
20.08.2003
31.08.2003
Mehmeti Blerim
Kaufmann Jörg
Menet Marcel
Zaugg Jürg
Baer Michèle
04.09.2003
05.09.2003
14.09.2003
14.09.2003
29.09.2003
Steiner Urs
Häfliger Daniel
Donnarumma Abele
Hubmann Walter
Duc Jean-Claude
Juni / juin
Juli / juillet
August / août
September / septembre
«Intelligente» Fahrwerkdämpfung dank Sensoren
50 Jahre / ans
Damit die immer leistungsstärker werdenden Fahrzeuge weiterhin beherrschbar bleiben, steckt in den Fahrwerken das derzeit
technisch machbare Know-how. Vor allem Sensoren und Steuerelektronik sorgen dafür, dass das Dämpfungssystem kontinuierlich und für jedes Rad einzeln, sozusagen «intelligent» arbeitet.
50 Jahre / ans
20 Jahre / ans
In den modernen Fahrwerken solcher Fahrzeuge wie der Porsche Cayenne, VW Touareg, Audi A8 oder Lancia Thesis arbeitet eine elektronisch geregelte Dämpfung des Zulieferers ZF Sachs. Hier liefern Sensoren während der Fahrt in Verbindung mit weiteren Daten
(etwa Brems- und Fahrgeschwindigkeitssignalen), alle nötigen Informationen für die Dämpfung. Diese regelt dann entsprechend den in
der Software hinterlegten Parametern die erforderliche Dämpfkraft für jedes Rad individuell. Je nach Fahrzeugmodell reagiert ein sogenanntes Proportionalventil in Millisekunden mit kontinuierlicher Verstellung auf die Signale der Steuerelektronik. So soll die optimale
Dämpfkraft für jedes Rad errechnet und sichergestellt werden. Ziel des Systems ist es dabei, den Fahrzeugaufbau möglichst ruhig unabhängig vom jeweiligen Fahrbahnzustand zu halten.
Suspension de châssis «intelligente» grâce aux sensors
30 Jahre / ans
30 Jahre / ans
Afin que les automobiles qui deviennent sans cesse de plus en plus performantes restent également sous contrôles, les châssis sont conçu avec un savoir faire technique de pointe. Avant tout les sensors et l’électronique de bord font en sorte que le
système de suspension travail en quelque sorte continuellement de façon intelligente pour chaque roue.
Dans les châssis modernes de ces voitures tels que, Porsche Cayenne, VW Touareg, Audi A8 ou Lancia Thesis, s’opère une suspension réglée de façon électronique du fournisseur ZF Sachs. Pendant le trajet, les sensors fournissent en liaison avec d’autres données (signaux de freinage et de la vitesse du vhc.) toutes les informations nécessaires à la suspension. Celle-ci règle dans le software
de façon adaptée, les paramètres mémorisés individuellement de la force de suspension nécessaire pour chaque roue. Selon le modèle de voiture, une soupape proportionnelle entraîne dans les millièmes de secondes un déplacement continu sur les signaux de l’électronique de bord. De cette manière, une force de suspension optimale est calculé et assuré pour chaque roue. Le système à pour but
de rendre la construction du véhicule la plus stabile et indépendante par rapport à la configuration de la route.
20 Jahre / ans
Herzlichen Glückwunsch! Avec nos meilleurs vœux !
RHIAG News
RHIAG News
Technikseite
Page technique
Technikseite
Page technique
Aktuelles
Rekordfahrt im Audi TT mit LIQUI MOLY- ÖL
30. 12. 2002
LIQUI MOLY
24-Stunden-Rekordfahrt mit LIQUI MOLY Motorenöl «0W-30 Longtime»
LIQUI MOLY, eines der wenigen Unternehmen, das noch Zuwächse verzeichnen konnte, hat im Jahr 2002 beim Umsatz um satte 16 %
zugelegt. In absoluten Zahlen bedeutet dies ein Euro-Plus von 10 Millionen.
