hymne spirite

Transcription

hymne spirite
HYMNE SPIRITE (Fiat Lux )
{Paroles et musique de Pascal Forthuny 1925
Première esquisse de M. Léon Regimbart
Groupe Spirite de M. Bosquier (Revue Spirite de septembre 1893)}
O Frère, que Dieu m’a donné,
Bénissons sa bonté suprême
Qui me prouve que je suis né
Pour renaître sur son sein même
Célébrons, Spirite, sa Loi
Consolatrice et généreuse ;
Gardons vaillamment notre Foi,
Pure, saine, ardente et joyeuse.
Refrain :
Naître, mourir, renaître
Et progresser sans cesse,
Telle est la Loi.
Ô Vie, ô forge de l’Esprit,
Affiné sur ta dure enclume
Et sous tes marteaux aguerri !
Océan tout fouetté d’écume
Où s’en va l’humain voyageur
Dans l’ombre et dans la tempête...
Merci !... quels que soient les malheurs
Dont un noir Destin m’y soufflette !
Refrain :
Qu’importent récifs et périls
Et qu’un soir mon vaisseau se brise !
Loin du ciel ; vivant en exil,
J’y retourne malgré la bise !
Nautonier, sûr d’être immortel
Je ne crains point, Mort, ton naufrage !
Mon royaume spirituel
S’offre pour terme à mon courage !
Refrain :
Je sais que, sur la sombre mer,
Recommençant plus d’un voyage,
Et subissant plus d’un hiver,
J’atteindrai pourtant le Rivage !
Et que souvent réincarné,
Un jour totalisant mes vies
Je pourrai me dire, enfin né
Dans la plus noble des patries !
Refrain :
L’univers, sous ta vérité,
Spiritisme se transfigure
Toi qui clames l’Éternité
Des mondes et des créatures !
Toi qui traces, dans l’infini,
Des perspectives de lumière,
Oh Spiritisme, sois béni
Par l’humanité toute entière !
Refrain :
Anglais :
O Brothers that God gave to me,
With me praise His Kindness rare
Teaching that Birth was given me
In view of a new Birth, in Him :
We of the Spiritual world,
Sing His Law full of blessings great ;
Let us Keep a live our faith
Flawless, strong, and pure and holy.
Chorus :
Birth, Death, and Birth again
And constantly progressing,
Such is the Low.
O life, red furnace for the Mind
Sharp’ned upon thy hot anvil,
Hard’ned by thy Hammer’s knocks:
Foaming, rough wind battered sea,
Upon which we, poor human wrecks,
Drift, tempest-tossed amidst the storm
I thank thee, whatever ill luck,
Is send to me by hard black Fate...
Refrain:
What matter perils, rock and reef ?
If my Ship some day be broken,
After each exile, far from Heav’n
God calls me : what matter cold winds ?
Sure to reach Eternity,
I pilot, fear no mortal wreck :
A great Spiritual Kingdom
Is the promised end of this life !
Refrain:
I know many lives are my lot,
Many tempests await me yet,
Many Winters shall blast on me,
Till I can be safe home at last.
But what care I ? since in the end,
After numerous earthly lives,
In the host and noblest country,
I shall be welcomed : Hosannah !
Refrain :
Manking, acquainted with thy Truth,
O Spiritism, is improving,
For all world and their creatures mild
Shall be promised Eternal Life
Thou, who makest every thing clear,
Who lightest most precious Light,
Over poor Earth’s darkest regions :
Be Thou blessed, by Man and all.
Refrain :
Allemand :
O Brüder, die mir Gott gegeben,
lasst uns Seine Güte preisen,
Sie beweist dass ich nur lebe
Neu aus Seinem Schoos zu steigen.
Spiritisten, lobet Sein Gesetz
Des Trostes voll sowiedes Edelmuths,
lasst unsern Glauben niemals wanken,
Rein, klar, begeistert und beseelt.
Refrain:
Leben, Sterben, Auferstehn,
Hinauf zum höchsten Ziel !
O Leben, Schmiede unsr’es Geistes,
Auf dem Ambos zugeschärft,
Durch des Hammers Wucht gestählt,
Ozean, im Schaum Deiner Wellen,
Irrt der Mensch auf seiner Bahn
Durch Winde und durch Sturm,
Hab’ Dank ! Mag das Schicksal auch
Schwer und hurt mich peitschen !
