cop 22 marrakech 2016 : le nouveau visage de la
Transcription
cop 22 marrakech 2016 : le nouveau visage de la
N °7 Novembre - November 2016 R o ya l M a n s o u r E x perie n ce s 1/ COP 22 MARRAKECH 2016 : LE NOUVEAU VISAGE DE LA VILLE OCRE The new face of the ochre city La 22e session de la Conférence des Parties de The 22nd session of the Conference of the Parties la Convention-Cadre des Nations Unies sur les within the United Nations Framework Convention changements climatiques se tient à Marrakech du 7 on Climate Change will be held in Marrakech from au 18 novembre 2016. November 7th to November 18th 2016. CHERS CLIENTS Dear Guests Le Royal Mansour Marrakech accompagne la ville de Marrakech dans l’accueil de la COP22. Il saisit cette opportunité pour révéler la richesse de la nature marocaine et l’art d’y bien vivre en la respectant. Dans ce jardin des délices, chacun d’entre vous y puisera son épanouissement. Nous vous souhaitons un agréable séjour. Royal Mansour Marrakech supports the city of Marrakech in hosting COP22 and takes the opportunity to reveal the richness of Moroccan nature. In this garden of delights, each of you will be fulfilled, discovering extraordinary creativity. We wish you a pleasant stay. J e a n -C l au de M e s s a n t Managing Director L’évènement suscite une prise de conscience à Marrakech. D’importants chantiers ont été lancés pour s’accorder au programme de ce rassemblement mondial : la commande de 30 bus électriques, la construction d’un centre de tri des déchets et d’une nouvelle station pour leur traitement, l’aménagement d’espaces verts avec éclairage solaire, l’amélioration de l’efficacité énergétique de certains établissements publics. L’ouverture du Musée de la Civilisation marocaine de l’Eau et encore l’aménagement de la zone Bab Doukkala qui reliera le jardin Majorelle à la Médina par une zone piétonne verdoyante complètent cet ensemble de projets d’aménagement. La COP22 accueille 197 parties, 15 000 participants et 1 000 journalistes. Le site aménagé à Bab Ighli, ancienne porte de la médina, comprend une Zone Bleue, sous contrôle des Nations Unies et accessible aux personnes accréditées, et une Zone Verte, gérée par le Maroc. The event raises awareness in Marrakech. Major projects have been launched to be in line with this global climate event: an order of 30 electric buses, the construction of a sorting center and a new station for waste processing, the development of green spaces with solar lighting and the improvement of the energy efficiency of some public institutions. The opening of the Moroccan Water Civilization Museum and the creation of a new pedestrian area in Bab Doukkala, connecting Majorelle Garden to the Medina, complete this set of development projects. COP22 hosts 197 Parties, 15 000 participants and 1 000 journalists. The layout of the conference site “Bab Ighli”, located among the ramparts of the Medina, is devided in two zones: a Blue Zone administered by the United Nations and accessible to those with accreditation and a Green Zone, managed by Morocco. UNFCCC has launched an online information La CCNUCC a lancé une plateforme en ligne. Elle hub that includes up to date details on the events, détaille au jour le jour l’actualité des événements, exhibitions, venues and logistics of Bab Ighli site. oriente les participants sur la logistique du site Bab Ighli, éclaire les événements et les expositions. http://newsroom.unfccc.int/cop22marrakechinformationhub/ 3/ HACCP ET CLEF VERTE : DEUX DISTINCTIONS PRESTIGIEUSES DECERNEES AU ROYAL MANSOUR MARRAKECH 2/ CITY NEWS : EXPOSITION SUR LE SAFRAN AU MUSEE BOUCHAROUITE 4/ INTERVIEW DE LUIS VALLEJO, LE CRÉATEUR DU JARDIN Interview with Luis Vallejo, LE JARDIN designer HACCP and The Green Key: two prestigious labels awarded to Royal Mansour Marrakech Sa maîtrise de la sécurité sanitaire et son engagement environnemental ont permis au Royal Mansour