WEVP 2100 E

Transcription

WEVP 2100 E
GUIDE D’INSTALLATION ET D'UTILISATION
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
M ODALITÀ DI UTILIZZO E INSTALLAZIONE
I N S T RU C C I O N E S DE U S O E I N S TA L AC I Ó N
M ODO DE EMPREGO E DE INSTAL AÇÃO
U SE R A N D I N S TA L L AT I O N I N S T RU C T I O N S
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
WEVP 2100 E
SER.R1
ATTENTION : LES OPTIONS WEBC 42 ET WEBS 42 NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC CE VISIOPHONE.
OPGELET: DE OPTIE’S WEBC 42 EN WEBS 42 PASSEN NIET BIJ DEZE VISIOFOON.
ATTENZIONE : LE OPZIONE WEBC 42 E WEBS 42 NON SONO COMPATIBILI CON QUESTO VIDEOCITOFONO.
ATENCIÓN: LAS OPCIONES WEBC 42 Y WEBS 42 NO SON COMPATIBLES CON ESTE VIDEOPORTERO.
ATENÇÃO : AS OPÇÕES WEBC 42 E WEBS 42 NÃO SÃO COMPATÍVEIS COM ESTE VIDEOFONE.
CAUTION: THE WEBC 42 AND WEBS 42 OPTIONS ARE NOT COMPATIBLE WITH THIS VIDEO DOOR PHONE.
ACHTUNG: DIE OPTIONEN WEBC 42 UND WEBS 42 SIND NICHT KOMPATIBEL MIT DIESEM VISIOPHONE.
Ed. 09-2008 V3
1. DESCRIPTIF / PRODUKTINFORMATIE / DESCRIZIONE /
DESPIECE DEL PRODUCTO / DESCRICAO /
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
E
n
s
t
li
P
c
t
h
in
MONITEUR - MONITOR
SCHERMO - MONITOR
MONITOR - MONTOR
MONITOR
CAMÉRA - KAMERA
TELECAMERA - CÁMARA
CÂMARA - CAMERA
KAMERA
SUPPORT MURAL
MUURSTEUN
SUPPORTO MURALE
SOPORTE DE PARED
SUPORTE DE PAREDE
WALL SUPPORT
WANDHALTERUNG
ADAPTATEUR
ADAPTER
ADATTATORE
ADAPTADOR
ADAPTADOR
ADAPTER
ADAPTER
E
p
v
t
t
D
A
g
d
b
F - Ce visiophone est composé d’un poste de réponse intérieur avec écran et d’une platine extérieure avec interphone et caméra permettant de voir et de communiquer avec le visiteur qui a
sonné. Il est facile d’installation puisque seulement 6 fils sont nécessaires pour toutes les fonctions :
sonnerie, image vidéo, interphone et commande de l’ouvre-porte. Pour un usage efficace, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions.
NL - Deze visiofoon bestaat uit een binnenpost met monitor en een buitenpost met een intercom
en een kamera, die het mogelijk maakt de bezoeker te zien en met de bezoeker te spreken.
Makkelijk te installeren want voor het aansluiten van de camera op de monitor zijn slechts 6
draden nodig voor alle funktie’s: bel, beeld, intercom en deuropener. Voor een efficient gebruik,
lees deze handleiding aandachtig door.
IT - Questo visiofono è composto da un posto ricevitore interno con schermo e da una pulsantiera
esterna con interfono e telecamera che permettono di vedere e di comunicare con il visitatore che
ha suonato. E’ molto facile installarlo poichè solo 6 fili sono necessari per tutte le funzioni : chiamata, immagine video, interfonia, e apertura della porta. Per un uso efficace del materiale, leggete
attentemente questo manuale.
2
1
p
2
(
i
N
3
v
4
5
6
s
(
ES - Este videoportero se compone de un monitor de respuesta interior con pantalla y de una pletina exterior con interfono y con una cámara que permite identificar visualmente y hablar con la persona que ha llamado. Es fácil de instalar, ya que sólo son necesarios 6 cables para poder utilizar
todas las funciones: timbre, imagen, vídeo, interfono y mando abrepuerta. Para una correcta utilización, lea detenidamente este manual de instrucciones.
PT - Este vídeo-porteiro é constituído por um monitor interior com ecrã e por uma placa exterior
com interfone e câmara que permitem identificar visualmente e comunicar com o visitante que
tocou. É fácil de instalar pois apenas 6 fios são necessários para todas as funcionalidades: campainha, imagem de vídeo, interfone e comando do abre-porta. Para um uso eficaz, leia atentamente as
instruções seguintes.
EN - This video door phone is composed of an internal answering unit with screen and a roadside
panel equipped with a door phone and a camera which enable seeing and communicating with the
visitor who called. It is easy to install because only 2 wires are necessary for all the functions: ring
tone, video image, door phone and door-opener control. For an efficient use, please read carefully
this instruction manual.
D - Dieses Visiophone besteht aus einer Innensprechstelle mit Bildschirm und einer
Außensprechstelle mit Sprechanlage und Kamera, mit denen der Besucher gesehen und mit ihm
gesprochen werden kann. Seine Installation ist einfach, da nur 6 Drähte für alle Funktionen notwendig sind: Klingel, Videobild, Sprechanlage und Türöffner. Für eine wirksame Verwendung, lesen sie
bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.
2. NOMENCLATURE / NOMENCLATUUR / DESIGNAZIONE
ELEMENTI / DESPIECE DEL PRODUCTO / NOMENCLATURA /
SPECIFICATION / STÜCKLISTE
a. Écran
1. Haut-parleur de la sonnerie et du son en
provenance de la platine de rue.
2. Prise pour la fiche 15 V de l’adaptateur
(adaptateur à raccorder sur une
installation conforme aux normes en vigueur
NFC 15-100 pour la France).
3. Ecran de contrôle sur lequel apparaît le
visage du visiteur
4. Micro pour converser avec votre visiteur.
5. Communication avec la platine de rue.
6. Commande " OUVRE-PORTE " : appuyer
sur cette touche pour ouvrir la porte
(si un système de fermeture est installé).
3
a. Monitor
1. Luidspreker van de beltoon en geluid vanaf de buitenpost
2. Stopcontact voor de 15 V stekker van de adapter (de adapter moet aangesloten
worden op een installatie die aan de franse normen NFC 15-100 voldoet).
3. Controle scherm waarop het gezicht van de bezoeker verschijnt.
4. Microfoon om met de bezoeker te kunnen spreken.
5. Verbinding met de buitenpost.
6. Bediening “DEUROPENER”: op deze knop drukken om de deur te ontsluiten (als er
een systeem van deurontgrendeling is aangebracht).
1
2
3
4
5
6
a. Schermo
1. Altoparlante della suoneria e dell’audio proveniente dal posto esterno.
2. Presa per la spina 15V dell’adattatore. (Collegare l’adattatore ad una presa di corrente
conforme alle norme vigenti.
3. Monitor dove appare l’immagine del visitatore.
4. Microfono per conversare con il visitatore.
5. Comunicazione con il posto esterno.
6- Pulsante "APRIPORTA": premendo questo pulsante potete aprire la porta. (se avete
installato una serratura elettrica).
1
2
3
4
5
6
a. Pantalla
1. Altavoz de la melodía y del sonido procedente de la pletina de calle.
2. Enchufe para la clavija 15 V del adaptador (el adaptador debe conectarse a una instalación
conforme a las normas vigentes NFC 15-100 en el caso de Francia).
