April - RHIAG Group Ltd
Transcription
April - RHIAG Group Ltd
Liebe Mitarbeiterinnen, liebe Mitarbeiter Ausgabe Nr. 7, April 2003 / Edition No. 7, avril 2003 RHIAG News Editorial Editorial In der Auto - Salon Ausgabe vom März 2003 der «auto - technik» (die Fachzeitschrift für Garagisten, Händler, Fahrzeug- und Werkstatttechnik) wird in einem ausführlichen Artikel unter dem Titel «Ersatzteilmarkt – Grossisten für den unabhängigen Garagisten / Interessante Alternative» das flächendeckende Vertriebssystem der Grosshändler der RHIAG Group Ltd vorgestellt. Ein Sonderdruck dieses Artikels liegt der Ihnen vorliegenden RHIAG News bei. Damit sich die Werkstätten, die aufgrund dieses Artikels auf die RHIAG und ihre Grosshändler aufmerksam wurden, besser informieren können haben wir uns kurzfristig entschlossen, das bestehende Projekt der Rhiag Web Site zu forcieren. Afin que les garages, dont l’attention a été attirée sur la société RHIAG et ses grossistes par le biais de cet article, puissent obtenir plus d’informations, nous avons décidé à court terme d’accélérer le projet existant du site Web de la RHIAG. En moins de 2 semaines, le site Web a avancé de l’état de concept à la solution définitive. Merci Davide. Vous en recevrez un petit aperçu dans cette édition des RHIAG News. Prenez votre temps et surfez sur www.rhiag.ch. Un petit détour par le site Web du groupe www.rhiag-group.com vaut également la peine et vous offre de nombreuses d’informations. Le site Web fait bien entendu l’objet d’un développement et d’un enrichissement constant. Donc revenez souvent le visiter. Innerhalb von nur 2 Wochen war die Web Site vom Konzept zur fertigen Lösung entstanden. Danke Davide. Einen kleinen Einblick erhalten Sie in dieser Ausgabe der RHIAG News. Nehmen Sie sich die Zeit und surfen Sie unter www.rhiag.ch. Auch ein Abstecher auf die Gruppen Web Site www.rhiag-group.com lohnt sich und bietet Ihnen viele Informationen. Selbstverständlich wird die Web Site weiter entwickelt und ausgebaut. Also, immer wieder reinschauen. Chères collaboratrices, chers collaborateurs Dans l’édition de la revue «auto - technik» du mois de mars 2003, sortie à l’occasion du salon automobile (le magazine spécialisé pour les garagistes, les concessionnaires, la technique de véhicules et d’atelier), le large système de distribution des grossistes de la société RHIAG Group Ltd est présenté dans un article détaillé sous le titre de «Marché des pièces de rechange – les grossistes pour le garagiste indépendant / Une alternative intéressante». Vous trouverez cijoint une édition spéciale de cet article dans les RHIAG News. Impressum Herausgeber / Editeur: RHIAG Group Ltd Redaktion / Rédaction: Christine Furrer, Hans Pirot Übersetzung / Traduction Charles Brand Gestaltung & Druck / Mise en page & Impression: Irniger Offset Druck, Baar Erscheinungsweise / Edition: vierteljährlich, Trimestrielle Kunden Events Activités Clients Kunden Events Activités Clients Werksbesuch bei ZF - Sachs mit Grosshändler Walter Ammann AG, Basel vom 13. und 14. Oktober 2002 Diesmal führte uns ein weiterer Werksbesuch zur Unternehmensgruppe ZF SACHS nach Schweinfurt (Bundesland Bayern). Im letzten Jahr wurde die Mannesmann Sachs AG von der ZF Friedrichshafen AG übernommen. Das Unternehmen firmiert jetzt neu unter ZF Sachs AG. Nach mehrstündiger aber doch angenehmer Fahrt im Reisebus des Carunternehmers Vögtlin – Seewen, kamen wir an unser Ziel. Im Hotel Primula angekommen, bezogen wir alle zunächst unsere Zimmer. Abends holte uns der Reisebus wieder ab und wir fuhren nur wenige Minuten vom Hotel zu den «Sennfelder Seestuben» hinaus. Das traditionelle Abendessen, die sogenannte «Schweinfurter Schlachtschüssel» war an diesem Abend etwas ganz besonderes. Nach dem Begrüssungstrunk wurde uns das Essen auf eine ganz andere Art serviert. Alle Gäste nahmen zunächst Platz an der grossen Tafel. Dann wurde das Essen nicht auf Tellern serviert, nein – sondern direkt auf den Tisch! Fleisch, Sauerkraut, Meerrettich, Salz und RHIAG News Pfeffer – ja, das isst man hier eben so! Mehrere kleine Verdauungsschnäpse verhalfen uns dazu, dann später doch noch eine geruhsame Nacht verbringen zu können. Am nächsten Morgen wurden wir von der ZF Sachs AG von Frau Seufert und Herrn Brix (Sachs Handel) im Hotel abgeholt. Unser Weg führte uns ins nahegelegene Werk. Hier besuchten wir die Fabrikation von Stossdämpfern und Kupplungen. Das Produkteprogramm in ErstausrüsterQualität und auch das überzeugende Service - Angebot setzt im freien Ersatzteilmarkt Masstäbe. Mit 26 Standorten in 21 Ländern und starken Distributeuren ist der Unternehmensbereich Sachs Handel ein weltweit erfolgreicher Partner der internationalen Automobilindustrie. Auch bekamen wir einen Einblick in den Bereich Sachs Racing, d.h. in die Forschungs- und Entwicklungsarbeit für die Formel 1 sowie in die weiteren Klassen des Motorsports. Eine absolute Neuheit stellt hier das Sachs RCS Kupplungssystem mit Carbon Scheiben dar. Zu den Vorteilen dieses Visite d’usine chez ZF - Sachs en compagnie du revendeur Walter Ammann AG, Basel du 13 et 14 octobre 2002. Kupplungsystems zählen kleine Gehäusedurchmesser von nur 140 und 184 mm, Anpressplatte und Nabe wahlweise aus Aluminium, Titan oder Stahl, hohe thermische Belastbarkeit, geringe Gewichte usw.. Nach den sehr interessanten Besichtigungen und dem anschliessenden Mittagessen im Werk, verabschiedeten wir uns von unseren Betreuern und traten die Heimreise in die Schweiz an. Alle Reiseteilnehmer waren von ZF Sachs sowie auch vom Reiseprogramm hellauf begeistert. Une fois de plus, une visite d’usine chez le Groupe ZF-SACHS à Schweinfurt (Pays de Bavière) fût organisée. L’an