25-010 Personal Non-compensable Intervening Conditions During

Transcription

25-010 Personal Non-compensable Intervening Conditions During
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss Effective / En vigueur :
28/01/2016
of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à
des prestations pour perte de gains
21-214
Release / Diffusion
001
Page 1 of / de 13
PURPOSE
OBJECTIF
This policy provides direction on assessing
continued eligibility for loss of earnings benefits
by interpreting those limited sections of the
Workers’ Compensation Act (WC Act) that:
Cette politique donne une orientation pour ce
qui est de l’évaluation de l’admissibilité
continue à des prestations pour perte de gains
en interprétant certains paragraphes de la Loi
sur les accidents du travail qui :
• exigent que Travail sécuritaire NB mette fin
aux prestations [38.11(14)] lorsque certains
critères juridiques sont satisfaits – le
travailleur atteint l’âge de 65 ans ou la perte
de gains cesse;
• exigent que Travail sécuritaire NB
suspende les prestations [41(15)] lorsqu’un
travailleur ne se soumet pas à un examen
ou s’oppose de quelque façon que ce soit à
l’examen;
• accordent la discrétion de diminuer ou de
suspendre les prestations auxquelles un
travailleur a droit lorsqu’il persiste dans des
pratiques dangereuses et malsaines qui
compromettent ou retardent sa guérison,
ou lorsqu’il refuse de se soumettre à un
traitement ou à une opération que Travail
sécuritaire NB juge nécessaire pour guérir
sa blessure subie au travail.
•
Require WorkSafeNB to end benefits
[38.11(14)] when certain legal tests have
been met - the worker reaches 65 years of
age, or the loss of earnings cease to exist;
•
Require WorkSafeNB to suspend benefits
[41(15)] when a worker does not submit to
an examination, or in any way obstructs the
examination; and
•
Provides the discretion to reduce or
suspend benefits when a worker persists in
dangerous and unsanitary practices
imperiling or retarding a cure; or when a
worker refuses to submit to treatment or
surgery that WorkSafeNB determines
necessary for the cure of a workplace
injury.
SCOPE
APPLICATION
This policy applies to WorkSafeNB employees
and those workers for whom WorkSafeNB is
determining continued eligibility for benefits.
Cette politique s’applique aux employés de
Travail sécuritaire NB et aux travailleurs pour
qui
Travail
sécuritaire
NB
détermine
l’admissibilité continue aux prestations.
GLOSSARY
GLOSSAIRE
Appeals Tribunal – means the Workers’
Compensation Appeals Tribunal established
under the WHSCC & WCAT Act.
Aide médicale – Les soins médicaux,
chirurgicaux et dentaires, les services
hospitaliers et les services d’infirmières ou
infirmiers
qualifiés,
les
services
d’un
chiropraticien agréé, dans les limites de sa
compétence légale, les membres et appareils
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 2 of / de 13
artificiels, y compris leur réparation et leur
remplacement, le transport, les allocations
vestimentaires pour les dommages causés aux
vêtements à la suite du port d’un appareil
artificiel ou d’un accident et tous autres
traitements, soins, services ou prestations
nécessaires à la suite d’une lésion. (Loi sur les
accidents du travail)
Compensation – loss of earnings benefits
provided to an injured worker.
Examens – Évaluations autorisées par Travail
sécuritaire NB en vue de déterminer l’état de
santé d’un travailleur blessé et sa situation par
rapport au retour au travail.
Examinations – assessments and evaluations
authorized by WorkSafeNB to determine the
medical and return to work status of an injured
worker.
Indemnisation – Prestations pour perte de
gains versées à un travailleur blessé.
Injury – the terms and phases “injury”, “by
reason of any injury” and “recurrence of injury”
are legislative phrases that are all understood
to mean “work-related” injuries. This is
because the test for entitlement to
compensation under subsection 7(1) of the WC
Act requires that there be a personal injury
caused to a worker by accident arising out of
and in the course of his employment.
Lésion – Le mot « lésion » et les expressions
« due à une lésion » et « réapparition d’une
lésion » signifient les blessures « liées au
travail ». Les critères juridiques d’admissibilité
aux prestations en vertu du paragraphe 7(1) de
la Loi stipulent qu’un travailleur doit avoir subi
une lésion corporelle par suite d’un accident
survenant du fait et au cours de son emploi.
Medical aid – medical, surgical and dental aid,
hospital and skilled nursing services, services
of a registered chiropractor within his legal
jurisdiction, artificial members and apparatus
including the repair and replacement thereof,
transportation, clothing allowances with respect
to damage caused to clothing as a result of the
use of an artificial apparatus or as a result of
any accident, and such other treatment,
services or attendance as are necessary as a
result of any injury (WC Act).
Soumettre – Accepter de subir un certain traitement.
(Définition tirée de oxfordictionaries.com)
Submit – agree to undergo a certain treatment
(oxfordictionaries.com).