3. Pantalla de control en la que aparece la cara del visitante.
4. Micro para charlar con su visitante.
5. Comunicación con la pletina de calle.
6- Accionamiento “ABREPUERTA”: pulse esta tecla para abrir la puerta (siempre que
haya un sistema de cierre instalado).
1
2
3
5
a. Ecrã
1. Altifalante de campainha e de som proveniente da placa de rua.
2. Tomada para ficha de 15 V do adaptador (adaptador a conectar em instalação que esteja
conforme as normas em vigor NFC 15-100 para a França).
3. Ecrã de controlo em que aparece o rosto do visitante.
4. Microfone de diálogo com o seu visitante.
5. Comunicação com a placa da rua.
6. Comando " ABRE-PORTA " : carregar nesta tecla para abrir a porta (apenas no caso de
estar instalado um sistema de fecho).
4
1
2
3
5
a. Monitor
1. Speaker for ring tone and sound coming from the roadside panel.
2. Outlet for the 15 V plug of the adapter (adapter to connect to an installation compliant
with NCF 15-100 standards in force in France).
3. Control screen on which appears the visitor’s face
4. Microphone to communicate with the visitor.
5. Communication with the roadside panel.
6. "DOOR-OPENER" control: Press this key to open the door (if a closure system is
installed).
a. Monitor
1. Lautsprecher für die Klingel und den Ton von der Außensprechstelle.
2. Buchse für den 15V Stecker des Adapters (der Adapter muss an eine Installation
angeschlossen werden, die den gültigen Normen in Frankreich NFC 15-100 entsprechen).
3. Kontrollbildschirm, auf dem das Gesicht des Besuchers erscheint.
4. Mikrofon, um mit ihrem Besucher zu sprechen.
5. Kommunikation mit der Außensprechstelle.
6. „TÜR-ÖFFNER“ Bedienung: auf diese Taste drücken, um die Tür zu öffnen (wenn ein
Schließsystem installiert ist).
b. Caméra extérieure
1 . Objectif de la caméra C-MOS avec iris automatique
2 . Haut parleur : permet de se faire entendre à
l’extérieur.
3 - 4. Porte-nom et bouton d’appel : lorsqu’on appuie sur
ce bouton, la sonnerie se fait entendre à l’intérieur et à
l’extérieur, l’écran et la caméra se mettent en
fonction.
5 . Micro : permet au visiteur de communiquer vers
l’intérieur.
5
1
2
3
4
b. Buitenpost
1. Lens van de C-MOS kamera met automatische sluiter
2. Luidspreker: hiermee hoort de bezoeker u
3 - 4. Naamplaat en belknop: als op de knop gedrukt wordt, zal de bel klinken in de binnen- en de
buitenpost, de moniteur en de kamera treden in werking.
5. Microfoon: hiermee kan de bezoeker met u praten.
5
b. Pulsantiera esterna
1. Obiettivo della telecamera C-MOS con otturatore automatico
2. Alto parlante : permette di farsi sentire al di fuori.
3 - 4. Cartellino porta nome e pulsante di chiamata : quando si preme questo tasto, la chiamata
viene ripercuotata dentro e fuori casa, lo schermo e la telecamera vengono accesi e si possono
sentire le persone fuori.
5. Microfono : permette al visitatore di parlare coll’interno
b. Cámara exterior
1. Objetivo de la cámara C-MOS con iris automático.
2. Altavoz: permite ser escuchado en el exterior.
3 - 4. Portaetiquetas y botón de llamada: cuando se pulsa este botón, en el interior se oye el
timbre y en el exterior la pantalla y la cámara se ponen en funcionamiento.
5. Micro: permite que la persona que llama pueda comunicarse con el interior.
1
2
3
4
b. Cámara exterior
1. Objetivo de la cámara C-MOS con iris automático.
2. Altavoz: permite ser escuchado en el exterior.
3 - 4. Portaetiquetas y botón de llamada: cuando se pulsa este botón, en el interior se oye el
timbre y en el exterior la pantalla y la cámara se ponen en funcionamiento.
5. Micro: permite que la persona que llama pueda comunicarse con el interior.
b. Roadside camera
1 . Auto focus C-MOS camera lens
2 . Speaker: allows to be heard outside.
3 - 4. Name holder and call button: when pressing this button, the internal and external units ring,
the camera and the monitor start working.
5 . Microphone: enables the visitor to communicate with the internal unit.
2
b. Außenkamera
1 . C-MOS Kameraobjektiv mit automatischer Iris.
2 . Lautsprecher: damit können sie außen gehört werden.
3 - 4. Namensschild und Ruftaste: Wenn auf diese Taste gedrückt wird, ertönt die Klingel im Haus
und draußen, der Bildschirm und die Kamera schalten sich ein.
5 . Mikrofon: Ermöglicht dem Besucher, mit den Hausbewohnern zu kommunizieren.
4
1
2
3
4
6
3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE/
INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
a. Installation du poste de réponse ( écran )
1. Fixer le support mural (2).
2. Raccorder les fils venant de la caméra extérieure en respectant le schéma de câblage
(pages 11 & 15).
3. Mettre en place l’écran (1) sur le support mural (2).
4. Après avoir raccordé la caméra, brancher la fiche d’alimentation (3).
3
2
1
a.Installatie van de binnenpost
1. Plaats de muursteun (2).
2. Sluit de draden die van de buitenpost komen aan op de binnenpost volgens het schema
(blz. 12 & 16).
3. Plaats de monitor (1) op de muursteun (2)
4. Nadat de draden van de buitenpost aangesloten zijn, kan de voeding aangesloten worden (3).
a. Installazione del posto ricevitore (schermo)
1. Fissare il supporto murale (2)
2. Collegare i fili che escono dalla pulsantiera esterna secondo lo schema di collegamento in
pagina 12 & 17
3. Sistemare lo schermo (1) sull’apposito supporto murale (2)
4. Dopo avere collegato la telecamera al visiofono, allacciare alla rete (3)
7
a. Instalación de la pantalla
1. Fijar el soporte de pared (2).
2. Conectar los cables procedentes de la cámara exterior conforme a uno de los esquemas
de cableado (página 13 & 18).
3. Colocar la pantalla (1) en el soporte de pared (2).
4. Una vez conectada la cámara, conectar el enchufe de alimentación (3).
a. Instalação do monitor de resposta (ecrã)
1. Fixe o suporte de parede (2).
2. Conecte os fios da câmara exterior conforme o esquema de conexão (página 13 & 19).
3. Instale o ecrã (1) no suporte de parede (2).
4. Depois de ter realizado a ligação à câmara, ligue a ficha da alimentação (3).
a. Installing the answering unit ( screen )
1. Fix the wall-mounted support (2).
2. Connect the wires from the external camera observing the wiring diagram (page 14 & 20).
3. Put the screen (1) on the wall support (2).
4. Once the camera connected, connect the power plug (3).
a. Installation der Sprechanlage (Bildschirm)
1. Die Wandhalterung (2) befestigen.
2. Die Drähte der Außenkamera anschließen, dabei das Verdrahtungsschema (Seite14 & 21)
beachten.