passé, la Mannesmann Sachs AG avait été reprise de la ZF Friedrichshafen AG. L’entreprise se nomme nouvellement ZF Sachs AG. Après plusieurs heures de route agréable avec l’entreprise de car Vögtlin – Seewen, nous avions atteint notre but. Arrivé à l’Hôtel Primula, nous avons tous d’abord occupés nos chambre. Le soir, notre car est venu nous rechercher pour repartir peu de minutes plus tard au «Sennfelder Seestuben». Le souper traditionnel qu’était la «Schweinfurter Schlachtschüssel» représentait un met tout à fait spécial. Après l’apéro de bienvenue, le souper nous fut servi de façon toute spéciale et particulière. Tous les invités prirent d’abord place autour de la grande table et le repas ne fut pas servi dans des assiettes, mais directement sur la table! Viande, choucroute, Raifort, sel et poivre, eh oui çà ce mange comme çà ici ! Plusieurs eaux de vies digestives nous ont aidé à passer une nuit paisible. Le lendemain matin, nous avons été réceptionné à l’Hôtel par ZF Sachs AG, Madame Seufert et Monsieur Brix (Sachs Handel). Notre chemin nous a mené à l’usine se trouvant à proximité. Nous avons visité la fabrication d’amortisseurs et d’embrayages. La gamme en équipement d’origine – La qualité et également l’offre de service sont des critères prépondérant du marché. Avec 26 Emplacements dans 21 pays et des distributeurs efficaces, Sachs Handel est un des partenaires mondiaux les plus importants de l’industrie automobiles internationale. haute résistance thermique, poids faible, etc.. Après la très intéressante visite et le dîner pris à l’usine, nous avons pris congé de nos hôtes pour reprendre le chemin de la Suisse. Tous les participants ont été enthousiasmé de la Maison ZF Sachs, ainsi que du programme de voyage qui leur a été offert. Nous avons également eu un aperçu dans le domaine Sachs Racing, respectivement dans la recherche et le développement pour la Formule 1, ainsi que dans les autres catégories du sport moteur. Une nouveauté absolue représente le Sachs RCS, système d’embrayage équipé de disques en carbone. Parmi les avantages de ce système d’embrayage, compte le petit diamètre du logement de seulement 140 et 184mm, Plateau et moyeu à choix en alu, Titan ou acier, Très RHIAG News Kunden Events Activités Clients Kunden Events Activités Clients Neueröffnung ! TREM S.A. – Yverdon Am Freitag, 31. Januar 2003, hat unser Grosskunde, die Firma TREM S.A., in Yverdon ihre neue Filiale in der «Zone industrielle du Près du Lac 30» eröffnet. Bei eisiger Kälte hatten sich die Verantwortlichen der Firma TREM S.A. sowie die wichtigsten Lieferanten im neuen Laden getroffen, um die regionale Kundschaft begrüssen zu können und um ihr den neuen Verkaufspunkt vorzustellen. Für diesen Zweck wurde der Laden speziell in eine Kantine umgewandelt, damit die Kundschaft bestens mit Getränken und Grilladen versorgt werden konnte. RHIAG News Inauguration de la Maison TREM S.A. – Yverdon Trotz diesen vielen Vorbereitungen haben nur die Mutigsten den Weg zur Neueröffnung der TREM S.A. Yverdon gefunden. Die meisten Kunden kamen erst Ende Nachmittag und zum Glück noch am späten Abend. Diejenigen, die gekommen sind, haben es wirklich nicht bereut, denn es wurde ihnen ein perfekt eingerichteter Laden präsentiert, der zukünftig der örtlichen Fachkundschaft eine komplette Palette an RHIAG-Produkten anbieten, sowie diversen anderen Hauptlieferanten des Automobilgewerbes zur Verfügung stehen wird. Und all dies, um auch in Zukunft die Garagen sowie die Industrie Kunden in der Stadt und Region Yverdon noch besser bedienen zu können. Wir möchten unserem Partner, der Firma TREM S.A. Yverdon, zum Start seiner vierten Filiale unsere besten Erfolgswünsche ausrichten und hoffen, dass sie auch in Zukunft weiterhin ausgezeichnete Geschäftsverbindungen mit ihrer örtlichen Kundschaft sowie mit den bestehenden Lieferanten pflegen und ausbauen wird. La Maison TREM S.A. a choisi la date du vendredi 31 janvier 2003 pour inaugurer sa nouvelle succursale : TREM S.A. Yverdon, situé dans la Zone industrielle du Près du Lac 30. Par un froid qualifié de «sibérien», les responsables de la Maison TREM S.A. ainsi que ses principaux fournisseurs se sont donné rendez-vous à la nouvelle succursale pour y accueillir la clientèle régionale afin de leur présenter le nouveaux point de ventes. Pour l’occasion, le magasin avait spécialement été aménagé en conséquence pour restaurer au mieux les visiteurs au moyen d’une cantine et d’un grill party. Malgré toutes ces préparations, ce n’est qu’en fin d’après-midi puis dans le courant de la soirée, que les plus courageux ont trouvé le chemin de la Maison TREM S.A. Ils n’ont assurément pas regretté le déplacement, car ils ont pu admirer un magasin superbement aménagé, offrant une palette complète de la gamme des produits RHIAG et divers produits d’autres fournisseurs de la branche automobile. Et tout cela pour mieux servir les clients garagistes et clients de l’industrie d’Yverdon et ses alentours. Nous adressons tout nos vœux de succès à notre partenaire TREM S.A. pour le lancement de son 4ème point de ventes et leur souhaitons de réaliser et d’entretenir à l’avenir, d’excellentes relations d’affaire avec la clientèle régionale. RHIAG News Kunden Events Activités Clients Kunden Events Activités Clients LUK Meeting Firma J.Mce. Vérolet – 16. Oktober 2002 LUK Meeting Maison J.Mce. Vérolet – 16 octobre 2002 Der Kupplungs «Professor»’, Herr Arno Frahn der Firma LuK erklärt dem aufmerksamen Publikum die Eigenschaften des ZMS (Zweimassenschwungrades) Le «professeur» de l’embrayage, Monsieur Arno Frahn de la Maison LuK explique le fonctionnement du ZMS «volant bi masse» au public