Traitements – Les activités ou procédures
d’aide médicale qui ont pour but d’améliorer ou
de guérir une lésion ou une maladie
indemnisable. (Définition adaptée du Oxford
Concise Dictionary)
Treatments – any medical aid procedures or
activities used to improve or cure a
compensable injury or disease. (Adapted from
Travail sécuritaire NB – La Commission de la
santé, de la sécurité et de l’indemnisation des
accidents au travail ou la « Commission », telle
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 3 of / de 13
the Oxford Concise Dictionary)
qu’elle est définie dans la Loi sur la
Commission de la santé, de la sécurité et de
l’indemnisation des accidents au travail et le
Tribunal d’appel des accidents au travail.
WorkSafeNB – means the Workplace Health,
Safety and Compensation Commission or "the
Commission" as defined by the WHSCC &
WCAT Act.
Tribunal d’appel – Désigne le Tribunal d’appel
des accidents au travail établi en vertu de la
Loi sur la Commission de la santé, de la
sécurité et de l’indemnisation des accidents au
travail et le Tribunal d’appel des accidents au
travail.
POLICY STATEMENTS
ÉNONCÉS DE LA POLITIQUE
1.0 General
1.0 Généralités
The purpose of the Workers’ Compensation
Act is to provide a system of compensation to
support workers through their recovery from a
work-related injury so that they may return to
work.
La Loi sur les accidents du travail a pour but
d’offrir un régime d’indemnisation pour appuyer
les travailleurs pendant leur rétablissement à la
suite d’une blessure liée au travail afin qu’ils
puissent retourner au travail.
For compensation to be payable under section
38.11, legislation requires that:
• There is a personal injury caused to a
worker by accident arising out of and in the
course of employment - the injury must be
work-related [7(1)]; and
Pour être admissible à des prestations en vertu
de l’article 38.11, la Loi exige que le travailleur :
• ait subi une lésion corporelle par suite d’un
accident survenant du fait et au cours de
son emploi – la lésion doit être liée au travail
[7(1)];
•
The work-related injury or recurrence
results in a loss of earnings beyond the day
of injury [38.11(2)].
• la lésion liée au travail ou la réapparition
d’une lésion occasionne une perte de gains
qui se poursuit au-delà du jour où est
survenue la lésion [38.11(2)].
The compensation payable is based on the
individual worker’s loss of earnings and is
determined using Policy 21-210 Calculation of
Benefits.
L’indemnisation payable est fondée sur la perte
de gains du travailleur et est calculée selon la
Politique 21-210 ‒ Calcul de l’indemnité.
Assessing continued eligibility for loss of
earnings benefits is part of WorkSafeNB’s ongoing management of the worker’s claim. As
recovery from a work-related injury or
recurrence
progresses,
WorkSafeNB
continuously assesses the existence of, and
degree of the disability [34(2)(a)] and its impact
on a worker’s earning capacity [34(2)(d)], as
determined by WorkSafeNB. As a worker’s
earning capacity changes, the loss of earnings
benefits may also change, since legislation
Travail sécuritaire NB évalue l’admissibilité
continue aux prestations pour perte de gains
pendant la gestion continue de la réclamation
du travailleur. Il évalue continuellement
l’existence et le degré de l’incapacité [34(2)a)]
du travailleur pendant son rétablissement, ainsi
que leur effet sur sa capacité de gain [34(2)d)],
tel que Travail sécuritaire le détermine. À
mesure que la capacité de gain d’un travailleur
change, les prestations pour perte de gains
peuvent également changer puisque la loi
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 4 of / de 13
requires that WorkSafeNB estimate a worker’s
capable earnings under subsections 38.1(1)
and 38.11(12) of the WC Act.
exige que Travail sécuritaire NB estime les
gains qu’un travailleur est en mesure de tirer
conformément aux paragraphes 38.1(1) et
38.11(12) de la Loi.
Earning capacity is estimated using Policy 21210 Calculation of Benefits and Policy 21-417
Identifying Suitable Employment.
La capacité de gain est calculée selon la
Politique 21-210 ‒ Calcul de l’indemnité et la
Politique 21-417 – Définition d’un emploi
convenable.
Other provisions under the WC Act may also
impact entitlement to compensation, such as
the three-day waiting period under subsection
38.11(3) of the WC Act. For more information
please see Policy 21-211 Three-day Waiting
Period.
D’autres dispositions de la Loi peuvent
également avoir un effet sur l’admissibilité aux
prestations, comme la période d’attente de
trois jours en vertu du paragraphe 38.11(3) de
la Loi. Pour obtenir plus de renseignements,
voir la Politique 21-211 – Période d’attente de
trois jours.
