Notice Echangeur Dee Fly - La ventilation, c`est ALDES

Transcription

Notice Echangeur Dee Fly - La ventilation, c`est ALDES
Notice de Montage
Echangeur Thermodynamique E1000
11023625-A - RCS 956 506 828 - Imprimé en France/Printed in France
GB
Assembly Instructions
Thermodynamic heat exchanger E1000
D
Einbauanleitung
Thermodynamischer Wärmetauscher E1000
I
Istruzioni di montaggio
Scambiatore termodinamico E1000
E
Instrucción de montaje
Intercambiador Termodinámico E1000
www.aldes.com
GENERALITES
GB
I
General
Generalità
D
E
Allgemeines
Generalidades
Dimensions Lxlxh
Poids
Alimentation
Protection électrique
Dimensions Lxlxh
Abmessungen LxBxH
Dimensioni Lxlxh
Dimensiones Lxlxh
Weight
Gewicht
Peso
Peso
Power supply
Stromversorgung
Alimentazione
Alimentación
Electrical protection
Elektrische Sicherung
Protezione elettrica
Protección eléctrica
960 x 750 x 270
40 kg
230V / 50 Hz
10 A
IDENTIFICATION
GB
I
Identification
Identificazione
D
E
Identifizierung
Identificación
Piquage air neuf Ø 160
GB
D
I
E
Piquages air extrait 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80
Fresh air connector Ø 160
Stutzen Frischluft Ø 160
Presa aria nuova Ø 160
Derivación aire nuevo Ø 160
GB
D
I
E
Exhaust air connection 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80
Stutzen Abluft 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80
Prese aria estratta 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80
Derivaciones aire extraído 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80
Piquage rejet Ø 160
GB
D
I
E
Piquage insufflation Ø 125
Exhaust connection Ø 160
Stutzen Fortluft Ø 160
Presa scarico Ø 160
Derivación descarga Ø 160
GB
D
I
E
Air supply connection Ø 125
Stutzen Zuluft Ø 125
Presa insufflazione Ø 125
Derivación insuflación Ø 125
L’échangeur est livré avec un sac accessoires contenant : une cale pour réglage de la pente lors de l’installation de la centrale.
GB
D
The heat exchanger is delivered with an accessory bag containing: a shim to adjust the slope during the installation of the Central Unit.
Der Wärmetauscher wird mit einem Zubehörbeutel geliefert, der einen Keil für die Einstellung des Gefälles bei der Installation
der Anlage enthält.
I
Lo scambiatore viene fornito con una busta di accessori comprendente: uno spessore per la regolazione dell'inclinazione al momento
dell'installazione della centralina.
E
El intercambiador se suministra con una bolsa de accesorios que contiene: un calce para ajuste de la pendiente al instalar la central.
02
INSTRUCTION DE SECURITE
GB
I
Safety instructions
Istruzioni di sicurezza
D
E
Sicherheitsbestimmungen
Instrucción de seguridad
• Stocker et manipuler l’appareil horizontalement mousse isolante vers le bas.
• Attendre 24h avant la première mise sous tension une fois l’échangeur installé.
• Tout raccordement électrique doit se faire hors tension.
• Le raccordement électrique doit être réalisé selon les règles de la norme NF C 15-100 ou selon les normes en vigueur.
• Lors de la mise en route, toutes les gaines devront être raccordées.
• Prévoir une trappe d’accès de dimensions suffisantes pour la maintenance et le remplacement de l’appareil.
GB
• Store and handle the device horizontally, insulating foam towards the bottom
• Wait 24 hours before the first energizing operation once the heat exchanger has been installed.
• Any electrical connection must be made when de-energised.
• Electrical connections must be made in accordance with NF C 15-100 or in accordance with standards in force.
• When starting up, all ductwork must be connected correctly.
• An access hatch with sufficient dimensions for maintenance operations and replacement of the equipment, is required.
D
• Das Gerät horizontal (Isolierschaum auf der Unterseite) lagern und handhaben.
• Nach der Installation des Wärmetauschers vor dem erstmaligen Einschalten 24 Stunden warten.
• Bei der Herstellung der elektrischen Anschlüsse darf die Anlage nicht unter Spannung stehen.
