BA new version - stroyonline.net

Transcription

BA new version - stroyonline.net
BA
•
BIN ACTIVATORS
TECHNICAL CATALOGUE
•
All rights reserved © WAMGROUP
TECHNICAL CATALOGUE
1
VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN
TECHNISCHER KATALOG
CATALOGUE No. WA.13 T.
ISSUE
CIRCULATION
LATEST UPDATE
A5
100
11.08
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
UNI EN ISO 9001-2000
Certified Company
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.
Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
1108
- INDEX
BA
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1 TECHNICAL CATALOGUE
WA.13.INDEX
1 TECHNISCHER KATALOG
INTRODUCTION..........................................................................................................................
COMPONENTS............................................................................................................................
SILO FLANGE................................................................................................................................
OUTLET CONE.............................................................................................................................
SEAL...............................................................................................................................................
SUSPENSION BLOCKS...............................................................................................................
DEFLECTOR.................................................................................................................................
ELECTRIC VIBRATOR MOTOR..................................................................................................
NUTS AND BOLTS.......................................................................................................................
TECHNICAL DATA .......................................................................................................................
INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR................................
VIBRATING BIN ORDER FORM..................................................................................................
FINISCHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL..................................................
FINISCHING SILO FLANGES MADE OF CARBON STEEL......................................................
FINISCHING BIN ACTIVATORS AISI 304L/316L.........................................................................
FINISCHING SILO FLANGES AISI 304L/316L............................................................................
ASSEMBLY DRAWINGS...............................................................................................................
CYLINDRICAL OUTLETS (STANDARD)....................................................................................
OPTIONS - TYPE 1 REPLACEMENT CYLINDRICAL OUTLETS.............................................
OPTIONS - TYPE 2 REPLACEMENT CYLINDRICAL OUTLETS.............................................
OPTIONS - MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL
OUTLETS......................................................................................................................................
OPTIONS - MANUAL SAFETY LOCK FOR TYPE 1 CYLINDRICAL
OUTLETS......................................................................................................................................
OPTIONS - COUMPOUND CYLINDRICAL OUTLETS.............................................................
OPTIONS - REPLACEMENT DEFLECTORS............................................................................
OPTIONS - REPLACEMENT VIBRATOR MOTOR....................................................................
ACCESSORIES - ROUND FLANGES FOR V1FS/V2FS VALVES.............................................
ACCESSORIES - SQUARE FLANGES FOR VLQ/VLC/VG VALVES.........................................
ACCESSORIES - ROUND FLANGES
(DRILLINGS ACC. TO UNI 2278 - 67PN16)...............................................................................
ACCESSORIES - ROUND FLANGES
(DRILLINGS ACC. TO UNI 2277 - 67PN10)...............................................................................
APPLICATION OF VALVES/LOCHS.............................................................................................
ACCESSORIES - CONE FLUIDIZATION....................................................................................
ACCESSORIES - DEFLECTOR FLUIDIZATION.......................................................................
ACCESSORIES - PNEUMATIC DECOMPRESSOR.................................................................
ACCESSORIES - PNEUMATIC ACCELERATOR....................................................................
ACCESSORIES - INSPECTION HATCH....................................................................................
ACCESSORIES - HOSE CONNECTOR....................................................................................
APPLICATIONS - SPECIAL VERSION FOR NEGATIVE PRESSURE SILO.............................
OPERATION NOISE.....................................................................................................................
1
CATALOGUE TECHNIQUE
EINFÜRUNG............................................................................................................ T. .01 →.02
KOMPONENTEN.......................................................................................................... .03
SILOFLANSCH.............................................................................................................. .04 →.05
AUSTRAGKEGEL...........................................................................................................06
DICHTUNG.....................................................................................................................07
AUFHÄNGUNGEN....................................................................................................... .08
ENTLASTUNGSBLECH.................................................................................................09
ELEKTRISCHE VIBRATIONS MOTOREN.................................................................. .10
SCHRAUBEN UND MUTTERN.................................................................................. .11
TECHNISCE DATA.........................................................................................................12
INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNGEINES BAERFORDERLICH SIND ................. .13 →.20
BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN........................................... .21
FINISCH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL............................................ .22 →.25
FINISCH SILOFLANSCHE AUS STAHL.......................................................................26
FINISCH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306/1.4404.......................................... .27→.28
FINISCH SILOFLANSCHE 1.4306/1.4404.....................................................................29
EINBAUZEICHNUNGEN...............................................................................................30 →.45
ZYLINDRICAL AUSLÄUFE (SERIENMÄSSIG).......................................................... .46
VARIANTEN-ALTERNATIVE ZYLINDRICAL AUSLÄUFE VOM TYP 1.......................47
VARIANTEN-ALTERNATIVE ZYLINDRICAL AUSLÄUFE VOM TYP 2..................... .48
VARIANTEN - MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE
ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE....................................................................................... .49
VARIANTEN - MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE
ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE DE TYP 1.......................................................................50
VARIANTEN - ZUSAMMENGESETZTE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE................... .51
VARIANTEN - ALTERNATIVER ENTLASTUNGSBLECHE....................................... .52
VARIANTEN - ALTERNATIVER UNWUCHTMOTOR................................................ .53
ZUBEHÖR - RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN VIFS/V2FS............................54
ZUBEHÖR - QUADR.FLANSCH FÜR SCHIEBER VLQ/VLC/VG............................. .55
ZUBEHÖR - RUNDEN FLANSCHEN
(BOHRUNGEN GEM.UNI 2278 - 67PN16)................................................................. .56
ZUBEHÖR - RUNDEN FLANSCHEN
(BOHRUNGEN GEM.UNI 2277 - 67PN10)................................................................. .57
ANWENDUNG VENTILE/SCHIEBER...........................................................................58
ZUBEHÖR - KONUS-LUFTAUFLOCKERUNG.......................................................... .59 →.60
ZUBEHÖR - LUFTAUFLOCKERUNG ENTLASTUNGSBLECH............................... .61
ZUBEHÖR - PNEUMATISCHER DE-KOMPRESSOR.............................................. .62
ZUBEHÖR - PNEUMATISCHER BESCHLEUNIGER.................................................63
ZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE............................................................................64
ZUBEHÖR - FLEXIBLER VERBINDUNGSSCHLAUCH.............................................65
ANWENDUNGEN - SPEZIALVERSION FÜR UNTERDRUCKSILOS...................... .66
BETRIEBSGERÄUSCHE...............................................................................................67
1 CATALOGO TECNICO
INTRODUCTION.........................................................................................................................
COMPOSANT...............................................................................................................................
BRIDE RACCORD SILO.............................................................................................................
CONE DE REFOULEMENT........................................................................................................
JOINT D’ETANCHEITE................................................................................................................
SUSPENSIONS............................................................................................................................
DEFLECTEUR...............................................................................................................................
MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES.........................................................................................
BOULONNERIE............................................................................................................................
DONNEES TECHNIQUES...........................................................................................................
INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA..................................
FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS.............................................................
FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE........................................................
FINITION BRIDES SILO EN ACIER AU CARBONE..................................................................
FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L/316L...........................................................................
FINITION BRIDES SILO AISI 304L/316L.....................................................................................
DESSIN DE MONTAGE...............................................................................................................
BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES (DE SERIE)............................................................
OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUB. DE TYPE 1..................................
OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUB. DE TYPE 2..................................
OPTIONS- VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR
BOUCHES CYLINDRIQUES DE SÉRIE.....................................................................................
OPTIONS- VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ
POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE TYPE 1.......................................................................
OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES COMPOSÉES......................................
OPTIONS - DEFLECTEURS DE SUBSTITUTION...................................................................
OPTIONS - MOTOVIBRATEUR DE SUBSTITUTION...............................................................
ACCESSOIRES - BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS/V2FS.........................................
ACCESSOIRES - BRIDES CARRÉES POUR VANNES VLQ/VLC/VG.....................................
ACCESSOIRES - BRIDES RONDES
(PERÇAGE A NORMES UNI 2278 - 67PN16)...........................................................................
ACCESSOIRES - BRIDES RONDES
(PERÇAGE A NORMES UNI 2277 - 67PN10)...........................................................................
APPLICATIONS VANNES/VOLETS.............................................................................................
ACCESSOIRES - FLUIDIFICATION CÔNE...............................................................................
ACCESSOIRES - FLUIDIFICATION DEFLECTEUR.................................................................
ACCESSOIRES - DECOMPRESSEUR PNEUMATIQUE.........................................................
ACCESSOIRES - ACCELERATEUR PNEUMATIQUE..............................................................
ACCESSOIRES - TRAPPE DE VISITE.......................................................................................
ACCESSOIRES - LIAISON FLEXIBLE........................................................................................
APPLICATIONS - VERSION SPÉCILAE POUR SILOS EN DÉPRESSION..............................
BRUYANCE...................................................................................................................................
INTRODUZIONE.............................................................................................................
T. .01 →.02
COMPONENTI.................................................................................................................03
FLANGIA SILO................................................................................................................ .04 →.05
CONO DI SCARICO........................................................................................................06
GUARNIZIONE DI TENUTA...........................................................................................07
SOSPENSIONI.................................................................................................................08
DEFLETTORE................................................................................................................ .09
MOTOVIBRATORI ELETTRICI.......................................................................................10
BULLONERIA...................................................................................................................11
DATI TECNICI..................................................................................................................12
INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA.........................13 →.20
MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI...............................................................21
FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO................................................22 →.25
FINITURA FLANGE SILO IN ACCIAIO AL CARBONIO................................................26
FINITURA ESTRATTORI AISI 304L/316L.......................................................................27→.28
FINITURA FLANGE SILO AISI 304L/316L..................................................................... .29
DISEGNI DI MONTAGGIO............................................................................................. .30 →.45
BOCCHE CILINDRICHE (DI SERIE).............................................................................46
OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO1....................................47
OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO2.................................. .48
OPZIONI - SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER
BOCCHE CILINDRICHE DI SERIE.............................................................................. .49
OPZIONI - SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER
BOCCHE CILINDRICHE DI TIPO 1............................................................................. .50
OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE COMPOSTE.......................................................51
OPZIONI - DEFLETTORI SOSTITUTIVI........................................................................52
OPZIONI - MOTOVIBRATORE SOSTITUTIVO.............................................................53
ACCESSORI - FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS/V2FS......................................54
ACCESSORI - FLANGE QUADRE PER VALVOLE VLQ/VLC/VG................................ .55
ACCESSORI - FLANGE TONDE
(FORATURA A NORME UNI 2278 - 67PN16)............................................................. .56
ACCESSORI - FLANGE TONDE
(FORATURA A NORME UNI 2277 - 67PN10)...............................................................57
APPLICAZIONE VALVOLE/SERRANDE.........................................................................58
ACCESSORI - FLUIDIFICAZIONE CONO....................................................................59 →.60
ACCESSORI - FLUIDIFICAZIONE DEFLETTORE COMPOSTO.............................. .61
ACCESSORI - DECOMPRESSORE PNEUMATICO....................................................62
ACCESSORI - ACCELERATORE PNEUMATICO.........................................................63
ACCESSORI - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE..............................................................64
ACCESSORI - COLLEGAMENTO FLESSIBILE.............................................................65
APPLICAZIONI - VERSIONE SPECIALE PER SILI IN DEPRESSIONE..................... .66
RUMOROSITÀ.................................................................................................................67
- INTRODUCTION
BA
- EINFÜHRUNG
11.08
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE
WA.13 T. 01
BA 040 - BA 125
BA 150 - BA 180
BA 210 - BA 300
11.08
- INTRODUCTION
BA
- EINFÜHRUNG
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE
WA.13 T. 02
CODE MACHINE
- BA
MACHINE CODE
- BA
MASCHINENCODE
- BA
TYPE OF MACHINE
- VIBRATING CONE
TYPE MACHINE
MASCHINENTYP
- V I B R AT I O N S A U S T R A G - - FONDS VIBRANTS
BÖDEN
CODICE MACCHINA
- BA
TIPO MACCHINA
- ESTRATTORE A CONO VIBRANTE
FUNZIONE D’USO
FONCTION D’UTILISATION
BETRIEBSFUNKTION
USE
- Extracting loose solid materials - Austragung von Schüttstoffen in - Extraction des materiaux soli- - Estrazione di materiali solidi sfuin the form of powder or gran- Pulverform, in Körnern, in un- des en vrac en poudre, en si in polvere, granuli, a varia
ules of varying size from stor- terschiedlicher Stückgröße aus grains de différente taille à par- pezzatura da elementi di immaage elements (such as silos, Lagerelementen (Bsp.: Silos, tir d’éléments d’emmagasinage gazzinamento (Es.: sili, celle,
(Par ex. Silos, cellules, trémies, tramogge, ecc...)
Zellen, Trichter, etc.).
cells, hoppers, etc.).
etc...).
MAIN FEATURES
The main function of the vibrating cone is to allow downflow of
product and the consequent extraction of materials from storage
silos; it must in no way be considered as a batcher as it is not
designed for the purpose.
HAUPTEIGENSCHAFTEN
Die wichtigste Aufgabe der Vibrationsaustragböden besteht darin, das im Silo befindliche Material ablaufen zu lassen und folglich auszutragen. Diese Böden
sind auf keinen Fall als Elemente mit einer dosierenden Funktion zu betrachten, weil sie sich
nicht zu dieser Funktion eignen.
CARACTERISTIQUES
PRINCIPALES
Le fond vibrant a pour principal
objectif de permettre la descente et l’extraction du produit ensilé et ne doit en aucun cas être
considéré comme un doseur car
il n’est pas approprié à cet usage.
CARATTERISTICHE
PRINCIPALI
Il compito principale degli estrattori a cono vibrante è quello di
permettere la discesa e la conseguente estrazione del materiale insilato.
Non devono in nessun modo essere considerati dei dosatori in
quanto non sono adatti a tale scopo.
INDICAZIONI PER L’USO
MODES D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INDICATIONS FOR USE
- Vibrating cones are not de- - Die Vibrationsaustragböden - Les fonds vibrants N’ONT PAS - Gli estrattori a cono vibrante
signed for operating in poten- sind NICHT entwickelt worden, été conçus pour travailler dans NON sono stati progettati per
tially explosive atmospheres or um in explosionsgefährdeter des atmosphères explosibles operare in atmosfere potenzialwith materials that are harmful Umgebung oder mit Materialien ou avec des produits nocifs au mente esplosive o con matein contact and/or if inhaled, or betrieben zu werden, die bei contact ou par inhalation ou riali nocivi al contatto e/o inahazardous from the bacteriolog- Berührung und/oder Einatmen bien dangereux du point de vue lazione, oppure pericolosi dal
punto di vista batteriologico e
oder unter bakteriologischen bactériologique et viral.
ical or viral point of view.
virale.
und virologischen Gesichtspunkten gefährlich sind.
The manufacturer must be ad- Wenn das Gerät diese Erfordervised if the machine is required nisse erfüllen muss, ist es erforderlich, den Hersteller darüber zu
to satisfy such requirements.
unterrichten.
OPERATING TEMPERATURES
- Environmental temperature:
-20°C / +40°C
- Temperature of powders han
dled:
-20°C / +120°C depending on
the type of gasket.
Quand la machine doit répondre Quando la macchina deve assolà ces exigences, le constructeur vere a queste esigenze è d’ obdoit en être obligatoirement infor- bligo informare il costruttore.
mé.
TEMPERATURES DE TRAVAIL TEMPERATURE DI LAVORO
BETRIEBSTEMPERATUREN
- Temperatura ambientale:
- Température ambiente:
- Umgebungstemperatur:
-20°C / +40°C
-20°C / +40°C
-20°C / +40°C
- Temperatur des behandelten - Température poudres traitées: - Temperatura polveri trattate:
-20°C / +120°C en fonction du -20°C / +120°C in funzione del
Schüttguts:
tipo di guarnizione.
-20°C / +120°C abhängig vom type de joint.
Dichtungstyp.
ATTENZIONE
ATTENTION
ACHTUNG
ATTENTION
Do not run the machine with the Es ist verboten, das Gerät bei Il est interdit de mettre la machi- E’ vietato mettere in funzione le
leerem Silo in Betrieb zu nehmen. ne en service quand le silo est macchine a silo vuoto!!
silo empty!!
vide !!
11.08
- COMPONENTS
BA
- KOMPONENTEN
1
- COMPOSANT
- COMPONENTI
WA.13 T. 03
8
1
7
•
•
3
•
4
•
•
•
7
5
4
•
•
6
•
6
•
•
2
ITEM
POS.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DESIGNATION
DENOMINAZIONE
1
Silo flange
Siloflansch
Bride silo
Flangia silo
2
Outlet cone
Austragkegel
Fond conique de
déchargement
Cono scarico
3
Sleeve
Dichtmanschette
Joint
4
Suspensions
Aufhängungen
Suspensions
Sospensioni
5
Deflector
Entlastungsblech
Dèflecteur
Deflettore
6
Vibration motor
Vibrationsmotor
Vibrateura èlectrique
Motovibratore elettrico
7
Counter flange
Gegenflansch
Contre-brides
Controflange
8
Plaques de renfort*
Verstärkungsplatten*
Reinforcement plates*
Piastre di rinforzo*
* Excluded from the WAM® supply - * Nicht zum Versorgungs von WAM® gehörend
* Exclues de la fourniture WAM ® - Esclusi dalla fornitura WAM®
Guarnizione di tenuta
11.08
- SILO FLANGE
BA
- SILOFLANSCH
1
- BRIDE RACCORD SILO
- FLANGIA SILO
It is meant for supporting the puller and for bolting the sleeve.