Ein Test für Motorenöl und Getriebeöl aus dem Hause LIQUI MOLY wurde im September dieses Jahres am Stilfserjoch durchgeführt.
Gerhard Plattner, der für seine Rekordfahrten bekannt ist, startete mit seinem Serien Audi TT Coupé den Versuch das Stilfserjoch in 24
Stunden 33 mal zu überqueren. Das Stilfserjoch mit seinen durchschnittlich 12 % Steigung stellt für das Motor- und Getriebeöl eine extreme Belastung dar.
Das Motorenöl «0W-30 Longtime», das bei diesem Test zum Einsatz kam musste
höchsten Ansprüchen genügen. Die hohen Qualitätsstandards, sowohl an das Motoren- als auch Getriebeöl wurden bei der Rekordfahrt bestätigt. Die sichere
Schmierwirkung des Öls in allen Temperaturbereichen ist für das Überleben des Motors von besonderer Bedeutung, vor allem, wenn wie am Stilfserjoch getestet,
100.254 Höhenmeter überwunden werden müssen. Das Motorenöl muss in der
Lage sein den Motor sauber zu halten, und möglichst viel Wärme abzuführen. Nach
der 1349,7 Kilometer langen Rekordfahrt, wurden im anschließenden Labortest
keine nennenswerten Ölkohlereste festgestellt. Der Motorenöl-Test wurde mit Bestnoten bewertet.
Umsatzwachstum von 16 %
Augmentation du chiffre de 16%
LIQUI MOLY, une des rares entreprises qui a encore pu enregistrer une hausse de l’ordre de 16 % en 2002. Cela représente en chiffres
absolus un plus en h de 10 millions.
LIQUI MOLY und Jordan 2003
19.2.2003
Auch das eingesetzte Getriebeöl GL4+ SAE 75-W90 von LIQUI MOLY wurde während der Rekordfahrt unter Ausnahmebedingungen
getestet. 2610 ! Kehren und die damit verbundenen extrem häufigen Schaltvorgänge stellen das Getriebeöl auf eine harte Probe. Hier
muss eine ausreichende Viskosität auch im heißen Zustand gewährleistet sein. Das getestete Getriebeöl bestand diese Aufgabe mit
Bravour.
Der von LIQUI MOLY verwendete Slogan «Im Rennen erprobt - im Alltag bewährt» ist nicht nur ein Werbespruch, sondern Realität.
JORDAN UND LIQUI MOLY VERLÄNGERN ZUSAMMENARBEIT
Trajet record en Audi TT avec huile LIQUI MOLY
30. 12. 2002
Trajet record des 24-heures avec huile moteurs LIQUI MOLY «0W-30 Longtime»
Un test pour huiles moteurs et huiles pour boîtes de vitesses effectué par la Maison LIQUI MOLY s’est déroulé en septembre de cette
année au Stilfserjoch. Gerhard Plattner, connu pour ses trajets records , au volant de son Audi TT Coupé de série entreprit l’essai de
traverser 33 fois le Stilfserjoch en 24 heures. Le Stilfserjoch avec en moyenne ses 12 % de pente, représente pour l’huile moteur et
l’huile de boîte à vitesse un effort extrême.
L’huile moteurs «0W-30 Longtime», qui fut engagé lors de ce test devait répondre aux éxigences les plus élevées. Les qualités de standards élevés, recquis aussi bien pour l’huile moteurs que pour l’huile de boîtes à vitesses se sont confirmé lors du trajet record. L’effet
sûre du graissage de l’huile dans toutes les variations de températures de l’huile est primordiale pour la survie du moteur, avant tout
comme elles ont été testé au Stilfserjoch à 100.254 m de hauteur. L’huile moteur doit rester propre au sein du moteur et évacuer le
plus de chaleur possible. Après le trajet record de 1349,7 km il n’a pas été trouvé de résidus pétroliers considérables lors du test en
laboratoire qui précéda la course. L’évaluation du test de l’huile moteur à obtenu les meilleures notes.
