PROGRAMME Maison du Peuple - Centre Bruxellois d`Action

Transcription

PROGRAMME Maison du Peuple - Centre Bruxellois d`Action
INTER
SONGS 2
PROGRAMME
Samedi 22 novembre 2014
Photo : Alireza Rahmaniyan
Maison du Peuple
Parvis de Saint-Gilles 37 - 1060 Bruxelles
Le projet
Partenaires
Centre Bruxellois d’Action Interculturelle (CBAI)
Intersongs, c’est avant tout un cadre de rencontres autour du chant entre plu-
sieurs chorales bruxelloises amateurs issues de communautés culturelles différentes
et dont le répertoire est constitué de chants de traditions vocales spécifiques. C’est
aussi un projet collectif qui se construit au fur et à mesure avec les participants.
Envisagé comme l’aboutissement du projet, le concert se veut représentatif du mélange des participants et des échanges lors des rencontres. Ce qui implique l’idée
de faire chanter ensemble les chorales et de croiser les répertoires. Déclinées en
6 ateliers, les rencontres se sont tenues un dimanche après-midi par mois, de mai à
novembre 2014, dans les locaux du Pianofabriek.
La finalité du projet est de promouvoir, par le biais du chant, le rapprochement interculturel entre des personnes d’origines et d’appartenances culturelles différentes
habitant à Bruxelles. Sur le terrain, il s’agit de permettre à des femmes et des hommes
porteurs de cultures différentes d’avoir une meilleure connaissance les uns des autres
sur base de l’expérience vocale et humaine qu’ils auront partagée.
Les objectifs poursuivis sont de valoriser et de faire découvrir le patrimoine vocal
propre à chaque groupe (autres langues, rythmes et façons de chanter) dans une
perspective d’échange réciproque, de participation et de création. A travers le
concert, il s’agit par ailleurs de rendre visible la diversité et la richesse culturelles des
patrimoines vocaux présents sur le territoire bruxellois, d’encourager les pratiques
artistiques d’amateurs et d’offrir un programme de concert inédit mariant des traditions du monde spécifiques à des formes vocales interculturelles originales.
Une première édition du projet a été réalisée en 2013 avec des chorales issues des
communautés congolaise, turque, espagnole, juive ainsi que des communautés francophone et néerlandophone de notre capitale. Celle-ci a donné lieu à plusieurs représentations sur la scène culturelle bruxelloise : le 06/10/2013 au Zinnema (Anderlecht),
le 18/01/2014 au Pianofabriek et 14/09/2014 au Palais des Beaux-Arts, dans le cadre de
l’événement « Singing Brussels Celebration Weekend ».
C’est dans le cadre d’une formation au Centre Bruxellois d’Action Interculturelle
d’Agent de développement et de médiation interculturelle que le projet Intersongs a
pu voir le jour et se concrétiser sous la forme d’un stage de pratique professionnelle
au Pianofabriek.
Le CBAI œuvre à la promotion active des relations interculturelles à Bruxelles en particulier, et dans
la société belge en général, au travers de 5 axes : l’information, la formation, la diffusion culturelle, le
soutien aux associations et l’accompagnement des acteurs de la Cohésion sociale dans la Région de
Bruxelles-Capitale. Le secteur de la diffusion culturelle soutient et encadre le projet en l’intégrant dans
son activité « Le Monde en Scène ». C’est un laboratoire musical d’échange et de création ouvert aux
musiciens et danseurs de toutes origines. Evénements publics et nomades organisés depuis 2005, les
Soirées du Monde en Scène sont à chaque fois l’occasion de confronter les expériences et de stimuler
des rencontres inattendues.
www.cbai.be
Pianofabriek
Le Pianofabriek est un « centre communautaire » (Gemeenschapcentrum) subventionné par la VGC
(Vlaamse Gemeenschapscommissie). Sa mission se situe entre celle d’un centre culturel d’une part et
d’une maison de quartier d’autre part, sans pourtant vouloir se limiter à des actions purement locales.
