BA new version - stroyonline.net
Transcription
BA new version - stroyonline.net
BA • BIN ACTIVATORS TECHNICAL CATALOGUE • All rights reserved © WAMGROUP TECHNICAL CATALOGUE 1 VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN TECHNISCHER KATALOG CATALOGUE No. WA.13 T. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE A5 100 11.08 All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System procedures. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware. Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM® S.p.A. Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ® S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. UNI EN ISO 9001-2000 Certified Company This publication cancels and replaces any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent. Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision. WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen. Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes. Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits. La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation. Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione. 1108 - INDEX BA - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE WA.13.INDEX 1 TECHNISCHER KATALOG INTRODUCTION.......................................................................................................................... COMPONENTS............................................................................................................................ SILO FLANGE................................................................................................................................ OUTLET CONE............................................................................................................................. SEAL............................................................................................................................................... SUSPENSION BLOCKS............................................................................................................... DEFLECTOR................................................................................................................................. ELECTRIC VIBRATOR MOTOR.................................................................................................. NUTS AND BOLTS....................................................................................................................... TECHNICAL DATA ....................................................................................................................... INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR................................ VIBRATING BIN ORDER FORM.................................................................................................. FINISCHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL.................................................. FINISCHING SILO FLANGES MADE OF CARBON STEEL...................................................... FINISCHING BIN ACTIVATORS AISI 304L/316L......................................................................... FINISCHING SILO FLANGES AISI 304L/316L............................................................................ ASSEMBLY DRAWINGS............................................................................................................... CYLINDRICAL OUTLETS (STANDARD).................................................................................... OPTIONS - TYPE 1 REPLACEMENT CYLINDRICAL OUTLETS............................................. OPTIONS - TYPE 2 REPLACEMENT CYLINDRICAL OUTLETS............................................. OPTIONS - MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL OUTLETS...................................................................................................................................... OPTIONS - MANUAL SAFETY LOCK FOR TYPE 1 CYLINDRICAL OUTLETS...................................................................................................................................... OPTIONS - COUMPOUND CYLINDRICAL OUTLETS............................................................. OPTIONS - REPLACEMENT DEFLECTORS............................................................................ OPTIONS - REPLACEMENT VIBRATOR MOTOR.................................................................... ACCESSORIES - ROUND FLANGES FOR V1FS/V2FS VALVES............................................. ACCESSORIES - SQUARE FLANGES FOR VLQ/VLC/VG VALVES......................................... ACCESSORIES - ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2278 - 67PN16)............................................................................... ACCESSORIES - ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2277 - 67PN10)............................................................................... APPLICATION OF VALVES/LOCHS............................................................................................. ACCESSORIES - CONE FLUIDIZATION.................................................................................... ACCESSORIES - DEFLECTOR FLUIDIZATION....................................................................... ACCESSORIES - PNEUMATIC DECOMPRESSOR................................................................. ACCESSORIES - PNEUMATIC ACCELERATOR.................................................................... ACCESSORIES - INSPECTION HATCH.................................................................................... ACCESSORIES - HOSE CONNECTOR.................................................................................... APPLICATIONS - SPECIAL VERSION FOR NEGATIVE PRESSURE SILO............................. OPERATION NOISE..................................................................................................................... 1 CATALOGUE TECHNIQUE EINFÜRUNG............................................................................................................ T. .01 →.02 KOMPONENTEN.......................................................................................................... .03 SILOFLANSCH.............................................................................................................. .04 →.05 AUSTRAGKEGEL...........................................................................................................06 DICHTUNG.....................................................................................................................07 AUFHÄNGUNGEN....................................................................................................... .08 ENTLASTUNGSBLECH.................................................................................................09 ELEKTRISCHE VIBRATIONS MOTOREN.................................................................. .10 SCHRAUBEN UND MUTTERN.................................................................................. .11 TECHNISCE DATA.........................................................................................................12 INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNGEINES BAERFORDERLICH SIND ................. .13 →.20 BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN........................................... .21 FINISCH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL............................................ .22 →.25 FINISCH SILOFLANSCHE AUS STAHL.......................................................................26 FINISCH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306/1.4404.......................................... .27→.28 FINISCH SILOFLANSCHE 1.4306/1.4404.....................................................................29 EINBAUZEICHNUNGEN...............................................................................................30 →.45 ZYLINDRICAL AUSLÄUFE (SERIENMÄSSIG).......................................................... .46 VARIANTEN-ALTERNATIVE ZYLINDRICAL AUSLÄUFE VOM TYP 1.......................47 VARIANTEN-ALTERNATIVE ZYLINDRICAL AUSLÄUFE VOM TYP 2..................... .48 VARIANTEN - MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE....................................................................................... .49 VARIANTEN - MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE DE TYP 1.......................................................................50 VARIANTEN - ZUSAMMENGESETZTE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE................... .51 VARIANTEN - ALTERNATIVER ENTLASTUNGSBLECHE....................................... .52 VARIANTEN - ALTERNATIVER UNWUCHTMOTOR................................................ .53 ZUBEHÖR - RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN VIFS/V2FS............................54 ZUBEHÖR - QUADR.FLANSCH FÜR SCHIEBER VLQ/VLC/VG............................. .55 ZUBEHÖR - RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM.UNI 2278 - 67PN16)................................................................. .56 ZUBEHÖR - RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM.UNI 2277 - 67PN10)................................................................. .57 ANWENDUNG VENTILE/SCHIEBER...........................................................................58 ZUBEHÖR - KONUS-LUFTAUFLOCKERUNG.......................................................... .59 →.60 ZUBEHÖR - LUFTAUFLOCKERUNG ENTLASTUNGSBLECH............................... .61 ZUBEHÖR - PNEUMATISCHER DE-KOMPRESSOR.............................................. .62 ZUBEHÖR - PNEUMATISCHER BESCHLEUNIGER.................................................63 ZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE............................................................................64 ZUBEHÖR - FLEXIBLER VERBINDUNGSSCHLAUCH.............................................65 ANWENDUNGEN - SPEZIALVERSION FÜR UNTERDRUCKSILOS...................... .66 BETRIEBSGERÄUSCHE...............................................................................................67 1 CATALOGO TECNICO INTRODUCTION......................................................................................................................... COMPOSANT............................................................................................................................... BRIDE RACCORD SILO............................................................................................................. CONE DE REFOULEMENT........................................................................................................ JOINT D’ETANCHEITE................................................................................................................ SUSPENSIONS............................................................................................................................ DEFLECTEUR............................................................................................................................... MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES......................................................................................... BOULONNERIE............................................................................................................................ DONNEES TECHNIQUES........................................................................................................... INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA.................................. FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS............................................................. FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE........................................................ FINITION BRIDES SILO EN ACIER AU CARBONE.................................................................. FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L/316L........................................................................... FINITION BRIDES SILO AISI 304L/316L..................................................................................... DESSIN DE MONTAGE............................................................................................................... BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES (DE SERIE)............................................................ OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUB. DE TYPE 1.................................. OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUB. DE TYPE 2.................................. OPTIONS- VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE SÉRIE..................................................................................... OPTIONS- VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE TYPE 1....................................................................... OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES COMPOSÉES...................................... OPTIONS - DEFLECTEURS DE SUBSTITUTION................................................................... OPTIONS - MOTOVIBRATEUR DE SUBSTITUTION............................................................... ACCESSOIRES - BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS/V2FS......................................... ACCESSOIRES - BRIDES CARRÉES POUR VANNES VLQ/VLC/VG..................................... ACCESSOIRES - BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2278 - 67PN16)........................................................................... ACCESSOIRES - BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2277 - 67PN10)........................................................................... APPLICATIONS VANNES/VOLETS............................................................................................. ACCESSOIRES - FLUIDIFICATION CÔNE............................................................................... ACCESSOIRES - FLUIDIFICATION DEFLECTEUR................................................................. ACCESSOIRES - DECOMPRESSEUR PNEUMATIQUE......................................................... ACCESSOIRES - ACCELERATEUR PNEUMATIQUE.............................................................. ACCESSOIRES - TRAPPE DE VISITE....................................................................................... ACCESSOIRES - LIAISON FLEXIBLE........................................................................................ APPLICATIONS - VERSION SPÉCILAE POUR SILOS EN DÉPRESSION.............................. BRUYANCE................................................................................................................................... INTRODUZIONE............................................................................................................. T. .01 →.02 COMPONENTI.................................................................................................................03 FLANGIA SILO................................................................................................................ .04 →.05 CONO DI SCARICO........................................................................................................06 GUARNIZIONE DI TENUTA...........................................................................................07 SOSPENSIONI.................................................................................................................08 DEFLETTORE................................................................................................................ .09 MOTOVIBRATORI ELETTRICI.......................................................................................10 BULLONERIA...................................................................................................................11 DATI TECNICI..................................................................................................................12 INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA.........................13 →.20 MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI...............................................................21 FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO................................................22 →.25 FINITURA FLANGE SILO IN ACCIAIO AL CARBONIO................................................26 FINITURA ESTRATTORI AISI 304L/316L.......................................................................27→.28 FINITURA FLANGE SILO AISI 304L/316L..................................................................... .29 DISEGNI DI MONTAGGIO............................................................................................. .30 →.45 BOCCHE CILINDRICHE (DI SERIE).............................................................................46 OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO1....................................47 OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO2.................................. .48 OPZIONI - SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI SERIE.............................................................................. .49 OPZIONI - SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI TIPO 1............................................................................. .50 OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE COMPOSTE.......................................................51 OPZIONI - DEFLETTORI SOSTITUTIVI........................................................................52 OPZIONI - MOTOVIBRATORE SOSTITUTIVO.............................................................53 ACCESSORI - FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS/V2FS......................................54 ACCESSORI - FLANGE QUADRE PER VALVOLE VLQ/VLC/VG................................ .55 ACCESSORI - FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2278 - 67PN16)............................................................. .56 ACCESSORI - FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2277 - 67PN10)...............................................................57 APPLICAZIONE VALVOLE/SERRANDE.........................................................................58 ACCESSORI - FLUIDIFICAZIONE CONO....................................................................59 →.60 ACCESSORI - FLUIDIFICAZIONE DEFLETTORE COMPOSTO.............................. .61 ACCESSORI - DECOMPRESSORE PNEUMATICO....................................................62 ACCESSORI - ACCELERATORE PNEUMATICO.........................................................63 ACCESSORI - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE..............................................................64 ACCESSORI - COLLEGAMENTO FLESSIBILE.............................................................65 APPLICAZIONI - VERSIONE SPECIALE PER SILI IN DEPRESSIONE..................... .66 RUMOROSITÀ.................................................................................................................67 - INTRODUCTION BA - EINFÜHRUNG 11.08 - INTRODUCTION 1 - INTRODUZIONE WA.13 T. 01 BA 040 - BA 125 BA 150 - BA 180 BA 210 - BA 300 11.08 - INTRODUCTION BA - EINFÜHRUNG - INTRODUCTION 1 - INTRODUZIONE WA.13 T. 02 CODE MACHINE - BA MACHINE CODE - BA MASCHINENCODE - BA TYPE OF MACHINE - VIBRATING CONE TYPE MACHINE MASCHINENTYP - V I B R AT I O N S A U S T R A G - - FONDS VIBRANTS BÖDEN CODICE MACCHINA - BA TIPO MACCHINA - ESTRATTORE A CONO VIBRANTE FUNZIONE D’USO FONCTION D’UTILISATION BETRIEBSFUNKTION USE - Extracting loose solid materials - Austragung von Schüttstoffen in - Extraction des materiaux soli- - Estrazione di materiali solidi sfuin the form of powder or gran- Pulverform, in Körnern, in un- des en vrac en poudre, en si in polvere, granuli, a varia ules of varying size from stor- terschiedlicher Stückgröße aus grains de différente taille à par- pezzatura da elementi di immaage elements (such as silos, Lagerelementen (Bsp.: Silos, tir d’éléments d’emmagasinage gazzinamento (Es.: sili, celle, (Par ex. Silos, cellules, trémies, tramogge, ecc...) Zellen, Trichter, etc.). cells, hoppers, etc.). etc...). MAIN FEATURES The main function of the vibrating cone is to allow downflow of product and the consequent extraction of materials from storage silos; it must in no way be considered as a batcher as it is not designed for the purpose. HAUPTEIGENSCHAFTEN Die wichtigste Aufgabe der Vibrationsaustragböden besteht darin, das im Silo befindliche Material ablaufen zu lassen und folglich auszutragen. Diese Böden sind auf keinen Fall als Elemente mit einer dosierenden Funktion zu betrachten, weil sie sich nicht zu dieser Funktion eignen. CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Le fond vibrant a pour principal objectif de permettre la descente et l’extraction du produit ensilé et ne doit en aucun cas être considéré comme un doseur car il n’est pas approprié à cet usage. CARATTERISTICHE PRINCIPALI Il compito principale degli estrattori a cono vibrante è quello di permettere la discesa e la conseguente estrazione del materiale insilato. Non devono in nessun modo essere considerati dei dosatori in quanto non sono adatti a tale scopo. INDICAZIONI PER L’USO MODES D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNGEN INDICATIONS FOR USE - Vibrating cones are not de- - Die Vibrationsaustragböden - Les fonds vibrants N’ONT PAS - Gli estrattori a cono vibrante signed for operating in poten- sind NICHT entwickelt worden, été conçus pour travailler dans NON sono stati progettati per tially explosive atmospheres or um in explosionsgefährdeter des atmosphères explosibles operare in atmosfere potenzialwith materials that are harmful Umgebung oder mit Materialien ou avec des produits nocifs au mente esplosive o con matein contact and/or if inhaled, or betrieben zu werden, die bei contact ou par inhalation ou riali nocivi al contatto e/o inahazardous from the bacteriolog- Berührung und/oder Einatmen bien dangereux du point de vue lazione, oppure pericolosi dal punto di vista batteriologico e oder unter bakteriologischen bactériologique et viral. ical or viral point of view. virale. und virologischen Gesichtspunkten gefährlich sind. The manufacturer must be ad- Wenn das Gerät diese Erfordervised if the machine is required nisse erfüllen muss, ist es erforderlich, den Hersteller darüber zu to satisfy such requirements. unterrichten. OPERATING TEMPERATURES - Environmental temperature: -20°C / +40°C - Temperature of powders han dled: -20°C / +120°C depending on the type of gasket. Quand la machine doit répondre Quando la macchina deve assolà ces exigences, le constructeur vere a queste esigenze è d’ obdoit en être obligatoirement infor- bligo informare il costruttore. mé. TEMPERATURES DE TRAVAIL TEMPERATURE DI LAVORO BETRIEBSTEMPERATUREN - Temperatura ambientale: - Température ambiente: - Umgebungstemperatur: -20°C / +40°C -20°C / +40°C -20°C / +40°C - Temperatur des behandelten - Température poudres traitées: - Temperatura polveri trattate: -20°C / +120°C en fonction du -20°C / +120°C in funzione del Schüttguts: tipo di guarnizione. -20°C / +120°C abhängig vom type de joint. Dichtungstyp. ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG ATTENTION Do not run the machine with the Es ist verboten, das Gerät bei Il est interdit de mettre la machi- E’ vietato mettere in funzione le leerem Silo in Betrieb zu nehmen. ne en service quand le silo est macchine a silo vuoto!! silo empty!! vide !! 11.08 - COMPONENTS BA - KOMPONENTEN 1 - COMPOSANT - COMPONENTI WA.13 T. 03 8 1 7 • • 3 • 4 • • • 7 5 4 • • 6 • 6 • • 2 ITEM POS. DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE 1 Silo flange Siloflansch Bride silo Flangia silo 2 Outlet cone Austragkegel Fond conique de déchargement Cono scarico 3 Sleeve Dichtmanschette Joint 4 Suspensions Aufhängungen Suspensions Sospensioni 5 Deflector Entlastungsblech Dèflecteur Deflettore 6 Vibration motor Vibrationsmotor Vibrateura èlectrique Motovibratore elettrico 7 Counter flange Gegenflansch Contre-brides Controflange 8 Plaques de renfort* Verstärkungsplatten* Reinforcement plates* Piastre di rinforzo* * Excluded from the WAM® supply - * Nicht zum Versorgungs von WAM® gehörend * Exclues de la fourniture WAM ® - Esclusi dalla fornitura WAM® Guarnizione di tenuta 11.08 - SILO FLANGE BA - SILOFLANSCH 1 - BRIDE RACCORD SILO - FLANGIA SILO It is meant for supporting the puller and for bolting the sleeve. It must telescope into the silo cone in such a manner as to create a safety collar for the seal. It can subsequently be welded by adding reinforcing plates the number and dimensions of which are shown in the assembly drawings of each part fromPages WA.T.31 ÷ T.45. NOTE: The reinforcing plates between the silo and silo flange are not supplied by WAM® Dient dazu, den Austrageboden zu tragen und die Dichtmanschette zu verschrauben. Er muß in den Silokonus eindringen, um einen Schutzbund für die Dichtung zu schaffen. Anschließend kann er angeschweißt werden, und zwar unter Benutzung von Verstärkungsplatten, deren Zahl und Größe auf der Montagezeichnung jeder einzelnen Baugröße von Seite T.31 ÷ T.45 angegeben sind. Anm.: Die Verstärkungsplatten zwischen Silo und Siloflansch sind nicht im Lieferumfang von WAM® enthalten. WA.13 T. 04 Elle sert à soutenir l’extracteur et à boulonner le joint d’étanchéité. Il doit interpénétrer le cône du silo de manière à créer un collier de protection pour le joint. Successivement elle pourra être soudée en y ajoutant des plaques de renfort dont le nombre et les dimensions sont indiquée sur les dessins de montage de chaque taille, page T.31 ÷ T.45. N.B. Les plaques de renfort entre silo et bride du silo sont exclues de la fourniture WAM® Serve per sostenere l’ estrattore e per imbullonare la guarnizione di tenuta. Deve compenetrare il cono del silo in modo da creare un collare di protezione per la guarnizione. Successivamente si potrà saldare con l’ aggiunta di piastre di rinforzo il cui numero e dimensioni sono indicati sui disegni di montaggio di ogni singola grandezza a pagina T.31 ÷ T.45. N.B. I piatti di rinforzo tra silo e flangia silo non sono di fornitura WAM ® BA 040 - BA 125 BA 150 - BA 210 BA 235 - BA 300 NOTES The flanges for BA235÷300 are provided with two 180º sectors and the finish is not included. ANMERKUNGEN Die Flansche für BA235÷300 werden in 2 Sektoren von 180° geliefert. Ein Finish ist nicht vorgesehen. REMARQUES Les brides pour BA235÷300 sont fournies en 2 secteurs de 180° et il n’est pas prévu de finition. NOTE Le flange per BA235÷300 sono fornite in 2 settori di 180° e non è prevista finitura. On request: The optional finishes available are 3.00.10 (Carbon Steel) or A.00.G0. (AISI 304L-316L). Auf Anfrage Ist Bestellung mit Finish 3.00.10 (Normalstahl) oder A.00.G0 (Edelstahl 1.4306/1.4406) möglich Sur demande: Il est possible de les demander avec finition 3.00.10 (Acier au Carbone) ou A.00.G0 (AISI 304L316L). Su richiesta E’ possibile richiederle con finitura 3.00.10 (Acciaio al Carbonio) o A.00.G0 (AISI 304L-316L). 11.08 - SILO FLANGE BA - SILOFLANSCH 1 - BRIDE RACCORD SILO - FLANGIA SILO WA.13 T. 05 In silos made of fibreglass, a special union can be used for connection between the silo flange and the vibrating cone. In these cases, the manufacturer must construct a flange suitably sized and reinforced according to the application parameters, with diameter and drilling suitable to allow coupling with the following: Bei Silos aus glasfaserverstärktem Harz kann ein spezielles Fitting zur Verbindung zwischen Siloflansch und Vibrationsaustragboden eingesetzt werden. In diesem Fall muss der Silohersteller einen der Größe entsprechend passenden und verstärkten Flansch bereit stellen, entsprechend der Anwendung und mit einem Durchmesser und Bohrungen, die eine Formpaarung mit einem Fitting wie hier dargestellt erlaubt: Dans les silos en résine de verre utiliser un raccord spécifique pour la liaison entre la bride du silo et l’extracteur vibrant. Dans ces cas le fabriquant du silo devra réaliser une bride de dimensions appropriées et renforcée en fonction de paramètres de l’application et caractérisée par un diamètre et un perçage permettant l’accouplement à un raccord du type suivant : Nei sili in vetroresina è possibile utilizzare uno specifico raccordo per il collegamento tra flangia silo ed estrattore vibrante. In questi casi il costruttore del silo dovrà realizzare una flangia opportunamente dimensionata e rinforzata in funzione dei parametri della applicazione e caratterizzata da diametro e foratura tali da permettere l’accoppiamento con un raccordo come il seguente: There is triple drilling: - the innermost holes are threaded and used for fixing the gasket and relative counter-flange - one for assembling the suspension blocks - the outer hole for fixing the union to the silo flange. Ausführung mit dreifacher Bohrung: - die Innerste hat Gewindebohrungen und wird zur Befestigung der Dichtung und dem entsprechenden Gegenflansch verwendet - eine zur Montage der Aufhängungen - eine äußere zur Befestigung des Fittings am Siloflansch. Ils sont réalisés avec un triple perçage : - le plus interne est fileté et il est utilisé pour la fixation du joint et de la contre bride correspondante. - un pour le montage des suspensions - un plus à l’extérieur pour permettre la fixation du raccord à la bride du silo. Sono realizzati con una triplice foratura: - la più interna è filettata e viene utilizzata per il fissaggio della guarnizione e relativa controflangia - una per il montaggio delle sospensioni - una più esterna per permettere il fissaggio del raccordo alla flangia del silo. N.B.: the WAM® supply does not include the bolts for fixing the union to the silo flange made of fibreglass. It is compulsory to use M16 class 8.8 bolts (if made of iron) or M16 class A2-80 (if made of AISI). N.B.: Der WAM® Lieferumfang beinhaltet keine Schrauben zur Befestigung des Fittings an den glasfaserverstärkten Silo. Es dürfen ausschließlich Schrauben M16 Klasse 8.8 (wenn aus Stahl) oder M16 Klasse A2-80 (wenn aus Edelstahl) verwendet werden. N.B.: la fourniture WAM® ne prévoit pas les vis pour la fixation du raccord à la bride du silo en résine de verre. L’utilisation de vis M16 classe 8.8 (si en fer) ou M16 classe A2-80 (si en Aisi) est obligatoire. N.B.: la fornitura WAM® non prevede le viti per il fissaggio del raccordo alla flangia del silo in vetroresina. È d’obbligo utilizzare viti M16 classe 8.8 (se in ferro) oppure M16 classe A2-80 (se in Aisi). 11.08 - OUTLET CONE BA - AUSTRAGKEGEL 1 - CONE DE REFOULEMENT - CONO DI SCARICO WA.13 T. 06 The outlet cone represents the vibrating part of the puller; it’s function is to convey the material extracted. Der Austragkegel stellt den vibrierenden Teil der Austragvorrichtung dar und seine Funktion ist es, die ausgetragenen Materialien weiterzubefördern. Le cône de refoulement représente la partie vibrante de l’extracteur et sa fonction est de convoyer les produits extraits. Il cono di scarico rappresenta la parte vibrante dell’estrattore e la sua funzione è di convogliare i materiali estratti. The technology used makes it possible to construct cones with 45° inclination without welds. Cones with diameter ranging from Ø400 to Ø 1800 mm are made in a single piece, while those from Ø2100 to Ø 3000 mm consist of an upper cone and a lower cone. The crosspieces, which support the deflector, are housed inside. The latter are so shaped as to facilitate downflow of material; this preventing product buildup. At the lower end of the cone, a cut will be made of a diameter suitable for the material outlet spout. Die verwendete Technologie gestattet die Herstellung von nahtlosen Trichtern mit 45° Einbauwinkel. Die Trichter mit Durchmesser von Ø400 bis Ø 1800 mm bestehen aus einem Einzelteil und die Trichter mit Durchmesser von Ø2100 bis Ø 3000 mm bestehen aus einem oberen und einem unteren Trichter. Innerhalb sind die Querbalken angebracht, welche das Leitblech tragen. Diese Querbalken sind mit einem solchen Profil angefertigt, daß die Austragung des Schüttguts begünstigt wird, und das Stehenbleiben weitgehend vermieden wird. Im unteren Kegelteil ist ein Schnitt mit dem Durchmesser auszuführen, der zur Auslauföffnung des Schüttguts paßt. La technologie utilisée nous permet de réaliser des cônes ayant une inclinaison de 45° sans soudures. Les cônes de Ø400 à Ø 1800 mm sont réalisés en une seule pièce, ceux de Ø2100 à Ø 3000 mm sont composés d’un cône supérieur et un inférieur. Les traverses de soutien du déflecteur sont logées à l’intérieur. Ces dernières sont réalisées avec un profil qui favorise la descente des produits en évitant le plus possible sa stagnation. Une découpe du diamètre approprié à la bouche de sortie du material sera réalisée sur l’extrémité inférieure du cône. La tecnologia utilizzata ci consente di realizzare coni con inclinazione a 45° senza saldature. I coni da Ø400 a Ø 1800 mm sono realizzati in un unico pezzo, quelli da Ø2100 a Ø 3000 mm sono composti da un cono superiore ed uno inferiore. All’ interno sono alloggiate le traverse che sostengono il deflettore. Queste ultime sono realizzate con un profilo tale da favorire la discesa dei materiali evitando il più possibile ristagni. Nell’ estremità inferiore del cono verrà eseguito un taglio di diametro adatto alla bocca di uscita materiale. BA 040 - BA 125 BA 150 - BA 235 BA 250 - BA 300 11.08 - SEAL BA - DICHTUNG 1 - JOINT D’ETANCHEITE - GUARNIZIONE DI TENUTA WA.13 T. 07 It is the most important and deli- Das ist der wichtigste und empcate component of the puller. findlichste Teil des Austragbodens. Functions: Funktionen: - to close and seal the space be- - den Raum zwischen Silokegel tween the silo and vibrating pullund Austragboden darunter er to protect the material conschließen und versiegeln, um tained inside the silo from the das im Silo enthaltener Schüttoutside environment. gut vor der Umgebung zu schüt- to contribute, together with the zen. suspension blocks to preventing - Zusammen mit den Aufhängunthe vibrations from