Egalement l’huile pour boîtes à vitesses utilisée, la GL4+ SAE 75-W90 de LIQUI MOLY a été testé mise à rude contribution lors du trajet record. 2610 ! Tours et changements de vitesses fréquemment répétés, mettent l’huile pour boîtes à vitesse à rude contribution. Il
faut assurer une viscosité suffisante également à chaud. L’huile pour boîtes à vitesses testée, à réussi ce test avec bravoure.
Jordan Grand Prix und Liqui Moly werden ihre Zusammenarbeit auch während der kommenden Formel 1-Saison fortsetzen. Das
Ulmer Unternehmen Liqui Moly ist ein führender Hersteller und Vollsortimenter von Motor- und Getriebeölen, Öl- und Kraftstoffadditiven,
Autopflegeprodukten und Werkstattchemie.
Liqui Moly verfügt über eine jahrzehntelange Tradition als Motorsportsponsor und technischer Partner verschiedener Motorsport-Teams.
Nach 9-jähriger Abstinenz kehrte Liqui Moly im vergangenen Jahr als Partner von Jordan wieder in die Formel 1 zurück.
Peter Baumann, Marketing Direktor von Liqui Moly: «Wir sind sehr stolz nun das zweite Jahr in Folge Partner von Jordan-Ford zu sein.
Es ist kein reines Sponsoring, da wir das Team auch mit einer Vielzahl unserer Produkte ausrüsten und so auch unser technisches
Know How einbringen. Die Formel 1 ist ein exzellentes Testfeld und wird uns eine weitere Optimierung unserer hohen Produktqualität
ermöglichen. Im Vordergrund steht natürlich die Steigerung unserer internationalen Markenbekanntheit.»
Eddie Jordan, Chief Executive von Jordan Grand Prix: «Ich bin sehr glücklich ein weiteres Jahr von Liqui Moly unterstützt zu werden
und freue mich sehr auf die Fortführung unserer guten Zusammenarbeit. Die Loyalität, die wir von Sponsoren wie Liqui Moly erhalten
ist sehr ermutigend und die Professionalität, mit der die Partnerschaft mit Jordan zur Erreichung weltweiter Marketingziele eingesetzt
wird, ist fantastisch. Dies demonstriert die große Bedeutung der Formel1 für international bekannte Marken.»
Das Jordan-Team verwendet verschiedenste Liqui Moly-Produkte, darunter auch Spezialentwicklungen in der Fabrik, bei Tests und
Rennen.
Le Slogan utilisé par LIQUI MOLY «Testé en course – confirmé au quotidien» n’est pas uniquement une maxime publicitaire mais une
réalité.
RHIAG News
RHIAG News
Technikseite
Page technique
Technikseite
Page technique
Info
Info
LIQUI MOLY und Jordan 2003
19.2.2003
LuK erhält als erstes europäisches Unternehmen den Honda Supplier Award
Bühl: In der Kategorie «Kupplungen und Zweimassenschwungräder» ist LuK das erste Unternehmen außerhalb Japans, das mit dem
Honda Supplier Award ausgezeichnet wird. LuK ist sogar das erste europäische Zuliefer-Unternehmen, das den begehrten Award des
renommierten japanischen Automobilherstellers erhält. Die Auszeichnung wird seit über 20 Jahren vergeben.
JORDAN ET LIQUI MOLY PROLONGENT LEUR COLLABORATION
Jordan Grand Prix et Liqui Moly prolongeront leur collaboration également pendant la saison de formule 1.L’entreprise d’Ulme Liqui Moly, compte parmi les fabricants de pointe, doté d’un assortiment
complet d’huiles moteurs, d’huiles pour boîtes à vitesses, d’additifs benzine, de produits d’entretiens
et de produits chimiques pour ateliers et garages.
