Bibliothèque d`Alphonse Denis : Ka Palapala Hemolele a Iehova ko

Transcription

Bibliothèque d`Alphonse Denis : Ka Palapala Hemolele a Iehova ko
Bibliothèque d'Alphonse Denis : Ka Palapala Hemolele a Iehova ko kakou Akua
Écrit par Jérôme
En 1778, à la recherche d'un passage reliant l'Océan Pacifique et l'Océan Atlantique, le
navigateur anglais James Cook est le premier européen à accoster sur l'archipel
d'Hawaii. Il y découvre une langue parlée nulle part ailleurs, distincte du marquisien et
du tahitien - autres langues utilisées en Polynésie.
1/4
Bibliothèque d'Alphonse Denis : Ka Palapala Hemolele a Iehova ko kakou Akua
Écrit par Jérôme
A l'époque, si les missions d'exploration ont initialement une visée scientifique, territoriale et
économique, elles se doublent toujours - inévitablement - d'une composante religieuse :
l'homme occidental apporte dans ses "bagages" sa religion dont il considère qu'il est de son
devoir de répandre au même titre que sa culture qu'il juge supérieure aux cultures indigènes
qu'il découvre au gré de ses explorations.
Pendant les premières années qui suivent leur découverte, les "Iles Sandwich" (ainsi baptisées
par Cook en hommage au Lord Sandwich qui a financé l'expédition) et leurs habitants voient
régulièrement débarquer des missions d'exploration - anglaises, françaises, allemandes,
russes... - en provenance du Vieux Continent ou de leurs colonies plus proches. Afin de
faciliter leurs missions commerciales ou scientifiques, ces pionniers tentent d'importer leurs
langues mais aussi de comprendre un idiome qui est resté isolé du reste du monde pendant
près de huit siècles. Les bases d'une langue écrite sont posées, limitées dans un premier
temps au mots et noms recueillis par les explorateurs et les négociants. Dans le même temps,
de jeunes hommes natifs de l'archipel sont envoyés en Nouvelle-Angleterre à la Foreign
Mission School
de Cornwall pour y être convertis au christianisme, éduqués, apprendre l'anglais et formés à la
prédication de leur nouvelle foi. C'est ainsi que furent initiés les premiers travaux de
normalisation et de standardisation de l'alphabet et de l'orthographe de l'hawaïen.
2/4
Bibliothèque d'Alphonse Denis : Ka Palapala Hemolele a Iehova ko kakou Akua
Écrit par Jérôme
Page
de
titre
de
l'Ancien
Testament
EnBible
indispensable
langue
alphabet
et
la
débarquement
de
deuxième
Hiram
Bien
fort
entreprennent
la
1820,
épais,
que
première
Bingham
natale.
sont
pour
constituée
laédition
simission
bien
ainsi
à
l'hawaïen
En
édition
de
(1879-1869),
la
l'alphabétisation
du
que
traduits
1826,
Cook
conversion
s'installe
de
Nouveau
les
en
trois
-les
(qui
deux
pour
Hawaïens
etmissionnaires,
"livres",
publiés
ne
dans
le
des
Testament
que
volumes
contient
premier
des
Hawaïens
l'archipel
soit
l'appelaient
en
cette
populations
disponible
hawaïen
de
missionnaire
que
parue
Bible
assistés
l'Ancien
et
douze
aupoursuit
aen
"Ka
christianisme
; le
ilautochtones.
une
1837,
Testament
faut
lettres
de
plus
Buke
protestant
version
locuteurs
son
attendre
souvent
cette
Poepoe"
: A,
travail
par
complète
E,
parue
Bible
Dès
àautochtones,
1838
I,
été
le
s'installer
linguistique,
O,
: biais
1827,
le
complète
reliée
laU,
-gros
même
soixante
de
H,
de
divers
en
laK,
livre. dans
prêches
Bible.
finalisent
un
est
année
L,
préalable
ans
M,
fragments
seul
l'archipel.
l'oeuvre
Composée
N,
après
dans
etvolume
Pun
deetde
leur
la
le
W)
de
3/4
Bibliothèque d'Alphonse Denis : Ka Palapala Hemolele a Iehova ko kakou Akua
Écrit par Jérôme
Première
page
de
laétagères
Genèse
L'histoire
la
frère
administrateur
pour
hypothèse,
Bible
les
Ferdinand
ade]:
ouvrages
ne
rejoint
nous
de
Denis
les
la
dit
rares
Bibliothèque
- ka
(1798-1890)
malheureusement
lui
faisait
de
la
Sainte-Geneviève
régulièrement
bibliothèque
qui
fut- voyageur,
pas
comment
d'Alphonse
àécrivain,
Paris
des
etMédiathèque
historien
qui
première
livres.
-Peut-être
au
Quoiqu'il
fait
etédition
conservateur
de
son
en
tenait-il
enkauoha
goût
soit
hawaïen
de
prononcé
de
puis
cette
son
de
Ka
Buke
Poepoe
livre
en
présent
dans
est
aujourd'hui
collections.
conservé
par
laDenis.
etOla
constitue
le
seul
[La
Bible
en
hawaïen].
kahiko
ihawaïen
unuhiia
mai
olelo
Palapala
Hebera.
Hemolele
aeparvenir
Iehova
ko
kakou
Akua.
ke
Oahu:
na
misionari
i -Ka
pai,
1838.
[suivie
Ke
Kauoha
hou
ases
ko
kakou
haku
ola’i,
acette
Iesu
Kristo.
Honolulu:
ka
na
misionari
mea
pai,
1837.
Cote
A Na
66
4/4