PROGRAMME Maison du Peuple - Centre Bruxellois d`Action
Transcription
PROGRAMME Maison du Peuple - Centre Bruxellois d`Action
INTER SONGS 2 PROGRAMME Samedi 22 novembre 2014 Photo : Alireza Rahmaniyan Maison du Peuple Parvis de Saint-Gilles 37 - 1060 Bruxelles Le projet Partenaires Centre Bruxellois d’Action Interculturelle (CBAI) Intersongs, c’est avant tout un cadre de rencontres autour du chant entre plu- sieurs chorales bruxelloises amateurs issues de communautés culturelles différentes et dont le répertoire est constitué de chants de traditions vocales spécifiques. C’est aussi un projet collectif qui se construit au fur et à mesure avec les participants. Envisagé comme l’aboutissement du projet, le concert se veut représentatif du mélange des participants et des échanges lors des rencontres. Ce qui implique l’idée de faire chanter ensemble les chorales et de croiser les répertoires. Déclinées en 6 ateliers, les rencontres se sont tenues un dimanche après-midi par mois, de mai à novembre 2014, dans les locaux du Pianofabriek. La finalité du projet est de promouvoir, par le biais du chant, le rapprochement interculturel entre des personnes d’origines et d’appartenances culturelles différentes habitant à Bruxelles. Sur le terrain, il s’agit de permettre à des femmes et des hommes porteurs de cultures différentes d’avoir une meilleure connaissance les uns des autres sur base de l’expérience vocale et humaine qu’ils auront partagée. Les objectifs poursuivis sont de valoriser et de faire découvrir le patrimoine vocal propre à chaque groupe (autres langues, rythmes et façons de chanter) dans une perspective d’échange réciproque, de participation et de création. A travers le concert, il s’agit par ailleurs de rendre visible la diversité et la richesse culturelles des patrimoines vocaux présents sur le territoire bruxellois, d’encourager les pratiques artistiques d’amateurs et d’offrir un programme de concert inédit mariant des traditions du monde spécifiques à des formes vocales interculturelles originales. Une première édition du projet a été réalisée en 2013 avec des chorales issues des communautés congolaise, turque, espagnole, juive ainsi que des communautés francophone et néerlandophone de notre capitale. Celle-ci a donné lieu à plusieurs représentations sur la scène culturelle bruxelloise : le 06/10/2013 au Zinnema (Anderlecht), le 18/01/2014 au Pianofabriek et 14/09/2014 au Palais des Beaux-Arts, dans le cadre de l’événement « Singing Brussels Celebration Weekend ». C’est dans le cadre d’une formation au Centre Bruxellois d’Action Interculturelle d’Agent de développement et de médiation interculturelle que le projet Intersongs a pu voir le jour et se concrétiser sous la forme d’un stage de pratique professionnelle au Pianofabriek. Le CBAI œuvre à la promotion active des relations interculturelles à Bruxelles en particulier, et dans la société belge en général, au travers de 5 axes : l’information, la formation, la diffusion culturelle, le soutien aux associations et l’accompagnement des acteurs de la Cohésion sociale dans la Région de Bruxelles-Capitale. Le secteur de la diffusion culturelle soutient et encadre le projet en l’intégrant dans son activité « Le Monde en Scène ». C’est un laboratoire musical d’échange et de création ouvert aux musiciens et danseurs de toutes origines. Evénements publics et nomades organisés depuis 2005, les Soirées du Monde en Scène sont à chaque fois l’occasion de confronter les expériences et de stimuler des rencontres inattendues. www.cbai.be Pianofabriek Le Pianofabriek est un « centre communautaire » (Gemeenschapcentrum) subventionné par la VGC (Vlaamse Gemeenschapscommissie). Sa mission se situe entre celle d’un centre culturel d’une part et d’une maison de quartier d’autre part, sans pourtant vouloir se limiter à des actions purement locales. Sa tâche est de rendre la ville plus agréable par des actions parfois surprenantes ou novatrices dans le domaine social et/ou culturel. Situé dans un quartier hautement multiculturel, le centre a notamment l’objectif d’organiser des actions urbaines qui favorisent la convivialité entre les diverses communautés culturelles vivant à Bruxelles. www.pianofabriek.be Hispano Belga asbl Née en 1964 à l’initiative de la communauté espagnole de Bruxelles, l’association socio-culturelle HispanoBelga a pour objet de promouvoir toute initiative et de susciter toute collaboration entre