attentif. Wir möchten unserem Partner, der Firma TREM S.A. Yverdon, zum Start seiner vierten Filiale unsere besten Erfolgswünsche ausrichten und hoffen, dass sie auch in Zukunft weiterhin ausgezeichnete Geschäftsverbindungen mit ihrer örtlichen Kundschaft sowie mit den bestehenden Lieferanten pflegen und ausbauen wird. Nous adressons tout nos vœux de succès à notre partenaire TREM S.A. pour le lancement de son 4ème point de ventes et leur souhaitons de réaliser et d’entretenir à l’avenir, d’excellentes relations d’affaire avec la clientèle régionale. RHIAG News Am 16. Oktober 2002 hatte J-.Mce Vérolet seine Kunden zu einem LuK-Kurs eingeladen. Das LuK-Meeting wurde im Hôtel IBIS-Sion durchgeführt und das Thema Kupplungen war angesagt. Nachdem die Kundschaft von den 3 Verantwortlichen der Firma LuK, den Herren Milko Wolf, Arno Frahn und Daniel Wolf begrüsst worden war, ging es direkt in den technischen Bereich. Was wir im Juni anlässlich vom letzten Werksbesuch bei LuK über die Kupplungstechnik erfahren durften wurde nun auf kompetente Art und Weise durch Herrn Arno Frahn praxisnah vorgetragen und vor allem von Herrn Simon Métrailler perfekt und simultan ins französische übersetzt. Unsere Kursleiter hatten dem zahlreichen Publikum ein komplexes Programm vorbereitet welches unter anderem über die Thematik der neuen Entwicklungen im Kupplungsbereich handelte. Der technische Kurs wurde lebhaft vorgetragen, so dass die teilnehmenden Garagisten von Sion und Umgebung sowie einige Lehrlinge der Sittener Berufschule für Mechanik sehr von den professionellen und praxis gebundenen Darstellungen profitieren konnten. Im Anschluss an den Kurs gab es für alle noch einen kleinen Walliser Teller und damit die «tro- ckene Materie» noch besser fliessen konnte durften die traditionnellen Fendant’s und Pinot’s natürlich nicht fehlen. Nochmals besten Dank den Organisatoren ! C’est en date du 16 octobre 2002, que la Maison Vérolet J.-Mce à Sion a tenu un cours de formation technique sur le sujet des embrayages à l’Hôtel IBIS-Sion. Après avoir visité l’usine d’embrayages au mois de juin dernier, il était temps de rafraîchir les connaissances techniques. Trois personnes de la Maison LuK , Messieurs Milko Wolf, Arno Frahn et Daniel Wolf, avait préparé un programme complexe portant sur l’évolution et le développement des pièces d’embrayages. Grâce à une parfaite traduction simultanée donnée par Monsieur Simon Métrailler, l’un des clients de la Maison Vérolet J-.Mce-Sion, le cours technique fut vivant et enrichissant pour tous les participants.Les garagistes participants et surtout quelques apprentis(es) issus de l’Ecole professionnelle de mécanique de Sion surent tirer profit des explications pratiques. Le tout étant accompagné d’une collation rafraîchissante permettant de mieux avaler matière «sèche». Merci aux organisateurs ! RHIAG News Kunden Events Activités Clients Kunden Events Activités Clients Firma ABA Tag der offenenTür / Firma ABA Journée porte ouverte Werksbesuch bei LPR in Piacenza Ein Blick auf die Festwirtschaft Une vue sur la cantine improvisée Am 24. August 2002 war traditioneller «Dankeschön Tag» bei der Firma ABA in Bern. Bei herrlichem Sommerwetter und mit guter Laune wurden die Berner Garagisten, Kunden der Firma ABA-Bern, von Herrn und Frau Jau zu einem kleinen Imbiss und gemütlichen Beisammensein eingeladen. Der «Danke schön» Tag galt vor allem den treuen Kunden des Berner Grosshandels, Unternehmen welche den ganzen Tag vom Gastgeber sowie seiner Gattin persönlich bedient wurden. Ein Tag wie ein anderer ? Und doch ganz anders ! Reden macht müde und durstig. Chef un p’tit verre on a soif RHIAG News La Maison ABA-Bern fêtait en date du 24 août 2002 sa traditionnelle journée porte ouverte. C’est par une magnifique journée d’été et avec une parfaite bonne humeur que tous les garagistes bernois, tous clients de la Maison ABA-Bern, se sont retrouvé autour d’une amicale verrée et en agréable compagnie de Monsieur et Madame Jau, nos grossistes de Bern. Les fidèles clients furent servis personnellement par Monsieur et Madame Jau. C’était une façon de rendre à leurs clients la fidélité qu’ils ont pu leur témoigner tout au long de l’année. Une journée comme une autre ? Et pourtant ! Am Freitag, den 4. Oktober 2002 früh morgens machten sich 18 Musketiere auf den Weg nach Piacenza (Norditalien). Schon bald konnten wir feststellen, dass die heutigen Off-Road Fahrzeuge auch mit massiver Pferdepower bestückt werden. Einige Musketiere hatten grosse Mühe sich im Sattel zu halten denn es ging in rassigem Tempo Richtung Piacenza. Dank Natel-International fanden wir das Werk mit nur wenig Verspätung. Die Führung durch die verschiedenen Werke von LPR, wo es nur so hagelt von modernsten Drehbänken, war sehr interessant und es wurde uns alles kompetent und ausführlich erläutert. Dabei erstaunte uns immer wieder welch grosse Stückzahlen pro Minute oder Tag verarbeitet werden. Auch die Vielfalt der Teile, die von der Firma LPR hergestellt und vertrieben werden, fand unsere Anerkennung. Im Verlaufe des Tages bekamen wir auch einen Eindruck der Umgebung um Piacenza da die Fa. LPR mehrere neuere und ältere Werke in dieser Region besitzt und betreibt. Abends mussten sich einige Musketiere dann um ihr Inventar kümmern wie neue Schuhe oder Zahnbürsten ! Die Crew der Firma LPR hat uns dann in ein typisches Restaurant der Region geführt wo wir alle bei einem guten mehrgängigem italienischen Menu den Tag nochmals passieren konnten. Am andern Morgen ging’s dann mehr oder weniger ausgeschlafen zurück in unsere Heimat. Es war sicherlich ein unvergesslicher Ausflug für die anwesenden Garagisten, wie auch für den Aussendienst