3. Den Bildschirm (1) auf die Wandhalterung (2) setzen.
4. Nachdem die Kamera angeschlossen wurde, den Stecker in die Steckdose stecken (3).
1
2
3
4
5
A
d
a
b. Installation de la caméra extérieure
1. Encastrer la boîte plastique (3) en prenant soin de ne pas obstruer les écrous de fixation de la
platine
2. Enlever les 2 caches vis (4) à l’aide d’un petit tournevis à placer dans l’encoche (5)
3. Raccorder le câble de liaison en respectant le schéma de câblage (pages 11 & 15)
4. Fixer la platine sur la boîte d’encastrement à l’aide des 2 vis fournies (2)
5. Remonter les 2 cache-vis (4)
1
2
3
4
La caméra étant encastrée, nous vous conseillons vivement d’abriter celle-ci de
la pluie à l’aide d’une tuile inclinée ou autre moyen à votre convenance
L
p
c
8
5
4 5
2
1
3
5
2
4
b. Installatie van de buitenpost
)
1. Bouw de inbouwkast (3) in de muur ervoor zorgend dat de gaten voor de verdere bevestiging
vrij blijven
2. Haal de twee afdekplaatjes (4) weg door in de gaten 5 een schroevedraaier te steken
3. Sluit de draden aan volgens het schema (pag. 12 & 16)
4. Schroef de buitenpost op de inbouwkast met de bijgeleverde schroeven en de sleutel (2)
5. Plaats de twee afdekplaatjes terug (4)
Aangezien deze camera ingebouwd is, raden wij u ten sterkste aan deze tegen
de regen te beschutten met behulp van een schuin geplaatste dakpan of op ieder
ander geschikte manier.
b. Installare la pulsantiera esterna
1. Incassare la scatola di plastica (3) nel muro ; proteggere i bucchi riservati alle viti del supporto
2. Togliere i due nascondi-viti (4) con un piccolo cacciavite
3. Collegare il cavo secondo il disegno di collegamento in pagina 12 & 17
4. Fissare il supporto metallico sulla scatola da incasso colle 2 apposite viti fornite colla chiave di
montaggio (2)
5. Chiudere i due tappi nascondi-viti (4)
e
La cinepresa essendo incastrata, vi consigliamo vivamente di proteggere della
pioggia con l'aiuto di una tegola inclinata o di un altro mezzo alla vostra
convenienza.
9
b. Instalación de la cámara exterior
1. Encastrar la caja de plástico (3) teniendo cuidado de no obstruir las tuercas de fijación de la pletina.
2. Sacar los 2 escudos (4) introduciendo un pequeño destornillador en las ranuras (5)
3. Conectar el cable de unión según el esquema de cableado (página 13 &18).
4. Fijar el panel en la caja encastrada con los 2 tornillos especiales que se proporcionan con llave de
montaje (2).
5. Volver a montar los 2 escudos (4)
Dado que la cámara va encastrada, le aconsejamos protegerla de la lluvia por
una teja inclinada o cualquier otro medio que considere conveniente.
b. Instalação da câmara exterior
1. Encastre a caixa plástica (3) tendo cuidado para não obstruir as porcas de fixação da placa.
2. Retire os 2 protectores dos parafusos (4) com uma pequena chave de fendas ao ser
introduzida no entalhe (5).
3. Conecte o cabo de ligação conforme o esquema de conexão (página 13 & 19).
4. Fixe a placa à caixa de encastramento com os 2 parafusos especiais fornecidos com uma
chave de montagem (2).
5. Monte de novo os 2 protectores dos parafusos (4).
É fortemente aconselhável proteger contra a chuva este modelo de câmara
encastrada com um tijolo inclinado ou por outro meio que lhe convenha.
b. Installing the external camera
1. Flush mount the plastic box (3) taking care not to block the locking nuts of the roadside panel.
2. Remove the 2 screw covers (4) with a small screwdriver to put in the notch (5)
3. Plug the connecting wire observing the wiring diagram (page 14 & 20)
4. Fix the roadside panel on the flush-mounted box with 2 special screws supplied (2)
5. Install the 2 screw covers (4)
As the camera is flush-mounted, we strongly advice you to protect it from the
rain with an inclined tile or any other mean.
b. Installation der Außenkamera
1. Einbau des Plastikgehäuses (3), dabei darauf achten, dass die Befestigungsschrauben der
Außensprechstellen nicht verschlossen werden.
2. Die zwei Schraubenabdeckungen (4) mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers entfernen, indem
dieser in die Einkerbung (5) gesteckt wird.
3. Das Verbindungskabel anschließen, dabei das Verdrahtungsschema (Seite 14 & 21) beachten.
4. Die Außenstelle auf dem Einbaugehäuse mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben (2)befestigen.
5. Die 2 Schraubenabdeckungen (4) wieder anbringen.
Die eingebaute Kamera sollte auf jeden Fall vor Regen geschützt werden mit
Hilfe einer schräg eingebauten Dachpfanne oder durch andere geeignete
Mittel.
10
4. CABLAGE / AANSLUITINGEN / CABLAGGIO/
CABLEADO / LIGAÇÃO / WIRING / VERDRAHTUNG
a. Raccordement du visiophone
1. Bien raccorder les fils suivant ce schéma de câblage
2. Pour raccorder la caméra 6 fils seulement sont nécessaires pour toutes les fonctions :
sonnerie, image vidéo, interphone et commande de l’ouvre-porte
Il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section
Bien respecter la polarité entre l’écran et la caméra extérieure (aucune polarité à respecter pour la
commande de l’ouvre-porte)
©X…ˆ„{žG¬z{‚=yˆw„‰‹ˆ‚wx…ˆ„{žG¬z{‚wywƒˆw
©X…ˆ„{žH¬z{‚=yˆw„‰‹ˆ‚wx…ˆ„{žH¬z{‚wywƒˆw
©X…ˆ„{žI¬z{‚=yˆw„‰‹ˆ‚wx…ˆ„{žI¬z{‚wywƒˆw
©X…ˆ„{žJ¬z{‚=yˆw„‰‹ˆ‚wx…ˆ„{žJ¬z{‚wywƒˆw
Important :
©bw}y~{…‹‚w‰{ˆˆ‹ˆ{‚{yŠˆ‡‹{‡‹{Œ…‹‰w‚‚{„‰Šw‚‚{ˆBz{Œˆwƒ†ˆwŠŒ{ƒ{„ŠŠˆ{‡‹†{
d’une mémoire mécanique comme toutes les références EXTEL.
©f…‹ˆ‚{yx‚w}{x{„‰{ˆ|ˆ{ˆ‚=Š‡‹{ŠŠ{y…‚‚{w‹z…‰z‹ƒ…„Š{‹ˆ{Šw‹z…‰z{‚wywƒˆw
WE
146 bis
14602
WETR
* : Options/opties/opzione/opción/opção
11
a. Aansluiten van een visiofoon
1. Sluit de draden aan volgens het bijgaande schema
2. Er zijn slechts 6 draden nodig om alle funktie’s te gebruiken: bel, beeld, intercom en
deuropener.
Verdubbel niet het aantal draden om de kabeldikte te vergroten
Let op de polen van de aansluiting tussen de monitor en de buitenpost (voor de aansluiting
van de deuropener spelen de polen geen rol)
©žG¬Œw„z{ƒ…„Š…ˆ„wwˆžG¬Œw„z{wƒ{ˆw
©žH¬Œw„z{ƒ…„Š…ˆ„wwˆžH¬Œw„z{wƒ{ˆw
©žI¬Œw„z{ƒ…„Š…ˆ„wwˆžI¬Œw„z{wƒ{ˆw
©žJ¬Œw„z{ƒ…„Š…ˆ„wwˆžJ¬Œw„z{wƒ{ˆw
Belangrijk:
© Z{ ‰y~……Š†‚wwŠ …| ~{Š {‚{Šˆ‰y~ ‰‚…Š zwŠ ‹ }wwŠ „‰Šw‚‚{ˆ{„ ƒ…{Š wx‰…‚‹‹Š ‹Š}{ˆ‹‰Š €„ ƒ{Š {{„
mechanisch geheugen zoals alle EXTEL referenties.