It must telescope into the silo
cone in such a manner as to create a safety collar for the seal.
It can subsequently be welded
by adding reinforcing plates the
number and dimensions of which
are shown in the assembly
drawings of each part fromPages WA.T.31 ÷ T.45.
NOTE: The reinforcing plates between the silo and silo flange are
not supplied by WAM®
Dient dazu, den Austrageboden
zu tragen und die Dichtmanschette zu verschrauben.
Er muß in den Silokonus eindringen, um einen Schutzbund für
die Dichtung zu schaffen.
Anschließend kann er angeschweißt werden, und zwar
unter Benutzung von Verstärkungsplatten, deren Zahl und
Größe auf der Montagezeichnung jeder einzelnen Baugröße
von Seite T.31 ÷ T.45 angegeben sind.
Anm.: Die Verstärkungsplatten
zwischen Silo und Siloflansch
sind nicht im Lieferumfang von
WAM® enthalten.
WA.13 T. 04
Elle sert à soutenir l’extracteur
et à boulonner le joint d’étanchéité.
Il doit interpénétrer le cône du
silo de manière à créer un collier
de protection pour le joint.
Successivement elle pourra être
soudée en y ajoutant des plaques de renfort dont le nombre
et les dimensions sont indiquée
sur les dessins de montage de
chaque taille, page T.31 ÷ T.45.
N.B. Les plaques de renfort entre silo et bride du silo sont exclues de la fourniture WAM®
Serve per sostenere l’ estrattore e per imbullonare la guarnizione di tenuta.
Deve compenetrare il cono del
silo in modo da creare un collare
di protezione per la guarnizione.
Successivamente si potrà saldare con l’ aggiunta di piastre di
rinforzo il cui numero e dimensioni sono indicati sui disegni di
montaggio di ogni singola grandezza a pagina T.31 ÷ T.45.
N.B. I piatti di rinforzo tra silo e
flangia silo non sono di fornitura
WAM ®
BA 040 - BA 125
BA 150 - BA 210
BA 235 - BA 300
NOTES
The flanges for BA235÷300 are
provided with two 180º sectors
and the finish is not included.
ANMERKUNGEN
Die Flansche für BA235÷300
werden in 2 Sektoren von 180°
geliefert. Ein Finish ist nicht vorgesehen.
REMARQUES
Les brides pour BA235÷300 sont
fournies en 2 secteurs de 180°
et il n’est pas prévu de finition.
NOTE
Le flange per BA235÷300 sono
fornite in 2 settori di 180° e
non è prevista finitura.
On request:
The optional finishes available
are 3.00.10 (Carbon Steel) or
A.00.G0. (AISI 304L-316L).
Auf Anfrage
Ist Bestellung mit Finish 3.00.10
(Normalstahl) oder A.00.G0
(Edelstahl 1.4306/1.4406) möglich
Sur demande:
Il est possible de les demander
avec finition 3.00.10 (Acier au
Carbone) ou A.00.G0 (AISI 304L316L).
Su richiesta
E’ possibile richiederle con finitura 3.00.10 (Acciaio al Carbonio) o A.00.G0 (AISI 304L-316L).
11.08
- SILO FLANGE
BA
- SILOFLANSCH
1
- BRIDE RACCORD SILO
- FLANGIA SILO
WA.13 T. 05
In silos made of fibreglass, a
special union can be used for
connection between the silo
flange and the vibrating cone.
In these cases, the manufacturer must construct a
flange suitably sized and reinforced according to the application parameters, with diameter and drilling suitable to allow
coupling with the following:
Bei Silos aus glasfaserverstärktem Harz kann ein spezielles Fitting zur Verbindung zwischen
Siloflansch und Vibrationsaustragboden eingesetzt werden.
In diesem Fall muss der Silohersteller einen der Größe
entsprechend passenden
und verstärkten Flansch
bereit stellen, entsprechend
der Anwendung und mit einem
Durchmesser und Bohrungen,
die eine Formpaarung mit einem
Fitting wie hier dargestellt
erlaubt:
Dans les silos en résine de verre utiliser un raccord spécifique
pour la liaison entre la bride du
silo et l’extracteur vibrant.
Dans ces cas le fabriquant du
silo devra réaliser une bride
de dimensions appropriées
et renforcée en fonction de paramètres de l’application et caractérisée par un diamètre et un
perçage permettant l’accouplement à un raccord du type suivant :
Nei sili in vetroresina è possibile
utilizzare uno specifico raccordo per il collegamento tra flangia
silo ed estrattore vibrante.
In questi casi il costruttore del
silo dovrà realizzare una flangia opportunamente dimensionata e rinforzata in funzione dei parametri della applicazione e caratterizzata da diametro e foratura tali da permettere
l’accoppiamento con un raccordo come il seguente:
There is triple drilling:
- the innermost holes are
threaded and used for fixing
the gasket and relative counter-flange
- one for assembling the suspension blocks
- the outer hole for fixing the
union to the silo flange.
Ausführung mit dreifacher Bohrung:
- die Innerste hat Gewindebohrungen und wird zur
Befestigung der Dichtung und
dem entsprechenden Gegenflansch verwendet
- eine zur Montage der Aufhängungen
- eine äußere zur Befestigung
des Fittings am Siloflansch.
Ils sont réalisés avec un triple
perçage :
- le plus interne est fileté et il est
utilisé pour la fixation du joint
et de la contre bride correspondante.
- un pour le montage des suspensions
- un plus à l’extérieur pour permettre la fixation du raccord à
la bride du silo.
Sono realizzati con una triplice
foratura:
- la più interna è filettata e viene
utilizzata per il fissaggio della
guarnizione e relativa controflangia
- una per il montaggio delle sospensioni
- una più esterna per permettere il fissaggio del raccordo alla
flangia del silo.
N.B.: the WAM® supply does not
include the bolts for fixing the
union to the silo flange made of
fibreglass.
It is compulsory to use M16 class
8.8 bolts (if made of iron) or M16
class A2-80 (if made of AISI).
N.B.: Der WAM® Lieferumfang
beinhaltet keine Schrauben zur
Befestigung des Fittings an den
glasfaserverstärkten Silo.
Es dürfen ausschließlich
Schrauben M16 Klasse 8.8
(wenn aus Stahl) oder M16 Klasse A2-80 (wenn aus Edelstahl)
verwendet werden.
N.B.: la fourniture WAM® ne prévoit pas les vis pour la fixation
du raccord à la bride du silo en
résine de verre.
L’utilisation de vis M16 classe 8.8
(si en fer) ou M16 classe A2-80
(si en Aisi) est obligatoire.
N.B.: la fornitura WAM® non prevede le viti per il fissaggio del
raccordo alla flangia del silo in
vetroresina. È d’obbligo utilizzare viti M16 classe 8.8 (se in ferro) oppure M16 classe A2-80 (se
in Aisi).
11.08
- OUTLET CONE
BA
- AUSTRAGKEGEL
1
- CONE DE REFOULEMENT
- CONO DI SCARICO
WA.13 T. 06
The outlet cone represents the
vibrating part of the puller; it’s
function is to convey the material
extracted.
Der Austragkegel stellt den vibrierenden Teil der Austragvorrichtung dar und seine Funktion ist
es, die ausgetragenen Materialien weiterzubefördern.
Le cône de refoulement représente la partie vibrante de l’extracteur et sa fonction est de convoyer les produits extraits.
Il cono di scarico rappresenta la
parte vibrante dell’estrattore e la
sua funzione è di convogliare i
materiali estratti.
The technology used makes it
possible to construct cones with
45° inclination without welds.
Cones with diameter ranging
from Ø400 to Ø 1800 mm are
made in a single piece, while
those from Ø2100 to Ø 3000 mm
consist of an upper cone and a
lower cone.
The crosspieces, which support the deflector, are housed inside.
The latter are so shaped as to
facilitate downflow of material;
this preventing product buildup.
At the lower end of the cone, a
cut will be made of a diameter
suitable for the material outlet
spout.
Die verwendete Technologie
gestattet die Herstellung von
nahtlosen Trichtern mit 45° Einbauwinkel.
Die Trichter mit Durchmesser
von Ø400 bis Ø 1800 mm bestehen aus einem Einzelteil und die
Trichter mit Durchmesser von
Ø2100 bis Ø 3000 mm bestehen
aus einem oberen und einem
unteren Trichter.
Innerhalb sind die Querbalken
angebracht, welche das Leitblech tragen. Diese Querbalken
sind mit einem solchen Profil
angefertigt, daß die Austragung
des Schüttguts begünstigt wird,
und das Stehenbleiben weitgehend vermieden wird.
Im unteren Kegelteil ist ein
Schnitt mit dem Durchmesser
auszuführen, der zur Auslauföffnung des Schüttguts paßt.
La technologie utilisée nous permet de réaliser des cônes ayant
une inclinaison de 45° sans soudures.
Les cônes de Ø400 à Ø 1800
mm sont réalisés en une seule
pièce, ceux de Ø2100 à Ø 3000
mm sont composés d’un cône
supérieur et un inférieur.
Les traverses de soutien du déflecteur sont logées à l’intérieur.
Ces dernières sont réalisées
avec un profil qui favorise la descente des produits en évitant le
plus possible sa stagnation. Une
découpe du diamètre approprié
à la bouche de sortie du material
sera réalisée sur l’extrémité inférieure du cône.
La tecnologia utilizzata ci consente di realizzare coni con inclinazione a 45° senza saldature. I coni da Ø400 a Ø 1800 mm
sono realizzati in un unico pezzo, quelli da Ø2100 a Ø 3000 mm
sono composti da un cono superiore ed uno inferiore.
All’ interno sono alloggiate le traverse che sostengono il deflettore.
Queste ultime sono realizzate
con un profilo tale da favorire la
discesa dei materiali evitando il
più possibile ristagni.
Nell’ estremità inferiore del cono
verrà eseguito un taglio di diametro adatto alla bocca di uscita
materiale.
BA 040 - BA 125
BA 150 - BA 235
BA 250 - BA 300
11.08
- SEAL
BA
- DICHTUNG
1
- JOINT D’ETANCHEITE
- GUARNIZIONE DI TENUTA
WA.13 T. 07
It is the most important and deli- Das ist der wichtigste und empcate component of the puller.
findlichste Teil des Austragbodens.
Functions:
Funktionen:
- to close and seal the space be- - den Raum zwischen Silokegel
tween the silo and vibrating pullund Austragboden darunter
er to protect the material conschließen und versiegeln, um
tained inside the silo from the
das im Silo enthaltener Schüttoutside environment.
gut vor der Umgebung zu schüt- to contribute, together with the
zen.
suspension blocks to preventing - Zusammen mit den Aufhängunthe vibrations from being transgen dazu beitragen, zu verhinmitted to the silo, by isolating it
dern, daß die Vibrationen auf
from the underlying vibrating
den Silo übertragen werden, incone.
dem sie ihn vom vibrierenden
The seal is obtained by mouldKegel darunter isolieren.
ing high resistance SINT ® tech- Aus hochfesten technischen Ponopolymer.
lymeren SINT® mittels SpritztechThe main features that distin- nologie hergestellt.
guish it from traditional seals Die wichtigsten Eigenschaften,
are:
welche sie von den traditionel- it is seamless;
len Dichtungen unterscheiden,
- it is reinforced in the middle, sind:
i.e. the part most subjected to - ohne Schweißnaht
stress;
- sie ist im mittleren Bereich ver- the upper and lower edges are
stärkt, d.h. in dem Bereich, der
drilled during moulding to enam stärksten belastet wird.
sure rapid and precise bolting - die beiden Kanten, die obere
to the silo flanges and the pullund die untere, werden wäher.
rend des Spritzens durchbohrt,
damit ein schnelles und genaues Verschrauben an den Flanschen des Silos und des Austragbodens gewährleistet wird.
C’est l’élément le plus important É il componente più importante
et délicat de l’extracteur.
e delicato dell’ estrattore.
Ses fonctions :
- fermer hermétiquement l’espace entre le cône du silo et le
fond vibrant afin de protéger les
produits contenus dans le silo,
de l’environnement extérieur.
- contribuer, avec les suspensions,
à empêcher que les vibrations
soient transmises au silo en l’isolant du cône vibrant placé dessous.
Réalisé en polymère technique
SINT ® haute résistance moyennant une technologie de moulage.
Les principales caractéristiques qui le différencient des
joints traditionnels sont :
- il n’y a aucune jonction;
- renforcé au centre, c’est-à-dire
dans la partie la plus sollicitée;
- les deux bords supérieur et inférieur, sont percés pendant le
moulage de manière à garantir
un boulonnage rapide et précis
aux brides du silo et de l’extracteur.
Funzioni:
- chiudere e sigillare lo spazio tra
il cono del silo e l’estrattore vibrante sottostante, al fine di proteggere i materiali contenuti
nel silo dall’ambiente esterno.
- contribuire, assieme alle sospensioni, ad impedire che le vibrazioni vengano trasmesse al silo
isolandolo dal cono vibrante
sottostante.
Realizzata in tecnopolimero
SINT® ad alta resistenza mediante tecnologia di stampaggio.
Le principali caratteristiche che
la differenziano dalle guarnizioni tradizionali sono:
- è priva di giunzione;
- è rinforzata nella zona centrale,
ovvero nella zona più sollecitata;
- i due lembi, superiore e inferiori, sono forati durante lo stampaggio in modo da garantire
una rapida e precisa imbullonatura alle flangie del silo e
dell’ estrattore.
Range of technopolymers SINT®:
- SINT®ER
suitable for all products.
Operating temperature:
-20°C / +80°C
Gamme de polymères techniques SINT®:
- SINT®ER
indiqué pour tous les produits.
Température de travail:
-20°C / +80°C
Gamma tecnopolimero SINT®:
Benutzte technische Polymere
SINT® :
- SINT®ER
für alle Produkte geeignet.
Arbeitstemperatur:
-20°C / +80°C
- SINT®ER
adatta per tutti i prodotti.
Temperatura di lavoro:
- 20°C / +80°C
- SINT®AL
for handling food products, - SINT®AL
- SINT®AL
where FDA certification is refür Lebensmittel, wo die Zertifipour produits alimentaires, si est
quired.
zierung nach FDA verlangt ist.
exigée la certification de conOperating temperature:
Arbeitstemperatur:
formité alimentaire FDA.
-20°C / +80°C
-20°C / +80°C
Température de travail:
-20°C / +80°C
- SINT®HTR
suitable for all products
- SINT®HTR
- SINT®HRT
Operating temperature:
für alle Produkte geeignet
indiqué pour tous les produits.
-20°C / +120°C
Arbeitstemperatur:
Température de travail:
-20°C / +120°C
-20°C / +120°C
- SINT®HTR
adatta per tutti i prodotti.
Temperatura di lavoro:
- 20°C / +120°C
SEAL HOLDER FLANGE
These are perforated cold-galvanised flanges.
They can be made of AISI 304L/
316L, on request.
FLANGE FERMA GUARNIZIONE
Sono flange forate e zincate a
freddo.
A richiesta possono essere fornite
in AISI 304L/316L.
FLANSCHE FÜR DAS BEFESTIGEN DER DICHTUNG
Sie sind gebohrt und kalt verzinkt.
Wahlweise auch in Edelstahl
1.4306/1.4404 erhältlich.
BRIDES PRESSE-JOINT
Il s’agit de brides percées et galvanisées à froid.
Sur demande les brides peuvent
être fournies en AISI 304L/316L.
- SINT®AL
per prodotti alimentari dove sia
richiesta la certificazione di alimentarietà FDA.
Temperatura di lavoro:
- 20°C / +80°C
11.08
- SUSPENSION BLOCKS
BA
- AUFHÄNGUNGEN
1
- SUSPENSIONS
- SOSPENSIONI
WA.13 T. 08
The suspension blocks connect Die Aufhängungen verbinden den Les suspensions relient le cône Le sospensioni collegano il cono
the outlet cone to the flange weld- Austragflansch mit dem am Silo de refoulement à la bride de rac- di scarico alla flangia saldata al
cord soudée au silo.
ed to the silo.
verschweißten Flansch.
silo.
Sie müssen folgende Funktionen Ses fonctions sont les suivantes:
- soutien du poids du fond vibrant
ausüben:
- Das Gewicht des Austragbo- combiné à celui de la colonne
dens und der darüber stehen- de material au-dessus contenu
den, im Silo befindlichen dans le silo
Schüttgutsäule tragen.
- empêcher la transmission des
- Verhindern, daß die Vibrationen vibrations au silo.
auf den Silo übertragen werden.
Devono assolvere alle seguenti
funzioni:
- sostenere il peso dell’estrattore combinato a quello della colonna di materiale sovrastante,
contenuta nel silo.