Garagen der Firma RHIAG. Einen herzlichen Dank an die Firma LPR und ihre Mitarbeiter wie auch an die Firma RHIAG Group die solche Ausflüge ermöglicht. Visite d’usine chez LPR à Piacenza C’est en date du vendredi 4. Octobre 2002, tôt le matin, que les 18 «mousquetaires» ont pris la route pour Piacenza (Nord de l’Italie). Nous avions vite fait de constater, que les vhc. Off-Road sont pourvu d’une puissance en chevaux non négligeable. Quelques un de nos «mousquetaires»’ eurent de la peine de rester en selle‚ car nous roulions à vitesse grand V en direction de Piacenza. Grâce à NatelInternational, nous avons trouvé l’usine avec seulement peu de retard. La visite des diverses usines de LPR, nous permis de découvrir des tours et des machines les plus modernes et le tout était commenté par des explications compétentes. Nous fûmes continuellement surpris de la production quotidienne en pièces par minute. Egalement la diversité des pièces, contenues dans le programme de fabrication et de distribution de la Maison LPR a su trouver tout notre estime. Pendant la journée, nous avons également pu nous rendre compte de la diversité du paysage et de la région de Piacenza., étant donné que la Maison LPR possède plusieurs anciennes et nouvelles usines. Le soir il était temps pour nos «mousquetaires» de faire l’inventaire des souliers et des brosses à dents et ensuite, le team de la Maison. LPR nous a conduit dans un restaurant typique de la région où nous pûmes déguster un excellent menu italien et «refaire le monde». Le lendemain matin, plus ou moins fatigués, nous avons repris le chemin du retour direction la patrie. Ce fût assurément une excursion inoubliable pour les participants garagistes et leurs représentants Un grand merci à la Maison LPR et à ses collaborateurs et la Maison RHIAG Group Ltd, qui ont fait en sorte que de tels voyages puissent être organisés. RHIAG News Rhiag Intern Rhiag Intern Rhiag Intern Rhiag Intern Jahres Abschlussabend Wie wir ja alle wissen ist der Dezember immer randvoll mit Terminen. Aus diesem Grund hatte sich die Geschäftsleitung dazu entschlossen den Abschlussabend für das Jahr 2002 in den Januar 2003 zu verlegen. Am 10. Januar 2003 trafen wir uns im Restaurant Neumühle in Baar zum gemütlichem Beisammen. Die Firma hatte keine Kosten gescheut ihren Mitarbeitern einen abwechslungsreichen und unterhaltsamen Abend zu bieten. Nebst den kulinarischen Leckerbissen spielte die Sumpf Blues Band mit Bandleader Domini Inderbitzin bis morgens um 3.00 Uhr. Alle Anwesenden waren begeistert und werden diesen Abend noch lange in bester Erinnerung behalten. Soirée de fin d’année Comme nous le savons si bien, le mois de décembre est toujours bourré de délais. Pour cette raison, la Direction a pris la décision de reporter la date pour la soirée de fin d’année 2002 au mois de janvier 2003. Le 10 janvier 2002, nous nous sommes retrouvés au Restaurant Neumühle à Baar, pour passer une soirée dans la convivialité. L’entreprise n’a pas lésiné sur les moyens pour offrir et présenter à ses employés(es) une soirée riche en diversités. Parallèlement aux spécialités culinaires le tout fut accompagné musicalement par le Sumpf Blues Band avec bandleader Domini Inderbitzin jusqu’au premières heures du matin. Tous les participants étaient enthousiasmés et se souviendront encore longtemps de cette belle soirée. Die Sumpf Blues Band spielte gross auf Wie wir feststellten, ist unsere Firma ein «tanzfreudiges Völklein» Le Sumpf Blues Band lors de son spectacle Vous constatez que notre entreprise à le «pied dansant» André Sauteur und Urs Steiner mit Ihren Ausführungen über das Thema … André Sauteur et Urs Steiner lors de leurs discours portant sur le thème de … Was viele nicht wussten, unser Herr Steiner hatte bei einem der Band-Mitglieder Klavier Unterricht. Es brauchte keine grossen Überredungskünste damit er für uns mit einem Boogie-Woogie in die Tasten haute. Es gefiel ihm und den Gästen so gut, dass er gar nicht mehr aufhören wollte. … Welche Abteilung ist wohl die «Ärmste» in unserer Firma ! … Quelle est le Département le plus «à plaindre» dans notre entreprise ! RHIAG News Ce que beaucoup ne savaient pas, Monsieur Steiner avait pris des cours de piano chez l’un des membres du Band. Il n’a pas fallu se faire prier afin qu’il nous inteprète un Boogie-Woogie des plus rythmé. Et, il y a tellement pris goût, qu’on ne pouvait plus l’arrêter. RHIAG News Rhiag Intern Rhiag Intern Personelles Personelles Geburten Naissances Am 21. Oktober 2002 ist unser Mitarbeiter Michael Baumgartner stolzer Vater eines Sohnes namens Justin geworden. Wir gratulieren der jungen Familie herzlich und wünschen nur das Beste für den kommenden Lebensabschnitt. Depuis le 21 octobre 2002, notre collaborateur Michael Baumgartner est le fier papa d’un petit Justin. Toutes nos félicitations aux jeunes parents et nos meilleurs vœux de santé pour le bébé. Wie heisst das Sprichwort: Ein Tröpfchen in Ehren kann niemand verwehren. Comment dit-on: Encore un petit dernier pour la route Hochzeit Marriage Am 4. August 2002 hat unser Mitarbeiter Blerim Mehmeti geheiratet. Wir gratulieren Blerim und seiner Ehefrau nachträglich herzlich zur Vermählung und wünschen dem jungen Paar viel Sonnenschein und glückliche Stunden für die gemeinsame Zukunft. Es machte allen grossen Spass Tout le monde a eu beaucoup de plaisir Le 4 août 2002, notre collaborateur Blerim Mehmeti s’est marié. Avec quelque peu de retard, nous lui présentons toutes nos félicitations ainsi qu’à son épouse et formons des vœux de bonheur et de santé pour les jeunes mariés. 