being transgen dazu beitragen, zu verhinmitted to the silo, by isolating it dern, daß die Vibrationen auf from the underlying vibrating den Silo übertragen werden, incone. dem sie ihn vom vibrierenden The seal is obtained by mouldKegel darunter isolieren. ing high resistance SINT ® tech- Aus hochfesten technischen Ponopolymer. lymeren SINT® mittels SpritztechThe main features that distin- nologie hergestellt. guish it from traditional seals Die wichtigsten Eigenschaften, are: welche sie von den traditionel- it is seamless; len Dichtungen unterscheiden, - it is reinforced in the middle, sind: i.e. the part most subjected to - ohne Schweißnaht stress; - sie ist im mittleren Bereich ver- the upper and lower edges are stärkt, d.h. in dem Bereich, der drilled during moulding to enam stärksten belastet wird. sure rapid and precise bolting - die beiden Kanten, die obere to the silo flanges and the pullund die untere, werden wäher. rend des Spritzens durchbohrt, damit ein schnelles und genaues Verschrauben an den Flanschen des Silos und des Austragbodens gewährleistet wird. C’est l’élément le plus important É il componente più importante et délicat de l’extracteur. e delicato dell’ estrattore. Ses fonctions : - fermer hermétiquement l’espace entre le cône du silo et le fond vibrant afin de protéger les produits contenus dans le silo, de l’environnement extérieur. - contribuer, avec les suspensions, à empêcher que les vibrations soient transmises au silo en l’isolant du cône vibrant placé dessous. Réalisé en polymère technique SINT ® haute résistance moyennant une technologie de moulage. Les principales caractéristiques qui le différencient des joints traditionnels sont : - il n’y a aucune jonction; - renforcé au centre, c’est-à-dire dans la partie la plus sollicitée; - les deux bords supérieur et inférieur, sont percés pendant le moulage de manière à garantir un boulonnage rapide et précis aux brides du silo et de l’extracteur. Funzioni: - chiudere e sigillare lo spazio tra il cono del silo e l’estrattore vibrante sottostante, al fine di proteggere i materiali contenuti nel silo dall’ambiente esterno. - contribuire, assieme alle sospensioni, ad impedire che le vibrazioni vengano trasmesse al silo isolandolo dal cono vibrante sottostante. Realizzata in tecnopolimero SINT® ad alta resistenza mediante tecnologia di stampaggio. Le principali caratteristiche che la differenziano dalle guarnizioni tradizionali sono: - è priva di giunzione; - è rinforzata nella zona centrale, ovvero nella zona più sollecitata; - i due lembi, superiore e inferiori, sono forati durante lo stampaggio in modo da garantire una rapida e precisa imbullonatura alle flangie del silo e dell’ estrattore. Range of technopolymers SINT®: - SINT®ER suitable for all products. Operating temperature: -20°C / +80°C Gamme de polymères techniques SINT®: - SINT®ER indiqué pour tous les produits. Température de travail: -20°C / +80°C Gamma tecnopolimero SINT®: Benutzte technische Polymere SINT® : - SINT®ER für alle Produkte geeignet. Arbeitstemperatur: -20°C / +80°C - SINT®ER adatta per tutti i prodotti. Temperatura di lavoro: - 20°C / +80°C - SINT®AL for handling food products, - SINT®AL - SINT®AL where FDA certification is refür Lebensmittel, wo die Zertifipour produits alimentaires, si est quired. zierung nach FDA verlangt ist. exigée la certification de conOperating temperature: Arbeitstemperatur: formité alimentaire FDA. -20°C / +80°C -20°C / +80°C Température de travail: -20°C / +80°C - SINT®HTR suitable for all products - SINT®HTR - SINT®HRT Operating temperature: für alle Produkte geeignet indiqué pour tous les produits. -20°C / +120°C Arbeitstemperatur: Température de travail: -20°C / +120°C -20°C / +120°C - SINT®HTR adatta per tutti i prodotti. Temperatura di lavoro: - 20°C / +120°C SEAL HOLDER FLANGE These are perforated cold-galvanised flanges. They can be made of AISI 304L/ 316L, on request. FLANGE FERMA GUARNIZIONE Sono flange forate e zincate a freddo. A richiesta possono essere fornite in AISI 304L/316L. FLANSCHE FÜR DAS BEFESTIGEN DER DICHTUNG Sie sind gebohrt und kalt verzinkt. Wahlweise auch in Edelstahl 1.4306/1.4404 erhältlich. BRIDES PRESSE-JOINT Il s’agit de brides percées et galvanisées à froid. Sur demande les brides peuvent être fournies en AISI 304L/316L. - SINT®AL per prodotti alimentari dove sia richiesta la certificazione di alimentarietà FDA. Temperatura di lavoro: - 20°C / +80°C 11.08 - SUSPENSION BLOCKS BA - AUFHÄNGUNGEN 1 - SUSPENSIONS - SOSPENSIONI WA.13 T. 08 The suspension blocks connect Die Aufhängungen verbinden den Les suspensions relient le cône Le sospensioni collegano il cono the outlet cone to the flange weld- Austragflansch mit dem am Silo de refoulement à la bride de rac- di scarico alla flangia saldata al cord soudée au silo. ed to the silo. verschweißten Flansch. silo. Sie müssen folgende Funktionen Ses fonctions sont les suivantes: - soutien du poids du fond vibrant ausüben: - Das Gewicht des Austragbo- combiné à celui de la colonne dens und der darüber stehen- de material au-dessus contenu den, im Silo befindlichen dans le silo Schüttgutsäule tragen. - empêcher la transmission des - Verhindern, daß die Vibrationen vibrations au silo. auf den Silo übertragen werden. Devono assolvere alle seguenti funzioni: - sostenere il peso dell’estrattore combinato a quello della colonna di materiale sovrastante, contenuta nel silo. - impedire che le vibrazioni vengano trasmesse al silo. The number of suspension blocks to be used depends on the BA model, the silo height, and specific weight of the material. There are two types of suspension blocks, as shown in the Figure and indicated in the Table below. Die Zahl der Aufhängungen, die vorzusehen sind, ist abhängig vom Modell des BA, der Silohöhe und dem Schüttgewicht. Es existieren 2 Aufhängungstypen (siehe Abb. und nachfolgende Tabelle). Il numero di sospensioni da adottare dipende dal modello di BA, dall’altezza del silo e dal peso specifico del materiale. Esistono 2 tipi di sospensione come rappresentato in figura e illustrato nella tabella sottostante. Type S L L type suspension blocks are similar to the std (S type) but longer. The “L” type is used as standard on pullers having diameter 2500 and 3000. They are supplied as optional if aluminium silos are present as they have thicker flanges compared to those made of Carbon steel or AISI. Le nombre de suspensions à adopter dépend du modèle de BA, de la hauteur du silo et du poids spécifique de la matière. Il existe n. 2 types de suspension comme représenté dans la figure et illustré dans le tableau endessous. Type L Type S These must perform the following functions: - support the weight of the puller combined with that of the material column above, inside the silo. - Prevent vibrations being transmitted to the silo. Die Aufhängungen des Typs L entsprechen dem Standardtyp (Typ S), sind aber länger. Der Typ “L” wird serienmäßig bei Austragsböden mit einem Durchmesser von 2.500 und 3.000 mm verwendet. Auf Anfrage sind sie für Aluminiumsilos lieferbar, da diese mit stärkeren Flanschen ausgestattet sind, im Gegensatz zu jenen aus unlegiertem Stahl oder aus Edelstahl. Model - Modell - Modele - Modello BA040÷BA235 BA040÷BA300 Les suspensions de type L sont identiques à celles std (type S) mais d’une longueur majorée. Le type “L” est utilisé de série, sur extracteurs diam. 2500 et 3000. Elles sont fournies sur demande, dans les cas qui prévoient des silos en aluminium, car ils sont munis de brides d’une épaisseur majorée par rapport aux respectives en Acier au Carbone ou en Aisi. Le sospensioni di tipo L sono analoghe a quelle std (tipo S) ma di lunghezza maggiorata. Il tipo “L” è utilizzato di serie, su estrattori diam. 2500 e 3000. A richiesta vengono fornite nei casi in cui sono previsti sili in alluminio poichè provvisti di flange di spessore maggiorato rispetto alle rispettive in Acciaio al Carbonio o in Aisi. 11.08 - DEFLECTOR BA It vibrates, breaking up the material bridge formed inside the silos, allowing material to flow. The configuration (conical or convex) depends on the puller size. - ENTLASTUNGSBLECH - DEFLECTEUR 1 - DEFLETTORE WA.13 T. 09 Hat die Funktion, durch seine Vibration die Schüttgutbrücken zum Zusammensturz zu bringen, die sich innerhalb der Silos bilden, damit das Schüttgut frei abfließen kann. Die Konfiguration (konisch oder gewölbt) hängt von der Baugröße des Austragbodens ab. α Sa fonction, en vibrant, est de rompre le pont de matière qui se forme à l’intérieur des silos en permettant la descente de celleci. La configuration (conique ou bombée) dépend de la grandeur du fond vibrant. Ha la funzione, vibrando, di rompere il ponte di materiale che si forma all’ interno dei sili consentendo la discesa del materiale stesso. La configurazione (conico oppure bombato) dipende dalla grandezza dell’estrattore. α = 15° Conical - Konisch - Conique - Conico BA 040 ÷ BA 125 Convex - Gewölbt - Bombée - Bombato BA 150 ÷ BA 300 It is bolted to the crosspieces in- Das Entlastungsblech ist mit Il est boulonné aux traverses in- E’ imbullonato alle traverse interside the cone and is therefore Querstreben verschraubt, die mit ternes du fond conique, par con- ne del cono, pertanto facilmente smontabile. dem Konusinneren verschweißt séquent facile à démonter. easy to dismantle. sind und damit leicht demontierbar. Depending on the features of the material to be extracted, it is possible to choose deflectors having different inclination (see page T.52). Je nach Materialcharakteristiken sind Entlastungsbleche mit unterschiedlichen Neigungswinkeln lieferbar. (siehe T.52). Selon les caractéristiques du produit à extraire, on pourra choisir des déflecteurs à différente inclinaison. (voir page T.52). A seconda delle caratteristiche del materiale da estrarre, è possibile scegliere deflettori a differente inclinazione. (vedi pag. T.52). 11.08 - ELECTRIC VIBRATOR MOTORS BA - ELEKTRISCHE VIBRATIONSMOTOREN 1 - MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES - MOTOVIBRATORI ELETTRICI The great flexibility and special structure of the suspension blocks allows the use of smaller vibrators as compared to those used on typical pullers. WA.13 T. 10 Die große Elastizität und die besondere Formgebung der Aufhängungen gestattet den Einsatz von Vibrationsmotoren mit beschränkten Abmessungen in bezug zu denen, die an traditionellen Austragböden verwendet werden. La grande élasticité et la conformation particulière des suspensions permet d’employer des vibrateurs de dimensions réduites par rapport à ceux utilisées sur les fonds vibrants de type traditionnel. La grande elasticità e la particolare conformazione delle sospensioni consente l’impiego di vibratori di dimensioni ridotte rispetto a quelli utilizzati sugli estrattori di tipo tradizionale. Standard power supply: Standardstromanschluß: 230/400 V 50 Hz 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz 264/470 V 60 Hz - Electric vibrators can be or- - Auf Anfrage werden Undered on request with voltag- wuchtmotoren auch mit Spanes and frequencies different nungs- und Frequenzwerten from the standard production. hergestellt, die von der Standardproduktion abweichen. - Protection degree IP 65 - Schutzart IP 65 - Standard Tropicalization. - Serienmäßiger Tropenschutz. Alimentation standard: 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz - Sur demande nous réalisons des motovibrateurs et des fréquences différentes de la production standard. - Degré de protection IP 65 - Tropicalisation de série. Alimentazione standard: 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz - Su richiesta si realizzano motovibratori con voltaggi e frequenze diversi dalla produzione standard. - Grado di protezione IP 65 - Tropicalizzazione di serie. Operating temperature: -20° to +40°C Température de fonctionne- Temperatura ment: di funzionamento: de -20° à +40°C da -20° a +40°C Betriebstemperatur: von -20° bis +40°C Normen: Normes appliquées: Normativa applicata: Standard applicable: - IEC 34.1 – CEI 2/3; 73/23/EEC- - IEC 34.1 - CEI 2/3, 73/23/EWG - - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/CEEEN - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/CEEEN 292-89/392/CCE – EMC 89/ EN 292-89/392/EWG - EMV 89/ 292-89/392/CCE - EMC 89/ 336/ EN 292-89/392/CCE - EMC 89/ 336/EG CE 336/CE 336/EC Bin Activator Vibrators Vibrator model Model Rüttler Rüttlermodell Modell Modèle Vibr. Vibr.boden Vibrateurs N.Vibr. Modello Vibrat. Mod. fond Mod. fondo Mechanical features Mechanisce Eigenschaften Caractéristiques mécaniques Caratteristiche meccaniche Speed Drehzahl Vitesse Velocità Rpm Centrif. force Fliehkraft Force centrif. Forza centrif. kg Weight Gewicht Poids Peso kg Electrical features Elektrische Eigenschaften Caractéristiques électriques Caratteristiche elettriche Max Current Max. Power Max. Stromaufnahme Max. Leistung Courant maxi Puissance Corrente max maxi A Potenza max W 230 V 400 V 264 V 460 V 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz BA040.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 75 76 7.4 7.4 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25 BA060.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 75 76 7.4 7.4 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25 BA075.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 75 76 7.4 7.4 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25 BA090.04 1 MVE 200 / 15 1.500 1.800 194 196 11.8 11.8 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50 BA100.04 1 MVE 200 / 15 1.500 1.800 194 196 11.8 11.8 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50 BA125.04/08 1 MVE 400 / 15 1.500 1.800 420 423 19.5 19.5 300 350 1.46 0.84 1.50 0.86 BA150.08/12 1 MVE 700 / 15 1.500 1.800 714 712 27.4 27.4 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41 BA180.08/12 2 MVE 700 / 15 1.500 1.800 714 712 27.4 27.4 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41 BA210.12/18 2 MVE 700 / 15 1.500 1.800 714 712 27.4 27.4 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41 BA235.16/24 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1364 1388 59.8 58.2 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78 BA250.18/32 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1364 1388 59.8 58.2 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78 BA300.18 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1364 1388 59.8 58.2 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78 BA300.32 2 MVE 2400 / 15 1.500 1.800 2358 2485 68 62 1600 1900 5.22 3.00 5.54 3.20 For 3000 rpm or larger vibrator Für Unwuchtmotoren mit 300 Pour les vibrateurs à 3000 tr/mn Per i motovibratori a 3000 rpm o motors, see page T.53. min-1 oder mit Baugröße darüber ou de taille supérieure, voir page di grandezza superiore vedere hinaus siehe Seite T.53. T.53. a pagina T.53. SAFETY CABLE Connects the vibrator/s to the puller cone in such a way as to prevent accidental falling if the fixing feet break. SICHERHEITSDRAHT Verbindet den/die Unwuchtmotor/ en mit dem Kegel, um zu vermeiden, daß sie fallen, wenn der Befestigungsfuß zu Bruch geht. CABLE DE SECURITE Relier le(s) vibrateur(s) au cône de l’extracteur de manière à empêcher la chute accidentelle en cas de rupture des pieds de fixation. CAVO DI SICUREZZA Collega il/i vibratore/i al cono dell’ estrattore in modo da impedirne la caduta accidentale in caso di rottura dei piedi di fissaggio. 11.08 - NUTS AND BOLTS BA - SCHRAUBEN UND MUTTERN 1 - BOULONNERIE - BULLONERIA CONSTRUCTION MATERIAL KONSTRUKTIONSMATERIAL MATERIAU DE CONSTRUCTION EXTRACTEUR MATERIALE DI COSTRUZIONE ESTRATTORE WA.13 T. 11 NUTS AND BOLTS - SCHRAUBTEILE BOULONNERIE - BULLONERIA INTERNAL - INNEN INTERIEURE - INTERNA EXTERNAL - AUSSEN EXTERIEURE - ESTERNA Fe COLD GALVANIZED KALTVERZINKT GALVANISEE A FROID ZINCATA A FREDDO COLD GALVANIZED KALTVERZINKT GALVANISEE A FROID ZINCATA A FREDDO Only parts in contact with product 304L Nur produktberührende Teile aus 1.4306 Les seules parties en contact avec le produit AISI 304L Solo parti a contatto prodotto AISI 304L 304 st.st. / EDELSTAHL 1.4306 AISI 304 (A2) / AISI 304L COLD GALVANIZED KALTVERZINKT GALVANISEE A FROID ZINCATA A FREDDO Entirely st. st. 304L Ganz aus EDELSTAHL 1.4306 Entièrement en AISI 304L Completamente AISI 304L 304 st.st. / EDELSTAHL 1.4306 AISI 304 (A2) / AISI 304L 304 st.st. / EDELSTAHL 1.4306 AISI 304 (A2) / AISI 304L 11.08 - TECHNICAL DATA BA - TECHNISCHE DATEN 1 - DONNEES TECHNIQUES - DATI TECNICI WA.13 T. 12 ØA TYPE SIZE GRÖSSE TAILLE GRANDEZZA MOTORS MOTOREN MOTEURS MOTORI ØA Std (mm) Ø A (mm) Range - Bereich Gamme - Gamma (on demande - auf Wunsch sur demande - su richiesta) WEIGHT - GEWICHT - POIDS - PESO kg FLANGE - FLANSCH BRIDE - FLANGIA SILO BA Fe AISI Fe AISI BA040.04 400 1 114 114 - 193 102 - 200 154 - 204 47 47 12 12 BA060.04 600 1 168 114 - 323 102 - 300 154 - 304 66 66 14 14 BA075.04 750 1 219 114 - 323 102 - 300 154 - 304 82 82 17 17 BA090.04 900 1 219 114 - 323 102 - 300 154 - 304 114 114 20 20 BA100.04 1000 1 273 114 - 323 102 - 300 154 - 304 BA125.04 1250 1 273 219 - 406 200 - 400 BA150.08 1 323 219 - 508 200 - 400 BA180.08 1800 2 323 219 - 508 200 - 400 BA210.18 2 406 273 - 508 250 - 400 2350 2 406 273 - 508 250 - 400 2500 2 406 323 - 508 300 - 500 BA300.32 2 406 323 - 508 300 - 500 230 31 31 402 376 73 63 411 385 73 63 640 610 86 71 650 620 86 71 757 674 124 99 770 687 124 99 1111 1006 144 100 1130 1024 144 100 1370 1200 160 160 1420 1250 218 218 2270 1990 186 186 2320 2050 247 247 304 - 404 BA300.18 3000 275 254 - 404 BA250.18 BA250.32 25 254 - 404 BA235.16 BA235.24 21 25 204 - 404 BA210.12 2100 21 221 204 - 404 BA150.12 BA180.12 125 204 - 404 BA125.08 1500 125 265 304 - 404 11.08 - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR BA - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND 1 - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 13 Refer to chart below for collection of all the information required. FEATURES OF PRODUCT TO BE EXTRACTED Name of products....................................................................................................................................................................................... WAM® Code................................................................. Specific weight............................ kg/dm3 or T/m3 PARTICLE SIZE micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100 % Otherwise provide granulometry graph Flowability highly flowable flowable slightly flowable Not flowable Abrasivity slightly abrasive moderat. abrasive highly abrasive Features of products generates static el. (G) explosive (N) highly corrosive (T) alredy decomposes during storage (H) hygroscopic (U) has oils (W) inflammable (J) viscous (O) becomes plastics and soft (K) contaminable (P) very light and soft (Y) highly powdery (L) degradable (Q) high temperatures (Z) becomes gaseous or fluid (M) harmful on falling, produces gas, fumes (R) moderately corrosive (S) becomes granular, twists, agglomerates (V) compacted under pressure (X) FEATURES OF SILO / CELL Diameter:....................................mm Cell sides: Square...............mm Rectangular...............mm Height...............mm Volume..............m3 Cone inclination.........................° Silo material: Carbon steel AISI 304L AISI 316L Aluminium Way of filling.................................................................................................................................................................. Internal silo accessories................................................................................................................................................ THE BA FEEDS... Free unload Screw feeder Rotary valve Pneumatic conveyor Other (to be indicated)................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... BA - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA 11.08 1 WA.13 T. 14 BA SIZING Flow rate required..............................................................................................................................................................................m3/h Construction: Parts in contact: AISI 304L Completely made of: Silo flange: Fe Sleeve: SINT®ER AISI 316L AISI 304L AISI 316L AISI 304L AISI 316L ALLUMINIUM SINT®HTR SINT®AL (FDA Approved) OULET SPOUT Ø OUTLET:............................mm With manual gate Without manual gate With circular flange:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16 With square flange:............................Std WAM® Special:......................................................................................................................................................................... FINISH Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std) AISI 304L / 316L AG0.G0 ( std) AISI 304L / 316L AQ0.G0 ( std) (on request) Internal finish:................................................................................................................................RAL:..................................................... External finish:...............................................................................................................................RAL:..................................................... Vibrator motor finish: WAM®Std: RAL 2004 ELECTRICAL FEATURES Vibrator motor: Supply voltage:............................V Phases:........................... ACCESSORIES Fluidisation cone:................................................. Compound fluidifisation deflector......................... Inspection hatch.:................................................. Pneumatic accelerator.......................................... Pneumatic decompressor..................................... Black rubber hose:............................................... White food compatible rubber hose:..................... Frequency:............................Hz 11.08 - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR BA - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND 1 - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 15 Zur Sammlung aller erforderlichen Informationen nachfolgendes Formular verwenden. EIGENSCHAFTEN DES AUSZUTRAGENDEN SCHÜTTGUTS Name des Schüttguts ..................................................................................................................................... WAM® Code ................................................................. Schüttwichte............................... kg/dm3 o T/m3 PARTIKELGRÖSSE micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100 % Andernfalls Diagramm mit Korngrößenverteilung beschaffen. Rieselfähigkeit Sehr rieselfähig Rieselfähig Gering rieselfähig Nicht rieselfähig Abrasivität Gering abrasiv Mäßig abrasiv Sehr abrasiv Eigenschaften des Schüttguts Wird kornförmig, verdreht sich, verpackt (V) Erzeugt statische Elektrizität (G) Hygroskopisch (U) Zerfällt während Lagerung (H) Dickflüssig (O) Entflammbar (J) Lässt sich verunreinigen (P) Wird plastisch und weich (K) Zersetzbar (Q) Sehr staubig (L) Wird bei Fallen schädlich, erzeugt Gas, Rauch (R) Enthält Öle (W) Verpackt unter Druck (X) Sehr leucht und weich (Y) Wird gasförmig oder flüssig (M) Mäßig korrosiv (S) Explosiv (N) Sehr korrosiv (T) Hohe Temperaturen (Z) EINGENSCHAFTEN VON SILO / ZELLE Durchmesser:....................................mm Zellenseiten: Quadratisch..........mm Rechteckig...............mm Höhe...............mm Volumen..............m3 Konuseinbauwinkel.........................° Werkstoff Silo: Normalstahl 1.4306 1.4404 Aluminium Befüllart......................................................................................................................................................................... Zubehör im Siloinneren................................................................................................................................................. BA VERSORGT... Freien Auslauf Förderschnecke Zellenradschleuse Druckluftförderer Anderes (anzugeben)....................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR BA 11.08 - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND 1 - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 16 AUSLEGUNG DES AUSTRAGSBODENS BA Erforderliche Fördermenge...........................................................................................................................................................m3/h Struktur: Siloflansch: Medienberührende Teile: 1.4306 1.4404 Ganz aus: 1.4306 1.4404 Fe Dichtmanschette: 1.4306 SINT®ER 1.4404 Aluminium SINT®HTR SINT®AL (FDA Zulassung) AUSLAUF Ø Auslauf:............................mm mit manuellen Schieber ohne manuellen Schieber Mit Rundflansch:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 Mit Quadratflansch:............................Std WAM ...........................DN-PN16 ® Speciale:......................................................................................................................................................................... FINISH Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std) 1.4306 / 1.4404 AG0.G0 ( std) 1.4306 / 1.4404 AQ0.G0 ( Auf Anfrage) Innenfinish:................................................................................................................................RAL:..................................................... Außenfinish:...............................................................................................................................RAL:..................................................... Finish Unwuchtmotor: WAM®Std: RAL 2004 ELEKTRISCHE DATEN Unwuchtmotor: Versorgungsspannung:............................V Phasen:........................... ZUBEHÖR Luftauflockerungskonus................................................................... Zusammengesetztes Entlastungsblech........................................... Inspektionsklappe............................................................................ Pneumatischer Beschleuniger......................................................... Pneumatischer De-Kompressor....................................................... Schwarzer Gummischlauch............................................................. Weißer lebensmittelechter Gummischlauch.................................... Frequenz:............................Hz BA - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA 11.08 1 WA.13 T. 17 Faire référence aux fiches suivantes pour recueillir toutes les informations nécessaires. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT A EXTRAIRE Nom du produit....................................................................................................................................................................................... WAM® Code................................................................. Poids spécifique............................kg/dm3 or T/m3 DIMENSIONS DES PARTICULES micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100 % Sinon fournissez graphique de granulométrie Fluidité Très fluide Fluide Peu fluide Non fluide Abrasivité Peu abrasif Modérét. abrasif Très abrasif Caractéristiques du produit Produit de l’électricité statique (G) Explosif (N) Très corrosif (T) Se décompose pendant le stock age (H) Hygroscopique (U) Contient des huiles W) Inflammable (J) Visqueux (O) Devient plastique et souple (K) Contaminable (P) Très léger et souple (Y) Très poussiéreux (L) Dégradable (Q) A haute température (Z) Devient gazeux ou fluide (M) Nocif en cas de chaute, produits du gaz, des fumées (R) Modérément corrosif (S) Devient granulaire, se tord, s’agglomère (V) Compact sous pression (X) CARACTÉRISTIQUES DU SILO / DE LA CELLULE Diamètre:....................................mm Côtes cellule: Carrée...............mm Rectangulaire...............mm Hauter...............mm Volume..............m3 Inclinaison du cône.........................° Matériau du silo: Acciaer au carbone AISI 304L AISI 316L Aluminium Type de chargement...................................................................................................................................................... Accessoires à l’intérieur du silo..................................................................................................................................... LE BA ALIMENTE... Système d’évacuation libre pneumatique Vis d’extraction Vanne rotative Conveyeur pneumatique Autre (préciser)................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR BA 11.08 - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND 1 - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 18 DIMENSIONNEMENT DU BA Débit demandé..............................................................................................................................................................................m3/h Structure: Parties en contact: AISI 304L AISI 316L Entièrement en: AISI 304L Bride silos: Fe AISI 304L Manchon: SINT®ER AISI 316L AISI 316L ALLUMINIUM SINT®HTR SINT®AL (homologué FDA ) BOUCHE DE SORTIE Ø SORTIE:............................mm Avec vanne manuelle Sans vanne manuelle Avec bride circulaire:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16 Avec bride carrée....:............................Std WAM® Spéciale:......................................................................................................................................................................... FINITION Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std) AISI 304L / 316L AG0.G0 ( std) AISI 304L / 316L AQ0.G0 ( std) (sur demande) Finition intérieur:................................................................................................................................RAL:..................................................... Finition extérieur:...............................................................................................................................RAL:............................................... Finition motovibrateur: WAM®Std: RAL 2004 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES Motovibrateur: Tension d’alimentation:............................V Phases:........................... ACCESSOIRES Cône de fluidification................................................................... Déflecteur de fluidification comprenant....................................... Hublot d’inspection...................................................................... Accélérateur pneumatique.......................................................... Décompresseur pneumatique..................................................... Tube en caoutchouc noir............................................................. Tube en caoutchouc blanc compatible avec les aliments:.......... Fréquence:............................Hz 11.08 - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR BA - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND 1 - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 19 Fare riferimento alle seguenti schede per la raccolta di tutte le informazioni necessarie. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO DA ESTRARRE Nome del prodotto....................................................................................................................................................................................... Codice WAM® ................................................................. Peso specifico............................ kg/dm3 o T/m3 GRANULOMETRIA micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100 % Altrimenti fornire il grafico della granulometria Scorrevolezza molto scorrevole scorrevole poco scorrevole non scorrevole Abrasività molto abrasivo moderat. abrasivo poco abrasivo Caratteristiche del prodotto diventa granulare, si avvolge, si agglomera (V) genera elettricità statica (G) igroscopico (U) già decomp. durante lo stoccaggio (H) viscoso (O) infiammabile (J) contaminabile (P) diventa plastico e soffice (K) degradabile (Q) molto polveroso (L) nocivo durante scaricamento, produce gas, fumi (R) diventa gassoso o fluido (M) molto corrosivo (T) esplosivo (N) moderatamente corrosivo (S) come olio (W) si compatta sotto pressione (X) molto leggero e soffice (Y) ad elevata temperatura (Z) CARATTERISTICHE DEL SILO / CELLA Diametro:....................................mm Lato cella: Quadrato............mm Rettangolare...............mm Altezza...............mm Volume..............m3 Inclinazione cono.........................° Silo relizzato in: Acciaio al carbonio AISI 304L AISI 316L Alluminio Tipo di caricamento.................................................................................................................................................................................... Accessori all’interno del silo....................................................................................................................................................................... IL BA ALIMENTA... Scaricamento libero Coclea Rotovalvola Trasporto pneumatico Altro (specificare)....................