25-010 Personal Non-compensable Intervening Conditions During
Transcription
25-010 Personal Non-compensable Intervening Conditions During
POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss Effective / En vigueur : 28/01/2016 of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Release / Diffusion 001 Page 1 of / de 13 PURPOSE OBJECTIF This policy provides direction on assessing continued eligibility for loss of earnings benefits by interpreting those limited sections of the Workers’ Compensation Act (WC Act) that: Cette politique donne une orientation pour ce qui est de l’évaluation de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains en interprétant certains paragraphes de la Loi sur les accidents du travail qui : • exigent que Travail sécuritaire NB mette fin aux prestations [38.11(14)] lorsque certains critères juridiques sont satisfaits – le travailleur atteint l’âge de 65 ans ou la perte de gains cesse; • exigent que Travail sécuritaire NB suspende les prestations [41(15)] lorsqu’un travailleur ne se soumet pas à un examen ou s’oppose de quelque façon que ce soit à l’examen; • accordent la discrétion de diminuer ou de suspendre les prestations auxquelles un travailleur a droit lorsqu’il persiste dans des pratiques dangereuses et malsaines qui compromettent ou retardent sa guérison, ou lorsqu’il refuse de se soumettre à un traitement ou à une opération que Travail sécuritaire NB juge nécessaire pour guérir sa blessure subie au travail. • Require WorkSafeNB to end benefits [38.11(14)] when certain legal tests have been met - the worker reaches 65 years of age, or the loss of earnings cease to exist; • Require WorkSafeNB to suspend benefits [41(15)] when a worker does not submit to an examination, or in any way obstructs the examination; and • Provides the discretion to reduce or suspend benefits when a worker persists in dangerous and unsanitary practices imperiling or retarding a cure; or when a worker refuses to submit to treatment or surgery that WorkSafeNB determines necessary for the cure of a workplace injury. SCOPE APPLICATION This policy applies to WorkSafeNB employees and those workers for whom WorkSafeNB is determining continued eligibility for benefits. Cette politique s’applique aux employés de Travail sécuritaire NB et aux travailleurs pour qui Travail sécuritaire NB détermine l’admissibilité continue aux prestations. GLOSSARY GLOSSAIRE Appeals Tribunal – means the Workers’ Compensation Appeals Tribunal established under the WHSCC & WCAT Act. Aide médicale – Les soins médicaux, chirurgicaux et dentaires, les services hospitaliers et les services d’infirmières ou infirmiers qualifiés, les services d’un chiropraticien agréé, dans les limites de sa compétence légale, les membres et appareils POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 2 of / de 13 artificiels, y compris leur réparation et leur remplacement, le transport, les allocations vestimentaires pour les dommages causés aux vêtements à la suite du port d’un appareil artificiel ou d’un accident et tous autres traitements, soins, services ou prestations nécessaires à la suite d’une lésion. (Loi sur les accidents du travail) Compensation – loss of earnings benefits provided to an injured worker. Examens – Évaluations autorisées par Travail sécuritaire NB en vue de déterminer l’état de santé d’un travailleur blessé et sa situation par rapport au retour au travail. Examinations – assessments and evaluations authorized by WorkSafeNB to determine the medical and return to work status of an injured worker. Indemnisation – Prestations pour perte de gains versées à un travailleur blessé. Injury – the terms and phases “injury”, “by reason of any injury” and “recurrence of injury” are legislative phrases that are all understood to mean “work-related” injuries. This is because the test for entitlement to compensation under subsection 7(1) of the WC Act requires that there be a personal injury caused to a worker by accident arising out of and in the course of his employment. Lésion – Le mot « lésion » et les expressions « due à une lésion » et « réapparition d’une lésion » signifient les blessures « liées au travail ». Les critères juridiques d’admissibilité aux prestations en vertu du paragraphe 7(1) de la Loi stipulent qu’un travailleur doit avoir subi une lésion corporelle par suite d’un accident survenant du fait et au cours de son emploi. Medical aid – medical, surgical and dental aid, hospital and skilled nursing services, services of a registered chiropractor within his legal jurisdiction, artificial members and apparatus including the repair and replacement thereof, transportation, clothing allowances with respect to damage caused to clothing as a result of the use of an artificial apparatus or as a result of any accident, and such other treatment, services or attendance as are necessary as a result of any injury (WC Act). Soumettre – Accepter de subir un certain traitement. (Définition tirée de oxfordictionaries.com) Submit – agree to undergo a certain treatment (oxfordictionaries.com). Traitements – Les activités ou procédures d’aide médicale qui ont pour but d’améliorer ou de guérir une lésion ou une maladie indemnisable. (Définition adaptée du Oxford Concise Dictionary) Treatments – any medical aid procedures or activities used to improve or cure a compensable injury or disease. (Adapted from Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 3 of / de 13 the Oxford Concise Dictionary) qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the WHSCC & WCAT Act. Tribunal d’appel – Désigne le Tribunal d’appel des accidents au travail établi en vertu de la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. POLICY STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA POLITIQUE 1.0 General 1.0 Généralités The purpose of the Workers’ Compensation Act is to provide a system of compensation to support workers through their recovery from a work-related injury so that they may return to work. La Loi sur les accidents du travail a pour but d’offrir un régime d’indemnisation pour appuyer les travailleurs pendant leur rétablissement à la suite d’une blessure liée au travail afin qu’ils puissent retourner au travail. For compensation to be payable under section 38.11, legislation requires that: • There is a personal injury caused to a worker by accident arising out of and in the course of employment - the injury must be work-related [7(1)]; and Pour être admissible à des prestations en vertu de l’article 38.11, la Loi exige que le travailleur : • ait subi une lésion corporelle par suite d’un accident survenant du fait et au cours de son emploi – la lésion doit être liée au travail [7(1)]; • The work-related injury or recurrence results in a loss of earnings beyond the day of injury [38.11(2)]. • la lésion liée au travail ou la réapparition d’une lésion occasionne une perte de gains qui se poursuit au-delà du jour où est survenue la lésion [38.11(2)]. The compensation payable is based on the individual worker’s loss of earnings and is determined using Policy 21-210 Calculation of Benefits. L’indemnisation payable est fondée sur la perte de gains du travailleur et est calculée selon la Politique 21-210 ‒ Calcul de l’indemnité. Assessing continued eligibility for loss of earnings benefits is part of WorkSafeNB’s ongoing management of the worker’s claim. As recovery from a work-related injury or recurrence progresses, WorkSafeNB continuously assesses the existence of, and degree of the disability [34(2)(a)] and its impact on a worker’s earning capacity [34(2)(d)], as determined by WorkSafeNB. As a worker’s earning capacity changes, the loss of earnings benefits may also change, since legislation Travail sécuritaire NB évalue l’admissibilité continue aux prestations pour perte de gains pendant la gestion continue de la réclamation du travailleur. Il évalue continuellement l’existence et le degré de l’incapacité [34(2)a)] du travailleur pendant son rétablissement, ainsi que leur effet sur sa capacité de gain [34(2)d)], tel que Travail sécuritaire le détermine. À mesure que la capacité de gain d’un travailleur change, les prestations pour perte de gains peuvent également changer puisque la loi POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 4 of / de 13 requires that WorkSafeNB estimate a worker’s capable earnings under subsections 38.1(1) and 38.11(12) of the WC Act. exige que Travail sécuritaire NB estime les gains qu’un travailleur est en mesure de tirer conformément aux paragraphes 38.1(1) et 38.11(12) de la Loi. Earning capacity is estimated using Policy 21210 Calculation of Benefits and Policy 21-417 Identifying Suitable Employment. La capacité de gain est calculée selon la Politique 21-210 ‒ Calcul de l’indemnité et la Politique 21-417 – Définition d’un emploi convenable. Other provisions under the WC Act may also impact entitlement to compensation, such as the three-day waiting period under subsection 38.11(3) of the WC Act. For more information please see Policy 21-211 Three-day Waiting Period. D’autres dispositions de la Loi peuvent également avoir un effet sur l’admissibilité aux prestations, comme la période d’attente de trois jours en vertu du paragraphe 38.11(3) de la Loi. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique 21-211 – Période d’attente de trois jours. 2.0 When Loss of Earnings Benefits End 2.0 Cessation des prestations pour perte de gains Once entitlement to loss of earnings benefits is established, subsection 38.11(14) of the WC Act directs that benefits are payable until the earlier of: Le paragraphe 38.11(14) de la Loi stipule qu’une fois que l’admissibilité aux prestations pour perte de gains est établie, les prestations sont versées jusqu’à la première des dates suivantes : • le travailleur atteint l’âge de 65 ans; • la perte de gains liée à la blessure subie au travail cesse. • • The worker attaining the age of 65; or The loss of earnings ceasing (ending) – there is no longer a loss of earnings because of the work-related injury. 