- impedire che le vibrazioni vengano trasmesse al silo.
The number of suspension blocks
to be used depends on the BA
model, the silo height, and specific weight of the material.
There are two types of suspension blocks, as shown in the Figure and indicated in the Table
below.
Die Zahl der Aufhängungen, die
vorzusehen sind, ist abhängig
vom Modell des BA, der Silohöhe
und dem Schüttgewicht. Es
existieren 2 Aufhängungstypen
(siehe Abb. und nachfolgende
Tabelle).
Il numero di sospensioni da adottare dipende dal modello di BA,
dall’altezza del silo e dal peso
specifico del materiale. Esistono
2 tipi di sospensione come rappresentato in figura e illustrato
nella tabella sottostante.
Type
S
L
L type suspension blocks are
similar to the std (S type) but longer.
The “L” type is used as standard
on pullers having diameter 2500
and 3000.
They are supplied as optional if
aluminium silos are present as
they have thicker flanges compared to those made of Carbon
steel or AISI.
Le nombre de suspensions à
adopter dépend du modèle de
BA, de la hauteur du silo et du
poids spécifique de la matière. Il
existe n. 2 types de suspension
comme représenté dans la figure et illustré dans le tableau endessous.
Type L
Type S
These must perform the following functions:
- support the weight of the puller
combined with that of the material column above, inside the
silo.
- Prevent vibrations being transmitted to the silo.
Die Aufhängungen des Typs L
entsprechen dem Standardtyp
(Typ S), sind aber länger.
Der Typ “L” wird serienmäßig bei
Austragsböden mit einem Durchmesser von 2.500 und 3.000 mm
verwendet.
Auf Anfrage sind sie für Aluminiumsilos lieferbar, da diese mit
stärkeren Flanschen ausgestattet sind, im Gegensatz zu jenen
aus unlegiertem Stahl oder aus
Edelstahl.
Model - Modell - Modele - Modello
BA040÷BA235
BA040÷BA300
Les suspensions de type L sont
identiques à celles std (type S)
mais d’une longueur majorée.
Le type “L” est utilisé de série,
sur extracteurs diam. 2500 et
3000.
Elles sont fournies sur demande, dans les cas qui prévoient
des silos en aluminium, car ils
sont munis de brides d’une épaisseur majorée par rapport aux
respectives en Acier au Carbone ou en Aisi.
Le sospensioni di tipo L sono
analoghe a quelle std (tipo S) ma
di lunghezza maggiorata.
Il tipo “L” è utilizzato di serie, su
estrattori diam. 2500 e 3000. A
richiesta vengono fornite nei
casi in cui sono previsti sili in
alluminio poichè provvisti di flange di spessore maggiorato rispetto alle rispettive in Acciaio al
Carbonio o in Aisi.
11.08
- DEFLECTOR
BA
It vibrates, breaking up the material bridge formed inside the silos, allowing material to flow.
The configuration (conical or convex) depends on the puller size.
- ENTLASTUNGSBLECH
- DEFLECTEUR
1
- DEFLETTORE
WA.13 T. 09
Hat die Funktion, durch seine Vibration die Schüttgutbrücken
zum Zusammensturz zu bringen,
die sich innerhalb der Silos
bilden, damit das Schüttgut frei
abfließen kann.
Die Konfiguration (konisch oder
gewölbt) hängt von der Baugröße des Austragbodens ab.
α
Sa fonction, en vibrant, est de
rompre le pont de matière qui se
forme à l’intérieur des silos en
permettant la descente de celleci.
La configuration (conique ou
bombée) dépend de la grandeur
du fond vibrant.
Ha la funzione, vibrando, di rompere il ponte di materiale che si
forma all’ interno dei sili consentendo la discesa del materiale
stesso.
La configurazione (conico oppure bombato) dipende dalla grandezza dell’estrattore.
α = 15°
Conical - Konisch - Conique - Conico
BA 040 ÷ BA 125
Convex - Gewölbt - Bombée - Bombato
BA 150 ÷ BA 300
It is bolted to the crosspieces in- Das Entlastungsblech ist mit Il est boulonné aux traverses in- E’ imbullonato alle traverse interside the cone and is therefore Querstreben verschraubt, die mit ternes du fond conique, par con- ne del cono, pertanto facilmente
smontabile.
dem Konusinneren verschweißt séquent facile à démonter.
easy to dismantle.
sind und damit leicht demontierbar.
Depending on the features of the
material to be extracted, it is possible to choose deflectors having
different inclination (see page
T.52).
Je nach Materialcharakteristiken
sind Entlastungsbleche mit
unterschiedlichen Neigungswinkeln lieferbar. (siehe T.52).
Selon les caractéristiques du
produit à extraire, on pourra choisir des déflecteurs à différente
inclinaison. (voir page T.52).
A seconda delle caratteristiche
del materiale da estrarre, è possibile scegliere deflettori a differente inclinazione. (vedi pag.
T.52).
11.08
- ELECTRIC VIBRATOR MOTORS
BA
- ELEKTRISCHE VIBRATIONSMOTOREN
1
- MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES
- MOTOVIBRATORI ELETTRICI
The great flexibility and special
structure of the suspension
blocks allows the use of smaller
vibrators as compared to those
used on typical pullers.
WA.13 T. 10
Die große Elastizität und die besondere Formgebung der Aufhängungen gestattet den Einsatz
von Vibrationsmotoren mit beschränkten Abmessungen in
bezug zu denen, die an traditionellen Austragböden verwendet werden.
La grande élasticité et la conformation particulière des suspensions permet d’employer des vibrateurs de dimensions réduites
par rapport à ceux utilisées sur
les fonds vibrants de type traditionnel.
La grande elasticità e la particolare conformazione delle sospensioni consente l’impiego di vibratori di dimensioni ridotte rispetto
a quelli utilizzati sugli estrattori di
tipo tradizionale.
Standard power supply:
Standardstromanschluß:
230/400 V
50 Hz
230/400 V
50 Hz
264/470 V 60 Hz
264/470 V 60 Hz
- Electric vibrators can be or- - Auf Anfrage werden Undered on request with voltag- wuchtmotoren auch mit Spanes and frequencies different nungs- und Frequenzwerten
from the standard production.
hergestellt, die von der Standardproduktion abweichen.
- Protection degree IP 65
- Schutzart IP 65
- Standard Tropicalization.
- Serienmäßiger Tropenschutz.
Alimentation standard:
230/400 V
50 Hz
264/470 V 60 Hz
- Sur demande nous réalisons
des motovibrateurs et des fréquences différentes de la production standard.
- Degré de protection IP 65
- Tropicalisation de série.
Alimentazione standard:
230/400 V
50 Hz
264/470 V 60 Hz
- Su richiesta si realizzano motovibratori con voltaggi e frequenze diversi dalla produzione standard.
- Grado di protezione IP 65
- Tropicalizzazione di serie.
Operating temperature:
-20° to +40°C
Température de fonctionne- Temperatura
ment:
di funzionamento:
de -20° à +40°C
da -20° a +40°C
Betriebstemperatur:
von -20° bis +40°C
Normen:
Normes appliquées:
Normativa applicata:
Standard applicable:
- IEC 34.1 – CEI 2/3; 73/23/EEC- - IEC 34.1 - CEI 2/3, 73/23/EWG - - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/CEEEN - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/CEEEN 292-89/392/CCE – EMC 89/ EN 292-89/392/EWG - EMV 89/ 292-89/392/CCE - EMC 89/ 336/ EN 292-89/392/CCE - EMC 89/
336/EG
CE
336/CE
336/EC
Bin Activator
Vibrators Vibrator model
Model
Rüttler
Rüttlermodell
Modell
Modèle Vibr.
Vibr.boden Vibrateurs
N.Vibr.
Modello Vibrat.
Mod. fond
Mod. fondo
Mechanical features
Mechanisce Eigenschaften
Caractéristiques mécaniques
Caratteristiche meccaniche
Speed
Drehzahl
Vitesse
Velocità
Rpm
Centrif. force
Fliehkraft
Force centrif.
Forza centrif.
kg
Weight
Gewicht
Poids
Peso
kg
Electrical features
Elektrische Eigenschaften
Caractéristiques électriques
Caratteristiche elettriche
Max Current
Max. Power
Max. Stromaufnahme
Max. Leistung
Courant maxi
Puissance
Corrente max
maxi
A
Potenza max
W
230 V 400 V 264 V 460 V
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
50 Hz
60 Hz
BA040.04
1
MVE 90 / 15
1.500 1.800
75
76
7.4
7.4
90
108
0.46
0.26
0.43
0.25
BA060.04
1
MVE 90 / 15
1.500 1.800
75
76
7.4
7.4
90
108
0.46
0.26
0.43
0.25
BA075.04
1
MVE 90 / 15
1.500 1.800
75
76
7.4
7.4
90
108
0.46
0.26
0.43
0.25
BA090.04
1
MVE 200 / 15
1.500 1.800
194
196
11.8
11.8
160
170
0.85
0.49
0.87
0.50
BA100.04
1
MVE 200 / 15
1.500 1.800
194
196
11.8
11.8
160
170
0.85
0.49
0.87
0.50
BA125.04/08
1
MVE 400 / 15
1.500 1.800
420
423
19.5
19.5
300
350
1.46
0.84
1.50
0.86
BA150.08/12
1
MVE 700 / 15
1.500 1.800
714
712
27.4
27.4
620
725
2.29
1.32
2.45
1.41
BA180.08/12
2
MVE 700 / 15
1.500 1.800
714
712
27.4
27.4
620
725
2.29
1.32
2.45
1.41
BA210.12/18
2
MVE 700 / 15
1.500 1.800
714
712
27.4
27.4
620
725
2.29
1.32
2.45
1.41
BA235.16/24
2
MVE 1400 / 15
1.500 1.800 1364
1388
59.8
58.2
900
1080
2.97
1.71
3.10
1.78
BA250.18/32
2
MVE 1400 / 15
1.500 1.800 1364
1388
59.8
58.2
900
1080
2.97
1.71
3.10
1.78
BA300.18
2
MVE 1400 / 15
1.500 1.800 1364
1388
59.8
58.2
900
1080
2.97
1.71
3.10
1.78
BA300.32
2
MVE 2400 / 15
1.500 1.800 2358
2485
68
62
1600
1900
5.22
3.00
5.54
3.20
For 3000 rpm or larger vibrator Für Unwuchtmotoren mit 300 Pour les vibrateurs à 3000 tr/mn Per i motovibratori a 3000 rpm o
motors, see page T.53.
min-1 oder mit Baugröße darüber ou de taille supérieure, voir page di grandezza superiore vedere
hinaus siehe Seite T.53.
T.53.
a pagina T.53.
SAFETY CABLE
Connects the vibrator/s to the
puller cone in such a way as to
prevent accidental falling if the
fixing feet break.
SICHERHEITSDRAHT
Verbindet den/die Unwuchtmotor/
en mit dem Kegel, um zu vermeiden, daß sie fallen, wenn der Befestigungsfuß zu Bruch geht.
CABLE DE SECURITE
Relier le(s) vibrateur(s) au cône
de l’extracteur de manière à empêcher la chute accidentelle en
cas de rupture des pieds de fixation.
CAVO DI SICUREZZA
Collega il/i vibratore/i al cono dell’
estrattore in modo da impedirne
la caduta accidentale in caso di
rottura dei piedi di fissaggio.
11.08
- NUTS AND BOLTS
BA
- SCHRAUBEN UND MUTTERN
1
- BOULONNERIE
- BULLONERIA
CONSTRUCTION MATERIAL
KONSTRUKTIONSMATERIAL
MATERIAU DE CONSTRUCTION EXTRACTEUR
MATERIALE DI COSTRUZIONE ESTRATTORE
WA.13 T. 11
NUTS AND BOLTS - SCHRAUBTEILE
BOULONNERIE - BULLONERIA
INTERNAL - INNEN
INTERIEURE - INTERNA
EXTERNAL - AUSSEN
EXTERIEURE - ESTERNA
Fe
COLD GALVANIZED
KALTVERZINKT
GALVANISEE A FROID
ZINCATA A FREDDO
COLD GALVANIZED
KALTVERZINKT
GALVANISEE A FROID
ZINCATA A FREDDO
Only parts in contact with product 304L
Nur produktberührende Teile aus 1.4306
Les seules parties en contact avec le produit AISI 304L
Solo parti a contatto prodotto AISI 304L
304 st.st. / EDELSTAHL 1.4306
AISI 304 (A2) / AISI 304L
COLD GALVANIZED
KALTVERZINKT
GALVANISEE A FROID
ZINCATA A FREDDO
Entirely st. st. 304L
Ganz aus EDELSTAHL 1.4306
Entièrement en AISI 304L
Completamente AISI 304L
304 st.st. / EDELSTAHL 1.4306
AISI 304 (A2) / AISI 304L
304 st.st. / EDELSTAHL 1.4306
AISI 304 (A2) / AISI 304L
11.08
- TECHNICAL DATA
BA
- TECHNISCHE DATEN
1
- DONNEES TECHNIQUES
- DATI TECNICI
WA.13 T. 12
ØA
TYPE
SIZE
GRÖSSE
TAILLE
GRANDEZZA
MOTORS
MOTOREN
MOTEURS
MOTORI
ØA
Std
(mm)
Ø A (mm)
Range - Bereich
Gamme - Gamma
(on demande - auf Wunsch
sur demande - su richiesta)
WEIGHT - GEWICHT - POIDS - PESO
kg
FLANGE - FLANSCH
BRIDE - FLANGIA
SILO
BA
Fe
AISI
Fe
AISI
BA040.04
400
1
114
114 - 193
102 - 200
154 - 204
47
47
12
12
BA060.04
600
1
168
114 - 323
102 - 300
154 - 304
66
66
14
14
BA075.04
750
1
219
114 - 323
102 - 300
154 - 304
82
82
17
17
BA090.04
900
1
219
114 - 323
102 - 300
154 - 304
114
114
20
20
BA100.04
1000
1
273
114 - 323
102 - 300
154 - 304
BA125.04
1250
1
273
219 - 406
200 - 400
BA150.08
1
323
219 - 508
200 - 400
BA180.08
1800
2
323
219 - 508
200 - 400
BA210.18
2
406
273 - 508
250 - 400
2350
2
406
273 - 508
250 - 400
2500
2
406
323 - 508
300 - 500
BA300.32
2
406
323 - 508
300 - 500
230
31
31
402
376
73
63
411
385
73
63
640
610
86
71
650
620
86
71
757
674
124
99
770
687
124
99
1111
1006
144
100
1130
1024
144
100
1370
1200
160
160
1420
1250
218
218
2270
1990
186
186
2320
2050
247
247
304 - 404
BA300.18
3000
275
254 - 404
BA250.18
BA250.32
25
254 - 404
BA235.16
BA235.24
21
25
204 - 404
BA210.12
2100
21
221
204 - 404
BA150.12
BA180.12
125
204 - 404
BA125.08
1500
125
265
304 - 404
11.08
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
BA
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
1
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
WA.13 T. 13
Refer to chart below for collection of all the information required.
FEATURES OF PRODUCT TO BE EXTRACTED
Name of products.......................................................................................................................................................................................
WAM® Code.................................................................
Specific weight............................ kg/dm3 or T/m3
PARTICLE SIZE
micron
0.1 - 0.5
0.5 - 1
1-5
5 - 10
10 - 50
50 - 100
> 100
%
Otherwise provide granulometry graph
Flowability
highly flowable
flowable
slightly flowable
Not flowable
Abrasivity
slightly abrasive
moderat. abrasive
highly abrasive
Features of products
generates static el. (G)
explosive (N)
highly corrosive (T)
alredy decomposes during storage (H)
hygroscopic (U)
has oils (W)
inflammable (J)
viscous (O)
becomes plastics and soft (K)
contaminable (P)
very light and soft (Y)
highly powdery (L)
degradable (Q)
high temperatures (Z)
becomes gaseous or fluid (M)
harmful on falling, produces gas, fumes (R)
moderately corrosive (S)
becomes granular, twists, agglomerates (V)
compacted under pressure (X)
FEATURES OF SILO / CELL
Diameter:....................................mm
Cell sides:
Square...............mm
Rectangular...............mm
Height...............mm
Volume..............m3
Cone inclination.........................°
Silo material:
Carbon steel
AISI 304L
AISI 316L
Aluminium
Way of filling..................................................................................................................................................................
Internal silo accessories................................................................................................................................................
THE BA FEEDS...
Free unload
Screw feeder
Rotary valve
Pneumatic conveyor
Other (to be indicated)................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
BA
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
11.08
1
WA.13 T. 14
BA SIZING
Flow rate required..............................................................................................................................................................................m3/h
Construction: Parts in contact: AISI 304L
Completely made of:
Silo flange:
Fe
Sleeve:
SINT®ER
AISI 316L
AISI 304L
AISI 316L
AISI 304L
AISI 316L
ALLUMINIUM
SINT®HTR
SINT®AL (FDA Approved)
OULET SPOUT
Ø OUTLET:............................mm
With manual gate
Without manual gate
With circular flange:............................Std WAM®
...........................DN-PN10
...........................DN-PN16
With square flange:............................Std WAM®
Special:.........................................................................................................................................................................