©‚{Š}…{z…†z{y€|{ˆ‰z{…†z{ˆ‹}Œw„z{ƒ…„Š…ˆ{„z{wƒ{ˆw‰Šww„D
a. Collegamento del visiofono
1. collegare correttamente i fili secondo lo schema di collegamento qui dopo
2. per collegare la telecamera, ci vogliono soltanto due fili per utilizzare tutte le funzioni :
chiamata, immagine video, interfonia e apertura della porta 6 fili per il comando
dell’apriporta E’ vietato addoppiare i fili per aumentare la sezione
Rispettare la polarità tra lo schermo e la pulsantiera esterna
Invece nessuna polarità da rispettare per l’apriporta
Morsetto 1 dello schermo col morsetto 1 della telecamera
Morsetto 2 dello schermo col morsetto 2 della telecamera
Morsetto 3 dello schermo col morsetto 3 della telecamera
Morsetto 4 dello schermo col morsetto 4 della telecamera
Importante :
©b=w†ˆ†…ˆŠw…‚w‰{ˆˆwŠ‹ˆw{‚{ŠŠˆywy~{‰ŠwŠ{†{ˆy…‚‚{}wˆ{‰‹ƒ…ˆ‰{ŠŠz{‚‚wŠ{‚{ywƒ{ˆwz{Œ…„…wŒ{ˆ{
imperativamente lo stesso sistema di memoria meccanico come tutti i riferimenti EXTEL.
©f{ˆ‚y…‚‚{}wƒ{„Š…Bˆ|{ˆˆ‰w‚‚={Šy~{ŠŠw|‰‰wŠww‚zz{Šˆ…z{‚ƒ…„Š…ˆ{{z{‚‚wŠ{‚{ywƒ{ˆwD
12
a. Conexión del videoportero
1. Conectar bien los cables siguiendo este esquema de cableado.
2. Solamente son necesarios 6 cables para la conexión de la cámara y para poder utilizar
todas las funciones: timbre, imagen vídeo, interfono y mando abrepuerta
No ponga nunca el doble de cables para aumentar la sección
Respectar la polaridad entre la pantalla y la cámara exterior
(para el accionamiento del abrepuerta no hay que respetar ninguna polaridad)
©X…ˆ„{žG¬z{‚w†w„Šw‚‚wy…„{‚x…ˆ„{žGžz{‚wyƒwˆw
©X…ˆ„{žHžz{‚w†w„Šw‚‚wy…„{‚x…ˆ„{žH¬z{‚wyƒwˆw
©X…ˆ„{žI¬z{‚w†w„Šw‚‚wy…„{‚x…ˆ„{žIžz{‚wyƒwˆw
©X…ˆ„{žJžz{‚w†w„Šw‚‚wy…„{‚x…ˆ„{žJ¬z{‚wyƒwˆw
Importante :
©[‚y{ˆˆwz{ˆ……‚wy{ˆˆwz‹ˆw{‚yŠˆyw‡‹{Œwww„‰Šw‚wˆz{x{ˆ{‰Šwˆ…x‚}wŠ…ˆwƒ{„Š{†ˆ…Œ‰Šwz{
una memoria mecánica como todas las referencias EXTEL.
©fwˆw{|{yŠ‹wˆ{‚ywx‚{wz…†ˆ{‰Š{ƒ‹y~wwŠ{„y„w‚w{Š‡‹{Šw†{}wzw{„‚w†wˆŠ{z{wŠˆ‰z{‚
monitor y de la cámara.
a. Ligação do vídeo-porteiro
1. Ligue correctamente os fios conforme o esquema de conexão.
2. Para a câmara, apenas 6 fios são necessários para todas as funcionalidades:
campainha, imagem de vídeo, interfone e comando do abre-porta.
Nunca dobre os fios para aumentar a secção
Respeite rigorosamente a polaridade entre o ecrã e a câmara exterior
(não é preciso respeitar nenhuma polaridade para o comando do abre-porta)
©j{ˆƒ„w‚žG¬z…{yˆy…ƒ…Š{ˆƒ„w‚žG¬zwyƒwˆw
©j{ˆƒ„w‚žH¬z…{yˆy…ƒ…Š{ˆƒ„w‚žH¬zwyƒwˆw
©j{ˆƒ„w‚žI¬z…{yˆy…ƒ…Š{ˆƒ„w‚žI¬zwyƒwˆw
©j{ˆƒ„w‚žJ¬z…{yˆy…ƒ…Š{ˆƒ„w‚žJ¬zwyƒwˆw
Importante :
©Wy~w†wŠ{‰Šw…‹w|{y~wz‹ˆw{‚yŠˆyw‡‹{‡‹{ˆw„‰Šw‚wˆBz{Œ{‰{ˆ…xˆ}wŠ…ˆwƒ{„Š{{‡‹†wzwy…ƒ
‹ƒwƒ{ƒˆwƒ{y„ywBy…ƒ…Š…zw‰w‰ˆ{|{ˆ„yw‰[nj[bD
©fwˆww‚}w̅Bˆ{|ˆwC‰{ˆ}…ˆ…‰wƒ{„Š{{Š‡‹{Šwy…‚wzw„w|wy{†…‰Š{ˆ…ˆz…ƒ…„Š…ˆ{„w|wy{
posterior da câmara.
13
a. Connecting the video door phone
1. Connect the following wires according to the wiring diagram
2. To connect the camera, only 6 wires are necessary for all the functions:
ring tone, video image, door phone and door-opener control.
In any case, do not double the wires to increase size
Observe the polarity between the screen and the external camera (no polarity is to be observed for
the door-opener control)
©j{ˆƒ„w‚žG¬|ˆ…ƒŠ~{‰yˆ{{„Š…Š~{Š{ˆƒ„w‚žG¬…|Š~{ywƒ{ˆw
©j{ˆƒ„w‚žH¬|ˆ…ƒŠ~{‰yˆ{{„Š…Š~{Š{ˆƒ„w‚žH¬…|Š~{ywƒ{ˆw
©j{ˆƒ„w‚žI¬|ˆ…ƒŠ~{‰yˆ{{„Š…Š~{Š{ˆƒ„w‚žI¬…|Š~{ywƒ{ˆw
©j{ˆƒ„w‚žJ¬|ˆ…ƒŠ~{‰yˆ{{„Š…Š~{Š{ˆƒ„w‚žJ¬…|Š~{ywƒ{ˆw
Important :
©j~{‰Šˆ{…ˆ{‚{yŠˆyw‚‚…y…‹wˆ{}…„}Š…„‰Šw‚‚~w‰Š…x{ƒ†{ˆwŠŒ{‚{‡‹††{zŠ~w
mechanical memory like all EXTEL references
©\…ˆŠ~{ˆ„}ˆ{†…ˆŠŠ…Š~{‚wx{‚‰Š‹y…„Š~{ˆ{wˆ…|Š~{ƒ…„Š…ˆw„zŠ~{ˆ{wˆ…|Š~{ywƒ{ˆwD
a. Anschluss des Visiophones
1. Die Drähte gemäß dieses Verdrahtungsschemas anschließen.
2. Um die Kamera anzuschließen, werden nur 6 Drähte für alle Funktionen benötigt:
Klingel, Videobild, Sprechanlage und Türöffner.