2.0 When Loss of Earnings Benefits End
2.0 Cessation des prestations pour
perte de gains
Once entitlement to loss of earnings benefits is
established, subsection 38.11(14) of the WC
Act directs that benefits are payable until the
earlier of:
Le paragraphe 38.11(14) de la Loi stipule
qu’une fois que l’admissibilité aux prestations
pour perte de gains est établie, les prestations
sont versées jusqu’à la première des dates
suivantes :
• le travailleur atteint l’âge de 65 ans;
• la perte de gains liée à la blessure subie au
travail cesse.
•
•
The worker attaining the age of 65; or
The loss of earnings ceasing (ending) –
there is no longer a loss of earnings
because of the work-related injury.
2.1 Worker Reaches Age 65
2.1 Travailleur âgé de 65 ans
When a worker reaches 65 years of age, the
loss of earnings benefits that were being paid
conclude at the end of the month the injured
worker reaches 65.
Les prestations pour perte de gains cessent à
la fin du mois auquel le travailleur blessé atteint
65 ans.
If the worker was sixty-three years of age or
older at the commencement of the worker’s
loss of earnings resulting from the injury or
recurrence of injury, subsection 38.11(15) of
the WC Act allows WorkSafeNB to pay loss of
earnings benefits for a period of two years.
Un travailleur âgé de 63 ans ou plus quand il
subit une perte de gains en raison d’une lésion
ou de la réapparition d’une lésion peut recevoir
des prestations pour perte de gains pendant
deux ans en vertu du paragraphe 38.11(15) de
la Loi.
2.2 Loss of Earnings Cease
2.2 Cessation de la perte de gains
WorkSafeNB ends loss of earnings benefits
when it determines that under subsection
Conformément à l’alinéa 34(2)a) de la Loi,
Travail sécuritaire NB met fin aux prestations
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 5 of / de 13
34(2)(a) of the WC Act the disability caused by
the work-related injury no longer exists. In
these cases, there is no longer a reduction of
earning capacity by reason of the work-related
injury. Therefore, the loss of earnings cease to
exist under subsection 38.11(14).
pour perte de gains lorsqu’il détermine que
l’incapacité due à une lésion n’existe plus.
Dans ces cas, la capacité de gain n’est plus
réduite en raison de la blessure liée au travail,
et il n'y a plus de perte de gains en vertu du
paragraphe 38.11(14).
However, if WorkSafeNB determines there is a
permanent disability caused by the workrelated injury [34(2) (a) and (b)], it assesses
continued entitlement to compensation by
recalculating benefits using Policy 21-210
Calculation of Benefits and Policy 21-417
Identifying Suitable Employment. Depending
upon the amount of earnings the worker is
estimated to be capable of earning, loss of
earnings benefits may be reduced or ended.
Cependant, si Travail sécuritaire NB détermine
que le travailleur est atteint d’une incapacité
permanente causée par la blessure liée au
travail [34(2)a) et b)], il recalcule les prestations
à l’aide de la Politique 21-210 – Calcul de
l’indemnité et de la Politique 21-417 – Définition
d’un emploi convenable. Les prestations pour
perte de gains peuvent être réduites ou cesser
selon les gains qu’on juge le travailleur capable
de gagner.
To
make
the
determinations
above,
WorkSafeNB gathers and weighs evidence
according to Policy 21-113 Weighing Evidence
and then makes a decision on the merits of
that case.
Pour déterminer si une incapacité existe, Travail
sécuritaire NB recueille des preuves et les
examine conformément à la Politique 21-113 –
Évaluation des renseignements. Il prend
ensuite une décision selon le bien-fondé du cas.
3.0 Legislated Authority to Suspend or
Reduce Benefits
3.0 Pouvoir conféré par la Loi de
suspendre ou de réduire les prestations
There are only two provisions in the Act that
provide WorkSafeNB with authority to suspend
and/or reduce benefits:
• Subsection 41(15) of the WC Act
prescribes that WorkSafeNB suspend
benefits when a worker does not submit to
an examination or in any way obstructs
such examination; and
• Subsection 41(16) of the WC Act provides
WorkSafeNB with the discretion to diminish
or suspend benefits when the worker
persists in dangerous and unsanitary
practices imperilling or retarding his cure,
or whenever the worker refuses to submit
to such medical treatment or surgical aid as
WorkSafeNB deems necessary for the
worker’s cure.
Il n’y a que deux dispositions dans la Loi qui
confèrent à Travail sécuritaire NB le pouvoir de
suspendre ou de réduire les prestations :
• le paragraphe 41(15) de la Loi exige que
Travail sécuritaire NB suspende les
prestations d’un travailleur qui ne se soumet
pas à un examen ou qui s’oppose de
quelque façon que ce soit à un examen;
• le paragraphe 41(16) de la Loi stipule que
Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion
diminuer ou suspendre les prestations d’un
travailleur qui persiste dans des pratiques
dangereuses
et
malsaines
qui
compromettent ou retardent sa guérison, ou
chaque fois qu’il refuse de se soumettre au
traitement médical ou à l’intervention
chirurgicale que Travail sécuritaire NB juge
nécessaire à sa guérison.