les citoyens belges et les personnes d’origine immigrée en vue de favoriser au mieux l’intégration de ces dernières en Belgique. Encourageant une dynamique de quartier (Saint-Gilles) et un climat de convivialité, ses membres visent la cohabitation pacifique et la cohésion sociale entre les différentes communautés. Dans le but d’atteindre l’objectif d’intégration des publics primo-arrivants et afin de privilégier les contacts avec d’autres communautés dans le quartier et à Bruxelles, l’association a développé des activités sociales, culturelles, artistiques, sportives, d’éducation permanente. Hispano-Belga fête cette année, ses cinquante ans d’existence. www.hispano-belga.be Myohyo Myoho est une jeune association qui a pour but de lier les gens et d’éveiller leur sensibilité, leur humanité et leurs valeurs à travers des projets de proximité et des documentaires. Catherine Montondo, initiatrice de Myohio, est documentariste. Secondée par Federico Ariu et Alireza Rahmaniyan (ArtFusion), Catherine prend en charge le volet audiovisuel du projet Intersongs. REMERCIEMENTS Notre gratitude va à tous les choristes qui ont participé au projet. Nous remercions tout particulièrement les chefs de chœur pour leur précieuse collaboration et le temps qu’ils ont consacré au projet : André Bokolo, Henk Cornil, Maria Jose Cano Aleman, Carlos, Karim Lkiya, El Mekki Otmani, Carlos Vieira da Silva. Avec le soutien de la Commission communautaire française, la Fédération Wallonie-Bruxelles, la Loterie Nationale, le Fonds d’impulsion à la politique des immigrés et le Service Culture de la Commune de Saint-Gilles. Les chorales Photo: Federico Ariu Photo: Federico Ariu chorale arabo-berbère devagar Ce groupe mixte composé de 14 choristes d’origine marocaine mais aussi tunisienne, belge, française et hollandaise chante un répertoire varié voyageant à travers le monde arabe, du Levant au Maghreb en passant par le Golfe Persique. La chorale arabo-berbère est le fruit d’une fusion entre deux chorales qui sont respectivement attachées aux associations AWSABe et Tazdayt. Créé en 2006, Arab Women’s Solidarity Association-Belgium (AWSA-Be) œuvre à la promotion des droits des femmes d’origine arabe et des cultures du monde arabe ainsi que la création de ponts interculturels. La chorale Zamâan qui en issue est composée d’une dizaine de femmes et hommes de différentes origines. L’association Tazdayt a pour objectif de représenter les citoyens originaires de Figuig (région berbérophone de l’extrême-est du Maroc) et de répondre à leur besoin de transmission culturelle à travers les générations. Chefs de chœur : El Mekki Otmani & Karim Lkiya Devagar est un groupe vocal masculin qui se compose d’un noyau de 5 choristes d’origine portugaise et a pour répertoire des chants traditionnels issus de la région d’Alentejo au Portugal. Engagé dans l’action culturelle, le quintet a pour objectif de préserver et donner à connaître à un large public la tradition ancienne du chant polyphonique du sud du Portugal. Cette tradition est en passe d’être reconnue par l’Unesco en tant que patrimoine culturel immatériel de l’Humanité. Chef de chœur : Carlos Vieira da Silva Photo: Federico Ariu Photo: Benoît Matterne RENANIM-BRUXELLES ELYKIA La chorale fait partie du mouvement européen de chorales « Renanim » (qui signifie en hébreu «chants joyeux»), créé en 1998 par le chef de chœur Avner Soudry. Ce mouvement regroupe actuellement 10 chorales en France, Belgique, Pays-Bas et Allemagne (soit un total de plus de 230 choristes). Son objectif est de participer à la promotion de l’héritage musical des communautés juives anciennes et actuelles dans le monde et de partager ce patrimoine dans un esprit de rapprochement interculturel. Toutes les chorales affiliées au mouvement chantent le même répertoire, sous forme polyphonique a cappella: chants profanes et sacrés en hébreu, yiddish et judéo-espagnol. La chorale Renanim-Bruxelles est multiconfessionnelle et se compose d’une quinzaine de choristes amateurs qui partagent leur intérêt pour la culture et les chants de tradition juive. Chef de chœur : Henk Cornil La chorale congolaise Elikya (L’espoir) a été créée par Ida Nganko-Vergauwen et la famille De Keyser en 1993. A l’époque, elle animait occasionnellement des messes sans être véritablement structurée. A l’arrivée de l’actuel curé le Père Hugo Vangeel en 1997, ce groupe liturgique a pris corps et est devenu Elikya. André