cop 22 marrakech 2016 : le nouveau visage de la

Transcription

cop 22 marrakech 2016 : le nouveau visage de la
N °7
Novembre - November 2016
R o ya l
M a n s o u r
E x perie n ce s
1/
COP 22 MARRAKECH 2016 :
LE NOUVEAU VISAGE DE LA VILLE OCRE
The new face of the ochre city
La 22e session de la Conférence des Parties de The 22nd session of the Conference of the Parties
la Convention-Cadre des Nations Unies sur les within the United Nations Framework Convention
changements climatiques se tient à Marrakech du 7 on Climate Change will be held in Marrakech from
au 18 novembre 2016.
November 7th to November 18th 2016.
CHERS CLIENTS
Dear Guests
Le Royal Mansour Marrakech
accompagne la ville de Marrakech
dans l’accueil de la COP22.
Il saisit cette opportunité pour révéler
la richesse de la nature marocaine
et l’art d’y bien vivre en la respectant.
Dans ce jardin des délices, chacun
d’entre vous y puisera son
épanouissement.
Nous vous souhaitons un agréable
séjour.
Royal Mansour Marrakech supports
the city of Marrakech in hosting
COP22 and takes the opportunity
to reveal the richness of Moroccan
nature. In this garden of delights,
each of you will be fulfilled,
discovering extraordinary creativity.
We wish you a pleasant stay.
J e a n -C l au de M e s s a n t
Managing Director
L’évènement suscite une prise de conscience à
Marrakech. D’importants chantiers ont été lancés
pour s’accorder au programme de ce rassemblement
mondial : la commande de 30 bus électriques, la
construction d’un centre de tri des déchets et d’une
nouvelle station pour leur traitement, l’aménagement
d’espaces verts avec éclairage solaire, l’amélioration
de l’efficacité énergétique de certains établissements
publics. L’ouverture du Musée de la Civilisation
marocaine de l’Eau et encore l’aménagement de
la zone Bab Doukkala qui reliera le jardin Majorelle
à la Médina par une zone piétonne verdoyante
complètent cet ensemble de projets d’aménagement.
La COP22 accueille 197 parties, 15 000 participants
et 1 000 journalistes. Le site aménagé à Bab Ighli,
ancienne porte de la médina, comprend une Zone
Bleue, sous contrôle des Nations Unies et accessible
aux personnes accréditées, et une Zone Verte, gérée
par le Maroc.
The event raises awareness in Marrakech. Major
projects have been launched to be in line with this
global climate event: an order of 30 electric buses,
the construction of a sorting center and a new station
for waste processing, the development of green
spaces with solar lighting and the improvement of the
energy efficiency of some public institutions.
The opening of the Moroccan Water Civilization
Museum and the creation of a new pedestrian area
in Bab Doukkala, connecting Majorelle Garden to the
Medina, complete this set of development projects.
COP22 hosts 197 Parties, 15 000 participants
and 1 000 journalists. The layout of the conference
site “Bab Ighli”, located among the ramparts of the
Medina, is devided in two zones: a Blue Zone
administered by the United Nations and accessible
to those with accreditation and a Green Zone,
managed by Morocco.
UNFCCC has launched an online information
La CCNUCC a lancé une plateforme en ligne. Elle hub that includes up to date details on the events,
détaille au jour le jour l’actualité des événements, exhibitions, venues and logistics of Bab Ighli site.
oriente les participants sur la logistique du site Bab
Ighli, éclaire les événements et les expositions.
http://newsroom.unfccc.int/cop22marrakechinformationhub/
3/
HACCP ET CLEF VERTE : DEUX DISTINCTIONS PRESTIGIEUSES
DECERNEES AU ROYAL MANSOUR MARRAKECH
2/
CITY NEWS :
EXPOSITION SUR LE
SAFRAN AU MUSEE
BOUCHAROUITE
4/
INTERVIEW DE LUIS VALLEJO, LE CRÉATEUR DU JARDIN
Interview with Luis Vallejo, LE JARDIN designer
HACCP and The Green Key: two prestigious labels
awarded to Royal Mansour Marrakech
Sa maîtrise de la sécurité sanitaire et son engagement
environnemental ont permis au Royal Mansour
Marrakech d’obtenir la certification alimentaire
HACCP et le label environnemental Clef Verte.