2.1 Worker Reaches Age 65 2.1 Travailleur âgé de 65 ans When a worker reaches 65 years of age, the loss of earnings benefits that were being paid conclude at the end of the month the injured worker reaches 65. Les prestations pour perte de gains cessent à la fin du mois auquel le travailleur blessé atteint 65 ans. If the worker was sixty-three years of age or older at the commencement of the worker’s loss of earnings resulting from the injury or recurrence of injury, subsection 38.11(15) of the WC Act allows WorkSafeNB to pay loss of earnings benefits for a period of two years. Un travailleur âgé de 63 ans ou plus quand il subit une perte de gains en raison d’une lésion ou de la réapparition d’une lésion peut recevoir des prestations pour perte de gains pendant deux ans en vertu du paragraphe 38.11(15) de la Loi. 2.2 Loss of Earnings Cease 2.2 Cessation de la perte de gains WorkSafeNB ends loss of earnings benefits when it determines that under subsection Conformément à l’alinéa 34(2)a) de la Loi, Travail sécuritaire NB met fin aux prestations POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 5 of / de 13 34(2)(a) of the WC Act the disability caused by the work-related injury no longer exists. In these cases, there is no longer a reduction of earning capacity by reason of the work-related injury. Therefore, the loss of earnings cease to exist under subsection 38.11(14). pour perte de gains lorsqu’il détermine que l’incapacité due à une lésion n’existe plus. Dans ces cas, la capacité de gain n’est plus réduite en raison de la blessure liée au travail, et il n'y a plus de perte de gains en vertu du paragraphe 38.11(14). However, if WorkSafeNB determines there is a permanent disability caused by the workrelated injury [34(2) (a) and (b)], it assesses continued entitlement to compensation by recalculating benefits using Policy 21-210 Calculation of Benefits and Policy 21-417 Identifying Suitable Employment. Depending upon the amount of earnings the worker is estimated to be capable of earning, loss of earnings benefits may be reduced or ended. Cependant, si Travail sécuritaire NB détermine que le travailleur est atteint d’une incapacité permanente causée par la blessure liée au travail [34(2)a) et b)], il recalcule les prestations à l’aide de la Politique 21-210 – Calcul de l’indemnité et de la Politique 21-417 – Définition d’un emploi convenable. Les prestations pour perte de gains peuvent être réduites ou cesser selon les gains qu’on juge le travailleur capable de gagner. To make the determinations above, WorkSafeNB gathers and weighs evidence according to Policy 21-113 Weighing Evidence and then makes a decision on the merits of that case. Pour déterminer si une incapacité existe, Travail sécuritaire NB recueille des preuves et les examine conformément à la Politique 21-113 – Évaluation des renseignements. Il prend ensuite une décision selon le bien-fondé du cas. 3.0 Legislated Authority to Suspend or Reduce Benefits 3.0 Pouvoir conféré par la Loi de suspendre ou de réduire les prestations There are only two provisions in the Act that provide WorkSafeNB with authority to suspend and/or reduce benefits: • Subsection 41(15) of the WC Act prescribes that WorkSafeNB suspend benefits when a worker does not submit to an examination or in any way obstructs such examination; and • Subsection 41(16) of the WC Act provides WorkSafeNB with the discretion to diminish or suspend benefits when the worker persists in dangerous and unsanitary practices imperilling or retarding his cure, or whenever the worker refuses to submit to such medical treatment or surgical aid as WorkSafeNB deems necessary for the worker’s cure. Il n’y a que deux dispositions dans la Loi qui confèrent à Travail sécuritaire NB le pouvoir de suspendre ou de réduire les prestations : • le paragraphe 41(15) de la Loi exige que Travail sécuritaire NB suspende les prestations d’un travailleur qui ne se soumet pas à un examen ou qui s’oppose de quelque façon que ce soit à un examen; • le paragraphe 41(16) de la Loi stipule que Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion diminuer ou suspendre les prestations d’un travailleur qui persiste dans des pratiques dangereuses et malsaines qui compromettent ou retardent sa guérison, ou chaque fois qu’il refuse de se soumettre au traitement médical ou à l’intervention chirurgicale que Travail sécuritaire NB juge nécessaire à sa guérison. 