3.1 Examinations
3.1 Examens
According to subsection 41(12) of the WC Act,
Conformément au paragraphe 41(12) de la Loi,
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 6 of / de 13
when requested to do so by WorkSafeNB,
workers who are eligible for compensation or to
whom compensation is payable under the WC
Act, are required to present themselves for
examination by a medical consultant or
consultants chosen and paid for by
WorkSafeNB.
à la demande de Travail sécuritaire NB, le
travailleur qui est admissible à des prestations
ou à qui une indemnisation est payable en
vertu de la Loi est tenu de se soumettre en
personne à l’examen d’un ou des médecins
consultants choisis et payés par Travail
sécuritaire NB.
WorkSafeNB
suspends
benefits
subsection 41(15) of the WC Act when:
Travail sécuritaire NB suspend les prestations
en vertu du paragraphe 41(15) de la Loi
lorsqu’un travailleur :
• ne se soumet pas à l’examen lorsqu’il en
conformément
au
est
requis
paragraphe 41(12) de la Loi;
• s’oppose de quelque façon que ce soit à
l’examen que Travail sécuritaire NB
demande.
•
•
under
A worker does not submit to examination
as required in subsection 41(12) of the WC
Act; or
A worker in any way obstructs the
examination requested by WorkSafeNB.
3.1.1 Not Submitting for Examination
3.1.1 Travailleur qui ne se soumet pas à
un examen
The Act requires that a worker submit to an
examination when requested by WorkSafeNB.
This means that the worker agrees to, and
attends, the prescribed examination.
La Loi exige qu’un travailleur se soumette à un
examen lorsque Travail sécuritaire NB le
demande. Cela signifie que le travailleur
consent à l’examen prescrit et se présente à
l’examen.
If the worker does not agree to, or attend, the
examination, WorkSafeNB gathers and weighs
evidence to determine if benefits shall be
suspended under subsection 41(15) of the WC
Act.
S’il ne consent pas à l’examen ou ne se
présente pas à l’examen, Travail sécuritaire NB
recueille et examine les preuves pour
déterminer si les prestations doivent être
suspendues en vertu du paragraphe 41(15) de
la Loi.
WorkSafeNB recognizes that sometimes
unforeseeable, unexpected, or uncontrollable
events may prevent a worker from submitting
for an examination. When this occurs,
WorkSafeNB works collaboratively with
workers to:
• Understand their reasons for not attending
an examination;
• Help them understand the reasons for
needing the prescribed examinations;
• Inform them that WorkSafeNB is required
by legislation to suspend benefits when
examinations are missed;
• Determine if accommodations could
remove a barrier preventing attendance at
Travail sécuritaire NB reconnaît que des
circonstances imprévisibles, inattendues ou
incontrôlables peuvent parfois empêcher le
travailleur de se soumettre à un examen. Dans
ces cas, il collabore avec le travailleur pour :
•
•
•
•
comprendre la raison pour laquelle il ne
s’est pas présenté à un examen;
l’aider à comprendre pourquoi les examens
prescrits sont nécessaires;
l’aviser que Travail sécuritaire NB est tenu
par la loi de suspendre les prestations
lorsqu’il ne se présente pas à un examen;
déterminer si des mesures d’adaptation
pourraient éliminer un obstacle qui
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
•
the examination; and then
Give them an opportunity to attend the
examination.
•
21-214
Page 7 of / de 13
l’empêche de se soumettre à l’examen;
lui donner l’occasion de se présenter à
l’examen.
When benefits have been suspended,
subsection 41(15) of the WC Act also
prescribes that benefits can only be reinstated
after the examination has taken place.
Le paragraphe 41(15) de la Loi stipule
également que les prestations suspendues ne
seront rétablies qu’une fois que le travailleur
aura subi l’examen.
3.1.2 Obstructing an Examination
3.1.2 Travailleur qui s’oppose à un examen
Subsection 41(15) of the WC Act also provides
direction that if a worker in any way obstructs
an examination under subsection 41(12) of the
WC Act, WorkSafeNB suspends the injured
workers benefits. To suspend benefits, there
must be compelling evidence that the worker
deliberately intended to prevent, hinder, or
impede the examination.
Le paragraphe 41(15) de la Loi précise
également que si un travailleur s’oppose de
quelque façon que ce soit à un examen en
vertu du paragraphe 41(12) de la Loi, Travail
sécuritaire NB suspend ses prestations. Pour
suspendre ses prestations, il doit avoir des
preuves convaincantes que le travailleur avait
l’intention d’empêcher ou d’entraver l’examen.
When this occurs, WorkSafeNB works
collaboratively with injured workers to:
• Understand their reasons for behaviours
that might be construed as obstructing an
examination;
• Help them understand the reasons for
needing the prescribed examinations;
• Inform them that WorkSafeNB is required
by legislation to suspend benefits when
examinations are obstructed;
• Determine if accommodations will help
remove the obstruction to the examination;
and then
• Provide another opportunity to attend the
examination.