Environmental
commitment
and
safety
management have enabled the Royal Mansour
Marrakech to obtain the Green Key label and the
food certification HACCP.
CERTIFICAT HACCP : M EILLEUR GARA N T DE
HACCP : B e s t g u a r a n t e e o f f o o d h y g i e n e
L’or rouge du Maroc est à
l’honneur au musée
Boucharouite. L’exposition des
photographies de Jean-Luc Petit
révèle la tradition de la récolte
du safran par les les femmes
berbères de la ville de Taliouine.
Tous les jours, sauf dimanche,
de 9H30 à 18H00
Jusqu’au 7 janvier 2017
107, Derb El Cadi Azbest Médina
40 000
An exhibition on Saffron
at Boucharouite museum
"Morocco Red Gold" is being
honored at Boucharouite
museum. The exhibition of
Jean-Luc Petit photographs
reveals the tradition of
harvesting saffron by Berber
women in Taliouine city.
Every day, except Sunday,
from 9:30 am to 6:00 pm
Available until January 7th, 2017
107, Derb El Cadi Azbest Médina
40 000
Hazard Analysis Critical Control Point is a systematic
preventive approach to food safety from biological,
chemical, and physical dangers in production
processes and it designs measurements to reduce
these risks to a safe level. The Royal Mansour
Marrakech team have worked to develop the required
process and to ensure the quality standard expected
by their clients.
LA CLEF VERTE : U N E N GAGE M E N T FORT E N
T h e G r e e n K e y : A s t r o n g c o mm i t m e n t t o
FAVEUR DU DEVELOPPE M E N T DURABLE
s u s ta i n a b l e d e v e l o p m e n t
Conscient de l’impact environnemental de ses
activités, le Royal Mansour Marrakech s’est inscrit
dans une démarche proactive de protection de
l’environnement. Il préserve les ressources naturelles
et contribue au tourisme durable. La Fondation
Mohammed VI pour la protection de l’environnement
lui a décerné le label Clef Verte, premier label
environnemental international pour l'hébergement
hôtelier.
The Royal Mansour Marrakech is aware of its
activities environmental impact and is part of a
proactive approach to environmental protection.
It preserves natural resources and contributes to
sustainable tourism. The Royal Mansour has been
awarded the Green Key label, first international
environmental label for tourist accommodation, by
the Mohammed VI Foundation for Environmental
Protection.
La séléction
du chef concierge
The Concierge selection
volumes et des changements chromatiques. C’est
complexe mais c’est ce qui fait toute la différence.
Un jardin doit développer l’imagination du visiteur,
solliciter ses cinq sens. Ce visiteur découvre l’harmonie
des couleurs, l’opulence des parfums, la douceur des
sons et des matières. Les couleurs flattent la vue ;
les floraisons toute l’année sollicitent l’odorat ;
le mouvement des feuillages sous la brise crée la
musique ; et rien n’est plus incarné que la texture des
fleurs, des feuilles et des fruits.
L’ HYGIE N E ALI M E N TAIRE
HACCP (Méthode de Maîtrise de l’Hygiène
Alimentaire ou Hazard Analysis Critical Control
Point) a pour objectif la prévention, l'élimination ou
la réduction à un niveau optimum de tout danger
biologique, chimique et physique. Toutes les équipes
du Royal Mansour Marrakech ont œuvré pour
développer les processus exigés et garantir à la
clientèle le standard de qualité visé.
5/
Luis Vallejo devised every shape, coulour and scent.
He teaches us how to watch and read Le Jardin...
Touria El Rhachoui
1) What identity did you assign to the Royal
Luis Vallejo
Mansour new gardens?
The new garden of Royal Mansour Marrakech is an
oasis, an island of tranquility located in the South
Luis Vallejo en a conçu les formes, les couleurs et les
of the hotel. It makes the property an ever more
parfums. Il nous apprend à regarder et à lire Le Jardin... expansive haven of peace open now to a lush
landscaped terrain.