dirige depuis 10 ans cette chorale catholique de gospel, secondé par une choriste suppléante. Parmi la quarantaine de choristes composant le groupe à ses débuts, André en a retenu une vingtaine. Elikya est attachée à la paroisse Saint Roch, dans le quartier Nord, où la chorale anime la célébration dominicale chaque 3e dimanche du mois et tient ses répétitions chaque dimanche après la messe. A la demande, le répertoire est élargi à des chants profanes. Le groupe chante dans plusieurs langues du Congo et parle le lingala lors des répétitions, avec une traduction pour les quelques choristes non congolais. Chef de chœur : André Bokolo Textes Paroles et traductions des chants travaillés en atelier par les cinq chorales et présentés en seconde partie. Alma Llanera Yo nací en una ribera del Arauca vibrador. Soy hermano de la espuma, de las garzas, de las rosas… (2x) Y del sol, y del sol. (Refrain) Amo, lloro, canto, sueño Con claveles de pasión, Con claveles de pasión. Amo, lloro, canto, sueño Y le canto a Venezuela Con alma de trovador. Yo nací en esta ribera, del Arauca vibrador Soy hermano de la espuma, De las garzas, de las rosas, y del sol. Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar Y por eso tengo el alma, como el alma primorosa, Y por eso tengo el alma, como el alma primorosa Del cristal, del cristal. Photo: Benoît Matterne LAS NINAS DE LOS MARTES Créée en 2010, la chorale est née de la volonté des membres seniors de l’asbl saint-gilloise Hispano-Belga de s’investir davantage au niveau culturel, ainsi que du besoin vital de chanter et de faire perdurer la culture espagnole. Chanter de manière tout à fait informelle et spontanée est maintenant devenu une activité à part entière de l’association. Mené dès son origine par Maria Jose, le groupe se contruit petit à petit. Une de leurs priorités est d’aller à la rencontre d’autres associations de SaintGilles, d’où diverses collaborations, entre autres avec le secteur 3e âge du CPAS et la résidence senior des Tilleuls. Mixte et hispanophone, la chorale chante un répertoire centré sur le folklore espagnol, dans toute sa diversité. Cheffe de chœur : Maria Jose Cano Aleman Chant traditionnel (Espagne) Source : Las niñas de los martes ame de la plaine Je suis née dans ce rivage du vibrant Arauca. Je suis le frère de l’écume, des hérons, des roses… (2x) Et du soleil, et du soleil. (Refrain) J’aime, je pleure, je chante. Et je rêve avec des œillets de passion, Avec des œillets de passion. Et je chante à Venezuela Avec une âme de troubadour. J’ai été bercée par le bruissement de la brise dans la palmeraie. Et c’est pourquoi j’ai l’âme aussi exquise et délicate que le cristal, le cristal. at zman Allah allah khafnakh a ya toufiyey Mani llan atzman tough i9awam ifiyey Ahasrah ayghzar ittarikh deg nahdar I’tkhalqad I louqar lbarrani mamnou3 ach izar Adil day itmanqar oulili wdis ala nenqar Adil day itmanqar oulili wdis ala nenqar Teir amen ala iferfer ikhalaq sad ikfar Koulchi youden s’chjar t Tazdayt am ljouhar Mani iban oubabder inikh qa3 lam3ader Mani iban oubabder inikh qa3 lam3ader Ch chaja3at n’atznam din israyden aman Shidwen timtlin zan din tinaqlin La lkamyou la tomobil koulchi soughyoul d’zenbil La lkamyou la tomobil koulchi soughyoul d’zenbil Msakin n’atzman outough 3limen aman Tekrent I’tsapihin tayment sit charijin Adawa day s’lafnar tsirt tesra3rou3 si lefjer Asefteh d’lafdout zis aghroum iqpech am outellis Wi ttiyen ammou iffegh wala qbel ala iblegh Lqadiet nefransa ouldji wik ala narsa Day d’abziz n’yinnat illa youtou tahennat I’tdafa3 s’lapsport ad irah a zis idour Mik nfegh l’kharij la3qal nekh I tihij Oun tfeker il 3ouqoubat nfassad del machroubat Mik noutef lachra n’bar n’bet il comptoir Netitchit serbi serbi al d’netta rappi d’enbi Chant berbère (Maroc) Source : chorale Tazdayt les ancêtres A leur époque, Figuig* vivait en autosuffisance. Ô, la palmeraie de l’oued ! On se rappelle de notre époque, quand tu étais en sécurité, L’étranger n’osait pas y mettre les pieds. La vigne était abondante et personne ne la touchait. L’oiseau avait des difficultés de partir. Tout était couvert d’arbres et de palmiers en bonne santé. Quel courage avaient nos ancêtres, qui ont pu faire pousser des palmiers, avec les moyens du bord, en déplaçant des dunes de sable. Ils n’avaient ni camion ni voiture. Les femmes cherchaient l’eau à la source. Pour cela, elles devaient se lever à l’aube car d’autres tâches