Refrain:
Trotz Klippen die Gefahren droh’n
Sollt mein Schiff auch einstens brechen,
Vom Himmel fern und im Exil,
Kehr’ ich trotz Sturmes weh’n zurück !
Schiffer der Unsterblichkeit,
Den Schiffbruch, Tod, befürcht ich nicht
Meiner Seele Königreich
Ist das Ziel für meine Mut.
Refrain:
Ich weise dass auf dem düstem Meer
Irrend noch während vieler Jahre
Werd’ leiden ich, in Nacht und Windesweh’n,
Doch erreiche ich dem Stand ;
Und wenn im Fleisch ich wiederkehre,
Und meiner Tage Lasten zähle,
Werd’ ich dann erst noch neugeboren,
Im Edelsten der Vaterlande !
Refrain:
O Spiritismus, Deine Lehr
Wird das Welt neu verklären,
Du verkündest Unsterblichkeit
Aller Welten und Geschöpfe
Dein Hand wirft helle Stahlen
Auf den Pfad der Finsterniss.
Sei gelobet, Spiritismus,
Von der ganzen Menschlichkeit !
Refrain:
Espagnol :
Hermanos que Dios me dio
Bendecid su bondad suprema
Que me prueba que yo naci
Y renaceré en tu seno
Celebremos, Espiritas, la ley,
Consoladora, generosa ;
Guadad muy viva nuestra Fé,
Pura, sana, ardiente y feliz !
Estribillo:
Nacer, morir, renacer,
Y siempre progressar,
Tal es la Ley.
Oh ! Vida, forja espiritual,
Afinada em teu duro yunque,
Bajo tu fuerte martillo !
Oceano salpicado de espuma :
Por dò va el errante ser,
En l’huracan y la tempestad.
Gracias no importa mi dolor
Que un negro destino me abisme.
Estribillo:
Qu’importa peligro mayor,
Y qu’un dia mi buque rompa
Lejos de Dios y desterrado
Volvere apesar de la brisa
Seguro de ser immortal,
No temo, Muerte, tu naufragio
Mi reino espritual
Se ofrece para darme valor.
Estribillo:
Yo sé que en el mar sombrio,
Empezando mas de un viaje,
Sufriendo mas de un invierno,
Alcanzaré, portanto la orilla
A menudo reencarnado,
Un dio reuniendo mis vidas,
Podré decirme nacido,
En la mas noble de la Patrias.
Estribillo:
El Universo bajo tu verdad,
Espiritismo, se tranfigura ;
Tu que clamas la Eternidad
Del mundo y de las criaturas
Tu que trazas en el infinito
Hermosos perspectivas de luz,
Espiritismo, se bendito,
Por la Humanidad entera.
Estribillo:
Portugais :
Irmãos que Deus me deu
Abençoai sua bondade suprema
Que me prona que en nasci
E renacerei em sen seio
Celebrai, Irmaõs
Sua lei consoladora,
Guardai mui nossa Fé
Pura, sã, ardente e feliz
Refrão :
Nacer, morrer, renacer,
Y siempre progredir,
Tal é a Lei.
Oh ! Vida forja espiritual,
Afinada em tua dura bigorna,
Baixo teu forte martelo
Oceano vibrante de escuma
Onde vai o ser errante,
Em o furacão, a tempestade,
Obrigado, não importa minha dor,
Que un negro destino me abisma.
Refrão :
Que importa perigo maior
E que un dia minha barca se desfaça
Longe de Deus e desenterado
Voltarei apezar de a brisa,
Seguro de sur imortal,
Não temo, Morte, teu naufragio,
Men reino espiritual
Offerece darme coragem.
Refrão :
En sei qu’em o sombrio mar
Começando mais de um viagen
E sofrendo mais de un inverno,
Alcançarei sempre a orilha :
Muitaz vezes reencarnado
Resumirei todas minhas vidas
Poderei dizer, enfim, nascido,
Em a mais nobre das Patrias.
Refrão :
Nacer, morrer, renacer,
O mundo baixo tua verdade,
Espiritismo, se transforma,
Tu que clamas a eternidade
Do mundo vi das creaturas ;
Tu que trazes o Infinito
Com perspectivas de luz bella,
Abençoai o Espiritismo,
Por a Humanidade toda !
