hymne spirite
Transcription
hymne spirite
HYMNE SPIRITE (Fiat Lux ) {Paroles et musique de Pascal Forthuny 1925 Première esquisse de M. Léon Regimbart Groupe Spirite de M. Bosquier (Revue Spirite de septembre 1893)} O Frère, que Dieu m’a donné, Bénissons sa bonté suprême Qui me prouve que je suis né Pour renaître sur son sein même Célébrons, Spirite, sa Loi Consolatrice et généreuse ; Gardons vaillamment notre Foi, Pure, saine, ardente et joyeuse. Refrain : Naître, mourir, renaître Et progresser sans cesse, Telle est la Loi. Ô Vie, ô forge de l’Esprit, Affiné sur ta dure enclume Et sous tes marteaux aguerri ! Océan tout fouetté d’écume Où s’en va l’humain voyageur Dans l’ombre et dans la tempête... Merci !... quels que soient les malheurs Dont un noir Destin m’y soufflette ! Refrain : Qu’importent récifs et périls Et qu’un soir mon vaisseau se brise ! Loin du ciel ; vivant en exil, J’y retourne malgré la bise ! Nautonier, sûr d’être immortel Je ne crains point, Mort, ton naufrage ! Mon royaume spirituel S’offre pour terme à mon courage ! Refrain : Je sais que, sur la sombre mer, Recommençant plus d’un voyage, Et subissant plus d’un hiver, J’atteindrai pourtant le Rivage ! Et que souvent réincarné, Un jour totalisant mes vies Je pourrai me dire, enfin né Dans la plus noble des patries ! Refrain : L’univers, sous ta vérité, Spiritisme se transfigure Toi qui clames l’Éternité Des mondes et des créatures ! Toi qui traces, dans l’infini, Des perspectives de lumière, Oh Spiritisme, sois béni Par l’humanité toute entière ! Refrain : Anglais : O Brothers that God gave to me, With me praise His Kindness rare Teaching that Birth was given me In view of a new Birth, in Him : We of the Spiritual world, Sing His Law full of blessings great ; Let us Keep a live our faith Flawless, strong, and pure and holy. Chorus : Birth, Death, and Birth again And constantly progressing, Such is the Low. O life, red furnace for the Mind Sharp’ned upon thy hot anvil, Hard’ned by thy Hammer’s knocks: Foaming, rough wind battered sea, Upon which we, poor human wrecks, Drift, tempest-tossed amidst the storm I thank thee, whatever ill luck, Is send to me by hard black Fate... Refrain: What matter perils, rock and reef ? If my Ship some day be broken, After each exile, far from Heav’n God calls me : what matter cold winds ? Sure to reach Eternity, I pilot, fear no mortal wreck : A great Spiritual Kingdom Is the promised end of this life ! Refrain: I know many lives are my lot, Many tempests await me yet, Many Winters shall blast on me, Till I can be safe home at last. But what care I ? since in the end, After numerous earthly lives, In the host and noblest country, I shall be welcomed : Hosannah ! Refrain : Manking, acquainted with thy Truth, O Spiritism, is improving, For all world and their creatures mild Shall be promised Eternal Life Thou, who makest every thing clear, Who lightest most precious Light, Over poor Earth’s darkest regions : Be Thou blessed, by Man and all. Refrain : Allemand : O Brüder, die mir Gott gegeben, lasst uns Seine Güte preisen, Sie beweist dass ich nur lebe Neu aus Seinem Schoos zu steigen. Spiritisten, lobet Sein Gesetz Des Trostes voll sowiedes Edelmuths, lasst unsern Glauben niemals wanken, Rein, klar, begeistert und beseelt. Refrain: Leben, Sterben, Auferstehn, Hinauf