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... - INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR BA 11.08 - INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND 1 - INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA - INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 20 DIMENSIONAMENTO BA Portata richiesta..............................................................................................................................................................................m3/h Parti a contatto: AISI 304L AISI 316L Completamente in: AISI 304L AISI 316L Costruzione: Flangia silo: AISI 304L Fe Guarnizione: SINT®ER AISI 316L Alluminio SINT®HRT SINT®AL (Cerificato FDA ) BOCCA DI SCARICO Ø SCARICO:............................mm con serranda di sicurezza senza serranda di sicurezza Con flangia circolare:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16 Con flangia quadrata:............................Std WAM® Speciale:......................................................................................................................................................................... FINITURA Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std) AISI 304L / 316L AG0.G0 ( std) AISI 304L / 316L AQ0.G0 ( su richiesta) Finitura interna:................................................................................................................................RAL:..................................................... Finitura esterna:...............................................................................................................................RAL:..................................................... Finitura motovibratore: WAM®Std: RAL 2004 CARATTERISTICHE ELETTRICHE Motovibratore: Tensione di alimentazione:............................V Fasi:........................... ACCESSORI Fluidificazione cono......................................................................... Fluidificazione deflettore composto................................................. Portello di ispezione......................................................................... Acceleratore pneumatico................................................................. Decompressore pneumatico............................................................ Calzone in gomma nera................................................................... Calzone in gomma bianca alimentare............................................. Frequenza:............................Hz 11.08 - VIBRATING BIN ORDER FORM BA - BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1 - FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS - MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI WA.13 T. 21 BA Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Fe (STD) 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L Material component and nuts-bolts Werkstoff der Komponenten und Schraubteile Matériau composant et boulonnerie Materiale componenti e bulloneria 1= Fe (STD) 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 040 = Ø 060 = 075 = 090 = 400 600 750 900 100 = 125 = 150 = 180 = 1000 1250 1500 1800 210 235 250 300 = = = = 2100 2350 2500 3000 (mm) Suspension block STD (type and Q.ty) - Aufhängungen STD (typ e Menge) Suspensions STD (type e Q.tà) - Sospensioni STD (tipo e Q.tà) S04= BA 040-060-075-090-100-125 S08= BA 125-150-180 S12= BA 150-180-210 S16= BA 235 S18 = BA 210 S24 = BA 235 Suspension blocks - Aufhängungen Suspension - Sospensioni L04 = BA 040-060-075-090-100-125 L08 = BA 125-150-180 L12 = BA 150-180-210 L16 = BA 235 L18 = BA 210 - 250 - 300 L24 = BA 235 L32 = BA 250 - 300 Suspension blocks in under-pressure - Unterdruckaufhängungen Suspension en dépression - Sospensioni in depressione D04 = BA 040-060-075-090-100-125 Outlet type - Auslauftyp Type sortie - Tipo bocca scarico ST = Standard SR = Serranda - Schieber - Vanne - Serranda Outlet diameter - Auslaufdurchmesser Diamètre sortie - Diametro bocca scarico 102 = 114 = 120 = 139 = 102mm 114mm 120mm 139mm 150 = 154 = 168 = 193 = 150mm 154mm 168mm 193mm 200 = 204 = 219 = 250 = 200mm 204mm 219mm 250mm 254 = 273 = 300 = 304 = 254mm 273mm 300mm 304mm 323 = 350 = 354 = 356 = 323mm 350mm 354mm 356mm 400 = 404 = 406 = 457 = 400mm 404mm 406mm 457mm 508 = 508mm Deflector - Entlastungsblech- Déflecteur - Deflettore +++ = DST = D30 = D45 = D60 = DCM without - ohne - sans - senza Std 30° 45° 60° = compound - Entlastungsblech - composé - composto Fluidisation - Luftauflockerung - Fluidification - Fluidificazione ++ FD FC FT = = = = without - ohne - sans - senza on deflector - am zusammengesetzten Entlastungsblech - sur déflecteur composé- Sul deflettore composto (BA210-300) On body - Auf Gehäuse - Sur le corps - Sul corpo (BA 040-300) on body and on deflector - Auf Gehäuse und Entlastungsblech - Sur le corps et sur le deflécteur - Sul corpo e sul deflettore (BA 210-300) Seal - Dichtung - Joint - Guarnizione ER = SINT®ER AL = SINT®AL AT = SINT®HTR Vibrator motors - Unwuchtmotoren - Vibrateurs - Vibratori ++ S1 S3 M1 = = = = without - ohne - sans - senza 1500 rpm (std) 3000 rpm 1500 rpm Larger vibrator motor - Unwuchtmotor 1500 rpm höherer Baugröße - Vibrateur 1500 rpm de grandeur supérieure - Vibratore 1500 rpm di grandezza superiore Voltage supply - Betriebsspannung Std Voltage d’alimentation - Tensione di alimentazione + = without motor - ohne motor - sans moteur - senza motore 1 = 230/400V 50Hz (Std) 5 = 260/440V 60Hz 6 = 220/380V 60Hz F = 330/575V 60Hz H = 290/500V 50Hz P = 230/460V 60Hz 11.08 - FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL BA - FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL 1 - FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE - FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO The term "finish" includes the sequence and the operations necessary for machining and finishing a material. The finish provided for the internal and external surfaces is classified as: 4 (ACCURATE) Mit Finish wird die Abfolge der Arbeitsgänge beschrieben, welche erforderlich sind, um das Produkt zu bearbeiten und fertigzustellen. Das Finish für außen und innen liegende Oberflächen ebtspricht der Kategorie: 4 (HOCHWERTIG) WA.13 T. 22 Par le terme "finition" on entend la séquence et les opérations nécessaires pour travailler et finir un matériau. La finition prévue pour les surfaces internes et externes est classée: Con il termine “finitura” si intende la sequenza e le operazioni necessarie per lavorare e finire un materiale. La finitura prevista per le superfici interne ed esterne è classificata: 4 (SOIGNEE) 4 (ACCURATA) “4” FINISH (ACCURATE) - FINISH “4”(HOCHWERTIG) - FINITION “4” (SOIGNEE) - FINITURA “4”(ACCURATA) MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI Plates Bleche Tôles Lamiere OPERATION FEATURES Welding Continuous, on all edges, MAG type, with attention to linearity Trimming Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding Cleaning welds Mechanical cleaning of welding slag by grinding Sand blasting Internal and external sand blasting to prepare the surfaces for painting;, there must be no ruffles or projections; extreme care to create continuity Painting See treatments and shades of internal and external surfaces page 23 FERTIGUNG EIGENSCHAFTEN Schweißen Auf allen Seiten kontinuierlich, Typ MAG-Verfahren, auf Geradlinigkeit achten Entgraten Beseitigung von Graten und schneidenden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln Reinigung der Schweißarbeit Mechanische Reinigung der Schweißreste mittels Schleifen Sandstrahlen Innen und außen sandgestrahlt, um die Oberflächen für den Anstrich vorzubereiten. Weder Kräuselungen noch Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen Anstreichen Siehe Behandlungen und Farbton Anstrich der Innen- und Außenflächen Seite 23 FINITION CARACTÉRISTIQUES Soudure En continu, sur tous les bords, type : MAG en soignant la linéarité Ebavurage Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage. Nettoyage soudures Nettoyage mécanique des scories de soudure par meulage Sablage Sablage extérieur et intérieur de préparation des surface pour peinture ; aucune saillie ni d'effets rugueux ne doivent être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité Peinture voir traitements et tonalités des surfaces intérieures et extérieures page 23 LAVORAZIONE CARATTERISTICHE Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo: MAG curandone linearità Sbavatura Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura Pulizia saldature Pulizia meccanica delle scorie di saldatura tramite molatura Sabbiatura Sabbiatura esterna e interna per predisporre le superfici per la verniciatura; non si devono riscontrare increspature o sporgenze; estrema cura nel creare continuità Verniciatura vedi trattamenti e tonalità superfici interne ed esterne pag. 23 11.08 - FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL - FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL BA 1 - FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE - FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 23 SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN TRAITEMENTS DES SURFACES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE Finishing ACCURATE 4 Finish HOCHWERTIG Finition SOIGNEE STANDARD 4 1 0 3 Finitura ACCURATA INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO Ra Treatment 0 1 40 µm 2 80 µm 3 4 5 80 µm 120 µm 120 µm Behandlung keine aucune SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + 1 primer coat (standard) 1 x Grund (serienmäßig) 1 couche antirouille (de série) 1 mano antiruggine (di serie) SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + 2 primer coats 2 x Grund 2 couche antirouille 2 mani antiruggine SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1 antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine + 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine + 2 paint coats + 2 x Deck + 2 couches de finition + 2 mani finire SA 2,5 + 2 primer coats SA 2,5 + 2 x Grund SA 2,5 + 2couches antirouille SA 2,5 + 2 mani antiruggine + 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + food epoxy 1 paint coat Food-Epoxyd 1 x Deck 1 peinture EPOX alimentaire 1 mano EPOX alimentare SA 2,5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung SA 2,5 +1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante + 1 x Epoxybeschichtung + 1 couche époxy + 1 mano EPOX + 1 x Deck-Epoxybeschichtung + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethanfinish + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX + 1 epoxy finishing coat + 1 x Epoxy-Finish + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire SA 2.5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 coluche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante + 1 mano EPOX 40 µm O 120 µm +1 epoxy coat +1 epoxy paint coat 80 µm L M 80 µm SA 2.5 + 1 epoxy coat +1 120 µm + 1 epoxy coat N 80 µm Trattamento none 9* K Traitement nessuna + 1 x Epoxy + 1 couche époxy + 1 epoxy-vinilic finishing coat + 1 x Epoxy-Vinyl-Finish + 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire SA 2.5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante + 1 polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethanfinish + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire * With internal finish “9” only the “N” RAL 9010 shade available - Mit Innenfinish “9” ausschließlich Farbton “N” RAL 9010 lieferbar. Avec finition interne « 9 » seule la teinte « N » RAL 9010 est disponible. - Con finitura interna “9” è disponibile esclusivamente la tonalità “N” RAL 9010 Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità See page T.24÷25 Siehe Siete T.24÷T.25 Cf. page T.24÷T.25 Vedi pagina T.24÷T.25 EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO Ra 0 1 40 µm 2 80 µm 3 80 µm 4 120 µm 5 120 µm O 80 µm L 80 µm N Behandlung keine Trattamento nessuna SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + 1 x Grund 1 couche antirouille 1 mano antiruggine SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + 2 primer coats 2 x Grund 2 couche antirouille 2 mani antiruggine SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1 antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine + 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine + 2 paint coats + 2 x Deck + 2 couches de finition + 2 mani finire SA 2,5 + 2 primer coats SA 2,5 + 2 x Grund SA 2,5 + 2couches antirouille SA 2,5 + 2 mani antiruggine + 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire SA 2,5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung SA 2,5 +1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante + 1 x Epoxybeschichtung + 1 couche époxy + 1 mano EPOX +1 epoxy paint coat + 1 x Deck-Epoxybeschichtung + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX + 1 polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethan-Deck + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX + 1 epoxy finishing coat + 1 x Epoxy-Deck + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire SA 2.5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante + 1 x Epoxy-Deck + 1 couche époxy + 1 mano EPOX + 1 epoxy-vinilic finishing coat + 1 x Epoxy-Vinyl-Deck + 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire SA 2.5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante + 1 polyurethane finishinh coat + 1 x Polyurethan-Deck + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire 120 µm + 1 epoxy coat 80 µm Traitement aucune 1 primer coat 120 µm +1 epoxy coat K M Treatment none Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità See page T.24÷25 Siehe Siete T.24÷T.25 Cf. page T.24÷T.25 Vedi pagina T.24÷T.25 I 11.08 - FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL BA - FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL 1 - FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE - FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 24 PAINT COLOUR INSIDE AND OUTSIDE - ANSTRICHFARBTON INNEN UND AUSSEN TONALITES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TONALITÁ INTERNE ED ESTERNE STANDARD RAL Paint colour Farbton Anstrich 4 Tonalité 1 0 Tonalità O none Keiner aucune nessuna A Caterpillar yellow Caterpillar gelb jaune Caterpillar giallo Caterpillar B RAL 1013 pearl white Perlweiß blanc perle bianco perla C RAL 1015 light ivory Hellelfenbein ivoire clair avorio chiaro D RAL 5010 gentian blue Enzianblau bleu gentiane blu genziana E RAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu cielo F RAL 6011 reseda green Resedagrün vert réséda verde reseda G RAL 7035 light grey Lichtgrau gris lumière grigio luce H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia I RAL 7001 silver grey* Silbergrau* gris argent* grigio argento* K RAL 7044 silk grey Seidengrau gris soie grigio seta L RAL 9001 cream white Cremeweiß blanc crème bianco crema M RAL 9002 grey white Grauweiß blanc gris bianco grigio N RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro Q RAL 1006 maize yellow Maisgelb jaune maïs giallo mais R RAL 1007 chrome yellow Chromgelb jaune chrome giallo cromo S RAL 9004 signal black Signalschwarz noir signal nero segnale transparent Transparent Transparent trasparente T Z 3 to be specified Zu spezifizieren à préciser su specifica 0 RAL 8023 primer “beaver” Grundanstrich “Biber” antirouille castor antiruggine castoro 2 RAL 1021 cadmium yellow Kadmiumgelb jaune cadmium giallo cadmio 3 RAL 1028 melon yellow Melonengelb jaune melon giallo melone 4 RAL 2004 pure orange Reinorange orange pur arancio puro 5 RAL 2008 light red orange Hellrotorange orange rouge clair arancio rosso chiaro 6 RAL 5012 light blue Lichtblau bleu clair blu chiaro 7 RAL 6018 yellow-green Gelbgrün vert jaunâtre verde giallastro 8 RAL 9006 light aluminium Hellaluminium aluminium clair alluminio chiaro 9 RAL 9007 dark aluminium Dunkelaluminium aluminium foncé alluminio scuro * = standard - serienmäßig - de série - di serie N.B.: Finishing vibrator motors RAL 2004 - Finish: Vibrationsmotoren RAL 2004 Finition motovibrateurws: RAL 2004 - Finitura motovibratori: RAL 2004. THICKNESS IN MICRONMETRES (tolerance for 15 μm for each coat) Ra = SCHICHTDICKE IN MIKRONMETERN (Toleranz 15 μm für jede Schicht) EPAISSEUR EN MICRON (tolérance 15 µm pour chaque couche) SPESSORE IN MICRON (tolleranza 15 μm per ogni mano) I 11.08 - FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL BA - FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL 1 - FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE - FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 25 SPECIAL COLOURS - SONDERFARBTÖNE TONALITES SPECIALES - TONALITÁ SPECIALI X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME - “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE - TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB - TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO 1000 1001 1002 1011 3005 3007 3009 3027 1014 1019 4001 4004 4005 4006 4007 4008 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5007 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017 6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034 7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023 7043 7044 7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028 9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018 Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME - NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN - TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB - TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Giallo mais RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Giallo cromo RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Giallo zinco RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Arancio rosso chiaro RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde maggio RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde giallo 11.08 - FINISHING SILO FLANGES MADE OF CARBON STEEL BA - FINISH SILOFLANSCHE AUS STAHL 1 - FINITION BRIDES SILO EN ACIER AU CARBONE - FINITURA FLANGE SILO IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 26 SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE STANDARD 3 Finishing Finish Finition Finitura GOOD GUT BONNE BUONA 3 0 INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO 0 0 Treatment Behandlung Traitement Trattamento None Keine Aucune Nessuno Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità None Keiner Aucune Nessuna EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO 1 0 Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento 40 µm SA 2,5 + 1 primer coat SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1 couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità None Keiner Aucune Nessuna 0 1 0 11.08 - FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L BA - FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404 1 - FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L - FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L WA.13 T. 27 The term "finish" includes the sequence and the operations necessary for machining and finishing a material. The finish provided for the internal and external surfaces of the pullers is classified as: Unter dem Begriff “Finish” versteht man die Reihenfolge und die Vorgänge, die erforderlich sind, um ein Material zu bearbeiten und fertig zu stellen. Das vorgesehene Finish für die internen und externen Oberflächen der Austragsvorrichtung wird klassifiziert mit: Par le terme “finition” on entend la séquence et les opérations nécessaires pour travailler et finir un matériau. La finition prévue pour les surfaces internes et externes des extracteurs est classée: Con il termine “finitura” si intende la sequenza e le operazioni necessarie per lavorare e finire un materiale. La finitura prevista per le superfici interne ed esterne è classificata: A (ACCURATE) A (HOCHWERTIG) A (SOIGNEE) A (ACCURATA) "A" FINISH (ACCURATE) - FINISH "A" (HOCHWERTIG) - FINITION "A" (SOIGNEE) - FINITURA “A” (ACCURATA) MATERIALS Plates Operation WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI Bleche Tôles Lamiere FEATURES Satin finishing Carried out on the inner surface of the cone after turning, using grinder SA80 Welding Continuous, on all edges, type: TIG with facing for BA (040-100), MIG with flux cored wire BA (125-300) Trimming Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding Cleaning welds Carried out with micro shot blasting or satin finishing SA240, depending on the selected finish Micro shoot blasting Internal and external micro shot blasting, depending the finish selected, there must be no ruffles or projections; extreme care to create continuity Satin finishing SA240, in successive passes, passing from SA80 to SA240 FERTIGUNG EIGENSCHAFTEN Satinieren Auf der Innenfläche des Trichters nach dem Drehen mittels einer Schleifscheibe SA80 ausgeführt Schweißen Kontinuierlich im MIG-Verfahren mit Schweißdraht auf allen Seiten für BA (040-100), mit MIG-Verfahren mit Schweißdraht BA (125-300) Entgraten Beseitigung von Graten und schneidenden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln Reinigung der Schweißarbeit Je nach dem gewählten Finish mittels Mikrokugelstrahlen oder Satinierung SA240 ausgeführt Mikrokugelstrahlen Je nach dem gewählten Finish innen und außen mikrokugelgestrahlt, Weder Kräuselungen noch Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen Satinieren SA240, in aufeinanderfolgenden Durchgängen von SA80 bis SA240 FINITION CARACTÉRISTIQUES Satinage Réalisé sur la surface interne du cône après le tournage, par utilisation d'une meule SA80 Soudure En continu, sur tous les bords, type: TIG avec métal d'apport pour BA (040-100), MIG avec fil fourré BA (125-300) Ebavurage Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage. Nettoyage Soudures Réalisé par micro-grenaillage ou satinage SA240 selon la finition choisie. Micro-grenaillage Micro-grenaillage extérieur et intérieur selon la finition choisie, aucune saillies ni d'effets rugueux ne doivent être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité. Satinage SA240, en passes successives allant de SA80 à SA240 LAVORAZIONE CARATTERISTICHE Satinatura Eseguita sulla superficie interna del cono dopo la tornitura, mediante l'uso di mola SA80 Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo: TIG con riporto per BA (040-100), MIG con filo animato BA (125-300) Sbavatura Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura Pulizia Saldature Eseguita con la micropallinatura o satinatura SA240 a seconda della finitura scelta Micropallinatura Micropallinatura esterna e interna a seconda della finitura scelta, non si devono riscontrare increspature o sporgenze; estrema cura nel creare continuità Satinatura SA240, in passate successive passando da SA80 a SA240 11.08 - FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L BA - FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404 1 - FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L - FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L WA.13 T. 28 SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE STANDARD A A Finishing Finish Finition Finitura ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA Traitement Trattamento G INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO Ra G Treatment Glass bead blasting Behandlung Glasperlenstrahlen Micropallinatura Micro-grenaillage Q* Silking SA 240 Satinieren SA 240 Satinage SA 240 Satinatura SA 240 C* 0.08-0.1 Mirror polish Spiegelpolieren Poli miroir Lucidatura a specchio * Cycles as requested - Behandlungszyklen auf Anfrage - Cycles sur demande - Cicli a richiesta 0 Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità None Keiner Aucune Nessuna EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO G 0 Treatment Behandlung Traitement Trattamento Glass bead blasting Glasperlengestrahlt Micro-grenaillage Micropallinatura Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità None Keiner Aucune Nessuna 0 G 0 11.08 - FINISHING SILO FLANGES MADE OF ST. ST. 304L / 316L BA - FINISH SILOFLANSCHE AUS 1.4306 / 1.4404 1 - FINITION BRIDES SILO EN INOX 304L / 316L - FINITURA FLANGE SILO IN AISI 304L / 316L WA.13 T. 29 SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE STANDARD A Finishing Finish Finition Finitura ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA A 0 INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO 0 0 Treatment Behandlung Traitement Trattamento None Keine Aucun Nessuna Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità None Keiner Aucune Nessuna Traitement Trattamento EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO G 0 Treatment Behandlung Glass bead blasting Glasperlenstrahlen Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità None Keiner Aucune Nessuna Micro-grenaillage Micropallinatura 0 G 0 BA - ASSEMBLY DRAWINGS 11.08 - EINBAUZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO The assembly drawings given on the following pages refer to a standard application of a silo puller characterized by a final cone inclination of 60º. Die Einbauzeichnungen auf den folgenden Seiten beziehen sich auf die Standardanwendung eines an einem Silo angebauten Austragbodens mit einem Einbauwinkel des Kegels von 60°. WA.13 T. 30 Les dessins de montage reportés dans les pages qui suivent se réfèrent à l’application standard d’un fond vibrant sur des silos caractérisés par une inclinaison finale du cône de 60°. I disegni di montaggio riportati nelle seguenti pagine si riferiscono all’applicazione standard di un estrattore a sili caratterizzati da una inclinazione finale del cono di 60°. H 60 ° STD Ø Silo external cone - Silokegel außen Extérieur cône silo - Esterno cono silo If the silo has a 70º inclination, the H value given in the drawings will remain unchanged but, obviously, the SILO CONE EXTERNAL DIAMETER will change. Refer to the Table below for correct values. Falls der Silo dagegen einen Einbauwinkel von 70° aufweist, bleibt der Wert H in den Zeichnungen unverändert, wobei sich aber der DURCHMESSER DES EXTERNEN SILOKONUS än-dert. Siehe di entsprechenden Maße in der nachfolgenden Tabelle. Si par contre le silo a une inclinaison de 70°, la cote H indiquée sur les dessins reste inchangée, mais bien évidemment c’est le DIASMETRE EXTERIEUR DU CONE SILO qui change. Pour les cotes correctes se reporter au tableau ci-dessous. Nel caso il silo abbia invece una inclinazione di 70°, la quota H riportata nei disegni rimane inalterata ma ovviamente, cambia il DIAMETRO ESTERNO CONO SILO. Riferirsi alla tabella sottostante per le quote corrette. Type Ø silo external cone 70° - Ø Silokegel außen 70° Ø extérieur cône silo 70° - Ø esterno cono silo 70° BA040 322 BA060 522 BA075 672 BA090 778 BA100 879 BA125 1128 BA150 1376 BA180 1666 BA210 1964 BA235 2214 BA250 2536 BA300 2856 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 31 BIN ACTIVATOR BA040 4 Sospensioni BA040.04 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 32 BIN ACTIVATOR BA060 4 Sospensioni BA060.04 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 33 BIN ACTIVATOR BA075 4 Sospensioni BA075.04 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 34 BIN ACTIVATOR BA090 4 Sospensioni BA090.04 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 35 BIN ACTIVATOR BA100 4 Sospensioni BA100.04 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 36 BIN ACTIVATOR BA125 4-8 Sospensioni BAEX125.04-08 NOT SUPPLIED BY WAM BA BA150.08-12 Note: in case of 8 susp. blocks, fit into the holes at the ends Hinweis: Im Fall von 8 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren Remarque : dans le cas de 8 susp., les monter dans les orifices aux extrémités Nota: nel caso di 8 sosp., montarle nei fori agli estremi - DISEGNI DI MONTAGGIO BIN ACTIVATOR BA150 8/12 Sospensioni BA NOT SUPPLIED BY WAM® - ASSEMBLY DRAWINGS 11.08 - MONTAGEZEICHNUNGEN - DESSIN DE MONTAGE 1 WA.13 T. 38 BIN ACTIVATOR BA180 8/12 Sospensioni - DISEGNI DI MONTAGGIO Note: in case of 8 susp. blocks, fit into the holes at the ends Hinweis: Im Fall von 8 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren Remarque : dans le cas de 8 susp., les monter dans les orifices aux extrémités Nota: nel caso di 8 sosp., montarle nei fori agli estremi BA NOT SUPPLIED BY WAM - ASSEMBLY DRAWINGS 11.08 - MONTAGEZEICHNUNGEN - DESSIN DE MONTAGE 1 WA.13 T. 39 BAEX180.08-12 BIN ACTIVATOR BA210 12/18 Sospensioni - DISEGNI DI MONTAGGIO Note: in case of 12 susp. blocks, fit into the holes at the ends Hinweis: Im Fall von 12 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren Remarque : dans le cas de 12 susp., les monter dans les orifices aux extrémités Nota: nel caso di 12 sosp., montarle nei fori agli estremi BA NOT SUPPLIED BY WAM® - ASSEMBLY DRAWINGS 11.08 - MONTAGEZEICHNUNGEN - DESSIN DE MONTAGE 1 WA.13 T. 40 BA210.12-18 BA235.16-24 Note: in case of 16 susp. blocks, fit into the holes at the ends Hinweis: Im Fall von 16 Aufhängungen sind sie in den Löchern an den Enden zu montieren Remarque : dans le cas de 16 susp., les monter dans les orifices aux extrémités Nota: nel caso di 16 sosp., montarle nei fori agli estremi - DISEGNI DI MONTAGGIO BIN ACTIVATOR BA235 16/24 Sospensioni BA NOT SUPPLIED BY WAM® - ASSEMBLY DRAWINGS 11.08 - MONTAGEZEICHNUNGEN - DESSIN DE MONTAGE 1 WA.13 T. 41 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO BIN ACTIVATOR BA250 18 Sospensioni BA250.18 WA.13 T. 42 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO BIN ACTIVATOR BA250 32 Sospensioni BA250.32 WA.13 T. 43 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO BIN ACTIVATOR BA300 18 Sospensioni BA300.18 WA.13 T. 44 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGEZEICHNUNGEN 1 - DESSIN DE MONTAGE - DISEGNI DI MONTAGGIO BIN ACTIVATOR BA300 32 Sospensioni BA300.32 WA.13 T. 45 NOT SUPPLIED BY WAM® BA 11.08 - CYLINDRICAL OUTLETS (STANDARD) BA - ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE (SERIENMÄSSIG) 1 - BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES (DE SERIE) - BOCCHE CILINDRICHE (DI SERIE) 50 WA.13 T. 46 G ØA* Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno BA_ _ _ Modèle pour lequel le diamètre de la sortie est de série - Modell, für das der Auslaufdurchmesser serienmäßig ist Model for which the outlet diameter is standard - Modello per il quale il diametro della bocca è di serie G (mm) ØA (mm) TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO Fe AISI 304L / 316L XBC114S_ 114 3 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC139S_ 139 3 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC168S_ 168 4 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC193S_ 193 4 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC219S_ 219 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - - XBC273S_ 273 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - - XBC323S_ 323 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC356S_ 356 5 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC406S_ 406 5 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC457S_ 457 5 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC508S_ 508 5 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Stainless steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - OPTIONS: TYPE 1 REPLACEMENTCYLINDRICAL OUTLETS BA - VARIANTEN: ALTERNATIVE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE VOM TYP 1 1 - OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUBSTITUTIVES DE TYPE1 - OPZIONI:BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO 1 50 WA.13 T. 47 G ØA* Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno G (mm) ØA (mm) TYPE Fe AISI 304L / 316L MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO XBC102S_ 102 3 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC120S_ 120 3 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC150S_ 150 4 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBC200S_ 200 4 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - - XBC250S_ 250 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - - XBC300S_ 300 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC350S_ 350 4 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC400S_ 400 4 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - OPTIONS: TYPE 2 REPLACEMENTCYLINDRICAL OUTLETS BA - VARIANTEN: ALTERNATIVE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE VOM TYP 2 1 - OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUBSTITUTIVES DE TYPE 2 - OPZIONI:BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO 2 50 WA.13 T. 48 G ØA* Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno G (mm) ØA (mm) TYPE Fe AISI 304L / 316L MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO XBC154S_ 154 3 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 XBC204S_ 204 3 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 XBC254S_ 254 3 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 XBC304S_ 304 3 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC354S_ 354 3 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBC404S_ 404 3 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 - - - - - - - - - - - - - ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L Note: The dimensions of these outlets are suitable for assembly of round flanges with PN10 type drilling (see page T.57). Anm.: Diese Ausläufe haben passende Abmessungen für die Montage von Rundflanschen mit Lochkreis Typ PN10 (siehe Seite T.57) Remarque: ces bouches de sortie ont des dimensions adaptées pour pouvoir monter les brides rondes avec perçage type PN10 (voir page T.57) Nota: queste bocche hanno dimensioni adatte per poter montare le flange tonde con foratura tipo PN10 (vedi pag. T.57) 11.08 - OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL OUTLETS BA - VARIANTEN:MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE - OPTIONS:VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE SÉRIE - OPZIONI: SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI SERIE 1 50 100 15 Ø12 - N.2 Sp.=4 34 WA.13 T. 49 G Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno 15 Ø A* 15 G (mm) ØA (mm) TYPE Fe AISI 304L / 316L MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO XBD114S_ 114 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD139S_ 139 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD168S_ 168 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD193S_ 193 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD219S_ 219 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - - XBD273S_ 273 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - - XBD323S_ 323 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD356S_ 356 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD406S_ 406 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD457S_ 457 4 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD508S_ 508 4 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR TYPE 1 CYLINDRICAL OUTLETS BA - VARIANTEN:MANUEL. SICHERHEITS. FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE WOM TYP 1 1 - OPTIONS:VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE TYPE 1 - OPZIONI: SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI TIPO 1 50 100 15 Ø12 - N.2 Sp.