Sa tâche est de rendre la ville plus agréable par des actions parfois surprenantes ou novatrices dans le
domaine social et/ou culturel.
Situé dans un quartier hautement multiculturel, le centre a notamment l’objectif d’organiser des actions
urbaines qui favorisent la convivialité entre les diverses communautés culturelles vivant à Bruxelles.
www.pianofabriek.be
Hispano Belga asbl
Née en 1964 à l’initiative de la communauté espagnole de Bruxelles, l’association socio-culturelle HispanoBelga a pour objet de promouvoir toute initiative et de susciter toute collaboration entre les citoyens
belges et les personnes d’origine immigrée en vue de favoriser au mieux l’intégration de ces dernières
en Belgique. Encourageant une dynamique de quartier (Saint-Gilles) et un climat de convivialité, ses
membres visent la cohabitation pacifique et la cohésion sociale entre les différentes communautés. Dans
le but d’atteindre l’objectif d’intégration des publics primo-arrivants et afin de privilégier les contacts
avec d’autres communautés dans le quartier et à Bruxelles, l’association a développé des activités sociales, culturelles, artistiques, sportives, d’éducation permanente.
Hispano-Belga fête cette année, ses cinquante ans d’existence.
www.hispano-belga.be
Myohyo
Myoho est une jeune association qui a pour but de lier les gens et d’éveiller leur sensibilité, leur humanité
et leurs valeurs à travers des projets de proximité et des documentaires. Catherine Montondo, initiatrice de Myohio, est documentariste. Secondée par Federico Ariu et Alireza Rahmaniyan (ArtFusion),
Catherine prend en charge le volet audiovisuel du projet Intersongs.
REMERCIEMENTS
Notre gratitude va à tous les choristes qui ont participé au projet. Nous remercions tout particulièrement
les chefs de chœur pour leur précieuse collaboration et le temps qu’ils ont consacré au projet : André
Bokolo, Henk Cornil, Maria Jose Cano Aleman, Carlos, Karim Lkiya, El Mekki Otmani, Carlos Vieira da Silva.
Avec le soutien de la Commission communautaire française, la Fédération Wallonie-Bruxelles, la Loterie
Nationale, le Fonds d’impulsion à la politique des immigrés et le Service Culture de la Commune de
Saint-Gilles.
Les chorales
Photo: Federico Ariu
Photo: Federico Ariu
chorale arabo-berbère
devagar
Ce groupe mixte composé de 14 choristes d’origine marocaine mais aussi
tunisienne, belge, française et hollandaise chante un répertoire varié voyageant à travers le monde arabe, du Levant au Maghreb en passant par le
Golfe Persique. La chorale arabo-berbère est le fruit d’une fusion entre
deux chorales qui sont respectivement attachées aux associations AWSABe et Tazdayt. Créé en 2006, Arab Women’s Solidarity Association-Belgium
(AWSA-Be) œuvre à la promotion des droits des femmes d’origine arabe et
des cultures du monde arabe ainsi que la création de ponts interculturels.
La chorale Zamâan qui en issue est composée d’une dizaine de femmes
et hommes de différentes origines. L’association Tazdayt a pour objectif
de représenter les citoyens originaires de Figuig (région berbérophone
de l’extrême-est du Maroc) et de répondre à leur besoin de transmission
culturelle à travers les générations.
Chefs de chœur : El Mekki Otmani & Karim Lkiya
Devagar est un groupe vocal masculin qui se compose d’un noyau de 5
choristes d’origine portugaise et a pour répertoire des chants traditionnels issus de la région d’Alentejo au Portugal. Engagé dans l’action culturelle, le quintet a pour objectif de préserver et donner à connaître à un
large public la tradition ancienne du chant polyphonique du sud du Portugal. Cette tradition est en passe d’être reconnue par l’Unesco en tant
que patrimoine culturel immatériel de l’Humanité.