Marrakech d’obtenir la certification alimentaire HACCP et le label environnemental Clef Verte. Environmental commitment and safety management have enabled the Royal Mansour Marrakech to obtain the Green Key label and the food certification HACCP. CERTIFICAT HACCP : M EILLEUR GARA N T DE HACCP : B e s t g u a r a n t e e o f f o o d h y g i e n e L’or rouge du Maroc est à l’honneur au musée Boucharouite. L’exposition des photographies de Jean-Luc Petit révèle la tradition de la récolte du safran par les les femmes berbères de la ville de Taliouine. Tous les jours, sauf dimanche, de 9H30 à 18H00 Jusqu’au 7 janvier 2017 107, Derb El Cadi Azbest Médina 40 000 An exhibition on Saffron at Boucharouite museum "Morocco Red Gold" is being honored at Boucharouite museum. The exhibition of Jean-Luc Petit photographs reveals the tradition of harvesting saffron by Berber women in Taliouine city. Every day, except Sunday, from 9:30 am to 6:00 pm Available until January 7th, 2017 107, Derb El Cadi Azbest Médina 40 000 Hazard Analysis Critical Control Point is a systematic preventive approach to food safety from biological, chemical, and physical dangers in production processes and it designs measurements to reduce these risks to a safe level. The Royal Mansour Marrakech team have worked to develop the required process and to ensure the quality standard expected by their clients. LA CLEF VERTE : U N E N GAGE M E N T FORT E N T h e G r e e n K e y : A s t r o n g c o mm i t m e n t t o FAVEUR DU DEVELOPPE M E N T DURABLE s u s ta i n a b l e d e v e l o p m e n t Conscient de l’impact environnemental de ses activités, le Royal Mansour Marrakech s’est inscrit dans une démarche proactive de protection de l’environnement. Il préserve les ressources naturelles et contribue au tourisme durable. La Fondation Mohammed VI pour la protection de l’environnement lui a décerné le label Clef Verte, premier label environnemental international pour l'hébergement hôtelier. The Royal Mansour Marrakech is aware of its activities environmental impact and is part of a proactive approach to environmental protection. It preserves natural resources and contributes to sustainable tourism. The Royal Mansour has been awarded the Green Key label, first international environmental label for tourist accommodation, by the Mohammed VI Foundation for Environmental Protection. La séléction du chef concierge The Concierge selection volumes et des changements chromatiques. C’est complexe mais c’est ce qui fait toute la différence. Un jardin doit développer l’imagination du visiteur, solliciter ses cinq sens. Ce visiteur découvre l’harmonie des couleurs, l’opulence des parfums, la douceur des sons et des matières. Les couleurs flattent la vue ; les floraisons toute l’année sollicitent l’odorat ; le mouvement des feuillages sous la brise crée la musique ; et rien n’est plus incarné que la texture des fleurs, des feuilles et des fruits. L’ HYGIE N E ALI M E N TAIRE HACCP (Méthode de Maîtrise de l’Hygiène Alimentaire ou Hazard Analysis Critical Control Point) a pour objectif la prévention, l'élimination ou la réduction à un niveau optimum de tout danger biologique, chimique et physique. Toutes les équipes du Royal Mansour Marrakech ont œuvré pour développer les processus exigés et garantir à la clientèle le standard de qualité visé. 5/ Luis Vallejo devised every shape, coulour and scent. He teaches us how to watch and read Le Jardin... Touria El Rhachoui 1) What identity did you assign to the Royal Luis Vallejo Mansour new gardens? The new garden of Royal Mansour Marrakech is an oasis, an island of tranquility located in the South Luis Vallejo en a conçu les formes, les couleurs et les of the hotel. It makes the property an ever more parfums. Il nous apprend à regarder et à lire Le Jardin... expansive haven of peace open now to a lush landscaped terrain. 