10-Jahr Dienstjubiläum 10-ans – Jubiléö d’enterprise Seit dem 1. Oktober 1992 arbeitet Herr Charles Brand für die RHIAG Group Ltd. In seiner Funktion als Kundenbetreuer Grosshandel setzt er sich tagtäglich unermüdlich für die Bedürfnisse und Anliegen unserer Grosshändler Kunden ein. Aufgrund seiner offenen, umgänglichen und hilfsbereiten Art ist er bei Kunden und Mitarbeitern gleichermassen beliebt. Hiermit möchten wir uns alle nochmals recht herzlich für den gelungenen Abend bedanken. Monsieur Charles Brand travaille depuis le 1 er octobre 1992 pour la société RHIAG Group Ltd. Dans le cadre de son activité de conseiller pour clients dans le commerce en gros, il s’occupe quotidiennement des besoins et des problèmes de nos clients dans ce secteur. Son caractère ouvert, enjoué et serviable fait de lui un collaborateur très apprécié, tant des clients que des collègues. Nous tenons encore une fois à dire mille fois merci pour la soirée réussie. RHIAG News RHIAG News Personelles Personelles Personelles Personelles Seit dem 1. Februar 1993 arbeitet Frau Jolanda Horat als Lagermitarbeiterin für die RHIAG Group Ltd, zuletzt in der Abteilung Warenretouren und Garantien. Durch ihre genaue und zuverlässige Art tut sie viel für unser Unternehmen und wir schätzen es, dass sie schon so lange bei uns ist. Neue Mitarbeiter Nouveaux collaborateurs Hobbys: tanzen, shoppen, Zusammensein mit Kolleginnen Hobbys: dancer, shopping, être avec mes collègues Depuis le 1er février 1993, Madame Jolanda Horat travaille en tant que collaboratrice de l’entrepôt pour la société RHIAG Group Ltd, en dernier lieu au rayon retour de marchandises et garanties. Grâce à son exactitude et sa fiabilité, elle fait beaucoup pour notre société et nous apprécions grandement qu’elle fasse partie de notre équipe depuis si longtemps. Den beiden Jubilaren herzlichen Glückwunsch und wir zählen weiterhin auf euch ! Nous félicitons ces deux collaborateurs et nous continuons à compter sur eux ! Sternzeichen: Wassermann Signe zodiacal: Verceau Prüfungserfolg Succès à l’examen Lieblingsspeisen: italienische Küche Mets préférés: Cuisine italienne Herr Rico Hug hat die Prüfung zum Logistikfachmann EF mit Erfolg bestanden. Wir gratulieren Rico herzlich zu dieser hervorragenden Leistung. Monsieur Rico Hug a réussi son examen de spécialiste en logistique EF. Toutes nos félicitations à Rico pour ce superbe résultat. Lieblingsgetränke: Boissons préférées: Steckbrief: Fiche signalétique: Name/Vorname: Nom/Prénom: Perna Loredana Wohnort: Domicile: Zug Zug Funktion: kaufmännischer Lehrling Apprentis de commerce Fonction: Ruhestand und Rückkehr nach Italien Retraite et retour en Italie Unser Lagermitarbeiter Giuseppe de Vitis ist Ende letzten Jahres in den Ruhestand getreten und nach Italien zurückgekehrt. Wir danken ihm herzlich für seinen langjährigen Einsatz für unser Unternehmen. Notre collaborateur d’entrepôt Giuseppe de Vitis a pris sa retraite à la fin de l’an dernier et est retourné en Italie. Nous le remercions de son engagement pour notre entreprise de longues années durant. Lieblingszeitschriften: Autozeitschriften Magazines préférés: Revues automobiles Lieblings-CD: CD préférés: L’équipe RHIAG souhaite à Giuseppe de bien profiter de sa retraite. RHIAG News Carchedi Giuseppe Wohnort: Domicile: Allenwinden Allenwinden Funktion: Fonction: BVL BVL Ferien: Vacances: Italien Italie Aktuelle Lektüre: Lecture actuelle: - 3 Wünsche an die gute Fee: - Friede auf der ganzen Welt - guten Lehrabschluss machen und guten Job finden - heiraten und glücklich sein 3 voeux à exaucer: - Paix sur terre - Faire un bon apprentissage et trouver un bon job - Me marier et être heureuse …und was ich sonst noch sagen möchte: …et ce que je voulais encore ajouter: - Sternzeichen: Zwilling Signe zodiacal: Jumeau Ferien: Vacances: Italien Italie Lieblingsspeisen: Pizza Mets préférés: Pizza Aktuelle Lektüre: Lecture actuelle: im Moment nichts rien de précis en ce moment Lieblingsbücher: Name/Vorname: Nom/Prénom: Lieblings-Website: www.tillade.ch Pages Web préférées: www.tillade.ch Lieblings-Website: Boissons préférées: Die RHIAG-Belegschaft wünscht Giuseppe alles, alles Gute für seinen Ruhestand. Latino, R'n'B Latino, R'n'B Verschiedene Plusieurs Hobbys: Fussball und Basketball spielen, mit Kollegen zusammen sein Hobbys: Foot et basket, être entre collègues Lieblingsgetränke: Steckbrief: Fiche signalétique: Verschiedenes Plusieurs Lieblingsfilme: Filmes préférés: Magazines préférés: Coca Cola und Eistee Coca Cola et thé froid verschiedene Romane, etc. Divers romans, etc. Lieblings-CD: CD préférés: Techno, Hip Hop Techno, Hip Hop Lieblingsfilme: Filmes préférés: Verschiedene Plusieurs www.volkswagen.ch www.hotmail.com Pages Web préférées: www.volkswagen.ch www.hotmail.com 3 Wünsche an die gute Fee: - ist wunschlos glücklich 3 voeux à exaucer: - Heureux par dessus tout …und was ich sonst noch sagen möchte: - ist froh eine Lehrstelle zu haben …et ce que je voulais encore ajouter: - Je suis hereux d’avoir trouvé une place d’apprentissage RHIAG News Personelles Personelles Technikseite Page technique Geburtstage im April / Mai / Juni / Juli / August / September 2003 Anniversaires en avril / mai / juin / juillet / août / septembre 2003 April / avril 16.04.2003 21.04.2003 Morex Charles-Henri Kissling Christoph Mai / mai 07.05.2003 11.05.2003 12.05.2003 12.05.2003 15.05.2003 18.05.2003 19.05.2003 19.05.2003 23.05.2003 Leydet Bruno Sperduto Incoronata Corpataux Christophe Gentilozzi Massimo Reimund Herbert Rodriguez Francisco Bayard Bernard Brand Charles Schriber Patrick 03.06.2003 08.06.2003 09.06.2003 10.06.2003 11.06.2003 12.06.2003 12.06.2003 20.06.2003 24.06.2003 27.06.2003 Julmi Marc Böni Stephan Horat Jolanda Sauteur André Hegglin Sascha Carchedi