1) Quelle identité avez-vous attribué au
nouveau jardin ?
Le nouveau jardin du Royal Mansour est une oasis en
contrebas de l’hôtel et de sa Médina. Il élargit ce havre
de paix que constituent l’hôtel et ses riads par un
nouveau paysage toujours plus riche et plus onirique.
2) Quelle a été votre inspiration et quel
regard portez-vous sur votre propre création ?
Elle s’inspire des grands jardins historiques de
Marrakech et des jardins agricoles traditionnels du
Maroc. Je souhaite que l’on ressente ici les mêmes
émotions que devant les bassins et les pavillons de
la Menara et de l’Agdal ; les oliveraies de l’oasis de la
vallée du Todra ; les palmeraies de la vallée du Ziz ; les
domaines agricoles structurés de façon géométrique
et traversés par les canaux d’irrigation (les seguias)
qui composent un patchwork de textures et de
couleurs ; le jardin andalou qui enserre les vergers
dans la fraicheur des patios.
2) What was your inspiration and how do you
see your own work?
Visite du jardin
bio-aromatique d’Ourika
Rejoignez le Haut Atlas à 840
mètres d’altitude. Découvrez
le premier jardin biologique de
plantes aromatiques et
médicinales du Maroc.
La multitude d’activités qu’il
propose vous initie aux utilisations
traditionnelles et modernes des
plantes sources de beauté, de
santé et trésors de la gastronomie.
Choisissez votre atelier : beauté
berbère ; Henné, fabrication du
pain ; cours de cuisine...
My inspiration was the great historical gardens of
Marrakech and traditional Moroccan agricultural
landscapes. I would hope that we can feel the same
emotions we feel when admiring the Menara and
Agdal's olive groves, basins and pavilions; the oasis of
Todra Valley and the palm grove of Ziz valley; the
agricultural fields and their geometric layout,
crossed by open irrigation canals (Seguias) forming
a patchwork of textures and colors. The Andalusian Visite libre : 20 MAD
gardens and their orchards have been an important Visite guidée : 70 MAD
Tarifs des ateliers sur demande
influence, too.
Ouvert tous les jours de 9h00 à 17h00
3) The Royal Mansour Marrakech is committed
to environmental protection. What actions
have you implemented to stay in line with this
policy?
I always look for authentic local vegetation, the
same as the first garden. Here grow the same
3) Le Royal Mansour Marrakech s’est inscrit
textures, plant species and the same materials
dans une démarche proactive de protection
and designs, combined in a larger space.
de l’environnement. Quelles actions avezExotic species that are added to local plants are
vous menées pour respecter cette politique ?
compatible with the garden location in order to create
a
water efficient vegetation.
Je privilégie toujours une végétation locale
authentique, comme dans le premier jardin. Ici
poussent les mêmes espèces, les mêmes variétés, et 4) Your trademark?
s’y associent les mêmes matériaux dans un espace
à plus grande échelle. Les plantes « exotiques » qui For me it is very important to introduce diversity and
s’ajoutent aux espèces locales sont toujours adaptées follow seasonal changes with its different volumes
à l’emplacement du jardin et à son climat pour and chromatic compositions. This is complex, but for
me this is what makes all the difference.
permettre une végétalisation économe en eau.
A garden should develop the imagination of the
visitors, seeking all their senses. They discover the
4) Votre marque de fabrique ?
harmony of colors, the opulence of scents, the
Pour moi, il est très important d’introduire de la movements of leaves, the softness of materials and
diversité, de suivre les saisons dans la diversité des sounds and the taste of fruits and herbs…
Visit of the bio-aromatic
gardens in Ourika Valley
At 840 meters of altitude, in
the High Atlas, discover the first
organic garden of aromatic and
medicinal plants in Morocco. The
wide range of activities, available
in the site, will introduce you to
traditional and modern uses of
the plants and their extracts for
beauty, health and gastronomy.
Choose your workshop: beber
beauty, Henné, bread making,
cooking classes…
None guided tour: 20 MAD
Guided tour: 70 MAD
Workshops rates upon request
Open every day from 9:00 am till 5:00
6/
LE BIO AU CŒUR DE L’ART DU BIEN ETRE AU MAROC
Moroccan natural beauty care passed down from generation to generation
autres secrets de nos grand-mères.