FINISH
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
AISI 304L / 316L AG0.G0 ( std)
AISI 304L / 316L AQ0.G0 ( std)
(on request)
Internal finish:................................................................................................................................RAL:.....................................................
External finish:...............................................................................................................................RAL:.....................................................
Vibrator motor finish: WAM®Std: RAL 2004
ELECTRICAL FEATURES
Vibrator motor:
Supply voltage:............................V
Phases:...........................
ACCESSORIES
Fluidisation cone:.................................................
Compound fluidifisation deflector.........................
Inspection hatch.:.................................................
Pneumatic accelerator..........................................
Pneumatic decompressor.....................................
Black rubber hose:...............................................
White food compatible rubber hose:.....................
Frequency:............................Hz
11.08
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
BA
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
1
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
WA.13 T. 15
Zur Sammlung aller erforderlichen Informationen nachfolgendes Formular verwenden.
EIGENSCHAFTEN DES AUSZUTRAGENDEN SCHÜTTGUTS
Name des Schüttguts
.....................................................................................................................................
WAM® Code .................................................................
Schüttwichte............................... kg/dm3 o T/m3
PARTIKELGRÖSSE
micron
0.1 - 0.5
0.5 - 1
1-5
5 - 10
10 - 50
50 - 100
> 100
%
Andernfalls Diagramm mit Korngrößenverteilung beschaffen.
Rieselfähigkeit
Sehr rieselfähig
Rieselfähig
Gering rieselfähig
Nicht rieselfähig
Abrasivität
Gering abrasiv
Mäßig abrasiv
Sehr abrasiv
Eigenschaften des Schüttguts
Wird kornförmig, verdreht
sich, verpackt (V)
Erzeugt statische Elektrizität (G)
Hygroskopisch (U)
Zerfällt während Lagerung (H)
Dickflüssig (O)
Entflammbar (J)
Lässt sich verunreinigen (P)
Wird plastisch und weich (K)
Zersetzbar (Q)
Sehr staubig (L)
Wird bei Fallen schädlich, erzeugt
Gas, Rauch (R)
Enthält Öle (W)
Verpackt unter Druck (X)
Sehr leucht und weich (Y)
Wird gasförmig oder flüssig (M)
Mäßig korrosiv (S)
Explosiv (N)
Sehr korrosiv (T)
Hohe Temperaturen (Z)
EINGENSCHAFTEN VON SILO / ZELLE
Durchmesser:....................................mm
Zellenseiten:
Quadratisch..........mm
Rechteckig...............mm
Höhe...............mm
Volumen..............m3
Konuseinbauwinkel.........................°
Werkstoff Silo: Normalstahl
1.4306
1.4404
Aluminium
Befüllart.........................................................................................................................................................................
Zubehör im Siloinneren.................................................................................................................................................
BA VERSORGT...
Freien Auslauf
Förderschnecke
Zellenradschleuse
Druckluftförderer
Anderes (anzugeben).......................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
BA
11.08
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
1
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
WA.13 T. 16
AUSLEGUNG DES AUSTRAGSBODENS BA
Erforderliche Fördermenge...........................................................................................................................................................m3/h
Struktur:
Siloflansch:
Medienberührende Teile:
1.4306
1.4404
Ganz aus:
1.4306
1.4404
Fe
Dichtmanschette:
1.4306
SINT®ER
1.4404
Aluminium
SINT®HTR
SINT®AL (FDA Zulassung)
AUSLAUF
Ø Auslauf:............................mm
mit manuellen Schieber
ohne manuellen Schieber
Mit Rundflansch:............................Std WAM®
...........................DN-PN10
Mit Quadratflansch:............................Std WAM
...........................DN-PN16
®
Speciale:.........................................................................................................................................................................
FINISH
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
1.4306 / 1.4404 AG0.G0 ( std)
1.4306 / 1.4404 AQ0.G0 ( Auf Anfrage)
Innenfinish:................................................................................................................................RAL:.....................................................
Außenfinish:...............................................................................................................................RAL:.....................................................
Finish Unwuchtmotor: WAM®Std: RAL 2004
ELEKTRISCHE DATEN
Unwuchtmotor:
Versorgungsspannung:............................V
Phasen:...........................
ZUBEHÖR
Luftauflockerungskonus...................................................................
Zusammengesetztes Entlastungsblech...........................................
Inspektionsklappe............................................................................
Pneumatischer Beschleuniger.........................................................
Pneumatischer De-Kompressor.......................................................
Schwarzer Gummischlauch.............................................................
Weißer lebensmittelechter Gummischlauch....................................
Frequenz:............................Hz
BA
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
11.08
1
WA.13 T. 17
Faire référence aux fiches suivantes pour recueillir toutes les informations nécessaires.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT A EXTRAIRE
Nom du produit.......................................................................................................................................................................................
WAM® Code.................................................................
Poids spécifique............................kg/dm3 or T/m3
DIMENSIONS DES PARTICULES
micron
0.1 - 0.5
0.5 - 1
1-5
5 - 10
10 - 50
50 - 100
> 100
%
Sinon fournissez graphique de granulométrie
Fluidité
Très fluide
Fluide
Peu fluide
Non fluide
Abrasivité
Peu abrasif
Modérét. abrasif
Très abrasif
Caractéristiques du produit
Produit de l’électricité statique (G)
Explosif (N)
Très corrosif (T)
Se décompose pendant le stock age (H)
Hygroscopique (U)
Contient des huiles W)
Inflammable (J)
Visqueux (O)
Devient plastique et souple (K)
Contaminable (P)
Très léger et souple (Y)
Très poussiéreux (L)
Dégradable (Q)
A haute température (Z)
Devient gazeux ou fluide (M)
Nocif en cas de chaute, produits du gaz,
des fumées (R)
Modérément corrosif (S)
Devient granulaire, se tord, s’agglomère (V)
Compact sous pression (X)
CARACTÉRISTIQUES DU SILO / DE LA CELLULE
Diamètre:....................................mm
Côtes cellule: Carrée...............mm
Rectangulaire...............mm
Hauter...............mm
Volume..............m3
Inclinaison du cône.........................°
Matériau du silo: Acciaer au carbone
AISI 304L
AISI 316L
Aluminium
Type de chargement......................................................................................................................................................
Accessoires à l’intérieur du silo.....................................................................................................................................
LE BA ALIMENTE...
Système d’évacuation
libre pneumatique
Vis d’extraction
Vanne rotative
Conveyeur pneumatique
Autre (préciser)................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
BA
11.08
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
1
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
WA.13 T. 18
DIMENSIONNEMENT DU BA
Débit demandé..............................................................................................................................................................................m3/h
Structure:
Parties en contact:
AISI 304L
AISI 316L
Entièrement en: AISI 304L
Bride silos:
Fe
AISI 304L
Manchon:
SINT®ER
AISI 316L
AISI 316L
ALLUMINIUM
SINT®HTR
SINT®AL (homologué FDA )
BOUCHE DE SORTIE
Ø SORTIE:............................mm
Avec vanne manuelle
Sans vanne manuelle
Avec bride circulaire:............................Std WAM®
...........................DN-PN10
...........................DN-PN16
Avec bride carrée....:............................Std WAM®
Spéciale:.........................................................................................................................................................................
FINITION
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
AISI 304L / 316L AG0.G0 ( std)
AISI 304L / 316L AQ0.G0 ( std)
(sur demande)
Finition intérieur:................................................................................................................................RAL:.....................................................
Finition extérieur:...............................................................................................................................RAL:...............................................
Finition motovibrateur: WAM®Std: RAL 2004
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Motovibrateur:
Tension d’alimentation:............................V
Phases:...........................
ACCESSOIRES
Cône de fluidification...................................................................
Déflecteur de fluidification comprenant.......................................
Hublot d’inspection......................................................................
Accélérateur pneumatique..........................................................
Décompresseur pneumatique.....................................................
Tube en caoutchouc noir.............................................................
Tube en caoutchouc blanc compatible avec les aliments:..........
Fréquence:............................Hz
11.08
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
BA
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
1
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
WA.13 T. 19
Fare riferimento alle seguenti schede per la raccolta di tutte le informazioni necessarie.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO DA ESTRARRE
Nome del prodotto.......................................................................................................................................................................................
Codice WAM® .................................................................
Peso specifico............................ kg/dm3 o T/m3
GRANULOMETRIA
micron
0.1 - 0.5
0.5 - 1
1-5
5 - 10
10 - 50
50 - 100
> 100
%
Altrimenti fornire il grafico della granulometria
Scorrevolezza
molto scorrevole
scorrevole
poco scorrevole
non scorrevole
Abrasività
molto abrasivo
moderat. abrasivo
poco abrasivo
Caratteristiche del prodotto
diventa granulare,
si avvolge, si agglomera (V)
genera elettricità statica (G)
igroscopico (U)
già decomp. durante lo stoccaggio (H)
viscoso (O)
infiammabile (J)
contaminabile (P)
diventa plastico e soffice (K)
degradabile (Q)
molto polveroso (L)
nocivo durante scaricamento,
produce gas, fumi (R)
diventa gassoso o fluido (M)
molto corrosivo (T)
esplosivo (N)
moderatamente corrosivo (S)
come olio (W)
si compatta sotto pressione (X)
molto leggero e soffice (Y)
ad elevata temperatura (Z)
CARATTERISTICHE DEL SILO / CELLA
Diametro:....................................mm
Lato cella:
Quadrato............mm
Rettangolare...............mm
Altezza...............mm
Volume..............m3
Inclinazione cono.........................°
Silo relizzato in: Acciaio al carbonio
AISI 304L
AISI 316L
Alluminio
Tipo di caricamento....................................................................................................................................................................................
Accessori all’interno del silo.......................................................................................................................................................................
IL BA ALIMENTA...
Scaricamento libero
Coclea
Rotovalvola
Trasporto pneumatico
Altro (specificare).......................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR
BA
11.08
- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND
1
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA
WA.13 T. 20
DIMENSIONAMENTO BA
Portata richiesta..............................................................................................................................................................................m3/h
Parti a contatto:
AISI 304L
AISI 316L
Completamente in:
AISI 304L
AISI 316L
Costruzione:
Flangia silo:
AISI 304L
Fe
Guarnizione: SINT®ER
AISI 316L
Alluminio
SINT®HRT
SINT®AL (Cerificato FDA )
BOCCA DI SCARICO
Ø SCARICO:............................mm
con serranda di sicurezza
senza serranda di sicurezza
Con flangia circolare:............................Std WAM®
...........................DN-PN10
...........................DN-PN16
Con flangia quadrata:............................Std WAM®
Speciale:.........................................................................................................................................................................
FINITURA
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
AISI 304L / 316L AG0.G0 ( std)
AISI 304L / 316L AQ0.G0 ( su richiesta)
Finitura interna:................................................................................................................................RAL:.....................................................
Finitura esterna:...............................................................................................................................RAL:.....................................................
Finitura motovibratore: WAM®Std: RAL 2004
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Motovibratore:
Tensione di alimentazione:............................V
Fasi:...........................
ACCESSORI
Fluidificazione cono.........................................................................
Fluidificazione deflettore composto.................................................
Portello di ispezione.........................................................................
Acceleratore pneumatico.................................................................
Decompressore pneumatico............................................................
Calzone in gomma nera...................................................................
Calzone in gomma bianca alimentare.............................................
Frequenza:............................Hz
11.08
- VIBRATING BIN ORDER FORM
BA
- BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN
1
- FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS
- MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI
WA.13 T. 21
BA
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Fe (STD)
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
Material component and nuts-bolts
Werkstoff der Komponenten und Schraubteile
Matériau composant et boulonnerie
Materiale componenti e bulloneria
1= Fe (STD)
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
040 =
Ø 060 =
075 =
090 =
400
600
750
900
100 =
125 =
150 =
180 =
1000
1250
1500
1800
210
235
250
300
=
=
=
=
2100
2350
2500
3000 (mm)
Suspension block STD (type and Q.ty) - Aufhängungen STD (typ e Menge)
Suspensions STD (type e Q.tà) - Sospensioni STD (tipo e Q.tà)
S04= BA 040-060-075-090-100-125
S08= BA 125-150-180
S12= BA 150-180-210
S16= BA 235
S18 = BA 210
S24 = BA 235
Suspension blocks - Aufhängungen
Suspension - Sospensioni
L04 = BA 040-060-075-090-100-125
L08 = BA 125-150-180
L12 = BA 150-180-210
L16 = BA 235
L18 = BA 210 - 250 - 300
L24 = BA 235
L32 = BA 250 - 300
Suspension blocks in under-pressure - Unterdruckaufhängungen
Suspension en dépression - Sospensioni in depressione
D04 = BA 040-060-075-090-100-125
Outlet type - Auslauftyp
Type sortie - Tipo bocca scarico
ST = Standard
SR = Serranda - Schieber - Vanne - Serranda
Outlet diameter - Auslaufdurchmesser
Diamètre sortie - Diametro bocca scarico
102 =
114 =
120 =
139 =
102mm
114mm
120mm
139mm
150 =
154 =
168 =
193 =
150mm
154mm
168mm
193mm
200 =
204 =
219 =
250 =
200mm
204mm
219mm
250mm
254 =
273 =
300 =
304 =
254mm
273mm
300mm
304mm
323 =
350 =
354 =
356 =
323mm
350mm
354mm
356mm
400 =
404 =
406 =
457 =
400mm
404mm
406mm
457mm
508 = 508mm
Deflector - Entlastungsblech- Déflecteur - Deflettore
+++ =
DST =
D30 =
D45 =
D60 =
DCM
without - ohne - sans - senza
Std
30°
45°
60°
= compound - Entlastungsblech - composé - composto
Fluidisation - Luftauflockerung - Fluidification - Fluidificazione
++
FD
FC
FT
=
=
=
=
without - ohne - sans - senza
on deflector - am zusammengesetzten Entlastungsblech - sur déflecteur composé- Sul deflettore composto (BA210-300)
On body - Auf Gehäuse - Sur le corps - Sul corpo (BA 040-300)
on body and on deflector - Auf Gehäuse und Entlastungsblech - Sur le corps et sur le deflécteur - Sul corpo e sul deflettore (BA 210-300)
Seal - Dichtung - Joint - Guarnizione
ER = SINT®ER
AL = SINT®AL
AT = SINT®HTR
Vibrator motors - Unwuchtmotoren - Vibrateurs - Vibratori
++
S1
S3
M1
=
=
=
=
without - ohne - sans - senza
1500 rpm (std)
3000 rpm
1500 rpm Larger vibrator motor - Unwuchtmotor 1500 rpm höherer Baugröße - Vibrateur 1500 rpm de grandeur supérieure - Vibratore 1500 rpm di grandezza superiore
Voltage supply - Betriebsspannung
Std
Voltage d’alimentation - Tensione di alimentazione
+ = without motor - ohne motor - sans moteur - senza motore
1 = 230/400V 50Hz (Std)
5 = 260/440V 60Hz
6 = 220/380V 60Hz
F = 330/575V 60Hz
H = 290/500V 50Hz
P = 230/460V 60Hz
11.08
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL
BA
- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL
1
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO
The term "finish" includes the
sequence and the operations
necessary for machining and finishing a material.
The finish provided for the internal and external surfaces is classified as:
4 (ACCURATE)
Mit Finish wird die Abfolge der
Arbeitsgänge beschrieben, welche erforderlich sind, um das Produkt zu bearbeiten und fertigzustellen.
Das Finish für außen und innen
liegende Oberflächen ebtspricht
der Kategorie:
4 (HOCHWERTIG)
WA.13 T. 22
Par le terme "finition" on entend
la séquence et les opérations
nécessaires pour travailler et finir un matériau.
La finition prévue pour les surfaces internes et externes est classée:
Con il termine “finitura” si intende la sequenza e le operazioni
necessarie per lavorare e finire
un materiale.
La finitura prevista per le superfici interne ed esterne è classificata:
4 (SOIGNEE)
4 (ACCURATA)
“4” FINISH (ACCURATE) - FINISH “4”(HOCHWERTIG) - FINITION “4” (SOIGNEE) - FINITURA “4”(ACCURATA)
MATERIALS
WERKSTOFFE
MATERIAUX
MATERIALI
Plates
Bleche
Tôles
Lamiere
OPERATION
FEATURES
Welding
Continuous, on all edges, MAG type, with attention to linearity
Trimming
Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding
Cleaning welds
Mechanical cleaning of welding slag by grinding
Sand blasting
Internal and external sand blasting to prepare the surfaces for painting;, there must be no ruffles or
projections; extreme care to create continuity
Painting
See treatments and shades of internal and external surfaces page 23
FERTIGUNG
EIGENSCHAFTEN
Schweißen
Auf allen Seiten kontinuierlich, Typ MAG-Verfahren, auf Geradlinigkeit achten
Entgraten
Beseitigung von Graten und schneidenden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln
Reinigung der
Schweißarbeit
Mechanische Reinigung der Schweißreste mittels Schleifen
Sandstrahlen
Innen und außen sandgestrahlt, um die Oberflächen für den Anstrich vorzubereiten. Weder Kräuselungen
noch Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen
Anstreichen
Siehe Behandlungen und Farbton Anstrich der Innen- und Außenflächen Seite 23
FINITION
CARACTÉRISTIQUES
Soudure
En continu, sur tous les bords, type : MAG en soignant la linéarité
Ebavurage
Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage.