Lorsque cela se produit, Travail sécuritaire NB
collabore avec le travailleur blessé pour :
• comprendre la raison de son comportement
qui pourrait donner l’impression qu’il
s’oppose à un examen;
• l’aider à comprendre pourquoi les examens
prescrits sont nécessaires;
• l’aviser que Travail sécuritaire NB est tenu
par la loi de suspendre ses prestations
lorsqu’il s’oppose aux examens;
• déterminer si des mesures d’adaptation
aideraient à éliminer l’obstacle relativement
à l’examen;
• lui donner une autre occasion de se
présenter à l’examen.
Benefits are reinstated under subsection
41(15) of the WC Act after the examination has
taken place.
En vertu du paragraphe 41(15) de la Loi, les
prestations sont rétablies qu’une fois que le
travailleur a subi l’examen.
3.2 Medical Treatments & Surgery
3.2 Traitements médicaux et opération
WorkSafeNB has the discretion under
subsection 41(16) of the WC Act to diminish
(reduce) or suspend loss of earnings benefits
whenever a worker:
• Persists in dangerous and unsanitary
practices imperilling or retarding his cure;
or
Conformément au paragraphe 41(16) de la Loi,
Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion
diminuer ou suspendre les prestations pour
perte de gains lorsque le travailleur :
• persiste dans des pratiques dangereuses et
malsaines qui compromettent ou retardent
sa guérison;
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
•
Refuses to submit to such medical
treatment and surgical aid as WorkSafeNB
deems necessary for the worker’s cure.
•
21-214
Page 8 of / de 13
refuse de se soumettre au traitement
médical et à l’intervention chirurgicale que
Travail sécuritaire NB juge nécessaires à
sa guérison.
3.2.1 Dangerous or Unsanitary Practices
3.2.1 Pratiques dangereuses ou malsaines
WorkSafeNB has the discretion under
subsection 41(16) of the WC Act to reduce or
suspend loss of earnings benefits when an
injured worker engages in behaviours that are
dangerous and unsanitary and will impede
(retard) recovery from the workplace injury or
put the injured worker at risk (imperilling) of
further injury. These behaviours are ones that
are unsafe, hazardous, likely to cause harm to
the worker and not consistent with good health
practices.
En vertu du paragraphe 41(16) de la Loi,
Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion
réduire ou suspendre les prestations pour perte
de gains lorsque le travailleur s’adonne à des
pratiques dangereuses et malsaines qui
entravent (retardent) la guérison de la blessure
qu’il a subie au travail ou pourraient aggraver
sa blessure (compromettre sa guérison). Ce
comportement est dangereux et pourrait
entraîner du mal au travailleur. Il n’est pas
conforme aux bonnes pratiques en matière de
santé.
When WorkSafeNB determines that the worker
is engaging in dangerous and unsanitary
practices, WorkSafeNB works collaboratively
with workers to:
• Understand their reasons for engaging in
dangerous or unsanitary practices;
• Help them understand the reasons that
certain behaviours impede recovery or put
them at risk of further injury;
• Inform them that WorkSafeNB has the
discretion under legislation to reduce or
suspend benefits when these behaviours
continue;
• Determine if an accommodation could help
change the dangerous or unsanitary
practices; and then
• Provide an opportunity to stop the
dangerous or unsanitary practices.
Lorsque Travail sécuritaire NB détermine que
le travailleur s’adonne à des pratiques
dangereuses et malsaines, il collabore avec lui
pour :
• comprendre pourquoi il s’adonne à des
pratiques dangereuses ou malsaines;
• l’aider à comprendre que certains
comportements entravent sa guérison ou
pourraient aggraver sa blessure;
• l’aviser qu’en vertu de la Loi, Travail
sécuritaire NB peut à sa discrétion réduire
ou suspendre ses prestations lorsque ce
comportement se poursuit;
• déterminer si des mesures d’adaptation
pourraient aider à changer les pratiques
dangereuses ou malsaines;
• lui donner l’occasion de cesser les
pratiques dangereuses ou malsaines.
If evidence demonstrates that the dangerous
and unsanitary practices are continuing,
WorkSafeNB suspends the workers loss of
earnings benefits.
Travail sécuritaire NB suspend les prestations
pour perte de gains du travailleur si des
preuves démontrent qu’il poursuit les pratiques
dangereuses et malsaines.
WorkSafeNB reinstates the benefits when the
behaviours have stopped or evidence
concludes that the behaviours are being
progressively modified.
Travail sécuritaire NB rétablit les prestations
une fois que le travailleur cesse le
comportement en question ou que des preuves
le
travailleur
modifie
démontrent
que
progressivement son comportement.