=4 34 WA.13 T. 50 G Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno 15 Ø A* 15 G (mm) ØA (mm) TYPE Fe MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO AISI 304L / 316L XBD102S_ 102 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD120S_ 120 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD150S_ 150 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD200S_ 200 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - - XBD250S_ 250 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - - XBD300S_ 300 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD350S_ 350 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD400S_ 400 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - OPTIONS:COMPOUND CYLINDRICAL OUTLETS BA - VARIANTEN:ZUSAMMENGESETZTE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE 1 - OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES COMPOSÉES - OPZIONI: BOCCHE CILINDRICHE COMPOSTE 100 50 WA.13 T. 51 G1 G2 ØA* ØB* Ø A * - Ø B *= Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno OUTLET AUSLÄUFF SORTIE BOCCA G1 (mm) Ø Ø A B (mm) (mm) TYPE1 TYPE 2 G2 (mm) MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO Fe AISI AISI Fe 304L / 316L 304L / 316L XBD114 XBC139 114 139 3 2 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD139 XBC168 139 168 4 2 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD168 XBC193 168 193 4 2 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD193 XBC219 193 219 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 - - - - - - - XBD219 XBC273 219 273 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - - XBD273 XBC323 273 323 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - - XBD323 XBC356 323 356 5 3 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD356 XBC406 356 406 5 3 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD406 XBC457 406 457 5 4 4 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 XBD457 XBC508 457 508 5 4 4 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 11.08 - OPTIONS: REPLACEMENTS DEFLECTORS BA - VARIANTEN: ALTERNATIVE ENTLASTUNGSBLECHE 1 - OPTIONS: DEFLECTEURS SUBSTITUTIFS - OPZIONI: DEFLETTORI SOSTITUTIVI WA.13 T. 52 DEFLECTORS WITH DIFFERENT INCLINATION - ENTLASTUNGSBLECHE MIT UNTERSCHIEDLICHEN EINBAUWINKELN DÉFLECTEUR À DIFFÉRENT INCLINAISON - DEFLETTORI A DIFFERENTE INCLINAZIONE When the features of the material and the storage conditions require it, a deflector with different inclination can be used (for all BA sizes). Wenn die Eigenschaften des Schüttguts oder die Einlagerungsbedingungen es erfordern, kann sind auch Entlastungsbleche mit unterschiedlichem Einbauwinkel verwendbar (für jede BA-Größe). Quand les caractéristiques du matériau ou les conditions de stockage l’exigent, il est possible d’adopter un déflecteur à différente inclinaison (pour chaque dimension de BA). Quando le caratteristiche del materiale o le condizioni di stoccaggio lo richiedono si può adottare un deflettore a differente inclinazione (per ogni dimensione di BA). α Fill in as follows in the field that Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire redefines the deflector: Entlastungsblech definiert, wie latif au déflecteur doit être compilé en utilisant les légendes suifolgt eintragen: vantes: ....... Il campo della sigla modulare relativo al deflettore dovrà essere compilato con le seguenti diciture: ....... D30 α =30° D45 α =45° D60 α =60° Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L COMPOUND DEFLECTOR - ZUSAMMENGESETZES ENTLASTUNGSBLECH - DÉFLECTEUR COMPOSÉ - DEFLETTORE COMPOSTO For models BA210 ÷ BA300, a convex deflector model can be used with Chinese hat instead of the standard configuration. Für die Modelle BA210÷BA300 kann man alternativ zum Standardmodell ein gewölbtes Entlastungsblech mit Konusaufsatz verwenden. Pour les modèles BA210÷BA300 il est possible d’adopter un modèle de déflecteur bombé avec chapeau chinois, en alternative à la configuration Std. Per i modelli BA210÷BA300 è possibile adottare un modello di deflettore bombato con cappello cinese in alternativa alla configurazione Std. Fill in “DCM” in the field that de- Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire re- Il campo della sigla modulare refines the deflector. Entlastungsblech definiert, latif au déflecteur doit être com- lativo al deflettore dovrà riporta“DCM”eintragen. pilé par la légende “DCM” re la dicitura “DCM” Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - OPTIONS: REPLACEMENT VIBRATOR MOTOR BA - VARIANTEN: ALTERNATIVER UNWUCHTMOTOR 1 - OPTIONS: MOTOVIBRATEUR DE SUBSTITUTION - OPZIONI: MOTOVIBRATORE SOSTITUTIVO WA.13 T. 53 3000 rpm Mechanical data- Mechanisce Daten Données mecaniques - Dati meccanici Type BA Vibrator motor Unwuchtmotor Vibrateur Motovibratori Electrical data - Elektrisce Daten Données électriques - Dati elettrici Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza Poids - Peso Puissance Potenza (rpm) (kg) (kg) max. (W) Current - Strom Corrente - Corrente max (A) 230 V 400 V 264 V 460 V N° Type 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz BA 040 1 MVE 200/3 3000 3600 101 110 7 7 187 189 0.60 0.35 0.62 0.35 BA 060 1 MVE 200/3 3000 3600 101 110 7 7 187 189 0.60 0.35 0.62 0.35 BA 075 1 MVE 200/3 3000 3600 101 110 7 7 187 189 0.60 0.35 0.62 0.35 BA 090 1 MVE 400/3 3000 3600 407 411 10.3 10.3 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60 BA 100 1 MVE 400/3 3000 3600 407 411 10.3 10.3 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60 BA 125 1 MVE 500/3 3000 3600 530 534 15.8 15.8 500 580 1.67 0.96 1.69 0.97 BA 150 1 MVE 800/3 3000 3600 794 800 20.6 20.6 750 900 2.50 1.45 2.62 1.50 BA 180 2 MVE 800/3 3000 3600 794 800 20.6 20.6 750 900 2.50 1.45 2.62 1.50 BA 210 2 MVE 1200/3 3000 3600 1005 1013 71.6 21.6 750 900 2.50 1.45 2.62 1.50 BA 235 2 MVE 1600/3 3000 3600 1601 1608 51.6 51.2 1570 1600 5.12 2.94 4.54 2.61 BA 250 2 MVE 1600/3 3000 3600 1601 1608 51.6 51.2 1570 1600 5.12 2.94 4.54 2.61 BA 300 2 MVE 1600/3 3000 3600 1601 1608 51.6 51.2 1570 1600 5.12 2.94 4.54 2.61 1500 rpm larger vibrator motors - Baugröße - taille supérieure - grandezza superiore Mechanical data- Mechanisce Daten Données mecaniques - Dati meccanici Type BA Vibrator motor Unwuchtmotor Vibrateur Motovibratori Electrical data - Elektriscen Daten Données électriques - Dati elettrici Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza Poids - Peso Puissance Potenza (rpm) (kg) (kg) max. (W) Current - Strom Corrente - Corrente max (A) 230 V 400 V 264 V 460 V N° Type 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz BA 040 1 MVE 200/15 1500 1800 194 196 11.8 11.8 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50 BA 060 1 MVE 200/15 1500 1800 194 196 11.8 11.8 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50 BA 075 1 MVE 200/15 1500 1800 194 196 11.8 11.8 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50 BA 090 1 MVE 400/15 1500 1800 420 423 19.5 19.5 300 350 1.46 0.84 1.50 0.86 BA 100 1 MVE 400/15 1500 1800 420 423 19.5 19.5 300 350 1.46 0.84 1.50 0.86 BA 125 1 MVE 700/15 1500 1800 714 712 27.4 27.4 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41 BA 11.08 - ACCESSORIES ROUND FLANGES FOR V1FS / V2FS VALVES - ZUBEHÖR RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN V1FS / V2FS - ACCESSOIRES BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS / V2FS - ACCESSORI FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS / V2FS 1 WA.13 T. 54 ØF ØF ØB 50 ØB ØC ØC G* ØA* ØD ØD Fig.2 Fig.1 Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno G * = For thickness dimensions see page T.46 - Fur stärke siehe seite T.46 Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.46 - Per gli spessori vedi pagina T.46 Code Fig. Ø A* (mm) ØB (mm) ØC (mm) ØF (mm) ØD (mm) THICKNESS - STÄRKE EPAISSEUR - SPESSORE N° Ø Fe AISI 304L / 316L VALVE - KLAPPE VANNE - VALVOLA VFS XKF30_ 1 114 116 180 220 4 13.5 6 4 100 XKF31_ 1 168 170 200 228 4 13.5 6 4 150 XKF33_ 2 219 221 250 278 8 13.5 6 4 200 XKF34_ 2 273 275 300 328 8 13.5 6 4 250 XKF35_ 2 323 325 350 378 8 13.5 6 4 300 XKF37_ 2 356 357 400 440 8 13.5 6 4 250 XKF38_ 2 406 408 470 530 8 13.5 6 4 400 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - ACCESSORIES SQUARE FLANGES FOR VLQ / VLC / VG VALVES - ZUBEHÖR QUADR. FLANSCH FÜR SCHIEBER VLQ / VLC / VG 1 - ACCESSOIRES BRIDES CARRÉES POUR VANNES VLQ / VLC / VG - ACCESSORI FLANGE QUADRE PER VALVOLE VLQ / VLC / VG E B C E ØF WA.13 T. 55 G BA C E E 50 G G* ØA* Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno G * = For thickness dimensions see page T.47 - Fur stärke siehe seite T.47 Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.47- Per gli spessori vedi pagina T.47 VALVE - SCHIEBER VANNE - VALVOLA Ø A* (mm) B (mm) C (mm) XKF71_ 150 168 115 XKF73_ 200 219 XKF74_ 250 XKF75_ Code F E (mm) G (mm) N° 230 12.5 8 15.5 93.3 280 12.5 12 273 110 330 12.5 300 323 128.3 385 XKF76_ 350 356 89 XKF77_ 400 406 XKF78_ 500 508 ½ Ø (mm) THICKNESS - DICKE EPAISSEUR - SPESSORE Carbon st. / St. Fe St.st./ Edelst. AISI 304L/316L 261 6 4 15.5 311 6 4 12 15.5 361 6 4 12.5 12 24 433 6 4 445 12.5 20 19 483 6 4 100 500 12.5 20 17.5 535 6 4 120 600 15 20 27.5 655 6 4 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - ACCESSORIES ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2278-67PN16) BA - ZUBEHÖR RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM. UNI 2278-67PN16) 1 - ACCESSOIRES BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67PN16) - ACCESSORI ØD ØC ØB FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2278-67PN16) ØD ØD ØC ØC WA.13 T. 56 ØB ØB ØF ØF 0' 22°3 15° 22 °3 0' 45 ° 30 ° ØF ° 30 Type 3 Type 2 50 Type 1 30' 22° 11°15' G* ØA* Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno G * = For thickness dimensions see page T.46 - Fur stärke siehe seite T.46 Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.46 - Per gli spessori vedi pagina T.46 ØF UNI 2278 Code Ø A* (mm) ØB (mm) ØC (mm) ØD (mm) Sp Fe (mm) Sp AISI (mm) Ø (mm) N° PN10 - PN16 XKFU10D125_ 139 141 210 250 6 4 18 8 1 PN10 - PN16 XKFU10D150_ 168 170 240 285 6 4 22 8 1 PN16 XKFU16D200_ 219 221 295 340 6 4 22 12 PN16 XKFU16D250_ 273 275 355 405 6 4 25 12 PN16 XKFU16D300_ 323 325 410 460 6 4 25 12 PN16 XKFU16D350_ 356 357 470 520 6 4 25 16 PN16 XKFU16D400_ 406 408 525 580 6 4 30 16 Type 2 3 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - ACCESSORIES ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2277-67PN10) BA - ZUBEHÖR RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM. UNI 2277-67PN10) - ACCESSOIRES BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2277-67PN10) - ACCESSORI FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2277-67PN10) ØD 1 WA.13 T. 57 ØD ØC ØC ØB ØB ØD ØC ØB ØF ØF ØF Type 3 Type 2 50 Type 1 G* ØA* Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser Diamètre extérieur - Diametro esterno G * = For thickness dimensions see page T.48 - Fur stärke siehe seite T.48 Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.48 - Per gli spessori vedi pagina T.48 ØF Code Ø A* (mm) ØB (mm) ØC (mm) ØD (mm) Sp Fe (mm) Sp AISI (mm) Ø (mm) N° 2066901_A 154 156 240 285 10 10 22 8 2066902_A 204 206 295 340 10 10 22 8 Type 1 2066903_A 254 256 350 395 10 10 22 12 2066904_A 304 306 400 445 10 10 22 12 2066905_A 354 356 460 505 10 10 22 16 2066A79_A 404 405 515 565 10 10 25 16 2 3 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - APPLICATION OF VALVES / LOCHS BA - ANWENDUNG VENTILE / SCHIEBER 1 - APPLICATION VANNES / VOLETS - APPLICAZIONE VALVOLE / SERRANDE If the application requires fixing of a valve or lock on the BA outlet spout, refer to the Table below showing the maximum permitted weight for each BA model. Falls die Anwendung den Einbau einer Absperrklappe oder eines Schiebers am Auslauf des BA vorsieht, folgende Tabelle beachten, welche für jedes BA-Modell das höchstzulässige Gewicht angibt. BA model - BA-Modell Modéle BA - Modello BA WA.13 T. 58 Si l’application exige la fixation d’une vanne ou d’un volet à la bouche de sortie du BA, faire attention au tableau ci-dessous où est indiqué le poids maximum admissible pour chaque modèle de BA. Weight - Gewicht Poids - Peso MAX kg BA040 20 BA060÷BA100 45 BA125 60 BA150÷BA235 95 BA250÷BA300 120 Nel caso l’applicazione richieda il fissaggio di una valvola o di una serranda alla bocca di scarico del BA, prestare attenzione alla seguente tabella dove viene riportato il peso massimo ammissibile per ogni modello di BA. 11.08 - ACCESSORIES CONE FLUIDIZATION BA - ZUBEHÖR 1 - ACCESSOIRES FLUIDIFICATION DU CÔNE - ACCESSORI Recommended for handling wet, compacting or not very flowable materials. It can also be used for injecting air necessary to clean the cone each time the material unloaded is to be changed, to avoid reciprocal contamination. The nozzles are distributed uniformly around the cone circumference. Available for the entire range of pullers from BA040 - BA300. KONUS-LUFTAUFLOCKERUNG FLUIDIFICAZIONE CORPO Empfehlen sich beim Vorliegen feuchter, verklebter und wenig rieselfähiger Produkte. Kann auch benutzt werden, um die Luft einzuspritzen, die erforderlich ist, um den Kegel jedesmal zu reinigen, wenn ein Produktwechsel vorgenommen wird, um ein gegenseitiges Vermischen zu vermeiden. Die Düsen sind gleichmäßig auf dem Kegelrand verteilt. Für alle Austragböden BA040 - BA300 erhältlich. BA model - BA-Modell A Modèle BA - Modello BA (mm) WA.13 T. 59 Conseillée en présence de matériaux humides, densifiants ou peu fluides. Peut être utilisé même pour injecter de l’air servant au nettoyage du cône chaque fois que l’on change de matériel, évitant des contaminations réciproques. Les buses sont disposées uniformément sur la circonférence du cône. Disponible pour toute la gamme de fonds vibrants BA040 ÷ BA300. B C Nbr of nozzles - Anzahl Düsen Nombre de buses - Numero ugelli BA040 - BA060 50 30° 90° 4 BA075 100 30° 90° 4 BA090 - BA100 100 30° 60° 6 BA125 - BA150 - BA180 100 22.5° 45° 8 BA210 100 15° 30° 12 BA235 100 15° 30° 16 BA 250 - BA300 200 5° 20° 20 The box for the fluidization mod- Das die Luftauflockerung be- Le champ du sigle modulaire corular code must be filled in as fol- treffende Feld im Suchcode wie respondant à la fluidification delows: folgt ausfüllen: vra être rempli avec le code suivant : ..FC.. Consigliata in presenza di materiali umidi, impaccanti o poco scorrevoli. Può essere impiegata anche per iniettare aria necessaria alla pulizia del cono ogni volta che si debba cambiare materiale evitando contaminazioni reciproche. Gli ugelli sono disposti uniformemente sulla circonferenza del cono. Disponibile per l’ intera gamma di estrattori BA040 ÷ BA300. Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L Il campo della sigla modulare relativo alla fluidificazione dovrà essere compilato con la seguente dicitura: BA 11.08 - ACCESSORIES CONE FLUIDIZATION - ZUBEHÖR KONUS- LUFTAUFLOCKERUNG - ACCESSOIRES FLUIDIFICATION CÔNE - ACCESSORI FLUIDIFICAZIONE CONO 1 WA.13 T. 60 COMPRESSED AIR MUST BE: DIE DRUCKLUFT MUSS SEIN: L’AIR COMPRIMÉ DOIT ETRE: L’ARIA COMPRESSA DEVE ESSERE: 1) clean, free from slags that 1) gereinigt, geben sie von den 1) nettoyè, libèrez des scories could obstruct the nozzles or schlacken, die Düsen verqui pourraient obstruer les 1) pulita, esente da scorie che contaminate the product. sperren konnten frei oder verbecs ou souillez le produit potrebbero ostruire gli ugelli o schmutzen sie das produkt. contaminare il prodotto. 2) dehumidified, however, it is 2) déshumidifié, il faut prévoir advisable to use a condense 2) trocken, es sollte aber besl’utilisation d’un séparateur 2) deumidificata, è opportuno drain trap. ser ein Kondensatabscheider d’eau de condensation. comunque prevedere l’utilizzo ver wendet werden. di un separatore di condensa. 