zum höchsten Ziel ! O Leben, Schmiede unsr’es Geistes, Auf dem Ambos zugeschärft, Durch des Hammers Wucht gestählt, Ozean, im Schaum Deiner Wellen, Irrt der Mensch auf seiner Bahn Durch Winde und durch Sturm, Hab’ Dank ! Mag das Schicksal auch Schwer und hurt mich peitschen ! Refrain: Trotz Klippen die Gefahren droh’n Sollt mein Schiff auch einstens brechen, Vom Himmel fern und im Exil, Kehr’ ich trotz Sturmes weh’n zurück ! Schiffer der Unsterblichkeit, Den Schiffbruch, Tod, befürcht ich nicht Meiner Seele Königreich Ist das Ziel für meine Mut. Refrain: Ich weise dass auf dem düstem Meer Irrend noch während vieler Jahre Werd’ leiden ich, in Nacht und Windesweh’n, Doch erreiche ich dem Stand ; Und wenn im Fleisch ich wiederkehre, Und meiner Tage Lasten zähle, Werd’ ich dann erst noch neugeboren, Im Edelsten der Vaterlande ! Refrain: O Spiritismus, Deine Lehr Wird das Welt neu verklären, Du verkündest Unsterblichkeit Aller Welten und Geschöpfe Dein Hand wirft helle Stahlen Auf den Pfad der Finsterniss. Sei gelobet, Spiritismus, Von der ganzen Menschlichkeit ! Refrain: Espagnol : Hermanos que Dios me dio Bendecid su bondad suprema Que me prueba que yo naci Y renaceré en tu seno Celebremos, Espiritas, la ley, Consoladora, generosa ; Guadad muy viva nuestra Fé, Pura, sana, ardiente y feliz ! Estribillo: Nacer, morir, renacer, Y siempre progressar, Tal es la Ley. Oh ! Vida, forja espiritual, Afinada em teu duro yunque, Bajo tu fuerte martillo ! Oceano salpicado de espuma : Por dò va el errante ser, En l’huracan y la tempestad. Gracias no importa mi dolor Que un negro destino me abisme. Estribillo: Qu’importa peligro mayor, Y qu’un dia mi buque rompa Lejos de Dios y desterrado Volvere apesar de la brisa Seguro de ser immortal, No temo, Muerte, tu naufragio Mi reino espritual Se ofrece para darme valor. Estribillo: Yo sé que en el mar sombrio, Empezando mas de un viaje, Sufriendo mas de un invierno, Alcanzaré, portanto la orilla A menudo reencarnado, Un dio reuniendo mis vidas, Podré decirme nacido, En la mas noble de la Patrias. Estribillo: El Universo bajo tu verdad, Espiritismo, se tranfigura ; Tu que clamas la Eternidad Del mundo y de las criaturas Tu que trazas en el infinito Hermosos perspectivas de luz, Espiritismo, se bendito, Por la Humanidad entera. Estribillo: Portugais : Irmãos que Deus me deu Abençoai sua bondade suprema Que me prona que en nasci E renacerei em sen seio Celebrai, Irmaõs Sua lei consoladora, Guardai mui nossa Fé Pura, sã, ardente e feliz Refrão : Nacer, morrer, renacer, Y siempre progredir, Tal é a Lei. Oh ! Vida forja espiritual, Afinada em tua dura bigorna, Baixo teu forte martelo Oceano vibrante de escuma Onde vai o ser errante, Em o furacão, a tempestade, Obrigado, não importa minha dor, Que un negro destino me abisma. Refrão : Que importa perigo maior E que un dia minha barca se desfaça Longe de Deus e desenterado Voltarei apezar de a brisa, Seguro de sur imortal, Não temo, Morte, teu naufragio, Men reino espiritual Offerece darme coragem. Refrão : En sei qu’em o sombrio mar Começando mais de um viagen E sofrendo mais de un inverno, Alcançarei sempre a orilha : Muitaz vezes reencarnado Resumirei todas minhas vidas Poderei dizer, enfim, nascido, Em a mais nobre das Patrias. Refrão : Nacer, morrer, renacer, O mundo baixo tua