3.1 Examinations 3.1 Examens According to subsection 41(12) of the WC Act, Conformément au paragraphe 41(12) de la Loi, POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 6 of / de 13 when requested to do so by WorkSafeNB, workers who are eligible for compensation or to whom compensation is payable under the WC Act, are required to present themselves for examination by a medical consultant or consultants chosen and paid for by WorkSafeNB. à la demande de Travail sécuritaire NB, le travailleur qui est admissible à des prestations ou à qui une indemnisation est payable en vertu de la Loi est tenu de se soumettre en personne à l’examen d’un ou des médecins consultants choisis et payés par Travail sécuritaire NB. WorkSafeNB suspends benefits subsection 41(15) of the WC Act when: Travail sécuritaire NB suspend les prestations en vertu du paragraphe 41(15) de la Loi lorsqu’un travailleur : • ne se soumet pas à l’examen lorsqu’il en conformément au est requis paragraphe 41(12) de la Loi; • s’oppose de quelque façon que ce soit à l’examen que Travail sécuritaire NB demande. • • under A worker does not submit to examination as required in subsection 41(12) of the WC Act; or A worker in any way obstructs the examination requested by WorkSafeNB. 3.1.1 Not Submitting for Examination 3.1.1 Travailleur qui ne se soumet pas à un examen The Act requires that a worker submit to an examination when requested by WorkSafeNB. This means that the worker agrees to, and attends, the prescribed examination. La Loi exige qu’un travailleur se soumette à un examen lorsque Travail sécuritaire NB le demande. Cela signifie que le travailleur consent à l’examen prescrit et se présente à l’examen. If the worker does not agree to, or attend, the examination, WorkSafeNB gathers and weighs evidence to determine if benefits shall be suspended under subsection 41(15) of the WC Act. S’il ne consent pas à l’examen ou ne se présente pas à l’examen, Travail sécuritaire NB recueille et examine les preuves pour déterminer si les prestations doivent être suspendues en vertu du paragraphe 41(15) de la Loi. WorkSafeNB recognizes that sometimes unforeseeable, unexpected, or uncontrollable events may prevent a worker from submitting for an examination. When this occurs, WorkSafeNB works collaboratively with workers to: • Understand their reasons for not attending an examination; • Help them understand the reasons for needing the prescribed examinations; • Inform them that WorkSafeNB is required by legislation to suspend benefits when examinations are missed; • Determine if accommodations could remove a barrier preventing attendance at Travail sécuritaire NB reconnaît que des circonstances imprévisibles, inattendues ou incontrôlables peuvent parfois empêcher le travailleur de se soumettre à un examen. Dans ces cas, il collabore avec le travailleur pour : • • • • comprendre la raison pour laquelle il ne s’est pas présenté à un examen; l’aider à comprendre pourquoi les examens prescrits sont nécessaires; l’aviser que Travail sécuritaire NB est tenu par la loi de suspendre les prestations lorsqu’il ne se présente pas à un examen; déterminer si des mesures d’adaptation pourraient éliminer un obstacle qui POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains • the examination; and then Give them an opportunity to attend the examination. • 21-214 Page 7 of / de 13 l’empêche de se soumettre à l’examen; lui donner l’occasion de se présenter à l’examen. When benefits have been suspended, subsection 41(15) of the WC Act also prescribes that benefits can only be reinstated after the examination has taken place. Le paragraphe 41(15) de la Loi stipule également que les prestations suspendues ne seront rétablies qu’une fois que le travailleur aura subi l’examen. 3.1.2 Obstructing an Examination 3.1.2 Travailleur qui s’oppose à un examen Subsection 41(15) of the WC Act also provides direction that if a worker in any way obstructs an examination under subsection 41(12) of the WC Act, WorkSafeNB suspends the injured workers benefits. To suspend benefits, there must be compelling evidence that the worker deliberately intended to prevent, hinder, or impede the examination. Le paragraphe 41(15) de la Loi précise également que si un travailleur s’oppose de quelque façon que ce soit à un examen en vertu du paragraphe 41(12) de la Loi, Travail sécuritaire NB suspend ses prestations. Pour suspendre ses prestations, il doit avoir des preuves convaincantes que le travailleur avait l’intention d’empêcher ou d’entraver l’examen. When this occurs, WorkSafeNB works collaboratively with injured workers to: • Understand their reasons for behaviours that might be construed as obstructing an examination; • Help them understand the reasons for needing the prescribed examinations; • Inform them that WorkSafeNB is required by legislation to suspend benefits when examinations are obstructed; • Determine if accommodations will help remove the obstruction to the examination; and then • Provide another opportunity to attend the examination. Lorsque cela se produit, Travail sécuritaire NB collabore avec le travailleur blessé pour : • comprendre la raison de son comportement qui pourrait donner l’impression qu’il s’oppose à un examen; • l’aider à comprendre pourquoi les examens prescrits sont nécessaires; • l’aviser que Travail sécuritaire NB est tenu par la loi de suspendre ses prestations lorsqu’il s’oppose aux examens; • déterminer si des mesures d’adaptation aideraient à éliminer l’obstacle relativement à l’examen; • lui donner une autre occasion de se présenter à l’examen. Benefits are reinstated under subsection 41(15) of the WC Act after the examination has taken place. En vertu du paragraphe 41(15) de la Loi, les prestations sont rétablies qu’une fois que le travailleur a subi l’examen. 