1) Quelle identité avez-vous attribué au nouveau jardin ? Le nouveau jardin du Royal Mansour est une oasis en contrebas de l’hôtel et de sa Médina. Il élargit ce havre de paix que constituent l’hôtel et ses riads par un nouveau paysage toujours plus riche et plus onirique. 2) Quelle a été votre inspiration et quel regard portez-vous sur votre propre création ? Elle s’inspire des grands jardins historiques de Marrakech et des jardins agricoles traditionnels du Maroc. Je souhaite que l’on ressente ici les mêmes émotions que devant les bassins et les pavillons de la Menara et de l’Agdal ; les oliveraies de l’oasis de la vallée du Todra ; les palmeraies de la vallée du Ziz ; les domaines agricoles structurés de façon géométrique et traversés par les canaux d’irrigation (les seguias) qui composent un patchwork de textures et de couleurs ; le jardin andalou qui enserre les vergers dans la fraicheur des patios. 2) What was your inspiration and how do you see your own work? Visite du jardin bio-aromatique d’Ourika Rejoignez le Haut Atlas à 840 mètres d’altitude. Découvrez le premier jardin biologique de plantes aromatiques et médicinales du Maroc. La multitude d’activités qu’il propose vous initie aux utilisations traditionnelles et modernes des plantes sources de beauté, de santé et trésors de la gastronomie. Choisissez votre atelier : beauté berbère ; Henné, fabrication du pain ; cours de cuisine... My inspiration was the great historical gardens of Marrakech and traditional Moroccan agricultural landscapes. I would hope that we can feel the same emotions we feel when admiring the Menara and Agdal's olive groves, basins and pavilions; the oasis of Todra Valley and the palm grove of Ziz valley; the agricultural fields and their geometric layout, crossed by open irrigation canals (Seguias) forming a patchwork of textures and colors. The Andalusian Visite libre : 20 MAD gardens and their orchards have been an important Visite guidée : 70 MAD Tarifs des ateliers sur demande influence, too. Ouvert tous les jours de 9h00 à 17h00 3) The Royal Mansour Marrakech is committed to environmental protection. What actions have you implemented to stay in line with this policy? I always look for authentic local vegetation, the same as the first garden. Here grow the same 3) Le Royal Mansour Marrakech s’est inscrit textures, plant species and the same materials dans une démarche proactive de protection and designs, combined in a larger space. de l’environnement. Quelles actions avezExotic species that are added to local plants are vous menées pour respecter cette politique ? compatible with the garden location in order to create a water efficient vegetation. Je privilégie toujours une végétation locale authentique, comme dans le premier jardin. Ici poussent les mêmes espèces, les mêmes variétés, et 4) Your trademark? s’y associent les mêmes matériaux dans un espace à plus grande échelle. Les plantes « exotiques » qui For me it is very important to introduce diversity and s’ajoutent aux espèces locales sont toujours adaptées follow seasonal changes with its different volumes à l’emplacement du jardin et à son climat pour and chromatic compositions. This is complex, but for me this is what makes all the difference. permettre une végétalisation économe en eau. A garden should develop the imagination of the visitors, seeking all their senses. They discover the 4) Votre marque de fabrique ? harmony of colors, the opulence of scents, the Pour moi, il est très important d’introduire de la movements of leaves, the softness of materials and diversité, de suivre les saisons dans la diversité des sounds and the taste of fruits and herbs… Visit of the bio-aromatic gardens in Ourika Valley At 840 meters of altitude, in the High Atlas, discover the first organic garden of aromatic and medicinal plants in Morocco. The wide range of activities, available in the site, will introduce you to traditional and modern uses of the