Nettoyage soudures
Nettoyage mécanique des scories de soudure par meulage
Sablage
Sablage extérieur et intérieur de préparation des surface pour peinture ; aucune saillie ni d'effets rugueux
ne doivent être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité
Peinture
voir traitements et tonalités des surfaces intérieures et extérieures page 23
LAVORAZIONE
CARATTERISTICHE
Saldatura
In continuo, su tutti i lembi, tipo: MAG curandone linearità
Sbavatura
Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura
Pulizia saldature
Pulizia meccanica delle scorie di saldatura tramite molatura
Sabbiatura
Sabbiatura esterna e interna per predisporre le superfici per la verniciatura; non si devono riscontrare
increspature o sporgenze; estrema cura nel creare continuità
Verniciatura
vedi trattamenti e tonalità superfici interne ed esterne pag. 23
11.08
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL
- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL
BA
1
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO
WA.13 T. 23
SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS DES SURFACES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE
Finishing
ACCURATE
4
Finish
HOCHWERTIG
Finition
SOIGNEE
STANDARD
4
1
0
3
Finitura
ACCURATA
INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO
Ra
Treatment
0
1
40 µm
2
80 µm
3
4
5
80 µm
120 µm
120 µm
Behandlung
keine
aucune
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
1 primer coat (standard)
1 x Grund (serienmäßig)
1 couche antirouille (de série)
1 mano antiruggine (di serie)
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
2 primer coats
2 x Grund
2 couche antirouille
2 mani antiruggine
SA 2,5 + 1 primer
SA 2,5 + 1 x Grund
SA 2,5 + 1 antirouille
SA 2,5 + 1 mano antiruggine
+ 1 paint coat
+ 1 x Deck
+ 1 peinture
+ 1 mano finire
SA 2,5 + 1 primer
SA 2,5 + 1 x Grund
SA 2,5 + 1couche antirouille
SA 2,5 + 1 mano antiruggine
+ 2 paint coats
+ 2 x Deck
+ 2 couches de finition
+ 2 mani finire
SA 2,5 + 2 primer coats
SA 2,5 + 2 x Grund
SA 2,5 + 2couches antirouille
SA 2,5 + 2 mani antiruggine
+ 1 paint coat
+ 1 x Deck
+ 1 peinture
+ 1 mano finire
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
food epoxy 1 paint coat
Food-Epoxyd 1 x Deck
1 peinture EPOX alimentaire
1 mano EPOX alimentare
SA 2,5 + 1 zinc coat
SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung
SA 2,5 +1 couche de galvanisation
SA 2,5 + 1 mano zincante
+ 1 x Epoxybeschichtung
+ 1 couche époxy
+ 1 mano EPOX
+ 1 x Deck-Epoxybeschichtung
+ 1 couche époxy de finition
+ 1 mano EPOX a finire
SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund
SA 2,5 + 1 couche époxy
SA 2,5 + 1 mano EPOX
polyurethane finishing coat
+ 1 x Polyurethanfinish
+ 1 couche polyuréthane de finition
+ 1 mano poliuretano a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat
SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund
SA 2,5 + 1 couche époxy
SA 2,5 + 1 mano EPOX
+ 1 epoxy finishing coat
+ 1 x Epoxy-Finish
+ 1 couche époxy de finition
+ 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 zinc coat
SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund
SA 2,5 + 1 coluche de galvanisation
SA 2,5 + 1 mano zincante
+ 1 mano EPOX
40 µm
O
120 µm +1 epoxy coat
+1 epoxy paint coat
80 µm
L
M
80 µm
SA 2.5 + 1 epoxy coat
+1
120 µm + 1 epoxy coat
N
80 µm
Trattamento
none
9*
K
Traitement
nessuna
+ 1 x Epoxy
+ 1 couche époxy
+ 1 epoxy-vinilic finishing coat
+ 1 x Epoxy-Vinyl-Finish
+ 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire
SA 2.5 + 1 zinc coat
SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund
SA 2,5 + 1 couche de galvanisation
SA 2,5 + 1 mano zincante
+ 1 polyurethane finishing coat
+ 1 x Polyurethanfinish
+ 1 couche polyuréthane de finition
+ 1 mano poliuretano a finire
* With internal finish “9” only the “N” RAL 9010 shade available - Mit Innenfinish “9” ausschließlich Farbton “N” RAL 9010 lieferbar.
Avec finition interne « 9 » seule la teinte « N » RAL 9010 est disponible. - Con finitura interna “9” è disponibile esclusivamente la tonalità “N” RAL 9010
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
See page T.24÷25
Siehe Siete T.24÷T.25
Cf. page T.24÷T.25
Vedi pagina T.24÷T.25
EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO
Ra
0
1
40 µm
2
80 µm
3
80 µm
4
120 µm
5
120 µm
O
80 µm
L
80 µm
N
Behandlung
keine
Trattamento
nessuna
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
1 x Grund
1 couche antirouille
1 mano antiruggine
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
SA 2,5 +
2 primer coats
2 x Grund
2 couche antirouille
2 mani antiruggine
SA 2,5 + 1 primer
SA 2,5 + 1 x Grund
SA 2,5 + 1 antirouille
SA 2,5 + 1 mano antiruggine
+ 1 paint coat
+ 1 x Deck
+ 1 peinture
+ 1 mano finire
SA 2,5 + 1 primer
SA 2,5 + 1 x Grund
SA 2,5 + 1couche antirouille
SA 2,5 + 1 mano antiruggine
+ 2 paint coats
+ 2 x Deck
+ 2 couches de finition
+ 2 mani finire
SA 2,5 + 2 primer coats
SA 2,5 + 2 x Grund
SA 2,5 + 2couches antirouille
SA 2,5 + 2 mani antiruggine
+ 1 paint coat
+ 1 x Deck
+ 1 peinture
+ 1 mano finire
SA 2,5 + 1 galvanized coat
SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung
SA 2,5 +1 couche de galvanisation
SA 2,5 + 1 mano zincante
+ 1 x Epoxybeschichtung
+ 1 couche époxy
+ 1 mano EPOX
+1 epoxy paint coat
+ 1 x Deck-Epoxybeschichtung
+ 1 couche époxy de finition
+ 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat
SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund
SA 2,5 + 1 couche époxy
SA 2,5 + 1 mano EPOX
+ 1 polyurethane finishing coat
+ 1 x Polyurethan-Deck
+ 1 couche polyuréthane de finition
+ 1 mano poliuretano a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat
SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund
SA 2,5 + 1 couche époxy
SA 2,5 + 1 mano EPOX
+ 1 epoxy finishing coat
+ 1 x Epoxy-Deck
+ 1 couche époxy de finition
+ 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 galvanized coat
SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund
SA 2,5 + 1 couche de galvanisation
SA 2,5 + 1 mano zincante
+ 1 x Epoxy-Deck
+ 1 couche époxy
+ 1 mano EPOX
+ 1 epoxy-vinilic finishing coat
+ 1 x Epoxy-Vinyl-Deck
+ 1 couche époxy-vinilique de finition
+ 1 mano epossivinilico a finire
SA 2.5 + 1 galvanized coat
SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund
SA 2,5 + 1 couche de galvanisation
SA 2,5 + 1 mano zincante
+ 1 polyurethane finishinh coat
+ 1 x Polyurethan-Deck
+ 1 couche polyuréthane de finition
+ 1 mano poliuretano a finire
120 µm + 1 epoxy coat
80 µm
Traitement
aucune
1 primer coat
120 µm +1 epoxy coat
K
M
Treatment
none
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
See page T.24÷25
Siehe Siete T.24÷T.25
Cf. page T.24÷T.25
Vedi pagina T.24÷T.25
I
11.08
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL
BA
- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL
1
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO
WA.13 T. 24
PAINT COLOUR INSIDE AND OUTSIDE - ANSTRICHFARBTON INNEN UND AUSSEN
TONALITES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TONALITÁ INTERNE ED ESTERNE
STANDARD
RAL
Paint colour
Farbton Anstrich
4
Tonalité
1
0
Tonalità
O
none
Keiner
aucune
nessuna
A
Caterpillar yellow
Caterpillar gelb
jaune Caterpillar
giallo Caterpillar
B
RAL 1013
pearl white
Perlweiß
blanc perle
bianco perla
C
RAL 1015
light ivory
Hellelfenbein
ivoire clair
avorio chiaro
D
RAL 5010
gentian blue
Enzianblau
bleu gentiane
blu genziana
E
RAL 5015
sky blue
Himmelblau
bleu ciel
blu cielo
F
RAL 6011
reseda green
Resedagrün
vert réséda
verde reseda
G
RAL 7035
light grey
Lichtgrau
gris lumière
grigio luce
H
RAL 7032
pebble grey
Kieselgrau
gris gravier
grigio ghiaia
I
RAL 7001
silver grey*
Silbergrau*
gris argent*
grigio argento*
K
RAL 7044
silk grey
Seidengrau
gris soie
grigio seta
L
RAL 9001
cream white
Cremeweiß
blanc crème
bianco crema
M
RAL 9002
grey white
Grauweiß
blanc gris
bianco grigio
N
RAL 9010
pure white
Reinweiß
blanc pur
bianco puro
Q
RAL 1006
maize yellow
Maisgelb
jaune maïs
giallo mais
R
RAL 1007
chrome yellow
Chromgelb
jaune chrome
giallo cromo
S
RAL 9004
signal black
Signalschwarz
noir signal
nero segnale
transparent
Transparent
Transparent
trasparente
T
Z
3
to be specified
Zu spezifizieren
à préciser
su specifica
0
RAL 8023
primer “beaver”
Grundanstrich “Biber”
antirouille castor
antiruggine castoro
2
RAL 1021
cadmium yellow
Kadmiumgelb
jaune cadmium
giallo cadmio
3
RAL 1028
melon yellow
Melonengelb
jaune melon
giallo melone
4
RAL 2004
pure orange
Reinorange
orange pur
arancio puro
5
RAL 2008
light red orange
Hellrotorange
orange rouge clair
arancio rosso chiaro
6
RAL 5012
light blue
Lichtblau
bleu clair
blu chiaro
7
RAL 6018
yellow-green
Gelbgrün
vert jaunâtre
verde giallastro
8
RAL 9006
light aluminium
Hellaluminium
aluminium clair
alluminio chiaro
9
RAL 9007
dark aluminium
Dunkelaluminium
aluminium foncé
alluminio scuro
* = standard - serienmäßig - de série - di serie
N.B.: Finishing vibrator motors RAL 2004 - Finish: Vibrationsmotoren RAL 2004
Finition motovibrateurws: RAL 2004 - Finitura motovibratori: RAL 2004.
THICKNESS IN MICRONMETRES (tolerance for 15 μm for each coat)
Ra = SCHICHTDICKE IN MIKRONMETERN (Toleranz 15 μm für jede Schicht)
EPAISSEUR EN MICRON (tolérance 15 µm pour chaque couche)
SPESSORE IN MICRON (tolleranza 15 μm per ogni mano)
I
11.08
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL
BA
- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL
1
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO
WA.13 T. 25
SPECIAL COLOURS - SONDERFARBTÖNE
TONALITES SPECIALES - TONALITÁ SPECIALI
X
- “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME
- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO
1000
1001
1002
1011
3005
3007
3009
3027
1014
1019
4001
4004
4005
4006
4007
4008
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5007
5008 5009
5011
5012
5013
5014
5017
6000
6003
6004
6006
6012
6013
6015
6016 6019
6020
6021
6022
6025
6026
6027
6028
6033
6034
7000
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008 7009
7010
7011
7012
7013
7015
7016
7021
7022
7023
7043
7044
7024
7025
7026
7030
7031
7033
7034
7036 7037
7038
7039
7040
7042
8000
8001
8002
8004
8011
8015
8016
8017 8019
8022
8024
8025
8028
9003
9004
9005
9011
9016
9017
9018
Y
- “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME
- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO
RAL 1006
Maize yellow
Maisgelb
Jaune mais
Giallo mais
RAL 1007
Chrome yellow
Chromgelb
Jaune chrome
Giallo cromo
RAL 1018
Zinc yellow
Zinkgelb
Jaune zinc
Giallo zinco
RAL 2008
Light red orange
Hellrotorange
Rouge orange clair
Arancio rosso chiaro
RAL 6017
May green
Maigrün
Vert mai
Verde maggio
RAL 6018
Yellow green
Gelbgrün
Vert jaune
Verde giallo
11.08
- FINISHING SILO FLANGES MADE OF CARBON STEEL
BA
- FINISH SILOFLANSCHE AUS STAHL
1
- FINITION BRIDES SILO EN ACIER AU CARBONE
- FINITURA FLANGE SILO IN ACCIAIO AL CARBONIO
WA.13 T. 26
SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE
STANDARD
3
Finishing
Finish
Finition
Finitura
GOOD
GUT
BONNE
BUONA
3
0
INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO
0
0
Treatment
Behandlung
Traitement
Trattamento
None
Keine
Aucune
Nessuno
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
None
Keiner
Aucune
Nessuna
EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO
1
0
Ra
Treatment
Behandlung
Traitement
Trattamento
40 µm
SA 2,5 +
1 primer coat
SA 2,5 +
1 x Grund
SA 2,5 +
1 couche antirouille
SA 2,5 +
1 mano antiruggine
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
None
Keiner
Aucune
Nessuna
0
1
0
11.08
- FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L
BA
- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404
1
- FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L
- FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L
WA.13 T. 27
The term "finish" includes the
sequence and the operations
necessary for machining and finishing a material.
The finish provided for the internal and external surfaces of the
pullers is classified as:
Unter dem Begriff “Finish” versteht man die Reihenfolge und
die Vorgänge, die erforderlich
sind, um ein Material zu bearbeiten und fertig zu stellen.
Das vorgesehene Finish für die
internen und externen Oberflächen der Austragsvorrichtung
wird klassifiziert mit:
Par le terme “finition” on entend
la séquence et les opérations
nécessaires pour travailler et finir un matériau.
La finition prévue pour les surfaces internes et externes des extracteurs est classée:
Con il termine “finitura” si intende la sequenza e le operazioni
necessarie per lavorare e finire
un materiale.
La finitura prevista per le superfici interne ed esterne è classificata:
A (ACCURATE)
A (HOCHWERTIG)
A (SOIGNEE)
A (ACCURATA)
"A" FINISH (ACCURATE) - FINISH "A" (HOCHWERTIG) - FINITION "A" (SOIGNEE) - FINITURA “A” (ACCURATA)
MATERIALS
Plates
Operation
WERKSTOFFE
MATERIAUX
MATERIALI
Bleche
Tôles
Lamiere
FEATURES
Satin finishing
Carried out on the inner surface of the cone after turning, using grinder SA80
Welding
Continuous, on all edges, type: TIG with facing for BA (040-100), MIG with flux cored wire BA (125-300)
Trimming
Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding
Cleaning welds
Carried out with micro shot blasting or satin finishing SA240, depending on the selected finish
Micro shoot blasting
Internal and external micro shot blasting, depending the finish selected, there must be no ruffles or
projections; extreme care to create continuity
Satin finishing
SA240, in successive passes, passing from SA80 to SA240
FERTIGUNG
EIGENSCHAFTEN
Satinieren
Auf der Innenfläche des Trichters nach dem Drehen mittels einer Schleifscheibe SA80 ausgeführt
Schweißen
Kontinuierlich im MIG-Verfahren mit Schweißdraht auf allen Seiten für BA (040-100), mit MIG-Verfahren mit
Schweißdraht BA (125-300)
Entgraten
Beseitigung von Graten und schneidenden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln
Reinigung der
Schweißarbeit
Je nach dem gewählten Finish mittels Mikrokugelstrahlen oder Satinierung SA240 ausgeführt
Mikrokugelstrahlen
Je nach dem gewählten Finish innen und außen mikrokugelgestrahlt, Weder Kräuselungen noch
Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen
Satinieren
SA240, in aufeinanderfolgenden Durchgängen von SA80 bis SA240
FINITION
CARACTÉRISTIQUES
Satinage
Réalisé sur la surface interne du cône après le tournage, par utilisation d'une meule SA80
Soudure
En continu, sur tous les bords, type: TIG avec métal d'apport pour BA (040-100), MIG avec fil fourré BA
(125-300)
Ebavurage
Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage.
Nettoyage Soudures
Réalisé par micro-grenaillage ou satinage SA240 selon la finition choisie.
Micro-grenaillage
Micro-grenaillage extérieur et intérieur selon la finition choisie, aucune saillies ni d'effets rugueux ne doivent
être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité.