3.2 Medical Treatments & Surgery 3.2 Traitements médicaux et opération WorkSafeNB has the discretion under subsection 41(16) of the WC Act to diminish (reduce) or suspend loss of earnings benefits whenever a worker: • Persists in dangerous and unsanitary practices imperilling or retarding his cure; or Conformément au paragraphe 41(16) de la Loi, Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion diminuer ou suspendre les prestations pour perte de gains lorsque le travailleur : • persiste dans des pratiques dangereuses et malsaines qui compromettent ou retardent sa guérison; POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains • Refuses to submit to such medical treatment and surgical aid as WorkSafeNB deems necessary for the worker’s cure. • 21-214 Page 8 of / de 13 refuse de se soumettre au traitement médical et à l’intervention chirurgicale que Travail sécuritaire NB juge nécessaires à sa guérison. 3.2.1 Dangerous or Unsanitary Practices 3.2.1 Pratiques dangereuses ou malsaines WorkSafeNB has the discretion under subsection 41(16) of the WC Act to reduce or suspend loss of earnings benefits when an injured worker engages in behaviours that are dangerous and unsanitary and will impede (retard) recovery from the workplace injury or put the injured worker at risk (imperilling) of further injury. These behaviours are ones that are unsafe, hazardous, likely to cause harm to the worker and not consistent with good health practices. En vertu du paragraphe 41(16) de la Loi, Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion réduire ou suspendre les prestations pour perte de gains lorsque le travailleur s’adonne à des pratiques dangereuses et malsaines qui entravent (retardent) la guérison de la blessure qu’il a subie au travail ou pourraient aggraver sa blessure (compromettre sa guérison). Ce comportement est dangereux et pourrait entraîner du mal au travailleur. Il n’est pas conforme aux bonnes pratiques en matière de santé. When WorkSafeNB determines that the worker is engaging in dangerous and unsanitary practices, WorkSafeNB works collaboratively with workers to: • Understand their reasons for engaging in dangerous or unsanitary practices; • Help them understand the reasons that certain behaviours impede recovery or put them at risk of further injury; • Inform them that WorkSafeNB has the discretion under legislation to reduce or suspend benefits when these behaviours continue; • Determine if an accommodation could help change the dangerous or unsanitary practices; and then • Provide an opportunity to stop the dangerous or unsanitary practices. Lorsque Travail sécuritaire NB détermine que le travailleur s’adonne à des pratiques dangereuses et malsaines, il collabore avec lui pour : • comprendre pourquoi il s’adonne à des pratiques dangereuses ou malsaines; • l’aider à comprendre que certains comportements entravent sa guérison ou pourraient aggraver sa blessure; • l’aviser qu’en vertu de la Loi, Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion réduire ou suspendre ses prestations lorsque ce comportement se poursuit; • déterminer si des mesures d’adaptation pourraient aider à changer les pratiques dangereuses ou malsaines; • lui donner l’occasion de cesser les pratiques dangereuses ou malsaines. If evidence demonstrates that the dangerous and unsanitary practices are continuing, WorkSafeNB suspends the workers loss of earnings benefits. Travail sécuritaire NB suspend les prestations pour perte de gains du travailleur si des preuves démontrent qu’il poursuit les pratiques dangereuses et malsaines. WorkSafeNB reinstates the benefits when the behaviours have stopped or evidence concludes that the behaviours are being progressively modified. Travail sécuritaire NB rétablit les prestations une fois que le travailleur cesse le comportement en question ou que des preuves le travailleur modifie démontrent que progressivement son comportement. POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 9 of / de 13 3.2.2 Refusing Treatment & Surgery 3.2.2 Travailleur qui refuse un traitement et une opération WorkSafeNB has the discretion under subsection 41(16) of the WC Act to reduce or suspend loss of earnings benefits when an injured worker refuses to submit to treatment or surgery that WorkSafeNB