Giuseppe Gadiaga N'Diamé Bartholmä Jörg Kunz René Colicchio Idana 02.07.2003 03.07.2003 05.07.2003 07.07.2003 11.07.2003 16.07.2003 19.07.2003 20.07.2003 20.07.2003 30.07.2003 Rohner Rolf Meier Freddy Monaco Marco Kempf Neide Baumgartner Michael Seixas Tania Schatt Roger Iten Adrian Mehmedovic Asmir Dedovic Alija 01.08.2003 16.08.2003 19.08.2003 20.08.2003 31.08.2003 Mehmeti Blerim Kaufmann Jörg Menet Marcel Zaugg Jürg Baer Michèle 04.09.2003 05.09.2003 14.09.2003 14.09.2003 29.09.2003 Steiner Urs Häfliger Daniel Donnarumma Abele Hubmann Walter Duc Jean-Claude Juni / juin Juli / juillet August / août September / septembre «Intelligente» Fahrwerkdämpfung dank Sensoren 50 Jahre / ans Damit die immer leistungsstärker werdenden Fahrzeuge weiterhin beherrschbar bleiben, steckt in den Fahrwerken das derzeit technisch machbare Know-how. Vor allem Sensoren und Steuerelektronik sorgen dafür, dass das Dämpfungssystem kontinuierlich und für jedes Rad einzeln, sozusagen «intelligent» arbeitet. 50 Jahre / ans 20 Jahre / ans In den modernen Fahrwerken solcher Fahrzeuge wie der Porsche Cayenne, VW Touareg, Audi A8 oder Lancia Thesis arbeitet eine elektronisch geregelte Dämpfung des Zulieferers ZF Sachs. Hier liefern Sensoren während der Fahrt in Verbindung mit weiteren Daten (etwa Brems- und Fahrgeschwindigkeitssignalen), alle nötigen Informationen für die Dämpfung. Diese regelt dann entsprechend den in der Software hinterlegten Parametern die erforderliche Dämpfkraft für jedes Rad individuell. Je nach Fahrzeugmodell reagiert ein sogenanntes Proportionalventil in Millisekunden mit kontinuierlicher Verstellung auf die Signale der Steuerelektronik. So soll die optimale Dämpfkraft für jedes Rad errechnet und sichergestellt werden. Ziel des Systems ist es dabei, den Fahrzeugaufbau möglichst ruhig unabhängig vom jeweiligen Fahrbahnzustand zu halten. Suspension de châssis «intelligente» grâce aux sensors 30 Jahre / ans 30 Jahre / ans Afin que les automobiles qui deviennent sans cesse de plus en plus performantes restent également sous contrôles, les châssis sont conçu avec un savoir faire technique de pointe. Avant tout les sensors et l’électronique de bord font en sorte que le système de suspension travail en quelque sorte continuellement de façon intelligente pour chaque roue. Dans les châssis modernes de ces voitures tels que, Porsche Cayenne, VW Touareg, Audi A8 ou Lancia Thesis, s’opère une suspension réglée de façon électronique du fournisseur ZF Sachs. Pendant le trajet, les sensors fournissent en liaison avec d’autres données (signaux de freinage et de la vitesse du vhc.) toutes les informations nécessaires à la suspension. Celle-ci règle dans le software de façon adaptée, les paramètres mémorisés individuellement de la force de suspension nécessaire pour chaque roue. Selon le modèle de voiture, une soupape proportionnelle entraîne dans les millièmes de secondes un déplacement continu sur les signaux de l’électronique de bord. De cette manière, une force de suspension optimale est calculé et assuré pour chaque roue. Le système à pour but de rendre la construction du véhicule la plus stabile et indépendante par rapport à la configuration de la route. 20 Jahre / ans Herzlichen Glückwunsch! Avec nos meilleurs vœux ! RHIAG News RHIAG News Technikseite Page technique Technikseite Page technique Aktuelles Rekordfahrt im Audi TT mit LIQUI MOLY- ÖL 30. 12. 2002 LIQUI MOLY 24-Stunden-Rekordfahrt mit LIQUI MOLY Motorenöl «0W-30 Longtime» LIQUI MOLY, eines der wenigen Unternehmen, das noch Zuwächse verzeichnen konnte, hat im Jahr 2002 beim Umsatz um satte 16 % zugelegt. In absoluten Zahlen bedeutet dies ein Euro-Plus von 10 Millionen. Ein Test für Motorenöl und Getriebeöl aus dem Hause LIQUI MOLY wurde im September dieses Jahres am Stilfserjoch durchgeführt. Gerhard Plattner, der für seine Rekordfahrten bekannt ist, startete mit seinem Serien Audi TT Coupé den Versuch das Stilfserjoch in 24 Stunden 33 mal zu überqueren. Das Stilfserjoch mit seinen durchschnittlich 12 % Steigung stellt für das Motor- und Getriebeöl eine extreme Belastung dar. Das Motorenöl «0W-30 Longtime», das bei diesem Test zum Einsatz kam musste höchsten Ansprüchen genügen. Die hohen Qualitätsstandards, sowohl an das Motoren- als auch Getriebeöl wurden bei der Rekordfahrt bestätigt. Die sichere Schmierwirkung des Öls in allen Temperaturbereichen ist für das Überleben des Motors von besonderer Bedeutung, vor allem, wenn wie am Stilfserjoch getestet, 100.254 Höhenmeter überwunden werden müssen. Das Motorenöl muss in der Lage sein den Motor sauber zu halten, und möglichst viel Wärme abzuführen. Nach der 1349,7 Kilometer langen Rekordfahrt, wurden im anschließenden Labortest keine nennenswerten Ölkohlereste festgestellt. Der Motorenöl-Test wurde mit Bestnoten bewertet. Umsatzwachstum von 16 % Augmentation du chiffre de 16% LIQUI MOLY, une des rares entreprises qui a encore pu enregistrer une hausse de l’ordre de 16 % en 2002. Cela représente en chiffres absolus un plus en h de 10 millions. LIQUI MOLY und Jordan 2003 19.2.2003 Auch das eingesetzte Getriebeöl GL4+ SAE 75-W90 von LIQUI MOLY wurde während der Rekordfahrt unter Ausnahmebedingungen getestet. 2610 ! Kehren und die damit verbundenen extrem häufigen Schaltvorgänge stellen das Getriebeöl auf eine harte Probe. Hier muss eine ausreichende Viskosität auch im heißen Zustand gewährleistet sein. Das getestete Getriebeöl bestand diese Aufgabe mit Bravour. Der von LIQUI MOLY verwendete Slogan «Im Rennen erprobt - im Alltag bewährt» ist nicht nur ein Werbespruch, sondern Realität. JORDAN UND LIQUI MOLY VERLÄNGERN ZUSAMMENARBEIT Trajet record en Audi TT avec huile LIQUI MOLY 30. 12. 