Satinage
SA240, en passes successives allant de SA80 à SA240
LAVORAZIONE
CARATTERISTICHE
Satinatura
Eseguita sulla superficie interna del cono dopo la tornitura, mediante l'uso di mola SA80
Saldatura
In continuo, su tutti i lembi, tipo: TIG con riporto per BA (040-100), MIG con filo animato BA (125-300)
Sbavatura
Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura
Pulizia Saldature
Eseguita con la micropallinatura o satinatura SA240 a seconda della finitura scelta
Micropallinatura
Micropallinatura esterna e interna a seconda della finitura scelta, non si devono riscontrare increspature o
sporgenze; estrema cura nel creare continuità
Satinatura
SA240, in passate successive passando da SA80 a SA240
11.08
- FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L
BA
- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404
1
- FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L
- FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L
WA.13 T. 28
SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE
STANDARD
A
A
Finishing
Finish
Finition
Finitura
ACCURATE
HOCHWERTIG
SOIGNEE
ACCURATA
Traitement
Trattamento
G
INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO
Ra
G
Treatment
Glass bead blasting
Behandlung
Glasperlenstrahlen
Micropallinatura
Micro-grenaillage
Q*
Silking
SA 240
Satinieren
SA 240
Satinage
SA 240
Satinatura
SA 240
C* 0.08-0.1
Mirror polish
Spiegelpolieren
Poli miroir
Lucidatura a
specchio
* Cycles as requested - Behandlungszyklen auf Anfrage - Cycles sur demande - Cicli a richiesta
0
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
None
Keiner
Aucune
Nessuna
EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO
G
0
Treatment
Behandlung
Traitement
Trattamento
Glass bead blasting
Glasperlengestrahlt
Micro-grenaillage
Micropallinatura
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
None
Keiner
Aucune
Nessuna
0
G
0
11.08
- FINISHING SILO FLANGES MADE OF ST. ST. 304L / 316L
BA
- FINISH SILOFLANSCHE AUS 1.4306 / 1.4404
1
- FINITION BRIDES SILO EN INOX 304L / 316L
- FINITURA FLANGE SILO IN AISI 304L / 316L
WA.13 T. 29
SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE
STANDARD
A
Finishing
Finish
Finition
Finitura
ACCURATE
HOCHWERTIG
SOIGNEE
ACCURATA
A
0
INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO
0
0
Treatment
Behandlung
Traitement
Trattamento
None
Keine
Aucun
Nessuna
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
None
Keiner
Aucune
Nessuna
Traitement
Trattamento
EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO
G
0
Treatment
Behandlung
Glass bead blasting
Glasperlenstrahlen
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
None
Keiner
Aucune
Nessuna
Micro-grenaillage
Micropallinatura
0
G
0
BA
- ASSEMBLY DRAWINGS
11.08
- EINBAUZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
The assembly drawings given on
the following pages refer to a
standard application of a silo puller characterized by a final cone
inclination of 60º.
Die Einbauzeichnungen auf den
folgenden Seiten beziehen sich
auf die Standardanwendung
eines an einem Silo angebauten
Austragbodens mit einem
Einbauwinkel des Kegels von
60°.
WA.13 T. 30
Les dessins de montage reportés dans les pages qui suivent se
réfèrent à l’application standard
d’un fond vibrant sur des silos caractérisés par une inclinaison finale du cône de 60°.
I disegni di montaggio riportati
nelle seguenti pagine si riferiscono all’applicazione standard di un
estrattore a sili caratterizzati da
una inclinazione finale del cono
di 60°.
H
60
°
STD
Ø
Silo external cone - Silokegel außen
Extérieur cône silo - Esterno cono silo
If the silo has a 70º inclination, the H value given in the
drawings will remain unchanged
but, obviously, the SILO CONE
EXTERNAL DIAMETER will
change.
Refer to the Table below for correct values.
Falls der Silo dagegen einen
Einbauwinkel von 70° aufweist, bleibt der Wert H in den
Zeichnungen unverändert, wobei sich aber der DURCHMESSER DES EXTERNEN SILOKONUS än-dert.
Siehe di entsprechenden Maße
in der nachfolgenden Tabelle.
Si par contre le silo a une inclinaison de 70°, la cote H indiquée sur les dessins reste inchangée, mais bien évidemment
c’est le DIASMETRE EXTERIEUR
DU CONE SILO qui change.
Pour les cotes correctes se reporter au tableau ci-dessous.
Nel caso il silo abbia invece
una inclinazione di 70°, la quota H riportata nei disegni rimane
inalterata ma ovviamente, cambia il DIAMETRO ESTERNO
CONO SILO.
Riferirsi alla tabella sottostante
per le quote corrette.
Type
Ø silo external cone 70° - Ø Silokegel außen 70°
Ø extérieur cône silo 70° - Ø esterno cono silo 70°
BA040
322
BA060
522
BA075
672
BA090
778
BA100
879
BA125
1128
BA150
1376
BA180
1666
BA210
1964
BA235
2214
BA250
2536
BA300
2856
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
WA.13 T. 31
BIN ACTIVATOR BA040
4 Sospensioni
BA040.04
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
WA.13 T. 32
BIN ACTIVATOR BA060
4 Sospensioni
BA060.04
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
WA.13 T. 33
BIN ACTIVATOR BA075
4 Sospensioni
BA075.04
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
WA.13 T. 34
BIN ACTIVATOR BA090
4 Sospensioni
BA090.04
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
WA.13 T. 35
BIN ACTIVATOR BA100
4 Sospensioni
BA100.04
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
WA.13 T. 36
BIN ACTIVATOR BA125
4-8 Sospensioni
BAEX125.04-08
NOT SUPPLIED BY WAM
BA
BA150.08-12
Note: in case of 8 susp. blocks, fit into the holes at the ends
Hinweis: Im Fall von 8 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren
Remarque : dans le cas de 8 susp., les monter dans les orifices aux extrémités
Nota: nel caso di 8 sosp., montarle nei fori agli estremi
- DISEGNI DI MONTAGGIO
BIN ACTIVATOR BA150
8/12 Sospensioni
BA
NOT SUPPLIED BY WAM®
- ASSEMBLY DRAWINGS
11.08
- MONTAGEZEICHNUNGEN
- DESSIN DE MONTAGE
1
WA.13 T. 38
BIN ACTIVATOR BA180
8/12 Sospensioni
- DISEGNI DI MONTAGGIO
Note: in case of 8 susp. blocks, fit into the holes at the ends
Hinweis: Im Fall von 8 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren
Remarque : dans le cas de 8 susp., les monter dans les orifices aux extrémités
Nota: nel caso di 8 sosp., montarle nei fori agli estremi
BA
NOT SUPPLIED BY WAM
- ASSEMBLY DRAWINGS
11.08
- MONTAGEZEICHNUNGEN
- DESSIN DE MONTAGE
1
WA.13 T. 39
BAEX180.08-12
BIN ACTIVATOR BA210
12/18 Sospensioni
- DISEGNI DI MONTAGGIO
Note: in case of 12 susp. blocks, fit into the holes at the ends
Hinweis: Im Fall von 12 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren
Remarque : dans le cas de 12 susp., les monter dans les orifices aux extrémités
Nota: nel caso di 12 sosp., montarle nei fori agli estremi
BA
NOT SUPPLIED BY WAM®
- ASSEMBLY DRAWINGS
11.08
- MONTAGEZEICHNUNGEN
- DESSIN DE MONTAGE
1
WA.13 T. 40
BA210.12-18
BA235.16-24
Note: in case of 16 susp. blocks, fit into the holes at the ends
Hinweis: Im Fall von 16 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren
Remarque : dans le cas de 16 susp., les monter dans les orifices aux extrémités
Nota: nel caso di 16 sosp., montarle nei fori agli estremi
- DISEGNI DI MONTAGGIO
BIN ACTIVATOR BA235
16/24 Sospensioni
BA
NOT SUPPLIED BY WAM®
- ASSEMBLY DRAWINGS
11.08
- MONTAGEZEICHNUNGEN
- DESSIN DE MONTAGE
1
WA.13 T. 41
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
BIN ACTIVATOR BA250
18 Sospensioni
BA250.18
WA.13 T. 42
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
BIN ACTIVATOR BA250
32 Sospensioni
BA250.32
WA.13 T. 43
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
BIN ACTIVATOR BA300
18 Sospensioni
BA300.18
WA.13 T. 44
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- ASSEMBLY DRAWINGS
- MONTAGEZEICHNUNGEN
1
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
BIN ACTIVATOR BA300
32 Sospensioni
BA300.32
WA.13 T. 45
NOT SUPPLIED BY WAM®
BA
11.08
- CYLINDRICAL OUTLETS (STANDARD)
BA
- ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE (SERIENMÄSSIG)
1
- BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES (DE SERIE)
- BOCCHE CILINDRICHE (DI SERIE)
50
WA.13 T. 46
G
ØA*
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
BA_ _ _
Modèle pour lequel le diamètre de la sortie est de série - Modell, für das der Auslaufdurchmesser serienmäßig ist
Model for which the outlet diameter is standard - Modello per il quale il diametro della bocca è di serie
G (mm)
ØA
(mm)
TYPE
MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
Fe
AISI
304L / 316L
XBC114S_ 114
3
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC139S_ 139
3
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC168S_ 168
4
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC193S_ 193
4
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC219S_ 219
4
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180
-
-
-
-
XBC273S_ 273
4
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235
-
-
XBC323S_ 323
4
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC356S_ 356
5
3
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC406S_ 406
5
3
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC457S_ 457
5
4
-
-
-
-
-
-
BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC508S_ 508
5
4
-
-
-
-
-
-
BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Stainless steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- OPTIONS: TYPE 1 REPLACEMENTCYLINDRICAL OUTLETS
BA
- VARIANTEN: ALTERNATIVE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE VOM TYP 1
1
- OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUBSTITUTIVES DE TYPE1
- OPZIONI:BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO 1
50
WA.13 T. 47
G
ØA*
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
G (mm)
ØA
(mm)
TYPE
Fe
AISI
304L / 316L
MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
XBC102S_
102
3
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC120S_
120
3
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC150S_
150
4
2
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBC200S_
200
4
3
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180
-
-
-
-
XBC250S_
250
4
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235
-
-
XBC300S_
300
4
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC350S_
350
4
3
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC400S_
400
4
3
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- OPTIONS: TYPE 2 REPLACEMENTCYLINDRICAL OUTLETS
BA
- VARIANTEN: ALTERNATIVE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE VOM TYP 2
1
- OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUBSTITUTIVES DE TYPE 2
- OPZIONI:BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO 2
50
WA.13 T. 48
G
ØA*
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
G (mm)
ØA
(mm)
TYPE
Fe
AISI
304L / 316L
MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
XBC154S_
154
3
3
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
XBC204S_
204
3
3
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180
XBC254S_
254
3
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235
XBC304S_
304
3
3
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC354S_
354
3
3
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBC404S_
404
3
3
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Note: The dimensions of these
outlets are suitable for assembly
of round flanges with PN10 type
drilling (see page T.57).
Anm.: Diese Ausläufe haben passende Abmessungen für die
Montage von Rundflanschen mit
Lochkreis Typ PN10 (siehe Seite
T.57)
Remarque: ces bouches de sortie ont des dimensions adaptées
pour pouvoir monter les brides
rondes avec perçage type PN10
(voir page T.57)
Nota: queste bocche hanno dimensioni adatte per poter montare le flange tonde con foratura
tipo PN10 (vedi pag. T.57)
11.08
- OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL OUTLETS
BA
- VARIANTEN:MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE
- OPTIONS:VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE SÉRIE
- OPZIONI: SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI SERIE
1
50
100
15
Ø12 - N.2
Sp.=4
34
WA.13 T. 49
G
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
15
Ø A*
15
G (mm)
ØA
(mm)
TYPE
Fe
AISI
304L / 316L
MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
XBD114S_
114
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD139S_
139
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD168S_
168
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD193S_
193
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD219S_
219
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180
-
-
-
-
XBD273S_
273
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235
-
-
XBD323S_
323
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD356S_
356
4
4
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD406S_
406
4
4
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD457S_
457
4
4
-
-
-
-
-
-
BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD508S_
508
4
4
-
-
-
-
-
-
BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR TYPE 1 CYLINDRICAL OUTLETS
BA
- VARIANTEN:MANUEL. SICHERHEITS. FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE WOM TYP 1
1
- OPTIONS:VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE TYPE 1
- OPZIONI: SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI TIPO 1
50
100
15
Ø12 - N.2
Sp.=4
34
WA.13 T. 50
G
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
15
Ø A*
15
G (mm)
ØA
(mm)
TYPE
Fe
MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
AISI
304L / 316L
XBD102S_
102 4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD120S_
120 4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD150S_
150 4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD200S_
200
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180
-
-
-
-
XBD250S_
250
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235
-
-
XBD300S_
300
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD350S_
350
4
4
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD400S_
400
4
4
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- OPTIONS:COMPOUND CYLINDRICAL OUTLETS
BA
- VARIANTEN:ZUSAMMENGESETZTE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE
1
- OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES COMPOSÉES
- OPZIONI: BOCCHE CILINDRICHE COMPOSTE
100
50
WA.13 T. 51
G1
G2
ØA*
ØB*
Ø A * - Ø B *= Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
OUTLET
AUSLÄUFF
SORTIE
BOCCA
G1 (mm)
Ø
Ø
A
B
(mm) (mm)
TYPE1 TYPE 2
G2 (mm)
MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
Fe
AISI
AISI
Fe
304L / 316L
304L / 316L
XBD114 XBC139 114
139
3
2
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD139 XBC168 139
168
4
2
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD168 XBC193 168
193
4
2
4
4
BA040 BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD193 XBC219 193
219
4
3
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100
-
-
-
-
-
-
-
XBD219 XBC273 219
273
4
3
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180
-
-
-
-
XBD273 XBC323 273
323
4
3
4
4
-
BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235
-
-
XBD323 XBC356 323
356
5
3
4
4
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD356 XBC406 356
406
5
3
4
4
-
-
-
-
-
BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD406 XBC457 406
457
5
4
4
4
-
-
-
-
-
-
BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD457 XBC508 457
508
5
4
4
4
-
-
-
-
-
-
BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
11.08
- OPTIONS: REPLACEMENTS DEFLECTORS
BA
- VARIANTEN: ALTERNATIVE ENTLASTUNGSBLECHE
1
- OPTIONS: DEFLECTEURS SUBSTITUTIFS
- OPZIONI: DEFLETTORI SOSTITUTIVI
WA.13 T. 52
DEFLECTORS WITH DIFFERENT INCLINATION - ENTLASTUNGSBLECHE MIT UNTERSCHIEDLICHEN EINBAUWINKELN
DÉFLECTEUR À DIFFÉRENT INCLINAISON - DEFLETTORI A DIFFERENTE INCLINAZIONE
When the features of the material and the storage conditions require it, a deflector with different
inclination can be used (for all
BA sizes).
Wenn die Eigenschaften des
Schüttguts oder die Einlagerungsbedingungen es erfordern,
kann sind auch Entlastungsbleche mit unterschiedlichem Einbauwinkel verwendbar (für jede
BA-Größe).
Quand les caractéristiques du
matériau ou les conditions de
stockage l’exigent, il est possible
d’adopter un déflecteur à différente inclinaison (pour chaque
dimension de BA).
Quando le caratteristiche del
materiale o le condizioni di stoccaggio lo richiedono si può adottare un deflettore a differente
inclinazione (per ogni dimensione di BA).
α
Fill in as follows in the field that Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire redefines the deflector:
Entlastungsblech definiert, wie latif au déflecteur doit être compilé en utilisant les légendes suifolgt eintragen:
vantes:
.......
Il campo della sigla modulare relativo al deflettore dovrà essere
compilato con le seguenti diciture:
.......
D30 α =30°
D45 α =45°
D60 α =60°
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
COMPOUND DEFLECTOR - ZUSAMMENGESETZES ENTLASTUNGSBLECH - DÉFLECTEUR COMPOSÉ - DEFLETTORE COMPOSTO
For models BA210 ÷ BA300, a
convex deflector model can be
used with Chinese hat instead
of the standard configuration.
Für die Modelle BA210÷BA300
kann man alternativ zum Standardmodell ein gewölbtes
Entlastungsblech mit Konusaufsatz verwenden.
Pour les modèles BA210÷BA300
il est possible d’adopter un modèle de déflecteur bombé avec
chapeau chinois, en alternative
à la configuration Std.
Per i modelli BA210÷BA300 è
possibile adottare un modello di
deflettore bombato con cappello
cinese in alternativa alla configurazione Std.
Fill in “DCM” in the field that de- Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire re- Il campo della sigla modulare refines the deflector.