Liqui Moly dispose d’une tradition de plusieurs décennies dans le sponsoring du sport moteur et de
partenariat technique de plusieurs team de sport moteur. Après une abstinence de près de 9 ans,
Liqui Moly est à nouveau présent dans la formule 1 depuis l’an passé en tant que partenaire de Jordan.
Peter Baumann, Directeur Marketing de Liqui Moly: «Nous sommes très fiers d’être partenaire de Jordan-Ford pour la seconde annnée
consécutive. Il ne s’agit pas uniquement de sponsoring, étant donné que nous équipons le team également avec une multitude de
produits et de cette façon nous transmettons notre savoir faire technique. La formule 1 est un excellent terrain d’essai qui nous permettra d’optimiser la qualité élevée de nos produits. Au premier plan, nous aspirons naturellement à augmenter notre degré de «connaissances de la marque» au niveau international.»
Eddie Jordan, Chief Executive de Jordan Grand Prix: «Je suis très heureux de profiter d’une année
supplémentaire du soutien de Liqui Moly et je me réjouis que notre bonne collaboration continue. La
fidélité,que Liqui Moly nous témoigne en tant que sponsor est très encourageante et la professionnalité engagée par le partenariat avec Jordan pour atteindre des buts marketings internationaux est
fantastique. Ce fait est démontré par la grande importance que possèdent de grandes marques internationales au niveau de la formule 1.
Le –Team-Jordan utilise divers produits Liqui Moly, parmi lesquels des applications spéciales de
l’usine, lors de tests et lors des courses.
RHIAG News
Im Rahmen einer feierlichen Zeremonie am 20. Februar 03 übergab Mr. Hiroyuki Itoh,
Mitglied der Geschäftsleitung von Honda Motors und Vorstand der Honda Entwicklung
Europa, den Preis an Dr.-Ing. Wolfgang Reik, Geschäftsführer LuK Gruppe Entwicklung.
Itoh hob dabei die guten Leistungen der LuK als Lieferant für Kupplungsscheiben,
selbstnachstellende Kupplungen (SAC) und Zweimassenschwungräder (ZMS) hervor.
Seit 1996 liefert LuK Zweimassenschwungräder für den Honda NSX. Seit Anfang
2002 ist LuK Serienlieferant für Zweimassenschwungräder und Kupplungen für das
USA Modell Acura CL Typ S Coupe mit 3.2l V6 Benzinmotor und seit Anfang 2003 für
das Accord Coupe mit 3.0l V6 Benzinmotor.
Bei Präsentationen, Probefahrten und einer Werksbesichtigung konnte sich die
japanische Delegation über das Leistungsangebot der LuK umfassend informieren. Innovative Komponenten für neue Getriebetechnologien standen dabei im Mittelpunkt.
LuK reçoit en tant que 1 er fabricant européen, le Supplier Award de Honda
Bühl: : Dans la catégorie «Embrayages et volant bi masses» LuK est la 1ère entreprise non japonaise à recevoir la distinction de Honda Supplier Award. LuK est même le 1er fournisseur européen à recevoir ce trophée convoité et mis au concours par les fabricants
d’automobiles renommés japonais. Cette distinction existe depuis plus de 20 ans déjà.
Dans le cadre de la cérémonie et des festivités du 20 février 03, Mr. Hiroyuki Itoh, membre de la Direction de Honda Motors et membre du comité de développement de Honda Europe a remis le prix à Monsieur le Dr.-Ing. Wolfgang Reik, gérant du Groupe LuK Developpment.
Itoh mis l’accent sur les bonnes performances de LuK en tant que fournisseur pour les disques d’embrayages, les embrayages qui
se réajustent de façon autonome (SAC) et des volant bi masses (ZMS). Depuis 1996 LuK fournis des volants bi masse pour Honda NSX. Depuis le début 2002, LuK est fournisseur pour la série des volants bi masses et embrayages des modèles USA Acura CL
Typ S Coupé équipés de moteurs benzine 3.2l V6 et depuis le début 2003 pour l Accord Coupé équipé de moteur benzine 3.0l V6.
