Linguistics and the Study of Comics
Transcription
Linguistics and the Study of Comics
6 Plurilingualism in Francophone Comics 6.1 Introduction: the challenge While interest in comics has now become more prevalent in the academy, they are particularly appreciated in French-speaking locales, like France, Belgium or Quebec, where they are named bandes dessinées or BDs. Designated in these countries as the Ninth Art, the BD has a status far surpassing that of equivalent English-language comic strips (Forsdick 2005). In some cases, they are the object of theoretical discussions, such as when the stories of Bécassine, the Breton female peasant working in the city, are deconstructed in the light of postcolonial approaches. BD urban landscapes are also often viewed as influenced by Le Corbusier’s architecture, while many forms of language can be understood as linguistic contributions dating from the student revolutions of the 1960s. References are discernible in BD to ongoing debates about feminism and other social issues. Drawing on psychoanalytic and Marxist interpretations, Ann Miller elaborates on different possible levels of BD reading (Miller 2007). Moreover, the importance of comics in present-day literature is reflected in national and international events such as the annual International Festival of Comics in Angoulême, first held in 1974. Some BD figures have become popular cultural symbols. Lucky Luke, the Schtroumpfs, Astérix and, of course, Tintin have become markers of the juvenile culture. As Joel E. Vessels (2010) reminds us, the status of BD is also a topic of debate: for years the dominant opinion in the academy was that BD foments rebellion, is a medium suitable only for semiliterates, and constitutes an impediment to education. It is only in recent decades that it has become widely accepted as a medium pertaining to the mainstream culture (see also McKinney 2008). 142 10.1057/9781137004109preview - Linguistics and the Study of Comics, Edited by Frank Bramlett Copyright material from www.palgraveconnect.com - licensed to npg - PalgraveConnect - 2016-09-30 Miriam Ben-Rafael and Eliezer Ben-Rafael BD is now also well established as a legitimate component of youth culture and of what some French linguists call parler jeune (Bulot 2007). Indeed, BDs belong to those language practices which identify social categories that include individuals from different milieux and generations, but still carry common identity markers. This parler jeune points to models of language interactions that convey cultural orientations as well as occasionally conflicting attitudes towards social realities. In spite of its importance for the area of written literature, the linguistic aspect of BDs has thus far been relatively neglected. Among others, one may cite Forsdick’s (2005) work about different styles: realistic, comic, and schematic. Others focus on BD’s vocabulary as reflecting the language of present-day youth (Bulot 2007). However, most works on comics address narratives and aesthetics, while the question of the languages and variety of registers appearing in BDs has yet to be explored. In particular, studies of the uses and roles of the different languages that meet in BDs are lacking. In francophone countries, and especially in France, the absence of studies focusing on language issues is overshadowed by the polemics over the role of English. Some commentators go as far as denouncing the presence of English as a genuine threat to the status of French in BDs (Etiemble 1964; Lederer 1988; Voirol 1980). Against this backdrop, this chapter ameliorates the shortfall of research on plurilingualism in French BDs by discussing the forms and models that plurilingualism illustrates. English indeed plays a key role in BDs, but we would like to define here the importance of other languages which are also present. In essence, this analysis challenges the assumption that equates BD plurilingualism with the weakening, even the loss, of French. A previous study (M. Ben-Rafael 2008b) which focused solely on English in BDs serves as our starting point. In that study, the special status of English was related to the contemporary development of globalization (Appadurai 2002) with its unprecedented flows of resources, people, and symbols across the world. Innovations, political news, and trends reach all corners of the globe, and English has become the lingua franca of our epoch (E. Ben-Rafael et al. 2006). Moreover, through its contact with almost every language of the world, English influences their registers in many ways. It seems that no area – sports, business, entertainment, technology or economics – is free of English borrowings. The impact of English, however, does not yet imply that people are necessarily disengaging from their own linguistic and cultural heritage. On this point, the literature discusses tendencies for ‘hybridization,’ 10.1057/9781137004109preview - Linguistics and the Study of Comics, Edited by Frank Bramlett Copyright material from www.palgraveconnect.com - licensed to npg - PalgraveConnect - 2016-09-30 Plurilingualism in Francophone Comics 143 You have reached the end of the preview for this book / chapter. You are viewing this book in preview mode, which allows selected pages to be viewed without a current Palgrave Connect subscription. Pages beyond this point are only available to subscribing institutions. If you would like access the full book for your institution please: Contact your librarian directly in order to request access, or; Use our Library Recommendation Form to recommend this book to your library (http://www.palgraveconnect.com/pc/connect/info/recommend.html), or; Use the 'Purchase' button above to buy a copy of the title from http://www.palgrave.com or an approved 3rd party. If you believe you should have subscriber access to the full book please check you are accessing Palgrave Connect from within your institution's network, or you may need to login via our Institution / Athens Login page: (http://www.palgraveconnect.com/pc/nams/svc/institutelogin? target=/index.html). Please respect intellectual property rights This material is copyright and its use is restricted by our standard site license terms and conditions (see http://www.palgraveconnect.com/pc/connect/info/terms_conditions.html). If you plan to copy, distribute or share in any format including, for the avoidance of doubt, posting on websites, you need the express prior permission of Palgrave Macmillan. To request permission please contact [email protected]. preview.html[22/12/2014 16:51:21]