In keinem Fall sollten die Drähte verdoppelt werden, um den
Querschnitt zu erhöhen.
Die Polaritäten zwischen dem Bildschirm und der Außenkamera respektieren.
(Für den Türöffner sind keine Polaritäten zu beachten)
©l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸG­Œ…ƒX‚z‰y~ˆƒw‹|z{l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸG­z{ˆawƒ{ˆw
©l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸH­Œ…ƒX‚z‰y~ˆƒw‹|z{l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸH­z{ˆawƒ{ˆw
©l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸI­Œ…ƒX‚z‰y~ˆƒw‹|z{l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸI­z{ˆawƒ{ˆw
©l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸJ­Œ…ƒX‚z‰y~ˆƒw‹|z{l{ˆx„z‹„}‰‚{ƒƒ{ŸJ­z{ˆawƒ{ˆw
Wichtig :
©m{„„{„jˆ||„{ˆ…z{ˆ[‚{Šˆ…‰y~‚…‰‰w„}{‰y~‚…‰‰{„ˆzBƒ‰‰{„z{‰{‹„x{z„}Šx{ˆ{„{„
mechanischen Speicher verfügen, wie alle EXTEL Artikel.
©\ˆz{l{ˆzˆw~Š‹„}x{{~{„‰{‰y~xŠŠ{w‹|zw‰w‹|z{ˆc…„Š…ˆˆy‰{Š{…z{ˆ
Kamerarückseite befestigte Etikett.
14
b. Schéma de câblage pour la commande d’un automatisme de portail
Pour la commande d’un automatisme de portail raccorder directement les bornes
«commande auxiliaire» de votre automatisme sur les bornes 5 et 6
c. Section des câbles
DISTANCE
de la caméra INSTALLATION
à l’écran
de 1
à 25 m
CABLE à utiliser
SANS gâche
ou serrure électrique
4 fils 6/10°
AVEC gâche
ou serrure électrique
4 fils 6/10°
+2 fils 6/10 °
AVEC un automatisme 4 fils 6/10°
de portail
+2 fils 6/10°
de 25 m
à 50 m
SANS gâche
ou serrure électrique
+ 4 fils 1,5 mm2
AVEC gâche
ou serrure électrique
+ 4 fils 1,5 mm 2
+ 2 fils 1,5 mm2
AVEC un automatisme 4 fils 1,5 mm 2
de portail
+2 fils 6/10°
de 50
à 100 m
SANS gâche
ou serrure électrique
+ 4 fils 1,5 mm 2
AVEC gâche
ou serrure électrique
+ 4 fils 1,5 mm2
+ 2 fils 1,5 mm2
AVEC un automatisme + 4 fils 1,5 mm 2
de portail
+ 2 fils 1,5 mm2
OBSERVATIONS
Prévoir une serrure ou une gâche électrique Extel
et un transformateur 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
Raccorder directement sur les bornes «commande extérieure»
de l’automatisme de portail les bornes 5 - 6 du moniteur
Prévoir une serrure ou une gâche électrique Extel
et un transformateur 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
Raccorder directement sur les bornes «commande extérieure»
de l’automatisme de portail les bornes 5 - 6 du moniteur
Prévoir une serrure ou une gâche électrique Extel
et un transformateur 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
Raccorder directement sur les bornes «commande extérieure»
de l’automatisme de portail les bornes 5 - 6 du moniteur
Attention : il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section
15
b. Aansluitschema voor een poortopener
De aansluiting van een poortopener gebeurt op de aansluiting «externe bediening» van de
poortopener op de punten 5-6 van de monitor
RUG
VAN DE
KAMERA
*automatische
RUG
VAN DE
MONITOR
* optie’s
KAMERA
poortopener
MONITOR
c. Dikte van de kabels
AFSTAND
tussen de
kamera
en de monitor
DEUROPENER
TE GEBRUIKEN
OPMERKINGEN
DRAAD
ZONDER elektrisch 4 draden 6/10°
slot of schootplaat
1m
tot 25 m
MET elektrisch
4 draden 6/10°
slot of schootplaat + 2 draden 6/10°
Gebruik elektrisch slot of schootplaat EXTEL
en een transformator 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
MET automatische
poortopener
Van de externe bediening van de poortopener naar
5-6
4 draden 6/10°
+ 2 draden 6/10°
ZONDER elektrisch 4 draden 1,5 mm 2
slot of schootplaat
25 m
tot 50 m
MET elektrisch
slot of schootplaat
4 draden 1,5 mm 2
+ 2 draden 1,5 mm 2
Gebruik elektrisch slot of schootplaat EXTEL
en een transformator 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
MET automatische
poortopener
4 draden 1,5 mm 2
+ 2 draden 6/10°
Van de externe bediening van de poortopener naar
5-6
ZONDER elektrisch 4 draden 1,5 mm 2
slot of schootplaat
50 m
tot 100 m
MET elektrisch
slot of schootplaat
4 draden 1,5 mm 2
+ 2 draden 1,5 mm 2
Gebruik elektrisch slot of schootplaat EXTEL
en een transformator 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
MET automatische
poortopener
4 draden 1,5 mm 2
+ 2 draden 1,5 mm 2
Van de externe bediening van de poortopener naar
5-6
Sluit nooit een dubbeldraad aan om de dikte van de draden te vergroten
16
b. schema di collegamento per il comando dell’apertura del cancello
Per il comando dell’apertura di cancello, collegare direttamente i morsetti «comando ausiliario» dell’automazione cancello sui terminali 5-6 del monitore
PARTE
POSTERIORE
DELLO
SCHERMO
PARTE
POSTERIORE
DELLA
TELECAMERA
*accessori
TELECAMERA
*
Sistema di
apertura
cancello
SCHERMO
c. sezione dei cavi
DISTANZA
dalla
telecamera
INSTALLAZIONE
CAVO da
utilizzare
OSSERVAZIONI
senza apriporta
4 fili 6/10°
o serratura elettrica
da 1
a 25 m
con apriporta
4 fili 6/10°
o serratura elettrica + 2 fili 6/10°
con automazione
4 fili 6/10°
di apertura cancello + 2 fili 6/10°
Prevedere una apriporta con un trasformatore
230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
collegare direttamente i 2 morsetti 5 - 6
sul “ comando esterno” dell’automazione di cancello
4 fili 1,5 mm 2
senza apriporta
o serratura elettrica
da 25 m
a 50 m
con apriporta
4 fili 1,5 mm 2
o serratura elettrica + 2 fili 1,5 mm 2
con automazione
4 fili 1,5 mm 2
di apertura cancello + 2 fili 6/10°
Prevedere una apriporta con un trasformatore
230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
collegare direttamente i 2 morsetti 5 - 6
sul “ comando esterno” dell’automazione di cancello
senza apriporta
4 fili 1,5 mm 2
o serratura elettrica
da 50
a 100 m
con apriporta
4 fili 1,5 mm 2
o serratura elettrica + 2 fili 1,5 mm 2
con automazione
4 fili 1,5 mm 2
di apertura cancello + 2 fili 1,5 mm 2
Prevedere una apriporta con un trasformatore
230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
collegare direttamente i 2 morsetti 5 - 6
sul “ comando esterno” dell’automazione di cancello
Attenti : è vietato addoppiare i cavi per aumentare la sezione
17
b. Esquema de cableado para el accionamiento de un automatismo de portal
Para el accionamiento de un automatismo para portal conecte directamente los bornes
«accionamiento auxiliar» de su automatismo a los bornes 5 - 6 del monitor
PARTE DE
ATRÁS DE
LA
CÁMARA
PARTE DE
ATRÁS DE
LA
PANTALLA
*accessori
CÁMARA
*Automatismo
de portal
PANTALLA
c. Sección de los cables
DISTANCIA
entre la cámara
y la pantalla
Entre 1
y 25 m
Entre 25
y 50 m
Entre 50
y 100 m
INSTALACIÓN
CABLE a utilizar
OBSERVACIONES
SIN cerradero
o cerradura eléctrica
4 cables 6/10°
CON cerradero
o cerradura eléctrica
4 cables 6/10°
+ 2 cables 6/10°
Es necesario una cerradura o un cerrado eléctrico EXTEL
y un transformador 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
CON un automatismo
de portal
4 cables 6/10°
+ 2 cables 6/10°
Conectar directamente los bornes 5 - 6 con los bornes
«accionamiento exterior» del automatismo de portal
de la pantalla
SIN cerradero
o cerradura eléctrica
4 cables 1,5 mm 2
CON cerradero
o cerradura eléctrica
4 cables 1,5 mm 2
+ 2 cables 1,5 mm 2
Es necesario una cerradura o un cerrado eléctrico EXTEL
y un transformador 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
CON un automatismo
de portal
4 cables 1,5 mm 2
+ 2 cables 6/10°
Conectar directamente los bornes 5 - 6 con los bornes
«accionamientor» del automatismo de portal
de la pantalla
SIN cerradero
o cerradura eléctrica
4 cables 1,5 mm 2
CON cerradero
o cerradura eléctrica
4 cables 1,5 mm 2
+ 2 cables 1,5 mm 2
CON un automatismo
de portal
4 cables 1,5 mm 2
+ 2 cables 1,5 mm 2
Es necesario una cerradura o un cerrado eléctrico EXTEL
~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
Conectar directamente los bornes 5 - 6 con los bornes
«accionamiento» del automatismo de portal
de la pantalla
Atención: no ponga nunca el doble de cables para aumentar la sección.