determines to be necessary for the injured worker’s cure. The prescribed treatment or surgery is medical aid that WorkSafeNB determined is needed to resolve the workplace injury or to gain further functional improvement. The need for medical aid is determined using medical best practices specific to the injury and individual worker. En vertu du paragraphe 41(16) de la Loi, Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion réduire ou suspendre les prestations pour perte de gains lorsqu’un travailleur blessé refuse de se soumettre au traitement ou à une opération que Travail sécuritaire NB juge nécessaire à sa guérison. L’opération ou le traitement prescrit est une aide médicale que Travail sécuritaire NB juge nécessaire pour que le travailleur se rétablisse de la blessure qu’il a subie au travail ou pour améliorer davantage ses fonctions. Le besoin d’aide médicale est déterminé selon les meilleures pratiques médicales qui s’appliquent à la blessure et au travailleur particulier. WorkSafeNB recognizes that there may be reasons why an injured worker may be cautious about undergoing a treatment or surgery. In these cases, WorkSafeNB works collaboratively with injured workers to: • Understand their reasons for being cautious about the treatment or surgery; • Help them understand the reasons that the treatment or surgery was prescribed; • Inform them that WorkSafeNB has the discretion to reduce or suspend benefits when workers do not attend treatments or surgeries that WorkSafeNB determines are needed to cure a workplace injury; Travail sécuritaire NB reconnaît qu’un travailleur blessé peut avoir des raisons pour avoir des préoccupations à l’égard d’un traitement ou d’une opération. Dans ces cas, il collabore avec lui pour : • comprendre ses préoccupations à l’égard du traitement ou de l’opération; • l’aider à comprendre pourquoi l’opération ou le traitement a été prescrit; • l’aviser que Travail sécuritaire NB peut à sa discrétion réduire ou suspendre les prestations d’un travailleur qui ne se soumet pas au traitement ou à l’opération que Travail sécuritaire NB juge nécessaire pour guérir la blessure subie au travail; • déterminer si des mesures d’adaptation pourraient aider à éliminer l’obstacle relativement au traitement ou à l’opération; • lui donner une occasion se soumettre au traitement ou à l’opération. • • Determine if accommodations will help remove a barrier to attending the treatment or surgery; and then Provide an opportunity to attend the treatment or surgery. WorkSafeNB suspends benefits when a worker: • Explicitly refuses to attend or follow the prescribed treatment or surgery; or • When a refusal is inferred from the facts of the case. While an explicit refusal requires the injured worker to state the denial or objection to Travail sécuritaire NB suspend les prestations : • lorsqu’un travailleur refuse explicitement de se soumettre à l’opération ou au traitement prescrit; • lorsqu’il est inféré des faits du cas que le travailleur refuse de se soumettre à l’opération ou au traitement prescrit. Dans le cas d’un refus explicite, le travailleur blessé indique oralement qu’il refuse de se POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 10 of / de 13 attending the treatment or surgery; an inferred refusal is a mental determination not to attend. In compelling circumstances, this nonverbalized refusal can be deducted as a logical consequence from other facts, or statement of facts already proven or admitted. soumettre à un traitement ou à une opération. Dans le cas d’un refus inféré, le travailleur a la volonté intérieure de ne pas s’y soumettre. Dans des circonstances convaincantes, on peut déduire que ce refus non verbalisé est une conséquence logique d’autres faits, ou d’un état de faits déjà prouvés ou reconnus. In these cases, WorkSafeNB may suspend loss of earnings benefits based on the individual circumstances of the case, including the significance of missing the prescribed treatment or surgery. Dans ces cas, Travail sécuritaire NB peut suspendre les prestations pour perte de gains selon les circonstances propres à chaque cas, y compris l’ampleur de l'effet de ne pas se soumettre au traitement ou à l’opération. WorkSafeNB reinstates the loss of earnings benefits when the injured worker attends the treatment or surgery. Travail sécuritaire NB rétablit les prestations pour perte de gains une fois que le travailleur blessé se soumet au traitement ou à l’opération. LEGAL AUTHORITY FONDEMENT JURIDIQUE Legislation Législation Workers’ Compensation Act (WC Act) 7(1) When personal injury or death is caused to a worker by accident arising out of and in the course of his employment in an industry within the scope of this Part, compensation shall be paid to that worker or his dependents, as the case may be, as hereinafter provided, unless the accident was, in the opinion of the Commission, intentionally caused by