3) deoiled, i.e. the precence of 3) déshuilé, la présence d’huile oil in the air could irreversibly 3) entölt, d.h., öl in der druckluftpeut causer le colmatage pré- 3) disoleata, la presenza di sodamage the filter artridges. zufuhr kann irreparable vercoce et irréversible du filtre stanze oleose nell’aria costistopfungen des filters zur foltuirebbe una causa di intasage haben. mento precoce ed irreversibile It is advisable to use filters that Man sollte filter benutzen, welche Il est conseillé d’utiliser des filtres Si consiglia l’uso di filtri che manalways keep the air clean and oil- die druckluft immer sauber und qui maintiennent l’air toujours tengano l’aria sempre pulita e difree. ölfrei halten. propre et déshuillé. soleata. Brass nozzle Messingdüse Buse en laiton Ugello in Ottone 8X10 RILSAN tube RILSAN-Schlauch 8X10 Tube RILSAN 8X10 Tubo RILSAN 8x10 Not supplied with BA Nicht im BA enthalten Sistéme pas livré avec le BA Non fornito con il BA No. of nozzles - Düsenzahl N° Buses - N° Ugelli 4 bar (N m3/h) 6 bar (N m3/h) 4 37.8 45.7 6 56.7 68.5 8 75.6 91.4 12 113.4 137.1 16 151.2 182.8 20 189 228.5 N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out without load and contiunuosly operating N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden. N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide. N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo 11.08 - ACCESSORIES DEFLECTOR FLUIDIZATION BA - ZUBEHÖR 1 - ACCESSOIRES FLUIDIFICATION DEFLECTEUR - ACCESSORI Recommended for handling wet, compacting or not very flowable materials. It can also be used for injecting air necessary to clean the deflector each time the material unloaded is to be changed, to avoid reciprocal contamination. The nozzles are distributed uniformly on the surface of the connecting cylinder between the Chinese hat and convex deflectors. Available for BA210÷BA300. LUFTAUFLOECKERUNG ENTLASTUNGSBLECH FLUIDIFICAZIONE DEFLETTORE COMPOSTO Empfehlen sich beim Vorliegen feuchter, verklebter und wenig rieselfähiger Produkte. Kann auch benutzt werden, um die Luft einzuspritzen, die erforderlich ist, um das Entlastungsblech jedesmal zu reinigen, wenn ein Produktwechsel vorgenommen wird, um ein gegenseitiges Vermischen zu vermeiden. Die Düsen sind gleichmäßig auf der Fläche des Verbindungszylinders zwischen der Wetterhaube und dem gewölbten Entlastungsblech angeordnet. Für BA210÷BA300 erhältlich. Conseillée en présence de matériaux humides, densifiants ou peu fluides. Peut être utilisé même pour injecter de l’air servant au nettoyage du déflecteur chaque fois que l’on change de matériel, évitant des contaminations réciproques. Les buses sont disposées uniformément sur la surface du cylindre de liaison entre le chapeau chinois et le déflecteur bombé. Disponible pour BA210÷BA300. WA.13 T. 61 Consigliata in presenza di materiali umidi, impaccanti o poco scorrevoli. Può essere impiegata anche per iniettare aria necessaria alla pulizia del deflettore ogni volta che si debba cambiare materiale evitando contaminazioni reciproche. Gli ugelli sono disposti uniformemente sulla superficie del cilindro di collegamento tra il cappello cinese e il deflettore bombato. Disponibile per BA210÷BA300. Equidistant fluidising nozzles Abstandsgleiche Luftauflockerungsdüsen Buses de fluidification équidistantes Ugelli fluidificatori equidistanti BA model BA-Modell Modèle BA Modello BA Nbr of nozzles Anzahl Düsen Nombre de buses Numero ugelli Theoretical consumption* (N m3/h) Theoretische Verbrauchswerte * (N m3/h) Consommations théoriques* (N m3/h) Consumi teorici * (N m3/h) 4 bar 6 bar BA210 - BA235 6 56.7 68.5 BA250 - BA300 8 75.6 91.3 N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out witout load and contiunuosly operating N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden. N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide. N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo The box for the fluidization mod- Das die Luftauflockerung be- Le champ du sigle modulaire corular code must be filled in as fol- treffende Feld im Suchcode wie respondant à la fluidification devra être rempli avec le code suilows: folgt ausfüllen: vant : Il campo della sigla modulare relativo alla fluidificazione dovrà essere compilato con la seguente dicitura: ..FD.. Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L For the BA210 and BA300 equipped with compound deflector, the fluidization module can be installed on the cone or on the deflector; in this case, the box for the modular code must be filled in as follows: Bei den Modellen BA210 und BA300, die mit einem zusammengesetzten Abweisblech ausgestattet sind, kann die Luftauflockerung sowohl im Konus, als auch auf dem Abweisblech installiert werden. In diesem Fall betreffendes Feld im Suchcode wie folgt ausfüllen: Pour les BA210 et BA300 équipés de déflecteur composé il est possible d’installer la fluidification soit sur le corps, soit sur le déflecteur ; dans ce cas le champ du sigle modulaire devra être rempli avec le code suivant : ..FT.. Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L Per i BA210 e BA300 equipaggiati di deflettore composto è possibile installare la fluidificazione sia sul corpo , sia sul deflettore; in questo caso il campo della sigla modulare dovrà essere compilato con la seguente dicitura: BA The air inside the outlet cone generates a counterpressure that slows down and sometimes prevents downflow of light materials or material that does not flow easily. The pneumatic decompressor is used for discharging the air to the outside. The BACKSTOP valve guarantees one-way flow of air, i.e. only to the outside. It is advisable to carry out periodic cleaning of the decompressor by proceeding as follows: - Close the drainage tap; - Fit a pipe to the hose connector with compressed air supply at approx. 5 ~ 6 bar; - Blow in air for a limited time to clear the duct of eventual obstructions; - Disconnect the compressed air supply pipe; - Re-open the tap and restore the initial configuration. 11.08 - ACCESSORIES PNEUMATIC DECOMPRESSOR - ZUBEHÖR PNEUMATISCHER DE-KOMPRESSOR - ACCESSOIRES DECOMPRESSEUR PNEUMATIQUE - ACCESSORI DECOMPRESSORE PNEUMATICO Die im Austragkegel enthaltene Luft erzeugt einen Gegendruck, der das Ablaufen bei leichten und wenig rieselfähigem Schüttgut verlangsamt. Der pneumatische Dekompressor gestattet das Austragen der Luft nach draußen. Das Rückschlagventil gewährleistet, dass der Luftstrom nur in einer Richtung, und zwar nach außen erfolgt. Der Dekompressor sollte regelmäßig gereinigt werden. Dazu folgendermaßen vorgehen: - Den Ablaufhahn schließen. - Am Schlauchstutzen einen Schlauch mit Druckluft von circa 5 ~ 6 bar anschließen. - Auf beschränkte Zeit Luft einblasen, bis die Leitung von etwaigen Verstopfungen befreit ist. - Die Leitung für zu Zufuhr von Druckluft abtrennen. - Den Hahn öffnen und die anfängliche Konfiguration wieder herstellen. 1 WA.13 T. 62 L’ air contenu à l’intérieur du cône de sortie produit une contre-pression qui ralentit et parfois empêche la descente de produits légers et peu fluides. Le décompresseur pneumatique permet de chasser l’air vers l’extérieur. Le clapet ANTI-RETOUR garantit un débit d'air unidirectionnel, seulement vers l'extérieur. Il est recommandé de nettoyer régulièrement le décompresseur en procédant de la manière suivante : - Fermer le robinet de vidange ; - Raccorder à l'embout un tube avec de l'air comprimé à environ 5 ~ 6 bars ; - Insuffler de l'air pendant une durée limitée afin de libérer le conduit de toutes obstructions ; - Débrancher le tube d'alimentation de l'air comprimé ; - Rouvrir le robinet et rétablir la configuration initiale L’ aria contenuta all’ interno del cono di scarico genera una contropressione che rallenta e talvolta impedisce la discesa dei materiali leggeri e poco scorrevoli. Il decompressore pneumatico consente lo scarico dell’ aria all’ esterno. La valvola di NON ritorno garantisce un flusso d’ aria unidirezionale, solo verso l’ esterno. Si consiglia di effettuare delle pulizie periodiche al decompressore procedendo come segue: - Chiudere il rubinetto di scarico; - Attaccare al portagomma un tubo con aria compressa a circa 5 ~ 6 bar; - Insufflare aria per un tempo limitato al fine di liberare il condotto da eventuali ostruzioni; - Scollegare il tubo di alimentazione aria compressa; - Riaprire il rubinetto e ripristinare la configurazione iniziale cock - Hahn robinet - rubinetto 3/4” 1 hose connector Schlaucstutzen raccord tuyau portagomma 2 Ba model - BA- Modell Modèle BA - Modello BA A (mm) C (mm) BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300 71 93.5 123.5 163.5 163.5 263.5 313.5 363.5 400 533 515 600 140 220 260 290 350 370 450 570 680 680 840 1000 XXD040_ _ XXD060_ _ XXD075_ _ XXD090_ _ XXD100_ _ XXD125_ _ XXD150_ _ XXD180_ _ XXD210_ _ XXD235_ _ XXD250_ _ XXD300_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Item Pos. 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 ½ ½ deflector inclination - Einbauwinkel des Entlastungsbleches Inclinaison déflecteur - Inclinazione deflettore 15 = STD 30 = 30° 45 = 45° 60 = 60° ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304 st. st. - 1.4306 - Inox 304 - Aisi 304L 3 = 316 st. st. - 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316L 11.08 - ACCESSORIES PNEUMATIC ACCELERATOR BA - ZUBEHÖR 1 - ACCESSOIRES ACCELERATEUR PNEUMATIQUE - ACCESSORI It is recommended for pullers with outlet spouts fitted with butterfly valves. It is used for blowing air on the disk, with the valve open, so as to clean it and prevent material buildup. The backstop valve ensures flow of air in one direction, inwards only. PNEUMATISCHERBESCHLEUNIGER ACCELERATORE PNEUMATICO Für Austragböden mit Auslauföffnung geeignet, die ein Drosselventil haben. Dientr zum Einblasen von Luft auf die Scheibe bei geöffnetem Ventil, um sie zu reinigen und das Stehenbleiben von Material zu vermeiden. Das Rückschlagventil gewährleistet den Strom in nur einer Richtung, nämlich nach innen. WA.13 T. 63 Il est conseillé pour les fonds vibrants avec bouche de sortie dotée de vanne papillon. Il sert à insuffler de l’air sur le disque, avec vanne ouverte, de manière à empêcher la formation de stagnations de produits. Le clapet de non retour garantit un flux d’air unidirectionnel, vers l’intérieur seulement. É consigliato per estrattori con bocca di scarico provvista di valvola a farfalla. Serve per insufflare aria sul disco, con valvola aperta, in modo da pulirla e impedire la formazione di ristagni di materiale. La valvola di non ritorno garantisce un flusso d’ aria unidirezionale, solo verso l’ interno. Backstop valve Rückschlagventil Clapet anti-retour Valvola unidirezionale Butterfly valve Drehklappenverschlüsse Vannes papillon Valvola a farfalla 3/4” 1 2 Ba model - BA- Modell Modèle BA - Modello BA A (mm) B (mm) C (mm) ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO Item Pos. BA040 71 0 160 XXJ040_ 1 BA060 93.5 0 240 XXJ060_ 1 BA075 123.5 0 280 XXJ075_ 1 BA090 163.5 50 320 XXJ090_ 2 BA100 163.5 60 370 XXJ100_ 2 BA125 263.5 60 390 XXJ125_ 2 BA150 313.5 90 470 XXJ150_ 2 BA180 363.5 190 570 XXJ180_ 2 BA210 400 250 680 XXJ210_ 2 BA235 533 250 680 XXJ235_ 2 BA250 515 410 840 XXJ250_ 2 BA300 600 570 1000 XXJ300_ 2 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L 11.08 - ACCESSORIES INSPECTION HATCH BA - ZUBEHÖR INSPEKTIONSKLAPPE 1 - ACCESSOIRES TRAPPE DE VISITE - ACCESSORI BOCCAPORTO D’ ISPEZIONE WA.13 T. 64 The inspection hatch is normally positioned on the axis opposite to that of the vibrator motor with the exception of the BA210 (for this model consult the WAM® Commercial Technical Department). Die Inspektionsklappe wird in der Regel auf der Achse gegenüber des Unwuchtmotors angeordnet, mit Ausnahme des BA210 (für dieses Modell Rücksprache mit dem Hersteller halten). La trappe de visite est habituellement placée sur l’axe opposé à celui du vibrateur à l’exception du BA210 (pour ce modèle consulter le Service Technique et Commercial WAM®) Il boccaporto di ispezione viene normalmente posizionato sull’asse contrapposto a quello del motovibratore ad eccezione del BA210 (per questo modello consultare Ufficio Tecnico Commerciale WAM®) “Dummy view” to show the shape of the inspection hatch and the A and B values. Verzerrte Ansicht zwecks Darstellung der Form der Inspektionsklappe sowie der Maße A und B. “vue faussée” pour montrer la forme de la trappe de visite et les cotes A et B. “Falsa vista” per mostrare la forma del boccaporto di ispezione e le quote A e B. BA model - BA-Modell Modèle BA - Modello BA A (mm) B (mm) ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO BA040 / / / BA060÷BA075 139 115 XKABA_075 BA090÷BA125 168 160 XKABA_125 BA150÷BA300 219 200 XKABA_235 ½ Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale 1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio 2 = 304 st. st. - 1.4306 - Inox 304 - Aisi 304L 3 = 316 st. st. - 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316L 11.08 - ACCESSORIES HOSE CONNECTOR BA - ZUBEHÖR FLEXIBLER VERBINDUNGSSCHLAUCH 1 - ACCESSOIRES LIAISON FLEXIBLE - ACCESSORI COLLEGAMENTO FLESSIBILE WA.13 T. 65 Tube clamps Rohrschellen Colliers serre-tube Fascette stringitubo • • ½ Rubber CR/HR - Hardness 53 Sh. A +/- 5 Gummi CR/HR - Härte 53 Sh. A +/- 5 Caoutchouc CR/HR - Dureté 53 Sh. A +/- 5 Gomma CR/HR - Durezza 53 Sh. A +/- 5 ½ Rubber SBR/HR - Hardness 60 Sh. A +/- 5 Gummi SBR/HR - Härte 60 Sh. A +/- 5 Caoutchouc SBR/HR - Dureté 60 Sh. A +/- 5 Gomma SBR/HR - Durezza 60 Sh. A +/- 5 Code BLACK RUBBER - SCHWARZER GUMMI CAOUTCHOUC NOIR - GOMMA NERA Code WHITE RUBBER - WEISSER GUMMI CAOUTCHOUC BLANC - GOMMA BIANCA FDA APPROVED Ø (mm) L (mm) XJN168236 XJN168136 168 300 XJN193236 XJN193136 193 300 XJN219236 XJN219136 219 300 XJN273236 XJN273136 273 300 XJN323236 XJN323136 323 300 XJN356236 XJN356136 356 300 XJN406236 XJN406136 406 300 XJN457236 XJN457136 457 300 XJN508236 XJN508136 508 300 - APPLICATIONS BA 11.08 SPECIAL VERSION FOR NEGATIVE PRESSURE SILOS - ANWENDUNGEN SPEZIALVERSION FÜR UNTERDRUCKSILOS - APPLICATIONS VERSION SPÉCIALE POUR SILOS EN DÉPRESSION - APPLICAZIONI VERSIONE SPECIALE PER SILI IN DEPRESSIONE Version suitable for silos, which Version geeignet für Silos, in in normal operation are in under denen bei normalem Betrieb pressure, up to a maximum val- Unterdruck bis - 0,5 bar herrscht ue of - 0.5 bar. Version adaptée pour les silos qui dans leur fonctionnement normal se trouvent en conditions de dépression, jusqu’à une valeur maximale de - 0,5 bar. 1 WA.13 T. 66 Versione adatta per sili che nel loro normale funzionamento si trovano in condizioni di depressione, fino ad un valore massimo di - 0,5 bar. Version available for BA 040-BA125 - Version erhältlich für BA 040÷BA125 Versione disponible pour BA 040÷BA125 - Versione disponibile per BA 040÷BA125 1 2 • 1 2 • Metal ring in the internal part of the seal to prevent implosion. Metallring im inneren Teil der Dichtung zur Vermeidung von Implosionen. Anneau métallique dans la partie interne du joint pour éviter l’implosion. Anello metallico nella parte interna della guarnizione per evitare l’implosione. Special suspension blocks for negative pressures provided with anti-implosion spacer. These are mounted instead of the standard suspension blocks. Spezielle Aufhängung für Unterdruck, ausgestattet mit Anti-Implosions-Abstandhalter. Diese Aufhängungen werden anstelle der Standardaufhängungen montiert. Suspension spécifique pour pressions négatives dotées d’entretoise anti-implosion. Ces suspensions sont montées à la place des suspensions standard. Sospensione specifica per pressioni negative dotate di distanziale anti-implosione. Tali sospensioni vengono montate in sostituzione di quelle standard. 11.08 - OPERATION NOISE BA - BETRIEBSGERÄUSCHE 1 - BRUYANCE - RUMOROSITÀ WA.13 T. 67 The noise levels of the BA with vibrator motor supplied by WAM® (see Table on page T.10) expressed in dB(A) are obtained by readings in a free field, at maximum performance, at four cardinal points at a distance of 1.5m from the machine. Die Werte des Lärmpegels des BA mit von WAM ® geliefertem Unwuchtmotor (siehe Tabelle auf Seite T.10), ausgedrückt in dB(A), erhält man durch das Messen im freien Feld, bei höchster Leistung, in den vier Himmelsrichtungen in 1,5 Metern Abstand vom Ventilator. Les valeurs du niveau sonore, du BA avec le vibrateur de fourniture WAM® (voir tableau page T.10) exprimées en dB(A) sont obtenues à travers des mesures effectuées en champ libre, au rendement maximum de l' appareil, sur les 4 points cardinaux à 1,5 mètres du ventilateur qui à son tour est placé à 1,5 mètres du sol. I valori di rumorosità, del BA con il motovibratore di fornitura WAM® (vedi tabella a pag.T.10) espressi in dB(A) sono ottenuti attraverso letture eseguite in campo libero, al massimo rendimento, sui 4 punti cardinali a 1,5 metri dalla macchina. The values measured are: Die Meßwerte sind: Les valeur mesurée est: Il valore rilevato è : 75 dB(A) 75 dB(A) 75 dB(A 75 dB(A) The user may obtain values dif- Der Anwender kann auch abweiferent from those indicated de- chende Werte messen, da die Messung von den Umgebungspending on the location. verhältnissen abhängt. L’ utilisateur peut toutefois relever des valeurs différentes de celles indiquées en fonction de l'emplacement et de l'environnement. L’ utilizzatore potrebbe rilevare valori diversi da quelli indicati in funzione della collocazione ambientale. It shall be the responsibility of the installer to have noise checks carried out on the machine applied to the silo filled with material (in operating conditions). L’installateur devra faire les contrôles du niveau sonore de la machine appliquée au silo plein de matière (en condition de travail). Sarà cura dell’installatore provvedere a fare i controlli di rumorosità della macchina applicata al silo pieno di materiale (in condizioni operative). Der Anlagenerrichter ist dafür zuständig, die Prüfung des Lärmpegels des Vibrationsaustragbodens bei Betrieb vorzunehmen, wenn dieser an dem mit Schüttgut gefüllten Silo angebracht ist. N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. WAM S.p.A. - EXTRAC Division Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) - ITALY fax e-mail internet videoconferenze ++ 39 / 0535 / 618111 ++ 39 / 0535 / 618226 [email protected] www.wamgroup.com ++ 39 / 0535 / 49032