mars 2011
Transcription
mars 2011
Item Trop beau pour être vrai! Mars 2011 Petit mot passe-partout, entendu tant à l’épicerie qu’en réunion, lu tant dans un budget que dans un rapport, « item » est, refrain connu, un anglicisme! Eh oui! Tant de polyvalence… c’était trop beau pour être vrai! Il convient tout d’abord de distinguer entre l’adverbe item et le nom item. L’adverbe item, qui signifie en outre, de plus, de même, pareillement, ne pose pas de problème. Il est correct en français. Il est principalement employé dans le domaine commercial (dans les comptes, les factures, les inventaires, etc.). Exemple : (Annotation dans un inventaire) Trois casquettes bleues 15 $; item noires 17 $ (pour éviter de répéter « trois casquettes »). ******************************* Les problèmes commencent avec le nom. Ainsi, le nom item est un anglicisme chaque fois qu’il est utilisé dans les sens suivants : – points, questions, rubriques, articles à l’ordre du jour d’une réunion – rubriques, divisions d’un rapport, d’un document – articles, produits, accessoires dans un magasin, un inventaire, une commande, un compte, un catalogue, une liste d’achats – points, sujets, questions d’une discussion, d’un discours – éléments d’une liste, d’une énumération – poste, élément, pour parler de l’intitulé d’un compte, d’un état financier, d’une section d’un rapport financier ou d’un budget – article d’un règlement, d’une loi, d’un contrat La correction de l’anglicisme « item » est donc un point à noter à l’ordre du jour, une question à traiter dans une prochaine discussion, un élément à mentionner à votre entourage! Ainsi, vous aussi vous pourrez dire : « Item… moi non plus! »