plants and their extracts for beauty, health and gastronomy. Choose your workshop: beber beauty, Henné, bread making, cooking classes… None guided tour: 20 MAD Guided tour: 70 MAD Workshops rates upon request Open every day from 9:00 am till 5:00 6/ LE BIO AU CŒUR DE L’ART DU BIEN ETRE AU MAROC Moroccan natural beauty care passed down from generation to generation autres secrets de nos grand-mères. La figue de barbarie revient également dans le monde de la cosmétique grâce à ses multiples vertus hydratantes, anti-oxydantes et régénérantes. La terre marocaine ne cessera de vous surprendre ! Moroccan land offers a great diversity of mineral and botanical resources dedicated to the wellbeing of the body and mind. Every generation inherits the ancestral rituals and adapt them to new developed skin and hair treatments: Héné hair color, tonifying rose water, purifying Ghassoul, hydrating Argan Oil and the ancient exfoliating ritual called La Sokkla, a cleansing preparation containing dried fruits, starches, grains and other grandmothers’ secrets. Le Maroc, terre au patrimoine botanique et minéral insoupçonné, offre une grande diversité de ressources dédiées au bien-être du corps et de l’esprit. La cosmétique Bio est ancrée dans ses gènes. Chaque génération hérite des rituels ancestraux et les renouvelle dans des soins modernes de la peau et des cheveux : coloration au Henné, visage tonifié à l’eau de rose, peau extrêmement purifiée au ghassoul puis régénérée à l’huile d’argan. Sans oublier l’ancienne Prickly pear is the new trend in the cosmetic world pratique du gommage à La Sokkla, une préparation thanks to its hydrating, antioxidant and regenerating purifiante à base de fruits secs, féculents, graines et properties. Moroccan land will always surprise you! 7/ L’EXCELLENCE AU NATUREL A L’ESPACE CHEVEUX ET SOINS DU SPA ROYAL MANSOUR MARRAKECH ! Natural treatments at the Hair Salon of the Spa Royal Mansour Marrakech 8/ Fooding & Chill-out Côté Piscine La Table Bain de soleil & Farniente Petit-déjeuner : à partir de 7h00. Déjeuner : à partir de midi, tout au long de la journée. Sunbathing & Relaxing Breakfast from 7:00am. Lunch starting at noon all day long. La Grande Table Marocaine Dîner à partir de 19h30. Ouvert tous les jours. Dinner from 7:30pm. Open all week. La Grande Table Française Dîner à partir de 19h30. Fermé le lundi. Dinner from 7:30pm. Closed on Monday. Tea Time Loggia ou restaurant La Table 16h30 - 19h00, tous les jours. Loggia or La Table restaurant 4:30pm - 7:00pm, all week. Boutique Les articles disponibles à la boutique ont été créés en exclusivité pour le Royal Mansour Marrakech. Pour une chevelure resplendissante de lumière : Un concentré d’actifs naturels signe ce soin photo-protecteur de la fibre capillaire pour une couleur profonde et éclatante. For blooming and healthy looking hair: a hair fiber photo-protector treatment, highly concentrated with natural active ingredients for a brighter and deeper color. Une coloration botanique sur-mesure aux acides de fruits et pigments naturels issus de plantes, conjuguée à la magie d’un soin écran à l’aloe vera, aux huiles de karanja et de sésame. Le tout associé à la protéine de blé et à la grenade concassée. A tailor-made botanical color, using fruit acids and natural plant pigments combined with a magical Aloe Vera treatment using Karanja and sesame oil. All combined with wheat protein and Pomegranate. Soin Lumière et Protection, 120 min 2 500 MAD Radiance and Protection Hair Treatment, 120 min 2 500 MAD Contactez l’Espace Cheveux et Soins au 8118 Contact the Hair Salon at 8118 W W W . R O YA L M ANS O U R . C O M Items designed exclusively for The Royal Mansour Marrakech are available at the boutique. Spa Ouvert de 7h00 à 21h00, Tous les jours. Open from 7:00am to 9:00pm, all week. Pour toute réservation, veuillez contacter le Concierge au 8211. For bookings contact the Concierge at 8211.