les attendaient, comme moudre le blé à la main pour en faire le pain du petit-déjeûner. On va parler maintenant de la génération actuelle qui est malheureusement déroutée. Elle reste éveillée tard la nuit et ne veut pas travailler. Dormir jusqu’à midi et les filles sont leur seul souci. Le problème de l’immigration touche presque tous les jeunes. Tout le monde se mobilise pour faire la traversée. Certains jeunes oublient même la cause qui les a poussés à émigrer. Ils oublient leur famille et traînent d’année en année. * Figuig est une ville située à l’extrême-est du Maroc, à la jonction entre les hauts plateaux et le nord du Sahara. Sa population est majoritairement berbère. Benti bladi (Refrain) Benti bladi Salbouni ainék Ou zin illi fik Qalbi taybghik Aya Ya benti bladi Cha’raha matlouq aTouil ou maghlouq Qalbi ‘liha mahrouk Aya Ya benti bladi (Refrain) Sghira ou meziana Qaria ou fennana Hakdak hebbit ana Aya Ya benti bladi Qouloul babaha Bgathou ou bghaha Syadi rah oudaha Aya Ya benti bladi (Refrain) Chant arabo-andalou Source : chorale Zamâan FILLE DE MON PAYS (Refrain) Fille de mon pays Tes yeux m’ont fasciné Et ta beauté Mon cœur t’aime Oh, fille de mon pays Ses cheveux détachés, longs et foncés. Mon cœur est enflammé pour elle Ô fille de mon pays. (Refrain) Petite et gentille, instruite et artiste. C’est ce que moi j’aime Ô fille de mon pays. Dis à son père : « Elle l’a aimé et il l’a aimée. Il l’a prise pour épouse. » (Refrain) uma pinguinha de ÁGUA Dá-me uma pinguinha de água Dessa que eu oiço correr Entre pedras e pedrinhas Entre pedras e pedrinhas Alguma gota há-de haver Alguma gota há-de haver Quero molhar a garganta Quero cantar como a rola Quero cantar como a rola Como a rola ninguém canta (2x) Ndeko na nga simba nga une goutte d’eau Donne-moi une goutte d’eau, Celle que j’entends couler, Car entre pierres et cailloux, Il y en aura certainement une. Il y en aura certainement une. Je veux me mouiller la gorge. Je veux chanter comme le tourtereau. Je veux chanter comme le tourtereau, Qui, de tous, est le meilleur chanteur. (2x) Chant traditionnel de l’Alentejo (Portugal) Source : Devagar SHALOM ALEKHEM Shalom alekhem, malakhei ha-shalom malachei Elyon, mi-melekh malkhei ha-melakhim HaKadosh Baroukh Hou. Paix sur vous Bo’akhem lèshalom, malakhei ha-shalom malachei Elyon, mi-melekh malkhei ha-melakhim HaKadosh Baroukh Hou. Venez en paix anges de la paix mandatés du Très-Haut du Roi des rois des rois le Saint, béni soit-Il. Chant liturgique en hébreu Arrangements : G. Aldemá Source : Renanim Paix sur vous anges de la paix mandatés du Très-Haut du Roi des rois des rois le Saint, béni soit-Il Ndeko na nga simba nga A e simba nga (2x) Moninga na nga kotika nga te Nani nani Nani oyo ayebi te ndenge wana Lokola bolingo ezalaka Ndeko ! Mon frère/ ma sœur, tiens-moi. Mon frère/ma sœur, tiens-moi. Mon ami/mon frère à moi, (2x) Ne m’abandonne pas. Qui ? Qui de nous ne reconnaît pas L’existence de l’amour du prochain ? Mon frère/ma sœur ! Chant en lingala (République démocratique du Congo) Source : Elykia Programme PREMIERE PARTIE Chorale arabo-berbère La llou, la youdou (poème berbère de Figuig, paroles et musique : El Otmani Mekki) Lamma bada (chant traditionnel du Proche-Orient, d’après un poème ancien arabo-andalou) Devagar Foste, foste (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal) Ilha dos vidros (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal) Laranja da china (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal) Vamos lá saindo (chant traditionnel de l’Alentejo, Portugal) Renanim-Bruxelles Hora Skharkhoret (chant en hébreu d’après un poème de Natan Alterman) Khorshat Haekalyptus (chant en hébreu, paroles et musique : Naomi Shemer, 1961) Elykia Lelo esengo (chant en lingala par l’abbé Makamba, RD Congo) Nakoluka yo nzambe (chant en lingala par Bimoko, 1997, RD Congo) E ngeye mpangi (chant en kikongo, Congo-Brazzaville) SECONDE PARTIE Las niñas de los martes La morena de mi copla (musique de Carlos Castellano Gómez, Andalousie, 1967) La Bamba (chant traditionnel du Mexique) Tirititran (chant traditionnel de Huelva, Andalousie) Sólo se vive una vez (J. Urrutia, F. Presas, E. Clavo, “Movida Madrileña”, 1989) Chants collectifs Alma Llanera (chant espagnol) At zman (chant berbère) Benti bladi (chant arabo-andalou) Uma pinguinha de água (chant portugais) Shalom Aleikhem (chant en hébreu) Ndeko na nga simba nga (chant en lingala)