him, or was wholly or principally due to intoxication or serious or wilful misconduct on the part of the worker and did not result in the death or serious and permanent disability of the worker. Loi sur les accidents du travail 7(1) Lorsqu’un travailleur subit une lésion corporelle ou décède par suite d’un accident survenant du fait et au cours de son emploi dans une industrie entrant dans le champ d’application de la présente Partie, une indemnité doit être payée à ce travailleur ou aux personnes à sa charge, selon le cas, comme il est prévu ci-après, sauf si l’accident a de la Commission, été, de l’avis intentionnellement causé par le travailleur ou dû totalement ou principalement à l’ivresse ou l’inconduite grave ou volontaire du travailleur et s’il n’a pas provoqué la mort ni une invalidité grave et permanente du travailleur. 34(1) Except as provided in sections 42.1 and 42.2, the Commission has exclusive jurisdiction to examine into, hear and determine all matters and questions arising under this Part and as to any matter or thing in respect to which any power, authority or discretion is conferred upon the Commission, and the action or decision of the Commission thereon shall be final and conclusive and shall not be open to question or review in any court, and no proceedings by or 34(1) Sauf dans les cas prévus aux articles 42.1 et 42.2, la Commission a compétence exclusive pour instruire, entendre et juger toutes les affaires et questions se rapportant à la présente Partie et toute affaire ou chose à l’égard desquelles un pouvoir, une autorisation ou une discrétion est conférée à la Commission; l’action ou la décision de la Commission est alors définitive et péremptoire et n’est susceptible de contestation ou de POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 11 of / de 13 before the Commission shall be restrained by injunction or other process or proceeding in any court. révision devant aucun tribunal, et aucune procédure engage par la Commission ou devant elle ne peut être entravée par injonction ou autre acte de procédure ou instance devant aucun tribunal. 34(2) Without thereby limiting the generality of the provisions of subsection (1), such exclusive jurisdiction extends to determining: (a) the existence of, and degree of, disability by reason of any injury; (b) the permanence of disability by reason of any injury; (d) the degree of diminution of earning capacity by reason of any injury; 34(2) Sans que cela limite le caractère général des dispositions du paragraphe (1), cette à la compétence exclusive s’étend détermination : a) de l’existence et du degré de l’incapacité due à une lésion; b) de la permanence de l’incapacité due à une lésion; d) du degré de diminution de la capacité de gain due à une lésion; 34(4) The decisions of the Commission shall be upon the real merits of the case, and it is not bound to follow strict legal precedent. 34(4) La Commission doit juger strictement au fond dans chaque cas, et elle n’est pas liée par la jurisprudence établie. 41(1) A worker entitled to compensation under this Part, or who would have been so entitled had he been disabled for one day shall be entitled to such medical aid as is necessary as a result of the accident. 41(1) Le travailleur qui a droit à une indemnité en application de la présente Partie, ou qui y aurait eu droit s’il avait eu une incapacité d’un jour, a droit à l’aide médicale nécessaire du fait de l’accident. 41(3) All questions as to the necessity, character and sufficiency of any medical aid furnished or to be furnished shall be determined by the Commission. 41(3) Toutes les questions relatives à la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale fournie ou à fournir doivent être réglées par la Commission. 41(12) A worker who claims compensation, or to whom compensation is payable under this Act, shall, where requested by the Commission, present himself for examination by a medical consultant or consultants chosen and paid by the Commission. 41(12) Le travailleur qui réclame une indemnité ou à qui une indemnisation est payable en vertu de la présente loi, à la demande de la Commission, se soumet en personne à l’examen d’un ou des médecins consultants choisis et payés par la Commission. 41(15) If a worker does not submit himself for examination when required to do so by the Commission as provided by subsection (12) or in any way obstructs such examination, his right to compensation or if he is in receipt of weekly or other periodical payment his right to it, shall be suspended until such examination has taken place. 