2002 Trajet record des 24-heures avec huile moteurs LIQUI MOLY «0W-30 Longtime» Un test pour huiles moteurs et huiles pour boîtes de vitesses effectué par la Maison LIQUI MOLY s’est déroulé en septembre de cette année au Stilfserjoch. Gerhard Plattner, connu pour ses trajets records , au volant de son Audi TT Coupé de série entreprit l’essai de traverser 33 fois le Stilfserjoch en 24 heures. Le Stilfserjoch avec en moyenne ses 12 % de pente, représente pour l’huile moteur et l’huile de boîte à vitesse un effort extrême. L’huile moteurs «0W-30 Longtime», qui fut engagé lors de ce test devait répondre aux éxigences les plus élevées. Les qualités de standards élevés, recquis aussi bien pour l’huile moteurs que pour l’huile de boîtes à vitesses se sont confirmé lors du trajet record. L’effet sûre du graissage de l’huile dans toutes les variations de températures de l’huile est primordiale pour la survie du moteur, avant tout comme elles ont été testé au Stilfserjoch à 100.254 m de hauteur. L’huile moteur doit rester propre au sein du moteur et évacuer le plus de chaleur possible. Après le trajet record de 1349,7 km il n’a pas été trouvé de résidus pétroliers considérables lors du test en laboratoire qui précéda la course. L’évaluation du test de l’huile moteur à obtenu les meilleures notes. Egalement l’huile pour boîtes à vitesses utilisée, la GL4+ SAE 75-W90 de LIQUI MOLY a été testé mise à rude contribution lors du trajet record. 2610 ! Tours et changements de vitesses fréquemment répétés, mettent l’huile pour boîtes à vitesse à rude contribution. Il faut assurer une viscosité suffisante également à chaud. L’huile pour boîtes à vitesses testée, à réussi ce test avec bravoure. Jordan Grand Prix und Liqui Moly werden ihre Zusammenarbeit auch während der kommenden Formel 1-Saison fortsetzen. Das Ulmer Unternehmen Liqui Moly ist ein führender Hersteller und Vollsortimenter von Motor- und Getriebeölen, Öl- und Kraftstoffadditiven, Autopflegeprodukten und Werkstattchemie. Liqui Moly verfügt über eine jahrzehntelange Tradition als Motorsportsponsor und technischer Partner verschiedener Motorsport-Teams. Nach 9-jähriger Abstinenz kehrte Liqui Moly im vergangenen Jahr als Partner von Jordan wieder in die Formel 1 zurück. Peter Baumann, Marketing Direktor von Liqui Moly: «Wir sind sehr stolz nun das zweite Jahr in Folge Partner von Jordan-Ford zu sein. Es ist kein reines Sponsoring, da wir das Team auch mit einer Vielzahl unserer Produkte ausrüsten und so auch unser technisches Know How einbringen. Die Formel 1 ist ein exzellentes Testfeld und wird uns eine weitere Optimierung unserer hohen Produktqualität ermöglichen. Im Vordergrund steht natürlich die Steigerung unserer internationalen Markenbekanntheit.» Eddie Jordan, Chief Executive von Jordan Grand Prix: «Ich bin sehr glücklich ein weiteres Jahr von Liqui Moly unterstützt zu werden und freue mich sehr auf die Fortführung unserer guten Zusammenarbeit. Die Loyalität, die wir von Sponsoren wie Liqui Moly erhalten ist sehr ermutigend und die Professionalität, mit der die Partnerschaft mit Jordan zur Erreichung weltweiter Marketingziele eingesetzt wird, ist fantastisch. Dies demonstriert die große Bedeutung der Formel1 für international bekannte Marken.» Das Jordan-Team verwendet verschiedenste Liqui Moly-Produkte, darunter auch Spezialentwicklungen in der Fabrik, bei Tests und Rennen. Le Slogan utilisé par LIQUI MOLY «Testé en course – confirmé au quotidien» n’est pas uniquement une maxime publicitaire mais une réalité. RHIAG News RHIAG News Technikseite Page technique Technikseite Page technique Info Info LIQUI MOLY und Jordan 2003 19.2.2003 LuK erhält als erstes europäisches Unternehmen den Honda Supplier Award Bühl: In der Kategorie «Kupplungen und Zweimassenschwungräder» ist LuK das erste Unternehmen außerhalb Japans, das mit dem Honda Supplier Award ausgezeichnet wird. LuK ist sogar das erste europäische Zuliefer-Unternehmen, das den begehrten Award des renommierten japanischen Automobilherstellers erhält. Die Auszeichnung wird seit über 20 Jahren vergeben. JORDAN ET LIQUI MOLY PROLONGENT LEUR COLLABORATION Jordan Grand Prix et Liqui Moly prolongeront leur collaboration également pendant la saison de formule 1.L’entreprise d’Ulme Liqui Moly, compte parmi les fabricants de pointe, doté d’un assortiment complet d’huiles moteurs, d’huiles pour boîtes à vitesses, d’additifs benzine, de produits d’entretiens et de produits chimiques pour ateliers et garages. Liqui Moly dispose d’une tradition de plusieurs décennies dans le sponsoring du sport moteur et de partenariat technique de plusieurs team de sport moteur. Après une abstinence de près de 9 ans, Liqui Moly est à nouveau présent dans la formule 1 depuis l’an passé en tant que partenaire de Jordan. Peter Baumann, Directeur Marketing de Liqui Moly: «Nous sommes très fiers d’être partenaire de Jordan-Ford pour la seconde annnée consécutive. Il ne s’agit pas uniquement de sponsoring, étant donné que nous équipons le team également avec une multitude de produits et de cette façon nous transmettons notre savoir faire technique. La formule 1 est un excellent terrain d’essai qui nous permettra d’optimiser la qualité élevée de nos produits. Au premier plan, nous aspirons naturellement à augmenter notre degré de «connaissances de la marque» au niveau international.» Eddie Jordan, Chief Executive de Jordan Grand Prix: «Je suis très heureux de profiter d’une année supplémentaire du soutien de Liqui Moly et je me réjouis que notre bonne collaboration continue. La fidélité,que Liqui Moly nous témoigne en tant que sponsor est très encourageante et la professionnalité engagée par le partenariat avec Jordan pour atteindre des buts marketings internationaux est fantastique. Ce fait est démontré par la grande importance que possèdent de grandes marques internationales au niveau de la formule 1. Le –Team-Jordan utilise divers produits Liqui Moly, parmi lesquels des applications spéciales de l’usine, lors de tests et lors des courses. RHIAG News Im Rahmen einer feierlichen Zeremonie am 20. Februar 03 übergab Mr. Hiroyuki Itoh, Mitglied der Geschäftsleitung von Honda Motors und Vorstand der Honda Entwicklung Europa, den Preis an Dr.