Que vous a apporté votre formation sur le campus de Menton? Elle

Transcription

Que vous a apporté votre formation sur le campus de Menton? Elle
Que vous a apporté votre formation sur le campus de Menton?
Elle m’a donné d’excellentes introductions à beaucoup de sujets fascinants : l’histoire, la sociologie, le
droit, les sciences politiques, l’économie et bien sûr les cours sur le Moyen-Orient. Maintenant que je
suis sur le point de me spécialiser dans mes études, les connaissances que j’ai acquises à Menton me
permettent de prendre une décision fondée. Mais ce qui a fait de Menton une expérience tellement
unique pour moi, c’est l’esprit d’ouverture, les discussions animées parmi les étudiants ainsi que les
amis très proches que j’ai trouvés ici.
It provided me with great introductions into many fascinating subjects : history, sociology, law, political
sciences, political philosophy, economics and, of course, Middle Eastern studies. Now that I am about to
specialize in my studies, the knowledge that I gained in Menton enables me to make an informed
choice. But what also made Menton such a unique experience for me was the great mix of students and
the really good friends I found here.
Quel(s) souvenir(s) marquant(s) gardez-vous de vos deux années à Menton?
- L’esprit Mentonnais lors des deux Minicrit’s
- La vue du campus sur la Méditerranée
- Des samedis intenses passés à préparer des exposés en groupe
- Des samedis soirs relaxes passés au « chalet Manuela » (où habitaient mes amis)
- The Mentonese spirit at the two Minicrit?s
- The view from the campus out on the Mediterranean
- Intense Saturdays spent preparing group presentations
- Relaxing Saturday nights spent at “chalet Manuela” (where my friends lived)
Pourquoi avez vous choisi cette formation?
J’ai toujours aimé les langues étrangères et je cherchais un programme qui me permettrait de pratiquer
l’anglais et le français et de commencer l’arabe, tout en faisant des sciences politiques. A cet égard,
l’éducation offerte par Sciences Po est vraiment unique ! Pour moi, la pluridisciplinarité du collège
universitaire de Menton, et surtout son orientation trilingue, sont ses grands atouts.
I have always been really interested in foreign languages, and I wanted to find a programme that would
allow me to practice my English and French and to start Arabic, while the focus should be on political
sciences. In this way, the programme offered by Sciences Po is very unique! For me, the
pluridisciplinarity of the programme in Menton, and especially its trilingual nature are its great strengths.
Votre troisième année au Liban?
C’était une expérience formidable! Je suis très contente d’avoir eu la chance de vivre au quotidien dans
un pays arabe et il était de même très enrichissant de sentir les différences de philosophie d’éducation
à Sciences Po et à l’Université Américaine de Beyrouth.
It was a great experience! I am grateful that I had the chance to experience life in a Middle Eastern
country, and it was also quite enriching to get to know the differences in educational philosophy at
Sciences Po and at the American University of Beirut.
Maîtrisez-vous la langue arabe?
Je pense que j’ai des connaissances solides de la langue arabe standard. Je connais toutes les
structures grammaticales importantes, je lis le journal et j’écoute la radio et la télévision sans difficultés
majeures. En ce qui concerne les dialectes, je suis capable d’avoir une conversation en dialectal
libanais et en égyptien, mais je fais beaucoup de fautes. « Maîtriser » l’arabe ? Je pense que c’est
plutôt un projet pour toute la vie !
I feel that I have quite a solid command of Modern Standard Arabic. I know all the important
grammatical structures, I understand newspaper articles, and I can listen to radio and TV broadcasts
without major difficulties. As for spoken dialects, I certainly can have a conversation in Lebanese and
Egyptian, even though I make many mistakes. But “mastering” Arabic? I think that’s more of a life-long
mission!
Vos projets pour l'avenir?
J’ai décidé de prendre une année de césure avant l’entrée en Master. Je viens de passer cinq semaines
au Caire où j’ai suivi des cours d’arabe dans un institut de langue (ILI, International Language Institute).
Maintenant, je suis stagiaire au sein de l’agence de développement allemande à Francfort concernant
les énergies renouvelables au Moyen Orient. Ensuite, j’aimerais faire un Master sur la politique de
l’environnement, probablement un doctorat, et après cela travailler pour un centre de recherche dans le
conseil politique ou pour une agence de développement.
I decided to take a gap year after my undergraduate studies. I just spent five weeks in Cairo, where I
took Arabic classes at a language institute (ILI, International Language Institute). Right now, I am about
to start an internship with the German development agency in Frankfurt, concerning renewable energies
in the Middle East. I would like to do a Master’s in environmental policy, possibly a Ph.D., and then work
for either a policy research think tank or a development agency.
Un message à adresser aux étudiants du campus de Menton?
Je suis jalouse de votre magnifique nouveau campus ! Profitez de vos deux années à Menton et
n’oubliez pas de quitter la bibliothèque pour découvrir la Côte d’Azur de temps en temps !
I really envy you for the great facilities that the new campus provides. Enjoy your two years in Menton
and make sure to take advantage of the beautiful Côte d’Azur from time to time!