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 9 of / de 13
3.2.2 Refusing Treatment & Surgery
3.2.2 Travailleur qui refuse un traitement
et une opération
WorkSafeNB has the discretion under
subsection 41(16) of the WC Act to reduce or
suspend loss of earnings benefits when an
injured worker refuses to submit to treatment or
surgery that WorkSafeNB determines to be
necessary for the injured worker’s cure. The
prescribed treatment or surgery is medical aid
that WorkSafeNB determined is needed to
resolve the workplace injury or to gain further
functional improvement. The need for medical
aid is determined using medical best practices
specific to the injury and individual worker.
En vertu du paragraphe 41(16) de la Loi,
Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion
réduire ou suspendre les prestations pour perte
de gains lorsqu’un travailleur blessé refuse de
se soumettre au traitement ou à une opération
que Travail sécuritaire NB juge nécessaire à sa
guérison. L’opération ou le traitement prescrit
est une aide médicale que Travail sécuritaire
NB juge nécessaire pour que le travailleur se
rétablisse de la blessure qu’il a subie au travail
ou pour améliorer davantage ses fonctions. Le
besoin d’aide médicale est déterminé selon les
meilleures pratiques médicales qui s’appliquent
à la blessure et au travailleur particulier.
WorkSafeNB recognizes that there may be
reasons why an injured worker may be
cautious about undergoing a treatment or
surgery. In these cases, WorkSafeNB works
collaboratively with injured workers to:
• Understand their reasons for being
cautious about the treatment or surgery;
• Help them understand the reasons that the
treatment or surgery was prescribed;
• Inform them that WorkSafeNB has the
discretion to reduce or suspend benefits
when workers do not attend treatments or
surgeries that WorkSafeNB determines are
needed to cure a workplace injury;
Travail sécuritaire NB reconnaît qu’un
travailleur blessé peut avoir des raisons pour
avoir des préoccupations à l’égard d’un
traitement ou d’une opération. Dans ces cas, il
collabore avec lui pour :
• comprendre ses préoccupations à l’égard
du traitement ou de l’opération;
• l’aider à comprendre pourquoi l’opération
ou le traitement a été prescrit;
• l’aviser que Travail sécuritaire NB peut à sa
discrétion réduire ou suspendre les
prestations d’un travailleur qui ne se
soumet pas au traitement ou à l’opération
que Travail sécuritaire NB juge nécessaire
pour guérir la blessure subie au travail;
• déterminer si des mesures d’adaptation
pourraient aider à éliminer l’obstacle
relativement au traitement ou à l’opération;
• lui donner une occasion se soumettre au
traitement ou à l’opération.
•
•
Determine if accommodations will help
remove a barrier to attending the treatment
or surgery; and then
Provide an opportunity to attend the
treatment or surgery.
WorkSafeNB suspends benefits when a worker:
• Explicitly refuses to attend or follow the
prescribed treatment or surgery; or
•
When a refusal is inferred from the facts of
the case.
While an explicit refusal requires the injured
worker to state the denial or objection to
Travail sécuritaire NB suspend les prestations :
• lorsqu’un travailleur refuse explicitement de
se soumettre à l’opération ou au traitement
prescrit;
• lorsqu’il est inféré des faits du cas que le
travailleur refuse de se soumettre à
l’opération ou au traitement prescrit.
Dans le cas d’un refus explicite, le travailleur
blessé indique oralement qu’il refuse de se
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 10 of / de 13
attending the treatment or surgery; an inferred
refusal is a mental determination not to attend.
In compelling circumstances, this nonverbalized refusal can be deducted as a logical
consequence from other facts, or statement of
facts already proven or admitted.
soumettre à un traitement ou à une opération.
Dans le cas d’un refus inféré, le travailleur a la
volonté intérieure de ne pas s’y soumettre.
Dans des circonstances convaincantes, on
peut déduire que ce refus non verbalisé est
une conséquence logique d’autres faits, ou
d’un état de faits déjà prouvés ou reconnus.
In these cases, WorkSafeNB may suspend
loss of earnings benefits based on the
individual circumstances of the case, including
the significance of missing the prescribed
treatment or surgery.
Dans ces cas, Travail sécuritaire NB peut
suspendre les prestations pour perte de gains
selon les circonstances propres à chaque cas,
y compris l’ampleur de l'effet de ne pas se
soumettre au traitement ou à l’opération.
WorkSafeNB reinstates the loss of earnings
benefits when the injured worker attends the
treatment or surgery.
Travail sécuritaire NB rétablit les prestations
pour perte de gains une fois que le travailleur
blessé se soumet au traitement ou à
l’opération.
LEGAL AUTHORITY
FONDEMENT JURIDIQUE
Legislation
Législation
Workers’ Compensation Act (WC Act)
7(1) When personal injury or death is caused
to a worker by accident arising out of and in the
course of his employment in an industry within
the scope of this Part, compensation shall be
paid to that worker or his dependents, as the
case may be, as hereinafter provided, unless
the accident was, in the opinion of the
Commission, intentionally caused by him, or
was wholly or principally due to intoxication or
serious or wilful misconduct on the part of the
worker and did not result in the death or
serious and permanent disability of the worker.