Chef de chœur : Carlos Vieira da Silva
Photo: Federico Ariu
Photo: Benoît Matterne
RENANIM-BRUXELLES
ELYKIA
La chorale fait partie du mouvement européen de chorales « Renanim »
(qui signifie en hébreu «chants joyeux»), créé en 1998 par le chef de chœur
Avner Soudry. Ce mouvement regroupe actuellement 10 chorales en
France, Belgique, Pays-Bas et Allemagne (soit un total de plus de 230
choristes). Son objectif est de participer à la promotion de l’héritage musical des communautés juives anciennes et actuelles dans le monde et de
partager ce patrimoine dans un esprit de rapprochement interculturel.
Toutes les chorales affiliées au mouvement chantent le même répertoire,
sous forme polyphonique a cappella: chants profanes et sacrés en hébreu, yiddish et judéo-espagnol. La chorale Renanim-Bruxelles est multiconfessionnelle et se compose d’une quinzaine de choristes amateurs
qui partagent leur intérêt pour la culture et les chants de tradition juive.
Chef de chœur : Henk Cornil
La chorale congolaise Elikya (L’espoir) a été créée par Ida Nganko-Vergauwen et la famille De Keyser en 1993. A l’époque, elle animait occasionnellement des messes sans être véritablement structurée. A l’arrivée
de l’actuel curé le Père Hugo Vangeel en 1997, ce groupe liturgique a
pris corps et est devenu Elikya. André dirige depuis 10 ans cette chorale catholique de gospel, secondé par une choriste suppléante. Parmi la
quarantaine de choristes composant le groupe à ses débuts, André en a
retenu une vingtaine. Elikya est attachée à la paroisse Saint Roch, dans le
quartier Nord, où la chorale anime la célébration dominicale chaque 3e dimanche du mois et tient ses répétitions chaque dimanche après la messe.
A la demande, le répertoire est élargi à des chants profanes. Le groupe
chante dans plusieurs langues du Congo et parle le lingala lors des répétitions, avec une traduction pour les quelques choristes non congolais.
Chef de chœur : André Bokolo
Textes
Paroles et traductions des chants travaillés en atelier par les cinq chorales
et présentés en seconde partie.
Alma Llanera
Yo nací en una ribera del Arauca vibrador.
Soy hermano de la espuma, de las garzas, de las rosas… (2x)
Y del sol, y del sol.
(Refrain)
Amo, lloro, canto, sueño
Con claveles de pasión,
Con claveles de pasión.
Amo, lloro, canto, sueño
Y le canto a Venezuela
Con alma de trovador.
Yo nací en esta ribera, del Arauca vibrador
Soy hermano de la espuma,
De las garzas, de las rosas, y del sol.
Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar
Y por eso tengo el alma, como el alma primorosa,
Y por eso tengo el alma, como el alma primorosa
Del cristal, del cristal.
Photo: Benoît Matterne
LAS NINAS DE LOS MARTES
Créée en 2010, la chorale est née de la volonté des membres seniors de
l’asbl saint-gilloise Hispano-Belga de s’investir davantage au niveau culturel, ainsi que du besoin vital de chanter et de faire perdurer la culture
espagnole. Chanter de manière tout à fait informelle et spontanée est
maintenant devenu une activité à part entière de l’association. Mené dès
son origine par Maria Jose, le groupe se contruit petit à petit. Une de
leurs priorités est d’aller à la rencontre d’autres associations de SaintGilles, d’où diverses collaborations, entre autres avec le secteur 3e âge
du CPAS et la résidence senior des Tilleuls. Mixte et hispanophone, la
chorale chante un répertoire centré sur le folklore espagnol, dans toute
sa diversité.
Cheffe de chœur : Maria Jose Cano Aleman
Chant traditionnel (Espagne)
Source : Las niñas de los martes
ame de la plaine
Je suis née dans ce rivage du vibrant Arauca.
Je suis le frère de l’écume, des hérons, des roses… (2x)
Et du soleil, et du soleil.
(Refrain)
J’aime, je pleure, je chante.
Et je rêve avec des œillets de passion,
Avec des œillets de passion.
Et je chante à Venezuela
Avec une âme de troubadour.
J’ai été bercée par le bruissement
de la brise dans la palmeraie.