La figue de barbarie revient également dans le
monde de la cosmétique grâce à ses multiples vertus
hydratantes, anti-oxydantes et régénérantes. La terre
marocaine ne cessera de vous surprendre !
Moroccan land offers a great diversity of mineral
and botanical resources dedicated to the wellbeing
of the body and mind. Every generation inherits the
ancestral rituals and adapt them to new developed
skin and hair treatments: Héné hair color, tonifying
rose water, purifying Ghassoul, hydrating Argan Oil
and the ancient exfoliating ritual called La Sokkla,
a cleansing preparation containing dried fruits,
starches, grains and other grandmothers’ secrets.
Le Maroc, terre au patrimoine botanique et minéral
insoupçonné, offre une grande diversité de ressources
dédiées au bien-être du corps et de l’esprit.
La cosmétique Bio est ancrée dans ses gènes.
Chaque génération hérite des rituels ancestraux et les
renouvelle dans des soins modernes de la peau et des
cheveux : coloration au Henné, visage tonifié à l’eau
de rose, peau extrêmement purifiée au ghassoul puis
régénérée à l’huile d’argan. Sans oublier l’ancienne Prickly pear is the new trend in the cosmetic world
pratique du gommage à La Sokkla, une préparation thanks to its hydrating, antioxidant and regenerating
purifiante à base de fruits secs, féculents, graines et properties. Moroccan land will always surprise you!
7/
L’EXCELLENCE AU NATUREL A L’ESPACE CHEVEUX ET SOINS
DU SPA ROYAL MANSOUR MARRAKECH !
Natural treatments at the Hair Salon of the Spa Royal Mansour Marrakech
8/
Fooding &
Chill-out
Côté Piscine La Table
Bain de soleil & Farniente
Petit-déjeuner :
à partir de 7h00.
Déjeuner : à partir de midi,
tout au long de la journée.
Sunbathing & Relaxing
Breakfast from 7:00am.
Lunch starting at noon
all day long.
La Grande Table
Marocaine
Dîner à partir de 19h30.
Ouvert tous les jours.
Dinner from 7:30pm.
Open all week.
La Grande Table
Française
Dîner à partir de 19h30.
Fermé le lundi.
Dinner from 7:30pm.
Closed on Monday.
Tea Time
Loggia ou restaurant La Table
16h30 - 19h00, tous les jours.
Loggia or La Table restaurant
4:30pm - 7:00pm, all week.
Boutique
Les articles disponibles
à la boutique ont été créés
en exclusivité pour
le Royal Mansour Marrakech.
Pour une chevelure resplendissante de lumière :
Un concentré d’actifs naturels signe ce soin
photo-protecteur de la fibre capillaire pour une
couleur profonde et éclatante.
For blooming and healthy looking hair: a hair fiber
photo-protector treatment, highly concentrated
with natural active ingredients for a brighter and
deeper color.
Une coloration botanique sur-mesure aux acides
de fruits et pigments naturels issus de plantes,
conjuguée à la magie d’un soin écran à l’aloe vera, aux
huiles de karanja et de sésame.
Le tout associé à la protéine de blé et à la grenade
concassée.
A tailor-made botanical color, using fruit acids
and natural plant pigments combined with a
magical Aloe Vera treatment using Karanja and
sesame oil.
All combined with wheat protein and Pomegranate.
Soin Lumière et Protection, 120 min
2 500 MAD
Radiance and Protection Hair Treatment, 120 min
2 500 MAD
Contactez l’Espace Cheveux et Soins au 8118
Contact the Hair Salon at 8118
W W W . R O YA L M ANS O U R . C O M
Items designed exclusively
for The Royal Mansour
Marrakech are available at the
boutique.
Spa
Ouvert de 7h00 à 21h00,
Tous les jours.
Open from 7:00am to
9:00pm, all week.
Pour toute réservation,
veuillez contacter le Concierge
au 8211.
For bookings contact the
Concierge at 8211.

Documents pareils