Lors de présentations, de courses test et d’une visite d’usine, la délégation japonaise a également pu pleinement se rendre compte
de l’offre performante de LuK,et des composants innovateurs pour les nouvelles technologies de pointe.
RHIAG News
Technikseite
Page technique
Letzte Seite
Dernière Page
Aktuelles
Kennen Sie unsere neue Website schon? Nicht, dann wird es höchste Zeit.
Connaissez-vous déja notre site internet? Non, alors il est grand temps.
20 millionstes Zweimassenschwungrad läuft in Bühl vom Band
Bühl: Am Donnerstag, den 20. Juni 2002, ist im LuK Stammwerk in Bühl das 20 millionste
Zweimassenschwungrad, kurz ZMS genannt, vom Band gelaufen. Damit wird ein Stück LuK
Geschichte, aber auch gleichzeitig ein gutes Stück Automobilgeschichte geschrieben.
Pünktlich um 10.00 Uhr lief das Millionenstück vom Montageband. Jürgen Huber, seit dem Anlauf des ZMS dabei, hielt das 20 millionste ZMS nicht ohne Stolz in Händen. Mit ihm freut sich
das ganze Team über diesen großen Erfolg.
Stellvertretend für die Geschäftsführung der LuK Gruppe bedankte sich Technikvorstand Norbert
Indlekofer beim gesamten Team für eine großartige Leistung: «Ausschlaggebend für diesen Erfolg ist eine gut funktionierende Mannschaft aus allen Bereichen der LuK.»
Was hinter dieser großen Zahl von 20 Mio Stück Gesamtproduktion steht, verdeutlichen am
besten einige Beispiele: Würde man die Bleche, die dabei verbraucht wurden, aneinanderlegen,
so könnte man die Erde zweimal umrunden und also ca. 80.000 km zurücklegen. Ein Mitarbeiter der Montage müßte 2.000 Jahre Arbeitszeit investieren. Alle ZMS zusammengenommen
wären 200mal höher als der MountEverest. Der Stapel wäre damit etwa 16.000 km hoch.
Nouvelle
Le 20 millionième volant bi masse quitte la chaîne de production de Bühl
Bühl: En date du jeudi 20 juin 2002, le 20 millionième volant bi
masse, appelé tout court ZMS, a quitté la chaîne de production de
l’usine principale LuK à Bühl. C’est un bout de chemin dans l’historique de LuK , mais aussi un bout de chemin pour l’histoire automobile.
C’est précisément à 10.00 heures, que la millionième pièce quitta la
chaîne de montage. Jürgen Huber, qui a suivi de près le ZMS, n’a
pas tenu la 20 millionième pièce sans une certaine fierté dans ses
mains. Avec lui, le team entier se réjoui de ce grand succès.
Le représentant de la Direction de LuK , félicita le représentant du comité technique, Monsieur Norbert Indlekofer , ainsi que tout son
Team pour la grande performance. «Un team LuK performant dans tous les domaines d’applications et parfaitement rodé est le résultat de ce formidable succès.»
Ce que représente ce grand chiffre de 20 Mio de pièces de production totale, est illustré au mieux au travers des exemples suivants :
Si l’on voulait joindre les tôles utilisées pour la production les unes aux autres, on arriverait à faire 2 fois le tour de la terre, c'est-à-dire :
80.000 km., ou en comparaison, un collaborateur de la chaîne de montage devrait investir un temps de travail de 2.000 ans. Tous les
ZMS empilés les uns sur les autres seraient 200 fois plus haut que le Mount Everest. Ce qui représente une hauteur de env. 16.000
km.
Viel Spass beim surfen …
Bon surf …
RHIAG News
RHIAG News
RHIAG News