Et c’est pourquoi j’ai l’âme aussi exquise et délicate
que le cristal, le cristal.
at zman
Allah allah khafnakh a ya toufiyey
Mani llan atzman tough i9awam ifiyey
Ahasrah ayghzar ittarikh deg nahdar
I’tkhalqad I louqar lbarrani mamnou3 ach izar
Adil day itmanqar oulili wdis ala nenqar
Adil day itmanqar oulili wdis ala nenqar
Teir amen ala iferfer ikhalaq sad ikfar
Koulchi youden s’chjar t Tazdayt am ljouhar
Mani iban oubabder inikh qa3 lam3ader
Mani iban oubabder inikh qa3 lam3ader
Ch chaja3at n’atznam din israyden aman
Shidwen timtlin zan din tinaqlin
La lkamyou la tomobil koulchi soughyoul d’zenbil
La lkamyou la tomobil koulchi soughyoul d’zenbil
Msakin n’atzman outough 3limen aman
Tekrent I’tsapihin tayment sit charijin
Adawa day s’lafnar tsirt tesra3rou3 si lefjer
Asefteh d’lafdout zis aghroum iqpech am outellis
Wi ttiyen ammou iffegh wala qbel ala iblegh
Lqadiet nefransa ouldji wik ala narsa
Day d’abziz n’yinnat illa youtou tahennat
I’tdafa3 s’lapsport ad irah a zis idour
Mik nfegh l’kharij la3qal nekh I tihij
Oun tfeker il 3ouqoubat nfassad del machroubat
Mik noutef lachra n’bar n’bet il comptoir
Netitchit serbi serbi al d’netta rappi d’enbi
Chant berbère (Maroc)
Source : chorale Tazdayt
les ancêtres
A leur époque, Figuig* vivait en autosuffisance.
Ô, la palmeraie de l’oued !
On se rappelle de notre époque, quand tu étais en
sécurité,
L’étranger n’osait pas y mettre les pieds.
La vigne était abondante et personne ne la touchait.
L’oiseau avait des difficultés de partir.
Tout était couvert d’arbres et de palmiers en bonne
santé.
Quel courage avaient nos ancêtres, qui ont pu faire
pousser des palmiers, avec les moyens du bord, en
déplaçant des dunes de sable.
Ils n’avaient ni camion ni voiture.
Les femmes cherchaient l’eau à la source.
Pour cela, elles devaient se lever à l’aube car d’autres
tâches les attendaient,
comme moudre le blé à la main pour en faire le pain
du petit-déjeûner.
On va parler maintenant de la génération actuelle
qui est malheureusement déroutée.
Elle reste éveillée tard la nuit et ne veut pas travailler.
Dormir jusqu’à midi et les filles sont leur seul souci.
Le problème de l’immigration touche presque tous les
jeunes.
Tout le monde se mobilise pour faire la traversée.
Certains jeunes oublient même la cause qui les a
poussés à émigrer.
Ils oublient leur famille et traînent d’année en année.
* Figuig est une ville située à l’extrême-est du Maroc, à la
jonction entre les hauts plateaux et le nord du Sahara. Sa
population est majoritairement berbère.
Benti bladi
(Refrain)
Benti bladi
Salbouni ainék
Ou zin illi fik
Qalbi taybghik
Aya Ya benti bladi
Cha’raha matlouq
aTouil ou maghlouq
Qalbi ‘liha mahrouk
Aya Ya benti bladi
(Refrain)
Sghira ou meziana
Qaria ou fennana
Hakdak hebbit ana
Aya Ya benti bladi
Qouloul babaha
Bgathou ou bghaha
Syadi rah oudaha
Aya Ya benti bladi
(Refrain)
Chant arabo-andalou
Source : chorale Zamâan
FILLE DE MON PAYS
(Refrain)
Fille de mon pays
Tes yeux m’ont fasciné
Et ta beauté
Mon cœur t’aime
Oh, fille de mon pays
Ses cheveux détachés,
longs et foncés.