-Ing. Wolfgang Reik, Geschäftsführer LuK Gruppe Entwicklung. Itoh hob dabei die guten Leistungen der LuK als Lieferant für Kupplungsscheiben, selbstnachstellende Kupplungen (SAC) und Zweimassenschwungräder (ZMS) hervor. Seit 1996 liefert LuK Zweimassenschwungräder für den Honda NSX. Seit Anfang 2002 ist LuK Serienlieferant für Zweimassenschwungräder und Kupplungen für das USA Modell Acura CL Typ S Coupe mit 3.2l V6 Benzinmotor und seit Anfang 2003 für das Accord Coupe mit 3.0l V6 Benzinmotor. Bei Präsentationen, Probefahrten und einer Werksbesichtigung konnte sich die japanische Delegation über das Leistungsangebot der LuK umfassend informieren. Innovative Komponenten für neue Getriebetechnologien standen dabei im Mittelpunkt. LuK reçoit en tant que 1 er fabricant européen, le Supplier Award de Honda Bühl: : Dans la catégorie «Embrayages et volant bi masses» LuK est la 1ère entreprise non japonaise à recevoir la distinction de Honda Supplier Award. LuK est même le 1er fournisseur européen à recevoir ce trophée convoité et mis au concours par les fabricants d’automobiles renommés japonais. Cette distinction existe depuis plus de 20 ans déjà. Dans le cadre de la cérémonie et des festivités du 20 février 03, Mr. Hiroyuki Itoh, membre de la Direction de Honda Motors et membre du comité de développement de Honda Europe a remis le prix à Monsieur le Dr.-Ing. Wolfgang Reik, gérant du Groupe LuK Developpment. Itoh mis l’accent sur les bonnes performances de LuK en tant que fournisseur pour les disques d’embrayages, les embrayages qui se réajustent de façon autonome (SAC) et des volant bi masses (ZMS). Depuis 1996 LuK fournis des volants bi masse pour Honda NSX. Depuis le début 2002, LuK est fournisseur pour la série des volants bi masses et embrayages des modèles USA Acura CL Typ S Coupé équipés de moteurs benzine 3.2l V6 et depuis le début 2003 pour l Accord Coupé équipé de moteur benzine 3.0l V6. Lors de présentations, de courses test et d’une visite d’usine, la délégation japonaise a également pu pleinement se rendre compte de l’offre performante de LuK,et des composants innovateurs pour les nouvelles technologies de pointe. RHIAG News Technikseite Page technique Letzte Seite Dernière Page Aktuelles Kennen Sie unsere neue Website schon? Nicht, dann wird es höchste Zeit. Connaissez-vous déja notre site internet? Non, alors il est grand temps. 20 millionstes Zweimassenschwungrad läuft in Bühl vom Band Bühl: Am Donnerstag, den 20. Juni 2002, ist im LuK Stammwerk in Bühl das 20 millionste Zweimassenschwungrad, kurz ZMS genannt, vom Band gelaufen. Damit wird ein Stück LuK Geschichte, aber auch gleichzeitig ein gutes Stück Automobilgeschichte geschrieben. Pünktlich um 10.00 Uhr lief das Millionenstück vom Montageband. Jürgen Huber, seit dem Anlauf des ZMS dabei, hielt das 20 millionste ZMS nicht ohne Stolz in Händen. Mit ihm freut sich das ganze Team über diesen großen Erfolg. Stellvertretend für die Geschäftsführung der LuK Gruppe bedankte sich Technikvorstand Norbert Indlekofer beim gesamten Team für eine großartige Leistung: «Ausschlaggebend für diesen Erfolg ist eine gut funktionierende Mannschaft aus allen Bereichen der LuK.» Was hinter dieser großen Zahl von 20 Mio Stück Gesamtproduktion steht, verdeutlichen am besten einige Beispiele: Würde man die Bleche, die dabei verbraucht wurden, aneinanderlegen, so könnte man die Erde zweimal umrunden und also ca. 80.000 km zurücklegen. Ein Mitarbeiter der Montage müßte 2.000 Jahre Arbeitszeit investieren. Alle ZMS zusammengenommen wären 200mal höher als der MountEverest. Der Stapel wäre damit etwa 16.000 km hoch. Nouvelle Le 20 millionième volant bi masse quitte la chaîne de production de Bühl Bühl: En date du jeudi 20 juin 2002, le 20 millionième volant bi masse, appelé tout court ZMS, a quitté la chaîne de production de l’usine principale LuK à Bühl. C’est un bout de chemin dans l’historique de LuK , mais aussi un bout de chemin pour l’histoire automobile. C’est précisément à 10.00 heures, que la millionième pièce quitta la chaîne de montage. Jürgen Huber, qui a suivi de près le ZMS, n’a pas tenu la 20 millionième pièce sans une certaine fierté dans ses mains. Avec lui, le team entier se réjoui de ce grand succès. Le représentant de la Direction de LuK , félicita le représentant du comité technique, Monsieur Norbert Indlekofer , ainsi que tout son Team pour la grande performance. «Un team LuK performant dans tous les domaines d’applications et parfaitement rodé est le résultat de ce formidable succès.» Ce que représente ce grand chiffre de 20 Mio de pièces de production totale, est illustré au mieux au travers des exemples suivants : Si l’on voulait joindre les tôles utilisées pour la production les unes aux autres, on arriverait à faire 2 fois le tour de la terre, c'est-à-dire : 80.000 km., ou en comparaison, un collaborateur de la chaîne de montage devrait investir un temps de travail de 2.000 ans. Tous les ZMS empilés les uns sur les autres seraient 200 fois plus haut que le Mount Everest. Ce qui représente une hauteur de env. 16.000 km. Viel Spass beim surfen … Bon surf … RHIAG News RHIAG News RHIAG News