18
b. Esquema de conexão para o comando de um automatismo de portão
Para o comando do automatismo de portão, conecte directamente os terminais
«comando auxiliar» do automatismo aos terminais 5 - 6 .
FACE
POSTERIOR
DA
CÂMARA
*Automatismo
FACE
POSTERIOR
DO ECRÃ
*Opções
CÁMARA
de portão
ECRÂ
c. Secção dos cabos
Distância
da câmara
ao ecrã
INSTALAÇÃO
CABO
a ser utilizado
OBSERVAÇÕES
SEM chapa-testa
4 fios 6/10°
ou fechadura eléctrica
de 1
a 25 m
COM chapa-testa
4 fios 6/10°
ou fechadura eléctrica + 2 fios 6/10°
Prever uma fechadura ou uma chapa-testa eléctrica Extel
e um transformador 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
COM um automatismo 4 fios 6/10°
de portão
+ 2 fios 6/10°
Conectar directamente os terminais «comando exterior»
do automatismo de portão aos terminais 5 - 6
4 fios 1,5 mm 2
SEM chapa-testa
ou fechadura eléctrica
de 25 m
a 50 m
COM chapa-testa
4 fios 1,5 mm 2
ou fechadura eléctrica + 2 fios 1,5 mm 2
rever uma fechadura ou uma chapa-testa eléctrica Extel
e um transformador 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
COM um automatismo 4 fios 1,5 mm 2
de portão
+ 2 fios 6/10°
Conectar directamente os terminais «comando exterior»
do automatismo de portão aos terminais 5 - 6
SEM chapa-testa
4 fios 1,5 mm 2
ou fechadura eléctrica
de 50
a 100 m
COM chapa-testa
4 fios 1,5 mm 2
ou fechadura eléctrica + 2 fios 1,5 mm 2
rever uma fechadura ou uma chapa-testa eléctrica Extel
e um transformador 230V~/12V~ EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
COM um automatismo 4 fios 1,5 mm 2
de portão
+ 2 fios 1,5 mm 2
Conectar directamente os terminais «comando exterior»
do automatismo de portão aos terminais 5 - 6
atenção: nunca dobre os fios para aumentarem a secção
19
b. Wiring diagram for controlling an automatic gate opener
For controlling an automatic gate opener, directly connect the “auxiliary control” pins of your automatic gate
opener to the pins 5 and 6.
* : Option
c. Cable size
DISTANCE
from the camera to the
screen
INSTALLATION
CABLE
to be used
WITHOUT strike or
electrical lock
Four 6/10° wires
WITH strike or
electrical lock
Four 6/10° wires
+
Two 6/10° wires
Use an Extel electrical strike or
lock and a EXTEL WETR 14602,
230V~/12V~ transformer
WITH an automatic
gate opener
Four 6/10° wires
+
Two 6/10° wires
Connect directly the “external
control” pins of the automatic
gate opener to the pins 5-6 of the
monitor
WITHOUT strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
WITH strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Use an Extel electrical strike or
lock and a EXTEL WETR 14602,
230V~/12V~ transformer
WITH an automatic
gate opener
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Connect directly the “external
control” pins of the automatic
gate opener to the pins 5-6 of the
monitor
WITHOUT strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
WITH strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Use an Extel electrical strike or
lock and a EXTEL WETR 14602,
230V~/12V~ transformer
WITH an automatic
gate opener
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Connect directly the “external
control” pins of the automatic
gate opener to the pins 5-6 of the
monitor
from 1 to 25 m
from 25 m to 50 m
COMMENTS
from 50 to 100 m
In any case, do not double the wires to increase size
20
b. Verdrahtungsschema für die Bedienung eines Torantriebs
Für die Bedienung einer Torautomatik diese direkt an
den Verbindungsklemmen „Zusatzantrieb“ ihrer
Automatik auf den Verbindungsklemmen 5 und 6
anschließen.
* : Optionen
c. Kabelabschnitt
ENTFERNUNG
der Kamera zum
Bildschirm
INSTALLATION
Zu verwendende
DRÄHTE
OHNE Türöffner
oder Elektroschloss
4 Drähte 6/10°
MIT Türöffner
oder Elektroschloss
4 Drähte 6/10°
+
2 Drähte 6/10°
Ein Extel Türöffner oder Elektroschloss und einen 230 V~/12V~
Transformator EXTEL WETR
14602 vorsehen.
MIT
einer Torautomatik
4 Drähte 6/10°
+
2 Drähte 6/10°
Direkt mit den Verbindungsklemmen „Außenantrieb“ des
Torantriebs auf den Verbindungsklemmen 5 – 6 des Monitors
anschließen.
OHNE Türöffner
oder Elektroschloss
4 Drähte 1,5 mm²
MIT Türöffner oder
Elektroschloss
4 Drähte 1,5 mm²
+
2 Drähte 1,5 mm²
Ein Extel Türöffner oder Elektroschloss und einen 230 V~/12V~
Transformator EXTEL WETR
14602 vorsehen.
MIT
einer Torautomatik
4 Drähte 1,5 mm²
+
2 Drähte 1,5 mm²
Direkt mit den Verbindungsklemmen „Außenantrieb“ des
Torantriebs auf den Verbindungsklemmen 5 – 6 des Monitors
anschließen.
OHNE Türöffner
oder Elektroschloss
4 Drähte 1,5 mm²
MIT Türöffner oder
Elektroschloss
4 Drähte 1,5 mm²
+
2 Drähte 1,5 mm²
Ein Extel Türöffner oder Elektroschloss und einen 230 V~/12V~
Transformator EXTEL WETR
14602 vorsehen.