verdade, Espiritismo, se transforma, Tu que clamas a eternidade Do mundo vi das creaturas ; Tu que trazes o Infinito Com perspectivas de luz bella, Abençoai o Espiritismo, Por a Humanidade toda ! Refrão : Italien : INNO SPIRITISTICO Testo e musica di Pascal Forthuny 1925, Primo abbozzo di Léon Regimbart, (Grouppo Spiritista del Signore Bosquier (Revista spiritista di settembre 1893) Ô fratelli, che Dio mi ha dati, Benediciamo la sua bontà suprema Che mi prova che sono nato Per rinascere proprio sul suo seno Celebriamo, Spiritisti, la sua legge Consolatrice e generosa; manteniamo, valorosamente, la nostra Fede, Pura, sana, ardente e gioiosa! Ritornello: Nascere, morire, rinascere E mogliorare senza sosta, Questa è la Legge. Ô vita, ô fucina dello Spirito Affinata sulla tua dura incudine E sotto i tuoi agguerriti martelli! Oceano sferzato dalla schiuma Dove se ne l’umano viaggiatore Net temporale e nella tempesta... Grazie!... qualunque siano le disgrazie De cui un nero Desiderio mi ci umili! Ritornello: Che importano scogli e perigli E che una sera mi si infranga il vascello! Lontano dal cielo, vivendo in esilio, Ci torno, nonostante la tramontana! Nocchiere sicuro di essere immortale Non temo per niente, Morte, il tuo naufraggio! Il mio reame spirituale Si offre in quando termine al mio corraggio! Ritornello: So bene che, sul mare scuro, Ricomminciando più di un viaggio E subendo più di un inverno, Gingerò tuttavia alla Riva! E che spesso reincarnato, Un bel giorno, totalizzando le mie vite, Mi potrò dichiarare, filnalmento, nato Nella patria più nobile! Ritornello: L’universo, sotto la tua verità, Spiritismo, si trasfigura, Te che proclami l’Eternità Del mondo e delle creature! Te che tracci, nell’Infinito, Prospettive di luce, Ô! Spiritismo, sii benedetto Dall’intera umanità! Ritornello: Esperanto: Bracia, dani mi od Boga, Blogaxlavimy Jego Dobroĉ Dal nam zicie tu na ziemi. By odrodziĉ nax Suym lonie. Spirytyxci, Boskie praira Czcijmy ivxercu Dobrotlirve Chronmy dzirlnie naszg iviarg, Czysta, mocna i mesola. Narodzenie, smierĉ i znouru, Odrodzenie ivraz zpostepem, Beda zaivsze naszem prauvem. Zycie naszo jestto Kwznin W klorej duok ngaz na kowaĉia Pod ciosami mlozu luxĉw, Hard syskuja doskonaly. Zycia nasze to Ocean Zapieniony, roskieleznany, Dzeilny inglarz zwalcza burea, Drwi z odmgtow niezglybionych. Narodzenie, smierĉ i znouru, Odrodzenie ivraz zpostepem, Beda zaivsze naszem prauvem. Nie dbum o podwodne scaly Ckuciaz lŭdz sig ma rozbija Ĵuglarz jestem sam bez iruogi Niĉxmiertulnoŝĉ na mnieszeka Iw nagrodg mej owagi Duchy przyjma mniv w xaeuniabo, Poczem na wygnanivwrŭog Narodzenie, smierĉ i znouru, Odrodzenie ivraz zpostepem, Beda zaivsze naszem prauvem. Czgsto po burzliewj fail, Dlugia walki jŭszcze stuczy Przeirwam burza, wiririzloty, Nim doplyng do wyĉrzeza Gdy, po tyin tu powrotack Dodam zycia moje liczne, Wejdy jaxny, nieŝmiertelny, Do wlaŝciwcj mej Ojczyzny Narodzenie, smierĉ i znouru, Odrodzenie ivraz zpostepem, Beda zaivsze naszem prauvem. W Spirytizmie ŝyje prawda, Ktŭra ŝwiat nasz przeobrazi, Dajnu wiary w cigyluŝĉ ŝycia, Swiatĉw, ludzi i stworzunia Nieck naukg Spirytyzmu, Wdzigozna ludzkoŝĉ bluguslawi Za xivivitlana wiaryw przyezluŝĉ Zu nadzivjy mexkunczona. Narodzenie, smierĉ i znouru, Odrodzenie ivraz zpostepem, Beda zaivsze naszem prauvem.