Entlastungsblech definiert, latif au déflecteur doit être com- lativo al deflettore dovrà riporta“DCM”eintragen.
pilé par la légende “DCM”
re la dicitura “DCM”
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- OPTIONS: REPLACEMENT VIBRATOR MOTOR
BA
- VARIANTEN: ALTERNATIVER UNWUCHTMOTOR
1
- OPTIONS: MOTOVIBRATEUR DE SUBSTITUTION
- OPZIONI: MOTOVIBRATORE SOSTITUTIVO
WA.13 T. 53
3000 rpm
Mechanical data- Mechanisce Daten
Données mecaniques - Dati meccanici
Type
BA
Vibrator motor
Unwuchtmotor
Vibrateur
Motovibratori
Electrical data - Elektrisce Daten
Données électriques - Dati elettrici
Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung
Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza
Poids - Peso
Puissance Potenza
(rpm)
(kg)
(kg)
max. (W)
Current - Strom
Corrente - Corrente
max (A)
230 V 400 V 264 V 460 V
N°
Type
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
BA 040
1
MVE 200/3
3000
3600
101
110
7
7
187
189
0.60
0.35
0.62
0.35
BA 060
1
MVE 200/3
3000
3600
101
110
7
7
187
189
0.60
0.35
0.62
0.35
BA 075
1
MVE 200/3
3000
3600
101
110
7
7
187
189
0.60
0.35
0.62
0.35
BA 090
1
MVE 400/3
3000
3600
407
411
10.3
10.3
300
360
1.00
0.58
1.05
0.60
BA 100
1
MVE 400/3
3000
3600
407
411
10.3
10.3
300
360
1.00
0.58
1.05
0.60
BA 125
1
MVE 500/3
3000
3600
530
534
15.8
15.8
500
580
1.67
0.96
1.69
0.97
BA 150
1
MVE 800/3
3000
3600
794
800
20.6
20.6
750
900
2.50
1.45
2.62
1.50
BA 180
2
MVE 800/3
3000
3600
794
800
20.6
20.6
750
900
2.50
1.45
2.62
1.50
BA 210
2
MVE 1200/3
3000
3600
1005
1013
71.6
21.6
750
900
2.50
1.45
2.62
1.50
BA 235
2
MVE 1600/3
3000
3600
1601
1608
51.6
51.2
1570
1600
5.12
2.94
4.54
2.61
BA 250
2
MVE 1600/3
3000
3600
1601
1608
51.6
51.2
1570
1600
5.12
2.94
4.54
2.61
BA 300
2
MVE 1600/3
3000
3600
1601
1608
51.6
51.2
1570
1600
5.12
2.94
4.54
2.61
1500 rpm
larger vibrator motors - Baugröße - taille supérieure - grandezza superiore
Mechanical data- Mechanisce Daten
Données mecaniques - Dati meccanici
Type
BA
Vibrator motor
Unwuchtmotor
Vibrateur
Motovibratori
Electrical data - Elektriscen Daten
Données électriques - Dati elettrici
Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung
Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza
Poids - Peso
Puissance Potenza
(rpm)
(kg)
(kg)
max. (W)
Current - Strom
Corrente - Corrente
max (A)
230 V 400 V 264 V 460 V
N°
Type
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
BA 040
1
MVE 200/15
1500
1800
194
196
11.8
11.8
160
170
0.85
0.49
0.87
0.50
BA 060
1
MVE 200/15
1500
1800
194
196
11.8
11.8
160
170
0.85
0.49
0.87
0.50
BA 075
1
MVE 200/15
1500
1800
194
196
11.8
11.8
160
170
0.85
0.49
0.87
0.50
BA 090
1
MVE 400/15
1500
1800
420
423
19.5
19.5
300
350
1.46
0.84
1.50
0.86
BA 100
1
MVE 400/15
1500
1800
420
423
19.5
19.5
300
350
1.46
0.84
1.50
0.86
BA 125
1
MVE 700/15
1500
1800
714
712
27.4
27.4
620
725
2.29
1.32
2.45
1.41
BA
11.08
- ACCESSORIES
ROUND FLANGES FOR V1FS / V2FS VALVES
- ZUBEHÖR
RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN V1FS / V2FS
- ACCESSOIRES
BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS / V2FS
- ACCESSORI
FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS / V2FS
1
WA.13 T. 54
ØF
ØF
ØB
50
ØB
ØC
ØC
G*
ØA*
ØD
ØD
Fig.2
Fig.1
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.46 - Fur stärke siehe seite T.46
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.46 - Per gli spessori vedi pagina T.46
Code
Fig.
Ø A*
(mm)
ØB
(mm)
ØC
(mm)
ØF
(mm)
ØD
(mm)
THICKNESS - STÄRKE
EPAISSEUR - SPESSORE
N°
Ø
Fe
AISI
304L / 316L
VALVE - KLAPPE
VANNE - VALVOLA
VFS
XKF30_
1
114
116
180
220
4
13.5
6
4
100
XKF31_
1
168
170
200
228
4
13.5
6
4
150
XKF33_
2
219
221
250
278
8
13.5
6
4
200
XKF34_
2
273
275
300
328
8
13.5
6
4
250
XKF35_
2
323
325
350
378
8
13.5
6
4
300
XKF37_
2
356
357
400
440
8
13.5
6
4
250
XKF38_
2
406
408
470
530
8
13.5
6
4
400
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- ACCESSORIES SQUARE FLANGES FOR VLQ / VLC / VG VALVES
- ZUBEHÖR
QUADR. FLANSCH FÜR SCHIEBER VLQ / VLC / VG
1
- ACCESSOIRES BRIDES CARRÉES POUR VANNES VLQ / VLC / VG
- ACCESSORI
FLANGE QUADRE PER VALVOLE VLQ / VLC / VG
E
B
C
E
ØF
WA.13 T. 55
G
BA
C
E
E
50
G
G*
ØA*
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.47 - Fur stärke siehe seite T.47
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.47- Per gli spessori vedi pagina T.47
VALVE - SCHIEBER
VANNE - VALVOLA
Ø A*
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
XKF71_
150
168
115
XKF73_
200
219
XKF74_
250
XKF75_
Code
F
E
(mm)
G
(mm)
N°
230
12.5
8
15.5
93.3
280
12.5
12
273
110
330
12.5
300
323
128.3
385
XKF76_
350
356
89
XKF77_
400
406
XKF78_
500
508
½
Ø
(mm)
THICKNESS - DICKE
EPAISSEUR - SPESSORE
Carbon st. / St.
Fe
St.st./ Edelst.
AISI 304L/316L
261
6
4
15.5
311
6
4
12
15.5
361
6
4
12.5
12
24
433
6
4
445
12.5
20
19
483
6
4
100
500
12.5
20
17.5
535
6
4
120
600
15
20
27.5
655
6
4
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- ACCESSORIES ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2278-67PN16)
BA
- ZUBEHÖR
RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM. UNI 2278-67PN16)
1
- ACCESSOIRES BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67PN16)
- ACCESSORI
ØD
ØC
ØB
FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2278-67PN16)
ØD
ØD
ØC
ØC
WA.13 T. 56
ØB
ØB
ØF
ØF
0'
22°3
15°
22
°3
0'
45
°
30
°
ØF
°
30
Type 3
Type 2
50
Type 1
30'
22°
11°15'
G*
ØA*
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.46 - Fur stärke siehe seite T.46
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.46 - Per gli spessori vedi pagina T.46
ØF
UNI 2278
Code
Ø A*
(mm)
ØB
(mm)
ØC
(mm)
ØD
(mm)
Sp
Fe
(mm)
Sp
AISI
(mm)
Ø
(mm)
N°
PN10 - PN16
XKFU10D125_
139
141
210
250
6
4
18
8
1
PN10 - PN16
XKFU10D150_
168
170
240
285
6
4
22
8
1
PN16
XKFU16D200_
219
221
295
340
6
4
22
12
PN16
XKFU16D250_
273
275
355
405
6
4
25
12
PN16
XKFU16D300_
323
325
410
460
6
4
25
12
PN16
XKFU16D350_
356
357
470
520
6
4
25
16
PN16
XKFU16D400_
406
408
525
580
6
4
30
16
Type
2
3
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- ACCESSORIES ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2277-67PN10)
BA
- ZUBEHÖR
RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM. UNI 2277-67PN10)
- ACCESSOIRES BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2277-67PN10)
- ACCESSORI
FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2277-67PN10)
ØD
1
WA.13 T. 57
ØD
ØC
ØC
ØB
ØB
ØD
ØC
ØB
ØF
ØF
ØF
Type 3
Type 2
50
Type 1
G*
ØA*
Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser
Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.48 - Fur stärke siehe seite T.48
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.48 - Per gli spessori vedi pagina T.48
ØF
Code
Ø A*
(mm)
ØB
(mm)
ØC
(mm)
ØD
(mm)
Sp
Fe
(mm)
Sp
AISI
(mm)
Ø
(mm)
N°
2066901_A
154
156
240
285
10
10
22
8
2066902_A
204
206
295
340
10
10
22
8
Type
1
2066903_A
254
256
350
395
10
10
22
12
2066904_A
304
306
400
445
10
10
22
12
2066905_A
354
356
460
505
10
10
22
16
2066A79_A
404
405
515
565
10
10
25
16
2
3
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- APPLICATION OF VALVES / LOCHS
BA
- ANWENDUNG VENTILE / SCHIEBER
1
- APPLICATION VANNES / VOLETS
- APPLICAZIONE VALVOLE / SERRANDE
If the application requires fixing
of a valve or lock on the BA outlet spout, refer to the Table below showing the maximum permitted weight for each BA model.
Falls die Anwendung den Einbau
einer Absperrklappe oder eines
Schiebers am Auslauf des BA
vorsieht, folgende Tabelle beachten, welche für jedes BA-Modell
das höchstzulässige Gewicht
angibt.
BA model - BA-Modell
Modéle BA - Modello BA
WA.13 T. 58
Si l’application exige la fixation
d’une vanne ou d’un volet à la
bouche de sortie du BA, faire attention au tableau ci-dessous où
est indiqué le poids maximum
admissible pour chaque modèle
de BA.
Weight - Gewicht
Poids - Peso
MAX kg
BA040
20
BA060÷BA100
45
BA125
60
BA150÷BA235
95
BA250÷BA300
120
Nel caso l’applicazione richieda
il fissaggio di una valvola o di una
serranda alla bocca di scarico del
BA, prestare attenzione alla seguente tabella dove viene riportato il peso massimo ammissibile per ogni modello di BA.
11.08
- ACCESSORIES CONE FLUIDIZATION
BA
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSOIRES FLUIDIFICATION DU CÔNE
- ACCESSORI
Recommended for handling wet,
compacting or not very flowable
materials.
It can also be used for injecting
air necessary to clean the cone
each time the material unloaded
is to be changed, to avoid reciprocal contamination.
The nozzles are distributed uniformly around the cone circumference.
Available for the entire range of
pullers from BA040 - BA300.
KONUS-LUFTAUFLOCKERUNG
FLUIDIFICAZIONE CORPO
Empfehlen sich beim Vorliegen
feuchter, verklebter und wenig
rieselfähiger Produkte. Kann
auch benutzt werden, um die Luft
einzuspritzen, die erforderlich ist,
um den Kegel jedesmal zu reinigen, wenn ein Produktwechsel
vorgenommen wird, um ein gegenseitiges Vermischen zu vermeiden. Die Düsen sind gleichmäßig auf dem Kegelrand verteilt. Für alle Austragböden
BA040 - BA300 erhältlich.
BA model - BA-Modell
A
Modèle BA - Modello BA (mm)
WA.13 T. 59
Conseillée en présence de matériaux humides, densifiants ou
peu fluides.
Peut être utilisé même pour injecter de l’air servant au nettoyage du cône chaque fois que l’on
change de matériel, évitant des
contaminations réciproques.
Les buses sont disposées uniformément sur la circonférence du
cône.
Disponible pour toute la gamme
de fonds vibrants BA040 ÷
BA300.
B
C
Nbr of nozzles - Anzahl Düsen
Nombre de buses - Numero ugelli
BA040 - BA060
50
30°
90°
4
BA075
100
30°
90°
4
BA090 - BA100
100
30°
60°
6
BA125 - BA150 - BA180
100
22.5°
45°
8
BA210
100
15°
30°
12
BA235
100
15°
30°
16
BA 250 - BA300
200
5°
20°
20
The box for the fluidization mod- Das die Luftauflockerung be- Le champ du sigle modulaire corular code must be filled in as fol- treffende Feld im Suchcode wie respondant à la fluidification delows:
folgt ausfüllen:
vra être rempli avec le code suivant :
..FC..
Consigliata in presenza di materiali umidi, impaccanti o poco
scorrevoli.
Può essere impiegata anche per
iniettare aria necessaria alla pulizia del cono ogni volta che si debba cambiare materiale evitando
contaminazioni reciproche.
Gli ugelli sono disposti uniformemente sulla circonferenza del
cono.
Disponibile per l’ intera gamma di
estrattori BA040 ÷ BA300.
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Il campo della sigla modulare relativo alla fluidificazione dovrà
essere compilato con la seguente dicitura:
BA
11.08
- ACCESSORIES
CONE FLUIDIZATION
- ZUBEHÖR
KONUS- LUFTAUFLOCKERUNG
- ACCESSOIRES
FLUIDIFICATION CÔNE
- ACCESSORI
FLUIDIFICAZIONE CONO
1
WA.13 T. 60
COMPRESSED AIR MUST BE: DIE DRUCKLUFT MUSS SEIN: L’AIR COMPRIMÉ DOIT ETRE: L’ARIA COMPRESSA DEVE ESSERE:
1) clean, free from slags that 1) gereinigt, geben sie von den 1) nettoyè, libèrez des scories
could obstruct the nozzles or
schlacken, die Düsen verqui pourraient obstruer les 1) pulita, esente da scorie che
contaminate the product.
sperren konnten frei oder verbecs ou souillez le produit
potrebbero ostruire gli ugelli o
schmutzen sie das produkt.
contaminare il prodotto.
2) dehumidified, however, it is
2) déshumidifié, il faut prévoir
advisable to use a condense 2) trocken, es sollte aber besl’utilisation d’un séparateur 2) deumidificata, è opportuno
drain trap.
ser ein Kondensatabscheider
d’eau de condensation.
comunque prevedere l’utilizzo
ver wendet werden.
di un separatore di condensa.
3) deoiled, i.e. the precence of
3) déshuilé, la présence d’huile
oil in the air could irreversibly 3) entölt, d.h., öl in der druckluftpeut causer le colmatage pré- 3) disoleata, la presenza di sodamage the filter artridges.
zufuhr kann irreparable vercoce et irréversible du filtre
stanze oleose nell’aria costistopfungen des filters zur foltuirebbe una causa di intasage haben.
mento precoce ed irreversibile
It is advisable to use filters that Man sollte filter benutzen, welche Il est conseillé d’utiliser des filtres Si consiglia l’uso di filtri che manalways keep the air clean and oil- die druckluft immer sauber und qui maintiennent l’air toujours tengano l’aria sempre pulita e difree.
ölfrei halten.
propre et déshuillé.
soleata.
Brass nozzle
Messingdüse
Buse en laiton
Ugello in Ottone
8X10 RILSAN tube
RILSAN-Schlauch 8X10
Tube RILSAN 8X10
Tubo RILSAN 8x10
Not supplied with BA
Nicht im BA enthalten
Sistéme pas livré avec le BA
Non fornito con il BA
No. of nozzles - Düsenzahl
N° Buses - N° Ugelli
4 bar
(N m3/h)
6 bar
(N m3/h)
4
37.8
45.7
6
56.7
68.5
8
75.6
91.4
12
113.4
137.1
16
151.2
182.8
20
189
228.5
N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out without load and contiunuosly operating
N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden.
N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide.
N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo
11.08
- ACCESSORIES DEFLECTOR FLUIDIZATION
BA
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSOIRES FLUIDIFICATION DEFLECTEUR
- ACCESSORI
Recommended for handling wet,
compacting or not very flowable
materials.
It can also be used for injecting
air necessary to clean the deflector each time the material unloaded is to be changed, to avoid reciprocal contamination.
The nozzles are distributed uniformly on the surface of the connecting cylinder between the
Chinese hat and convex deflectors.
Available for BA210÷BA300.
LUFTAUFLOECKERUNG ENTLASTUNGSBLECH
FLUIDIFICAZIONE DEFLETTORE COMPOSTO
Empfehlen sich beim Vorliegen
feuchter, verklebter und wenig
rieselfähiger Produkte. Kann
auch benutzt werden, um die Luft
einzuspritzen, die erforderlich ist,
um das Entlastungsblech jedesmal zu reinigen, wenn ein Produktwechsel vorgenommen wird,
um ein gegenseitiges Vermischen zu vermeiden. Die Düsen
sind gleichmäßig auf der Fläche
des Verbindungszylinders zwischen der Wetterhaube und dem
gewölbten Entlastungsblech angeordnet. Für BA210÷BA300
erhältlich.
Conseillée en présence de matériaux humides, densifiants ou
peu fluides.
Peut être utilisé même pour injecter de l’air servant au nettoyage du déflecteur chaque fois que
l’on change de matériel, évitant
des contaminations réciproques.
Les buses sont disposées uniformément sur la surface du cylindre de liaison entre le chapeau
chinois et le déflecteur bombé.
Disponible pour BA210÷BA300.
WA.13 T. 61
Consigliata in presenza di materiali umidi, impaccanti o poco
scorrevoli.
Può essere impiegata anche per
iniettare aria necessaria alla pulizia del deflettore ogni volta che
si debba cambiare materiale evitando contaminazioni reciproche.
Gli ugelli sono disposti uniformemente sulla superficie del cilindro di collegamento tra il cappello cinese e il deflettore bombato.
Disponibile per BA210÷BA300.