Mon cœur est enflammé pour elle
Ô fille de mon pays.
(Refrain)
Petite et gentille,
instruite et artiste.
C’est ce que moi j’aime
Ô fille de mon pays.
Dis à son père :
« Elle l’a aimé et il l’a aimée.
Il l’a prise pour épouse. »
(Refrain)
uma pinguinha de ÁGUA
Dá-me uma pinguinha de água
Dessa que eu oiço correr
Entre pedras e pedrinhas
Entre pedras e pedrinhas
Alguma gota há-de haver
Alguma gota há-de haver
Quero molhar a garganta
Quero cantar como a rola
Quero cantar como a rola
Como a rola ninguém canta (2x)
Ndeko na nga simba nga
une goutte d’eau
Donne-moi une goutte d’eau,
Celle que j’entends couler,
Car entre pierres et cailloux,
Il y en aura certainement une.
Il y en aura certainement une.
Je veux me mouiller la gorge.
Je veux chanter comme le tourtereau.
Je veux chanter comme le tourtereau,
Qui, de tous, est le meilleur chanteur. (2x)
Chant traditionnel de l’Alentejo (Portugal)
Source : Devagar
SHALOM ALEKHEM
Shalom alekhem,
malakhei ha-shalom
malachei Elyon,
mi-melekh malkhei ha-melakhim
HaKadosh Baroukh Hou.
Paix sur vous
Bo’akhem lèshalom,
malakhei ha-shalom
malachei Elyon,
mi-melekh malkhei ha-melakhim
HaKadosh Baroukh Hou.
Venez en paix
anges de la paix
mandatés du Très-Haut
du Roi des rois des rois
le Saint, béni soit-Il.
Chant liturgique en hébreu
Arrangements : G. Aldemá
Source : Renanim
Paix sur vous
anges de la paix
mandatés du Très-Haut
du Roi des rois des rois
le Saint, béni soit-Il
Ndeko na nga simba nga
A e simba nga (2x)
Moninga na nga kotika nga te
Nani nani
Nani oyo ayebi te ndenge wana
Lokola bolingo ezalaka
Ndeko !
Mon frère/ ma sœur, tiens-moi.
Mon frère/ma sœur, tiens-moi.
Mon ami/mon frère à moi, (2x)
Ne m’abandonne pas.
Qui ? Qui de nous ne reconnaît pas
L’existence de l’amour du prochain ?
Mon frère/ma sœur !
Chant en lingala (République démocratique du Congo)
Source : Elykia
Programme
PREMIERE PARTIE
Chorale arabo-berbère
La llou, la youdou (poème berbère de Figuig, paroles et musique : El Otmani Mekki)
Lamma bada (chant traditionnel du Proche-Orient, d’après un poème ancien arabo-andalou)
Devagar
Foste, foste (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal)
Ilha dos vidros (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal)
Laranja da china (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal)
Vamos lá saindo (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal)
Renanim-Bruxelles
Hora Skharkhoret (chant en hébreu d’après un poème de Natan Alterman)
Khorshat Haekalyptus (chant en hébreu, paroles et musique : Naomi Shemer, 1961)
Elykia
Lelo esengo (chant en lingala par l’abbé Makamba, RD Congo)
Nakoluka yo nzambe (chant en lingala par Bimoko, 1997, RD Congo)
E ngeye mpangi (chant en kikongo, Congo-Brazzaville)
SECONDE PARTIE
Las niñas de los martes
La morena de mi copla (musique de Carlos Castellano Gómez, Andalousie, 1967)
La Bamba (chant traditionnel du Mexique)
Tirititran (chant traditionnel de Huelva, Andalousie)
Sólo se vive una vez (J. Urrutia, F. Presas, E. Clavo, “Movida Madrileña”, 1989)
Chants collectifs
Alma Llanera (chant espagnol)
At zman (chant berbère)
Benti bladi (chant arabo-andalou)
Uma pinguinha de água (chant portugais)
Shalom Aleikhem (chant en hébreu)
Ndeko na nga simba nga (chant en lingala)

Documents pareils