Loi sur les accidents du travail
7(1) Lorsqu’un travailleur subit une lésion
corporelle ou décède par suite d’un accident
survenant du fait et au cours de son emploi
dans une industrie entrant dans le champ
d’application de la présente Partie, une
indemnité doit être payée à ce travailleur ou
aux personnes à sa charge, selon le cas,
comme il est prévu ci-après, sauf si l’accident a
de
la
Commission,
été,
de
l’avis
intentionnellement causé par le travailleur ou
dû totalement ou principalement à l’ivresse ou
l’inconduite grave ou volontaire du travailleur et
s’il n’a pas provoqué la mort ni une invalidité
grave et permanente du travailleur.
34(1) Except as provided in sections 42.1 and
42.2, the Commission has exclusive jurisdiction
to examine into, hear and determine all matters
and questions arising under this Part and as to
any matter or thing in respect to which any
power, authority or discretion is conferred upon
the Commission, and the action or decision of
the Commission thereon shall be final and
conclusive and shall not be open to question or
review in any court, and no proceedings by or
34(1) Sauf dans les cas prévus aux
articles 42.1 et 42.2, la Commission a
compétence exclusive pour instruire, entendre
et juger toutes les affaires et questions se
rapportant à la présente Partie et toute affaire
ou chose à l’égard desquelles un pouvoir, une
autorisation ou une discrétion est conférée à la
Commission; l’action ou la décision de la
Commission est alors définitive et péremptoire
et n’est susceptible de contestation ou de
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 11 of / de 13
before the Commission shall be restrained by
injunction or other process or proceeding in
any court.
révision devant aucun tribunal, et aucune
procédure engage par la Commission ou
devant elle ne peut être entravée par injonction
ou autre acte de procédure ou instance devant
aucun tribunal.
34(2) Without thereby limiting the generality of
the provisions of subsection (1), such exclusive
jurisdiction extends to determining:
(a) the existence of, and degree of, disability by
reason of any injury;
(b) the permanence of disability by reason of
any injury;
(d) the degree of diminution of earning capacity
by reason of any injury;
34(2) Sans que cela limite le caractère général
des dispositions du paragraphe (1), cette
à
la
compétence
exclusive
s’étend
détermination :
a) de l’existence et du degré de l’incapacité
due à une lésion;
b) de la permanence de l’incapacité due à une
lésion;
d) du degré de diminution de la capacité de
gain due à une lésion;
34(4) The decisions of the Commission shall
be upon the real merits of the case, and it is
not bound to follow strict legal precedent.
34(4) La Commission doit juger strictement au
fond dans chaque cas, et elle n’est pas liée par
la jurisprudence établie.
41(1) A worker entitled to compensation under
this Part, or who would have been so entitled
had he been disabled for one day shall be
entitled to such medical aid as is necessary as
a result of the accident.
41(1) Le travailleur qui a droit à une indemnité
en application de la présente Partie, ou qui y
aurait eu droit s’il avait eu une incapacité d’un
jour, a droit à l’aide médicale nécessaire du fait
de l’accident.
41(3) All questions as to the necessity,
character and sufficiency of any medical aid
furnished or to be furnished shall be
determined by the Commission.
41(3) Toutes les questions relatives à la
nécessité, la nature et la suffisance de toute
aide médicale fournie ou à fournir doivent être
réglées par la Commission.
41(12) A worker who claims compensation, or
to whom compensation is payable under this
Act, shall, where requested by the
Commission, present himself for examination
by a medical consultant or consultants chosen
and paid by the Commission.
41(12) Le travailleur qui réclame une indemnité
ou à qui une indemnisation est payable en
vertu de la présente loi, à la demande de la
Commission, se soumet en personne à
l’examen d’un ou des médecins consultants
choisis et payés par la Commission.
41(15) If a worker does not submit himself for
examination when required to do so by the
Commission as provided by subsection (12) or
in any way obstructs such examination, his
right to compensation or if he is in receipt of
weekly or other periodical payment his right to
it, shall be suspended until such examination
has taken place.
41(15) Si un travailleur ne se soumet pas à
l’examen lorsqu’il en est requis par la
Commission, de la manière prévue au
paragraphe 12 ou s’oppose de quelque façon
que ce soit à l’examen, son droit à réparation
ou, s’il reçoit un paiement hebdomadaire ou
autre, son droit à ce paiement est suspendu
jusqu’à ce que cet examen ait eu lieu.