Equidistant fluidising nozzles
Abstandsgleiche Luftauflockerungsdüsen
Buses de fluidification équidistantes
Ugelli fluidificatori equidistanti
BA model
BA-Modell
Modèle BA
Modello BA
Nbr of nozzles
Anzahl Düsen
Nombre de buses
Numero ugelli
Theoretical consumption* (N m3/h)
Theoretische Verbrauchswerte * (N m3/h)
Consommations théoriques* (N m3/h)
Consumi teorici * (N m3/h)
4 bar
6 bar
BA210 - BA235
6
56.7
68.5
BA250 - BA300
8
75.6
91.3
N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out witout load and contiunuosly operating
N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden.
N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide.
N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo
The box for the fluidization mod- Das die Luftauflockerung be- Le champ du sigle modulaire corular code must be filled in as fol- treffende Feld im Suchcode wie respondant à la fluidification devra être rempli avec le code suilows:
folgt ausfüllen:
vant :
Il campo della sigla modulare relativo alla fluidificazione dovrà
essere compilato con la seguente dicitura:
..FD..
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
For the BA210 and BA300
equipped with compound deflector, the fluidization module can
be installed on the cone or on
the deflector; in this case, the
box for the modular code must
be filled in as follows:
Bei den Modellen BA210 und
BA300, die mit einem zusammengesetzten Abweisblech ausgestattet
sind,
kann
die
Luftauflockerung sowohl im
Konus, als auch auf dem
Abweisblech installiert werden.
In diesem Fall betreffendes Feld
im Suchcode wie folgt ausfüllen:
Pour les BA210 et BA300 équipés de déflecteur composé il est
possible d’installer la fluidification soit sur le corps, soit sur le
déflecteur ; dans ce cas le
champ du sigle modulaire devra
être rempli avec le code suivant :
..FT..
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Per i BA210 e BA300 equipaggiati di deflettore composto è possibile installare la fluidificazione
sia sul corpo , sia sul deflettore;
in questo caso il campo della sigla modulare dovrà essere compilato con la seguente dicitura:
BA
The air inside the outlet cone
generates a counterpressure that
slows down and sometimes prevents downflow of light materials
or material that does not flow easily.
The pneumatic decompressor is
used for discharging the air to the
outside.
The BACKSTOP valve guarantees one-way flow of air, i.e. only
to the outside.
It is advisable to carry out periodic cleaning of the decompressor by proceeding as follows:
- Close the drainage tap;
- Fit a pipe to the hose connector with compressed air supply
at approx. 5 ~ 6 bar;
- Blow in air for a limited time to
clear the duct of eventual obstructions;
- Disconnect the compressed air
supply pipe;
- Re-open the tap and restore the
initial configuration.
11.08
- ACCESSORIES
PNEUMATIC DECOMPRESSOR
- ZUBEHÖR
PNEUMATISCHER DE-KOMPRESSOR
- ACCESSOIRES
DECOMPRESSEUR PNEUMATIQUE
- ACCESSORI
DECOMPRESSORE PNEUMATICO
Die im Austragkegel enthaltene
Luft erzeugt einen Gegendruck,
der das Ablaufen bei leichten und
wenig rieselfähigem Schüttgut
verlangsamt.
Der pneumatische Dekompressor gestattet das Austragen
der Luft nach draußen.
Das Rückschlagventil gewährleistet, dass der Luftstrom nur in
einer Richtung, und zwar nach
außen erfolgt.
Der Dekompressor sollte regelmäßig gereinigt werden. Dazu
folgendermaßen vorgehen:
- Den Ablaufhahn schließen.
- Am Schlauchstutzen einen
Schlauch mit Druckluft von circa 5 ~ 6 bar anschließen.
- Auf beschränkte Zeit Luft einblasen, bis die Leitung von etwaigen Verstopfungen befreit
ist.
- Die Leitung für zu Zufuhr von
Druckluft abtrennen.
- Den Hahn öffnen und die anfängliche Konfiguration wieder
herstellen.
1
WA.13 T. 62
L’ air contenu à l’intérieur du cône
de sortie produit une contre-pression qui ralentit et parfois empêche la descente de produits légers et peu fluides.
Le décompresseur pneumatique
permet de chasser l’air vers l’extérieur.
Le clapet ANTI-RETOUR garantit un débit d'air unidirectionnel,
seulement vers l'extérieur.
Il est recommandé de nettoyer
régulièrement le décompresseur
en procédant de la manière suivante :
- Fermer le robinet de vidange ;
- Raccorder à l'embout un tube
avec de l'air comprimé à environ 5 ~ 6 bars ;
- Insuffler de l'air pendant une
durée limitée afin de libérer le
conduit de toutes obstructions ;
- Débrancher le tube d'alimentation de l'air comprimé ;
- Rouvrir le robinet et rétablir la
configuration initiale
L’ aria contenuta all’ interno del
cono di scarico genera una contropressione che rallenta e talvolta impedisce la discesa dei materiali leggeri e poco scorrevoli.
Il decompressore pneumatico
consente lo scarico dell’ aria all’
esterno.
La valvola di NON ritorno garantisce un flusso d’ aria unidirezionale, solo verso l’ esterno.
Si consiglia di effettuare delle
pulizie periodiche al decompressore procedendo come segue:
- Chiudere il rubinetto di scarico;
- Attaccare al portagomma un
tubo con aria compressa a circa 5 ~ 6 bar;
- Insufflare aria per un tempo limitato al fine di liberare il condotto da eventuali ostruzioni;
- Scollegare il tubo di alimentazione aria compressa;
- Riaprire il rubinetto e ripristinare la configurazione iniziale
cock - Hahn
robinet - rubinetto
3/4”
1
hose connector
Schlaucstutzen
raccord tuyau
portagomma
2
Ba model - BA- Modell
Modèle BA - Modello BA
A
(mm)
C
(mm)
BA040
BA060
BA075
BA090
BA100
BA125
BA150
BA180
BA210
BA235
BA250
BA300
71
93.5
123.5
163.5
163.5
263.5
313.5
363.5
400
533
515
600
140
220
260
290
350
370
450
570
680
680
840
1000
XXD040_ _
XXD060_ _
XXD075_ _
XXD090_ _
XXD100_ _
XXD125_ _
XXD150_ _
XXD180_ _
XXD210_ _
XXD235_ _
XXD250_ _
XXD300_ _
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
Item
Pos.
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
½
½
deflector inclination - Einbauwinkel des Entlastungsbleches
Inclinaison déflecteur - Inclinazione deflettore
15 = STD
30 = 30°
45 = 45°
60 = 60°
ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE
CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304 st. st. - 1.4306 - Inox 304 - Aisi 304L
3 = 316 st. st. - 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316L
11.08
- ACCESSORIES PNEUMATIC ACCELERATOR
BA
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSOIRES ACCELERATEUR PNEUMATIQUE
- ACCESSORI
It is recommended for pullers with
outlet spouts fitted with butterfly
valves. It is used for blowing air
on the disk, with the valve open,
so as to clean it and prevent material buildup. The backstop valve
ensures flow of air in one direction, inwards only.
PNEUMATISCHERBESCHLEUNIGER
ACCELERATORE PNEUMATICO
Für Austragböden mit Auslauföffnung geeignet, die ein Drosselventil haben. Dientr zum Einblasen von Luft auf die Scheibe bei
geöffnetem Ventil, um sie zu reinigen und das Stehenbleiben von
Material zu vermeiden. Das
Rückschlagventil gewährleistet
den Strom in nur einer Richtung,
nämlich nach innen.
WA.13 T. 63
Il est conseillé pour les fonds vibrants avec bouche de sortie dotée de vanne papillon. Il sert à
insuffler de l’air sur le disque,
avec vanne ouverte, de manière
à empêcher la formation de stagnations de produits. Le clapet de
non retour garantit un flux d’air
unidirectionnel, vers l’intérieur
seulement.
É consigliato per estrattori con
bocca di scarico provvista di valvola a farfalla. Serve per insufflare aria sul disco, con valvola
aperta, in modo da pulirla e impedire la formazione di ristagni di
materiale. La valvola di non ritorno garantisce un flusso d’ aria
unidirezionale, solo verso l’ interno.
Backstop valve
Rückschlagventil
Clapet anti-retour
Valvola unidirezionale
Butterfly valve
Drehklappenverschlüsse
Vannes papillon
Valvola a farfalla
3/4”
1
2
Ba model - BA- Modell
Modèle BA - Modello BA
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE
CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO
Item
Pos.
BA040
71
0
160
XXJ040_
1
BA060
93.5
0
240
XXJ060_
1
BA075
123.5
0
280
XXJ075_
1
BA090
163.5
50
320
XXJ090_
2
BA100
163.5
60
370
XXJ100_
2
BA125
263.5
60
390
XXJ125_
2
BA150
313.5
90
470
XXJ150_
2
BA180
363.5
190
570
XXJ180_
2
BA210
400
250
680
XXJ210_
2
BA235
533
250
680
XXJ235_
2
BA250
515
410
840
XXJ250_
2
BA300
600
570
1000
XXJ300_
2
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
11.08
- ACCESSORIES INSPECTION HATCH
BA
- ZUBEHÖR
INSPEKTIONSKLAPPE
1
- ACCESSOIRES TRAPPE DE VISITE
- ACCESSORI
BOCCAPORTO D’ ISPEZIONE
WA.13 T. 64
The inspection hatch is normally positioned on the axis
opposite to that of the vibrator motor with the exception of
the BA210 (for this model consult the WAM® Commercial
Technical Department).
Die Inspektionsklappe wird in der Regel auf der Achse
gegenüber des Unwuchtmotors angeordnet, mit Ausnahme des BA210 (für dieses Modell Rücksprache mit dem
Hersteller halten).
La trappe de visite est habituellement placée sur l’axe opposé à celui du vibrateur à l’exception du BA210 (pour ce
modèle consulter le Service Technique et Commercial
WAM®)
Il boccaporto di ispezione viene normalmente posizionato
sull’asse contrapposto a quello del motovibratore
ad eccezione del BA210 (per questo modello consultare
Ufficio Tecnico Commerciale WAM®)
“Dummy view” to show the shape of the inspection
hatch and the A and B values.
Verzerrte Ansicht zwecks Darstellung der Form der
Inspektionsklappe sowie der Maße A und B.
“vue faussée” pour montrer la forme de la trappe
de visite et les cotes A et B.
“Falsa vista” per mostrare la forma del boccaporto
di ispezione e le quote A e B.
BA model - BA-Modell
Modèle BA - Modello BA
A
(mm)
B
(mm)
ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE
CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO
BA040
/
/
/
BA060÷BA075
139
115
XKABA_075
BA090÷BA125
168
160
XKABA_125
BA150÷BA300
219
200
XKABA_235
½
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304 st. st. - 1.4306 - Inox 304 - Aisi 304L
3 = 316 st. st. - 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316L
11.08
- ACCESSORIES HOSE CONNECTOR
BA
- ZUBEHÖR
FLEXIBLER VERBINDUNGSSCHLAUCH
1
- ACCESSOIRES LIAISON FLEXIBLE
- ACCESSORI
COLLEGAMENTO FLESSIBILE
WA.13 T. 65
Tube clamps
Rohrschellen
Colliers serre-tube
Fascette stringitubo
•
•
½
Rubber CR/HR - Hardness 53 Sh. A +/- 5
Gummi CR/HR - Härte 53 Sh. A +/- 5
Caoutchouc CR/HR - Dureté 53 Sh. A +/- 5
Gomma CR/HR - Durezza 53 Sh. A +/- 5
½
Rubber SBR/HR - Hardness 60 Sh. A +/- 5
Gummi SBR/HR - Härte 60 Sh. A +/- 5
Caoutchouc SBR/HR - Dureté 60 Sh. A +/- 5
Gomma SBR/HR - Durezza 60 Sh. A +/- 5
Code
BLACK RUBBER - SCHWARZER GUMMI
CAOUTCHOUC NOIR - GOMMA NERA
Code
WHITE RUBBER - WEISSER GUMMI
CAOUTCHOUC BLANC - GOMMA BIANCA
FDA APPROVED
Ø
(mm)
L
(mm)
XJN168236
XJN168136
168
300
XJN193236
XJN193136
193
300
XJN219236
XJN219136
219
300
XJN273236
XJN273136
273
300
XJN323236
XJN323136
323
300
XJN356236
XJN356136
356
300
XJN406236
XJN406136
406
300
XJN457236
XJN457136
457
300
XJN508236
XJN508136
508
300
- APPLICATIONS
BA
11.08
SPECIAL VERSION FOR NEGATIVE PRESSURE SILOS
- ANWENDUNGEN SPEZIALVERSION FÜR UNTERDRUCKSILOS
- APPLICATIONS
VERSION SPÉCIALE POUR SILOS EN DÉPRESSION
- APPLICAZIONI
VERSIONE SPECIALE PER SILI IN DEPRESSIONE
Version suitable for silos, which Version geeignet für Silos, in
in normal operation are in under denen bei normalem Betrieb
pressure, up to a maximum val- Unterdruck bis - 0,5 bar herrscht
ue of - 0.5 bar.
Version adaptée pour les silos qui
dans leur fonctionnement normal
se trouvent en conditions de dépression, jusqu’à une valeur
maximale de - 0,5 bar.
1
WA.13 T. 66
Versione adatta per sili che nel
loro normale funzionamento si
trovano in condizioni di depressione, fino ad un valore massimo di - 0,5 bar.
Version available for BA 040-BA125 - Version erhältlich für BA 040÷BA125
Versione disponible pour BA 040÷BA125 - Versione disponibile per BA 040÷BA125
1
2
•
1
2
•
Metal ring in the internal part of the seal to prevent implosion.
Metallring im inneren Teil der Dichtung zur Vermeidung von Implosionen.
Anneau métallique dans la partie interne du joint pour éviter l’implosion.
Anello metallico nella parte interna della guarnizione per evitare l’implosione.
Special suspension blocks for negative pressures provided with anti-implosion spacer. These are
mounted instead of the standard suspension blocks.
Spezielle Aufhängung für Unterdruck, ausgestattet mit Anti-Implosions-Abstandhalter. Diese
Aufhängungen werden anstelle der Standardaufhängungen montiert.
Suspension spécifique pour pressions négatives dotées d’entretoise anti-implosion. Ces suspensions sont montées à la place des suspensions standard.
Sospensione specifica per pressioni negative dotate di distanziale anti-implosione. Tali sospensioni vengono montate in sostituzione di quelle standard.
11.08
- OPERATION NOISE
BA
- BETRIEBSGERÄUSCHE
1
- BRUYANCE
- RUMOROSITÀ
WA.13 T. 67
The noise levels of the BA with
vibrator motor supplied by WAM®
(see Table on page T.10) expressed in dB(A) are obtained by
readings in a free field, at maximum performance, at four cardinal points at a distance of 1.5m
from the machine.
Die Werte des Lärmpegels des
BA mit von WAM ® geliefertem
Unwuchtmotor (siehe Tabelle auf
Seite T.10), ausgedrückt in
dB(A), erhält man durch das
Messen im freien Feld, bei
höchster Leistung, in den vier
Himmelsrichtungen in 1,5 Metern
Abstand vom Ventilator.
Les valeurs du niveau sonore, du
BA avec le vibrateur de fourniture WAM® (voir tableau page T.10)
exprimées en dB(A) sont obtenues à travers des mesures effectuées en champ libre, au rendement maximum de l' appareil,
sur les 4 points cardinaux à 1,5
mètres du ventilateur qui à son
tour est placé à 1,5 mètres du sol.
I valori di rumorosità, del BA con
il motovibratore di fornitura WAM®
(vedi tabella a pag.T.10) espressi
in dB(A) sono ottenuti attraverso letture eseguite in campo libero, al massimo rendimento, sui
4 punti cardinali a 1,5 metri dalla
macchina.
The values measured are:
Die Meßwerte sind:
Les valeur mesurée est:
Il valore rilevato è :
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A
75 dB(A)
The user may obtain values dif- Der Anwender kann auch abweiferent from those indicated de- chende Werte messen, da die
Messung von den Umgebungspending on the location.
verhältnissen abhängt.
L’ utilisateur peut toutefois relever des valeurs différentes de
celles indiquées en fonction de
l'emplacement et de l'environnement.
L’ utilizzatore potrebbe rilevare
valori diversi da quelli indicati in
funzione della collocazione ambientale.
It shall be the responsibility of the
installer to have noise checks
carried out on the machine applied to the silo filled with material (in operating conditions).
L’installateur devra faire les contrôles du niveau sonore de la
machine appliquée au silo plein
de matière (en condition de travail).
Sarà cura dell’installatore provvedere a fare i controlli di rumorosità della macchina applicata al
silo pieno di materiale (in condizioni operative).
Der Anlagenerrichter ist dafür zuständig, die Prüfung des
Lärmpegels des Vibrationsaustragbodens
bei
Betrieb
vorzunehmen, wenn dieser an
dem mit Schüttgut gefüllten Silo
angebracht ist.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WAM S.p.A. - EXTRAC Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY
fax
e-mail
internet
videoconferenze
++ 39 / 0535 / 618111
++ 39 / 0535 / 618226
[email protected]
www.wamgroup.com
++ 39 / 0535 / 49032

Documents pareils