MIT
einer Torautomatik
4 Drähte 1,5 mm²
+
2 Drähte 1,5 mm²
Direkt mit den Verbindungsklemmen „Außenantrieb“ des
Torantriebs auf den Verbindungsklemmen 5 – 6 des Monitors
anschließen.
von 1 bis 25 m
von 25 bis 50 m
von 50 bis 100 m
BEOBACHTUNGEN
In keinem Fall die Drähte verdoppeln, um den Querschnitt zu erhöhen.
20
5. MODE D’EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING / ISTRUZIONI
PER L’USO / INSTRUCCIONES DE USO / INSTRUÇÕES PARA
USO / INSTRUCTIONS FOR USE / BEDIEUNGSANLEITUNG
a. Utilisation du visiophone
©b…ˆ‰‡‹=‹„{†{ˆ‰…„„{w††‹{‰‹ˆ
le bouton extérieur, l’appel se fait
entendre, l’écran s’illumine et le
visage du visiteur apparaît pendant
60 secondes. Une fois le visiteur
identifié, appuyer sur la touche
pour communiquer avec lui.
©bwy…„Œ{ˆ‰wŠ…„Š{ˆƒ„{wŠŠ{„zˆ{
la fin de la temporisation (60 sec.)
©f…‹ˆˆ{‚w„y{ˆ‚ƒw}{w††‹{ˆ‰‹ˆ
la touche
.
Une simple impulsion sur la touche
est suffisante pour rentrer en communication avec
la platine de rue.
©bw}y~{B‚w‰{ˆˆ‹ˆ{…‹‚=w‹Š…ƒwŠ‰ƒ{‰{zy‚{„y~{„Š‚…ˆ‰‡‹=…„w††‹{‰‹ˆ‚{x…‹Š…„
Il est conseillé d’utiliser une gâche ou une serrure avec mémoire d’appel (comme toutes les
gâches et serrures EXTEL), elle restera déverrouillée après la fin de l’impulsion électrique.
a. Gebruik van de visiofoon
©_„z{„ {ƒw„z x‹Š{„ …† z{ x{‚ zˆ‹ŠB ~……ˆŠ ƒ{„ z{{ …†ˆ…{†B ~{Š x{{‚z }wwŠ ww„ {„ ~{Š
gezicht van de bezoeker verschijnt tijdens 60 seconden.
Zodra u de bezoeker herkend heeft, drukt u op de knop
om met hem te praten (het
lichtje boven deze knop wordt rood inplaats van groen).
©W‚‰~{Š}{‰†ˆ{x{„z}z‰…†~{Š{„zŒw„z{Š{ƒ†…ˆ‰wŠ{wy~Š{„B>LF‰{y…„z{„?
©eƒ~{Šx{{‚zŠ{ˆ‹}…†Š{ˆ…{†{„Bzˆ‹…†z{Š…{Š‰D
Eén enkele druk op de
toets is voldoende om contact te hebben met de buitenpost.
©^{Š{‚{Šˆ‰y~{‰‚…Š…|‰y~……Š†‚wwŠw‚y~…„Š}ˆ{„z{‚{„w‚‰…†z„…†}{zˆ‹Š…ˆzŠD
Daarom wordt aangeraden een elektrisch slot met geheugen te gebruiken (alle sloten en
schootplaten EXTEL), deze blijven ontgrendeld na de elektrische impuls.
22
a. Uso del visiofono
©g‹w„z…‹„w†{ˆ‰…„w†ˆ{ƒ{‚†‹‚‰w„Š{‰‹‚†…‰Š…{‰Š{ˆ„…B‰‰{„Š{‚w‰‹…„{ˆw{‰wyy{„z{‚
monitor e il viso dell visitatore appare per 60 secondi.
Quando il visitatore è stato identificato, premare il pulsante
per comunicare con lui
©f{ˆŠ{ˆƒ„wˆ{‚wy…„Œ{ˆ‰w…„{wŠŠ{„z{ˆ{‚w|„{z{‚‚wŠ{ƒ†…ˆw…„{>LF‰{yD?
©f{ˆŒ{z{ˆ{‚ƒƒw}„{†ˆ{ƒ{ˆ{‚†‹‚‰w„Š{D
Uno solo impulso sul pulsante
è sufficiente per essere in comunicazione con il posto
esterno.
©b=w†ˆ†…ˆŠwB ‚w ‰{ˆˆwŠ‹ˆw {‚{ŠŠˆyw … ‚ ‰‰Š{ƒw z w‹Š…ƒw…„{ yw„y{‚‚… Œ{„}…„… wŠŠŒwŠ zw‚
premere il tasto . Per tale ragione, è consigliato utilizzare una serratura elettrica o
apriporta con memoria di chiamata (come quelle fornite dalla EXTEL), cosi rimane disinnestata
anche dopo l’impulso elettrico.
a. Utilización del videoportero
©Y‹w„z… ‹„w †{ˆ‰…„w †‹‚‰w {‚ x…Š„ {ŽŠ{ˆ…ˆB ‚w ‚‚wƒwzw ‰‹{„w {„ {‚ „Š{ˆ…ˆB ‚w †w„Šw‚‚w ‰{
ilumina y la cara del visitante aparece durante 60 segundos.
Una vez identificado el visitante, pulse la tecla
para hablar con él.
©W‚Šˆƒ„…z{‚wy…„Œ{ˆ‰wy„B{‰†{ˆ{{‚|„w‚‚wŠ{ƒ†…ˆwy„>LF‰D?
©fwˆwˆ{wyŠŒwˆ‚wƒw}{„†‹‚‰{‚wŠ{y‚wD
La comunicación con la pletina de calle.se establece mediante un simple impulso en la
tecla
El cerradero, la cerradura eléctrica o el automatismo de portal se activan cuando se pulsa el
botón . El impulso eléctrico dura más o menos 1 segundo, por lo cual es aconsejable utilizar
un cerradero o una cerradura con llamada memorizada (como todos los cerraderos y cerraduras EXTEL). Tras el impulso eléctrico, la puerta quedará desbloqueada.
a. Utilização do vídeo-porteiro
©g‹w„z…w‚}‹ƒywˆˆ{}w„…x…Š…{ŽŠ{ˆ…ˆB…‹Œ{C‰{wy~wƒwzwB…{yˆ‚‹ƒ„wC‰{{…ˆ…‰Š…z…
visitante aparece por um período de 60 segundos.
Depois de identificado o visitante, carregar sobre a tecla
para comunicar com ele.
©Z{†…‰z{Š{ˆƒ„wz……z‚…}…{‰†{ˆwˆ†{‚…|ƒzwy…„Šw}{ƒz{Š{ƒ†…>LF‰{}D?
©fwˆwˆ{‚w„Ìwˆwƒw}{ƒBywˆˆ{}wˆ„wŠ{y‚wD
Basta carregar uma vez na tecla
para entrar em comunicação com a placa da rua.
A chapa-testa, a fechadura ou o automatismo põe-se em funcionamento quando se preme o
botão
. Aconselha-se a utilizar uma chapa-testa ou uma fechadura com memória das chamadas (como todas as chapas-testas e fechaduras EXTEL) que se manterá desbloqueada após o
impulso eléctrico.