Refrão :
Italien :
INNO SPIRITISTICO
Testo e musica di Pascal Forthuny 1925,
Primo abbozzo di Léon Regimbart,
(Grouppo Spiritista del Signore Bosquier (Revista spiritista di settembre 1893)
Ô fratelli, che Dio mi ha dati,
Benediciamo la sua bontà suprema
Che mi prova che sono nato
Per rinascere proprio sul suo seno
Celebriamo, Spiritisti, la sua legge
Consolatrice e generosa;
manteniamo, valorosamente, la nostra Fede,
Pura, sana, ardente e gioiosa!
Ritornello:
Nascere, morire, rinascere
E mogliorare senza sosta,
Questa è la Legge.
Ô vita, ô fucina dello Spirito
Affinata sulla tua dura incudine
E sotto i tuoi agguerriti martelli!
Oceano sferzato dalla schiuma
Dove se ne l’umano viaggiatore
Net temporale e nella tempesta...
Grazie!... qualunque siano le disgrazie
De cui un nero Desiderio mi ci umili!
Ritornello:
Che importano scogli e perigli
E che una sera mi si infranga il vascello!
Lontano dal cielo, vivendo in esilio,
Ci torno, nonostante la tramontana!
Nocchiere sicuro di essere immortale
Non temo per niente, Morte, il tuo naufraggio!
Il mio reame spirituale
Si offre in quando termine al mio corraggio!
Ritornello:
So bene che, sul mare scuro,
Ricomminciando più di un viaggio
E subendo più di un inverno,
Gingerò tuttavia alla Riva!
E che spesso reincarnato,
Un bel giorno, totalizzando le mie vite,
Mi potrò dichiarare, filnalmento, nato
Nella patria più nobile!
Ritornello:
L’universo, sotto la tua verità,
Spiritismo, si trasfigura,
Te che proclami l’Eternità
Del mondo e delle creature!
Te che tracci, nell’Infinito,
Prospettive di luce,
Ô! Spiritismo, sii benedetto
Dall’intera umanità!
Ritornello:
Esperanto:
Bracia, dani mi od Boga,
Blogaxlavimy Jego Dobroĉ
Dal nam zicie tu na ziemi.
By odrodziĉ nax Suym lonie.
Spirytyxci, Boskie praira
Czcijmy ivxercu Dobrotlirve
Chronmy dzirlnie naszg iviarg,
Czysta, mocna i mesola.
Narodzenie, smierĉ i znouru,
Odrodzenie ivraz zpostepem,
Beda zaivsze naszem prauvem.
Zycie naszo jestto Kwznin
W klorej duok ngaz na kowaĉia
Pod ciosami mlozu luxĉw,
Hard syskuja doskonaly.
Zycia nasze to Ocean
Zapieniony, roskieleznany,
Dzeilny inglarz zwalcza burea,
Drwi z odmgtow niezglybionych.
Narodzenie, smierĉ i znouru,
Odrodzenie ivraz zpostepem,
Beda zaivsze naszem prauvem.
Nie dbum o podwodne scaly
Ckuciaz lŭdz sig ma rozbija
Ĵuglarz jestem sam bez iruogi
Niĉxmiertulnoŝĉ na mnieszeka
Iw nagrodg mej owagi
Duchy przyjma mniv w xaeuniabo,
Poczem na wygnanivwrŭog
Narodzenie, smierĉ i znouru,
Odrodzenie ivraz zpostepem,
Beda zaivsze naszem prauvem.
Czgsto po burzliewj fail,
Dlugia walki jŭszcze stuczy
Przeirwam burza, wiririzloty,
Nim doplyng do wyĉrzeza
Gdy, po tyin tu powrotack
Dodam zycia moje liczne,
Wejdy jaxny, nieŝmiertelny,
Do wlaŝciwcj mej Ojczyzny
Narodzenie, smierĉ i znouru,
Odrodzenie ivraz zpostepem,
Beda zaivsze naszem prauvem.
W Spirytizmie ŝyje prawda,
Ktŭra ŝwiat nasz przeobrazi,
Dajnu wiary w cigyluŝĉ ŝycia,
Swiatĉw, ludzi i stworzunia
Nieck naukg Spirytyzmu,
Wdzigozna ludzkoŝĉ bluguslawi
Za xivivitlana wiaryw przyezluŝĉ
Zu nadzivjy mexkunczona.
Narodzenie, smierĉ i znouru,
Odrodzenie ivraz zpostepem,
Beda zaivsze naszem prauvem.