41(15) Si un travailleur ne se soumet pas à l’examen lorsqu’il en est requis par la Commission, de la manière prévue au paragraphe 12 ou s’oppose de quelque façon que ce soit à l’examen, son droit à réparation ou, s’il reçoit un paiement hebdomadaire ou autre, son droit à ce paiement est suspendu jusqu’à ce que cet examen ait eu lieu. 41(16) The Commission may also in its discretion diminish the compensation to which 41(16) La Commission peut aussi à sa discrétion diminuer l’indemnité à laquelle un POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains 21-214 Page 12 of / de 13 a worker is entitled or suspend payment thereof whenever the worker persists in dangerous and unsanitary practices imperilling or retarding his cure, or whenever he refuses to submit to such medical treatment and surgical aid as the Commission may deem necessary for his cure travailleur a droit ou en suspendre son paiement chaque fois que le travailleur persiste dans des pratiques dangereuses et malsaines qui compromettent ou retardent sa guérison, ou chaque fois qu’il refuse de se soumettre au traitement médical et à l’intervention chirurgicale que la Commission, le cas échéant, juge nécessaires à sa guérison. Workplace Health, Safety and Compensation Commission and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act (c) not be bound to follow precedent. Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail 21(9) Dans le cadre d’un appel, le Tribunal d’appel : a) rend sa décision en toute justice et sur le bienfondé de l’espèce, notamment sur la compatibilité des politiques qu’a approuvées la Commission avec la présente loi, la Loi sur les accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail; b) est lié par les politiques qu’a approuvées la Commission et qui sont applicables en l’espèce, dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la présente loi, la Loi sur les accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail; c) n’est pas tenu de suivre les précédents. Case Law Raiche v. Workplace Health, Safety and Compensation Commission, 2015 NBCA 52. The Court of Appeal issued a decision outlining a definition of “refusal” of treatment under section 41(16) of the Workers’ Compensation Act (WC Act). The Raiche decision concludes that benefits may only be suspended if there is evidence of an explicit refusal; or in compelling circumstances, a refusal may be inferred if it flows logically from the proven facts of the case. Jurisprudence Raiche c. Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail, 2015 NBCA 52. Dans sa décision, la Cour d’appel a donné une définition de « refus » en vertu du paragraphe 41(16) de la Loi sur les accidents du travail. Elle a jugé que les prestations ne peuvent être suspendues que s’il y a des preuves d’un refus explicite ou, dans des circonstances convaincantes, un refus peut être inféré s’il découle logiquement des faits établis dans le cas. REFERENCES RÉFÉRENCES Policy-related Documents Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles Documents liés aux politiques Politique 21-100 − Critères d’admissibilité − Principes généraux 21(9) In an appeal, the Appeals Tribunal shall (a) make its decision based on the real merits and justice of the case, including whether a policy approved by the Commission is consistent with this Act, the Workers’ Compensation Act, the Firefighters’ Compensation Act or the Occupational Health and Safety Act, (b) apply a policy approved by the Commission that is applicable in the case, to the extent that the policy is not inconsistent with this Act, the Workers’ Compensation Act, the Firefighters’ Compensation Act or the Occupational Health and Safety Act, and POLICY / POLITIQUE Title: Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Titre : Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains Policy 21-101 Conditions for Entitlement - Preexisting Conditions Policy 21-108 Injuries During Rehabilitation 21-214 Page 13 of / de 13 Policy 21-210 Calculation of Benefits Policy 21-400 Rehabilitation Policy 21-420 Return to Work - Principles Policy 25-001 Medical Aid - Principles Politique 21-101 – Critères d’admissibilité – Conditions préexistantes Politique 21-108 – Critères d’admissibilité – Lésions pendant la réadaptation Politique 21-210 − Calcul de l’indemnité Politique 21-400 – Réadaptation Politique 21-420 – Reprise du travail – Principes Politique 25-001 – Aide médicale – Principes RESCINDS RÉVOCATION Policy 25-070 Responsibility in Rehabilitation, release 002, approved 31/08/2006. Politique 25-070 – Responsabilité en matière de réadaptation, diffusion 002, approuvée le 31 août 2003. APPENDICES ANNEXES N/A Sans objet HISTORY HISTORIQUE 1. This document is release 001 and is the original issue. It replaces Policy 25-070 Responsibility in Rehabilitation, release 002, approved 31/08/2006. 1. Ce document est la diffusion 001 et la diffusion initiale. Il remplace la Politique 25-070 – Responsabilité en matière de réadaptation, diffusion 002, approuvée le 31 août 2006. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release. Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 60 months 60 mois APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 28/01/2016 Le 28 janvier 2016