23
a. Using the video door phone
©m~{„‰…ƒ{…„{†ˆ{‰‰{‰Š~{{ŽŠ{ˆ„w‚x‹ŠŠ…„BŠ~{ˆ„}Š…„{‰~{wˆzBŠ~{ƒ…„Š…ˆ‰Šy~{‰…„
and the visitor’s face appears for 60 seconds. Once the visitor identified, press the
key to
communicate with him.
©e„y{Š~{y…„Œ{ˆ‰wŠ…„‰|„‰~{zBwŠ|…ˆŠ~{{„z…|Š~{Šƒ{Cz{‚w>LF‰{yD?
©j…ˆ{‰‹ƒ{Š~{ƒw}{†ˆ{‰‰Š~{{D
A single push on the key
is enough to communicate with the roadside panel.
©j~{‰Šˆ{BŠ~{‚…y…ˆŠ~{w‹Š…ƒwŠy}wŠ{…†{„{ˆŠˆ}}{ˆ~{„Š~{x‹ŠŠ…„‰†ˆ{‰‰{z
It is advisable to use an EXTEL strike or lock with call memory (like all EXTEL strikes and locks),
it will remain unlocked after the end of the electric pulse.
a. Verwendung des Visiophones
©m{„„{„X{‰‹y~{ˆw‹|z{W‹Ê{„Šw‰Š{zˆyŠB{ˆŠ„Šz{ˆa‚„}{‚Š…„ƒ^w‹‰Bz{ˆX‚z‰y~ˆƒ
schaltet sich ein und das Gesicht des Besuchers wird 60 Sekunden lang angezeigt. Wenn der
Besucher erkannt wurde, auf die Taste
drücken, um mit ihm zu sprechen.
©dwy~X{{„z}‹„}z{ˆa…ƒƒ‹„wŠ…„zw‰[„z{z{ˆl{ˆ{‚{Š>LFi{D?wxwˆŠ{„D
©kƒzw‰X‚z{ˆ„{‹Š{„‹‰{~{„Bw‹|z{jw‰Š{zˆy{„D
Es reicht ein einziger Impuls auf der Taste , um mit der Außensprechstelle zu sprechen.
©Z{ˆjˆ||„{ˆBzw‰[‚{Šˆ…‰y~‚…‰‰…z{ˆz{ˆj…ˆw„Šˆ{x{ˆz{„„X{Šˆ{x}{‰{ŠŠB{„„w‹|
die Taste
gedrückt wird. Es wird empfohlen, einen Türöffner oder Elektroschloss zu verwenden, der über einen Rufspeicher verfügt (wie alle Türöffner oder Elektroschlösser von
EXTEL), er bleibt nach dem elektrischen Impuls entriegelt.
24
6. CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE KENMERKEN /
CARATTERISTICHE / CARACTERÍSTICAS / CARACTERÍSTICAS /
CHARACTERISTICS / TECHNISCHE DATEN
Ref. : 822100
VPPL A 2100 E
Ref.: 812100
VPMN 2100
Ref.: 832100
Alimentation : 15 VDC
Consommation : 16,5 W
Écran : 10 cm
Adaptateur 1000 mA
230V~/15VDC
Caméra : C-MOS Angle de prise de vue : 55°
Température d’utilisation : -10°C à +45°C
Sensibilité lumineuse : environ 2 Lux (la nuit, prévoir
un éclairage complémentaire)
Voeding: 15VDC
Verbruik: 16,5W
Beeldscherm: 10 cm
Adapter 1000 mA
230V~/15VDC
Kamera: C-MOS - Zichtbare hoek: 55°
Gebruikstemperatuur: -10°C tot + 45°C
Lichtgevoeligheid: ongeveer 2 lux (gelieve een
bijkomende verlichting te voorzien tijdens de
nacht)
Alimentazione : 15VDC
Consumo : 16,5 W
Schermo : 10 cm
Adattatore 1000 mA
230V~/15VDC
Telecamera : C-MOS - Angolo : 55°
Temperatura di uso : da -10°C a + 45°C
Sensibilità luminosa : circa 2 lux (per la notte,
prevedere un'illuminazione complementare)
Alimentación: 15VDC
Consumo: 16,5 W
Pantalla: 10 cm
Adaptador 1000 mA
230V~/15VDC
Cámara: C-MOS - Ángulo de visión: 55°
Temperatura de utilización: de –10°C a +45°C
Sensibilidad luminosa: Unos 2 lux (de noche es
necesaria una iluminación complementaria)
Alimentação: 15VDC
Consumo: 16,5 W
Ecrã: 10 cm
Adaptador 1000 mA
230V~/15VDC
Câmara: C-MOS - Ângulo de captação: 55°
Temperatura de utilização: –10°C até +45°C
Sensibilidade luminosa: cerca de 2 lux (para a
noite, prever uma iluminação complementar)
Power supply: 15 VDC
Power consumption: 16.5 W
Screen: 10 cm
Adapter 1000mA
230V~/15VDC
Camera: C-MOS Camera angle: 55°
Operating temperature: -10°C to +45°C
Luminous sensitivity: Approx. 2 Lux (on night,
use an additional lighting)
Stromversorgung: 15 VDC
Verbrauch: 16,5 W
Bildschirm: 10 cm
Adapter 1000 mA
230V~/15VDC
Kamera: C-MOS Aufnahmewinkel: 55°
Betriebstemperatur: -10 °C bis + 45°C
Lichtempfindlichkeit: etwa 2 Lux (nachts eine
Zusatzbeleuchtung vorsehen)
25
Options / Optie’s / Gli accessori / Opciones / Opções /Options / Optionen
©j…‹Š{‰‚{‰}y~{‰‚{yŠˆ‡‹{‰[ŽŠ{‚P
©W‚‚{{‚{Šˆ‰y~{‰y~……Š†‚wŠ{„[ŽŠ{‚P
©j‹ŠŠˆ|{ˆƒ{„Šw†ˆ†…ˆŠw†ˆ…†…‰Šzw[nj[bP
©j…z…‰‚…‰y{ˆˆwz{ˆ…‰{‚yŠˆy…‰[ŽŠ{‚P
©j…zw‰w‰y~w†w‰CŠ{‰Šw‰{‚yŠˆyw‰[ŽŠ{‚P
©W‚‚[ŽŠ{‚{‚{yŠˆyw‚‰Šˆ{‰P
©W‚‚{[‚{Šˆ…‰y~‚‰‰{ˆŒ…„[ŽŠ{‚P
WE 5001/2 bis
WECA 90201, WECA 90301 und WECA 90501
WECA 90501
WECA 90301
©j…utes les serrures électriques Extel :
©W‚‚{{‚{Šˆ‰y~{‰‚…Š{„[nj[bP
©j‹ŠŠ{‚{‰{ˆˆwŠ‹ˆ{{‚{ŠŠˆy~{[nj[bP
©j…zw‰‚w‰y{ˆˆwz‹ˆw‰{‚yŠˆyw‰[ŽŠ{‚P
©j…zw‰w‰|{y~wz‹ˆw‰{‚yŠˆyw‰[ŽŠ{‚P
©W‚‚[ŽŠ{‚{‚{yŠˆyw‚‚…y‰P
©W‚‚{{‚{Šˆ‰y~{„jˆ||„{ˆŒ…„[ŽŠ{‚P
WE 5001/2 bis, WE 5002/2 bis und WE 5004/2 bis.
©jˆw„‰|…ˆƒwŠ{‹ˆEjˆw„‰|…ˆƒwŠ…ˆEjˆw„‰|…ˆƒwŠ…ˆ{E
Transformador / Transformer / Transformator :
230V~/12V~ : WETR 14602
26

Documents pareils