41(16) The Commission may also in its
discretion diminish the compensation to which
41(16) La Commission peut aussi à sa
discrétion diminuer l’indemnité à laquelle un
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
21-214
Page 12 of / de 13
a worker is entitled or suspend payment
thereof whenever the worker persists in
dangerous and unsanitary practices imperilling
or retarding his cure, or whenever he refuses
to submit to such medical treatment and
surgical aid as the Commission may deem
necessary for his cure
travailleur a droit ou en suspendre son
paiement chaque fois que le travailleur persiste
dans des pratiques dangereuses et malsaines
qui compromettent ou retardent sa guérison, ou
chaque fois qu’il refuse de se soumettre au
traitement
médical
et
à
l’intervention
chirurgicale que la Commission, le cas
échéant, juge nécessaires à sa guérison.
Workplace
Health,
Safety
and
Compensation Commission and Workers’
Compensation Appeals Tribunal Act
(c) not be bound to follow precedent.
Loi sur la Commission de la santé, de la
sécurité et de l’indemnisation des accidents
au travail et le Tribunal d’appel des
accidents au travail
21(9) Dans le cadre d’un appel, le Tribunal
d’appel :
a) rend sa décision en toute justice et sur le
bienfondé de l’espèce, notamment sur la
compatibilité des politiques qu’a approuvées la
Commission avec la présente loi, la Loi sur les
accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation
des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la
sécurité au travail;
b) est lié par les politiques qu’a approuvées la
Commission et qui sont applicables en
l’espèce, dans la mesure où elles ne sont pas
incompatibles avec la présente loi, la Loi sur
les accidents du travail, la Loi sur
l’indemnisation des pompiers et la Loi sur
l’hygiène et la sécurité au travail;
c) n’est pas tenu de suivre les précédents.
Case Law
Raiche v. Workplace Health, Safety and
Compensation Commission, 2015 NBCA 52.
The Court of Appeal issued a decision outlining
a definition of “refusal” of treatment under
section 41(16) of the Workers’ Compensation
Act (WC Act). The Raiche decision concludes
that benefits may only be suspended if there is
evidence of an explicit refusal; or in compelling
circumstances, a refusal may be inferred if it
flows logically from the proven facts of the
case.
Jurisprudence
Raiche c. Commission de la santé, de la
sécurité et de l’indemnisation des accidents au
travail, 2015 NBCA 52. Dans sa décision, la
Cour d’appel a donné une définition de
« refus » en vertu du paragraphe 41(16) de la
Loi sur les accidents du travail. Elle a jugé que
les prestations ne peuvent être suspendues
que s’il y a des preuves d’un refus explicite ou,
dans des circonstances convaincantes, un
refus peut être inféré s’il découle logiquement
des faits établis dans le cas.
REFERENCES
RÉFÉRENCES
Policy-related Documents
Policy 21-100 Conditions for Entitlement –
General Principles
Documents liés aux politiques
Politique 21-100 − Critères d’admissibilité −
Principes généraux
21(9) In an appeal, the Appeals Tribunal shall
(a) make its decision based on the real merits
and justice of the case, including whether a
policy approved by the Commission is
consistent with this Act, the Workers’
Compensation
Act,
the
Firefighters’
Compensation Act or the Occupational Health
and Safety Act,
(b) apply a policy approved by the Commission
that is applicable in the case, to the extent that
the policy is not inconsistent with this Act, the
Workers’ Compensation Act, the Firefighters’
Compensation Act or the Occupational Health
and Safety Act, and
POLICY / POLITIQUE
Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits
Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte
de gains
Policy 21-101 Conditions for Entitlement - Preexisting Conditions
Policy 21-108 Injuries During Rehabilitation
21-214
Page 13 of / de 13
Policy 21-210 Calculation of Benefits
Policy 21-400 Rehabilitation
Policy 21-420 Return to Work - Principles
Policy 25-001 Medical Aid - Principles
Politique 21-101 – Critères d’admissibilité –
Conditions préexistantes
Politique 21-108 – Critères d’admissibilité –
Lésions pendant la réadaptation
Politique 21-210 − Calcul de l’indemnité
Politique 21-400 – Réadaptation
Politique 21-420 – Reprise du travail – Principes
Politique 25-001 – Aide médicale – Principes
RESCINDS
RÉVOCATION
Policy 25-070 Responsibility in Rehabilitation,
release 002, approved 31/08/2006.
Politique 25-070 – Responsabilité en matière
de réadaptation, diffusion 002, approuvée le
31 août 2003.
APPENDICES
ANNEXES
N/A
Sans objet
HISTORY
HISTORIQUE
1. This document is release 001 and is the
original issue. It replaces Policy 25-070
Responsibility in Rehabilitation, release 002,
approved 31/08/2006.
1. Ce document est la diffusion 001 et la diffusion
initiale. Il remplace la Politique 25-070 –
Responsabilité en matière de réadaptation,
diffusion 002, approuvée le 31 août 2006.
RELEASE CRITERIA
CRITÈRES DE DIFFUSION
Available for public release.
Il s’agit d’un document public.
REVISION
RÉVISION
60 months
60 mois
APPROVAL DATE
DATE D’APPROBATION
28/01/2016
Le 28 janvier 2016