• Elektrische Anschlüsse sind gemäß der Norm NF C 15-100 oder den jeweils gültigen Normen auszuführen.
• Bei der Inbetriebnahme müssen alle Luftleitungen angeschlossen sein.
• Für die Wartung und das Auswechseln des Geräts ist eine Zugangsklappe mit ausreichenden Abmessungen vorzusehen.
I
• Immagazzinare e manipolare l'apparecchio orizzontalmente, con l'espanso isolante verso il basso.
• Dopo aver installato lo scambiatore attendere 24 ore prima di effettuare la prima messa sotto tensione.
• I raccordi elettrici devono essere eseguiti in assenza di tensione.
• Il raccordo elettrico deve essere realizzato secondo la norma NF C 15-100 o le norme in vigore.
• Alla messa in servizio devono essere raccordati tutti i condotti.
• Prevedere una botola di accesso di dimensioni sufficienti per la manutenzione o la sostituzione dell'apparecchio.
E
• Almacenar y manipular el aparato horizontalmente con la espuma aislante hacia abajo.
• Esperar 24 horas antes de la primera puesta bajo tensión una vez instalado el intercambiador.
• Toda conexión eléctrica debe realizarse sin tensión.
• La conexión eléctrica se debe realizar según las reglas de la norma NF C 15-100 o según las normas en vigor.
• Al poner en funcionamiento, todos los conductos deberán estar conectados.
• Prever una trampilla de acceso de dimensiones suficientes para el mantenimiento y el reemplazo del aparato.
03
INSTALLATION
GB
I
Installation
Installazione
447
1
D
E
Installation
Instalación
- Percer la dalle de béton selon schéma ci-contre
- Insérer les chevilles adéquates
- Visser les 4 tiges filetées (Ø8 mm)
GB
722
D
I
E
2
- Assembler les plots anti-vibratiles
- Positionner l’échangeur côté extraction/rejet puis côté air
neuf/insufflation
GB
D
I
E
3
- Drill into the concrete as shown in the following diagram.
- Insert suitable wall plugs
- Screw in the 4 threaded rods (Ø 8 mm)
- Die Betonplatte nach nebenstehendem Plan aufbohren.
- Passende Dübel einsetzen.
- Die vier Gewindestangen (Ø 8 mm) einschrauben.
- Forare la soletta in calcestruzzo secondo lo schema a fianco.
- Inserire i tasselli adeguati.
- Avvitare le 4 aste filettate (Ø 8 mm).
- Perforar la loza de hormigón según el esquema de al lado.
- Insertar las clavijas adecuadas.
- Enroscar los 4 vástagos roscados (Ø 8 mm).
- Assemble the anti-vibration mountings
- Position the heat exchanger extraction/exhaust side then fresh
air / air supply side
- Die Schwingungsdämpfer zusammenbauen.
- Den Wärmetauscher abluft-/fortluftseitig, dann frischluft-/
zuluftseitig einbauen.
- Assemblare gli elementi antivibranti.
- Posizionare lo scambiatore prima dal lato estrazione/scarico
poi aria nuova/insufflazione.
- Ensamblar los plots antivibratorios
- Posicionar el intercambiador dell ado extracción/ descarga
y luego del lado aire nuevo/insuflación
- Régler la pente à l’aide des cales livrées
dans le sac accessoires
GB
D
I
E
04
- Adjust the slope using the shim supplied in the
accessory bag
- Das Gefälle mittels des im Zubehörsack gelieferten
Keils regeln.
- Regolare l'inclinazione utilizzando lo spessore
in dotazione nella busta di accessori.
- Ajustar la pendiente con el calce suministrado
en la bolsa de accesorios
4
0,80 m
Ø int. 20 mm
Vers tube PVC et siphon Ø32
GB
D
I
E
To a PVC tube and U-bend Ø32
an PVC-Rohr und Siphon Ø32
Verso tubo e sifone Ø32
hacia el tubo de PVC y sifón Ø32
RACCORDEMENTS DES CONDENSATS
Prévoir impérativement une légère pente et un siphon.
Vérifier la bonne évacuation des condensats.
GB
D
CONDENSATE CONNECTIONS
You must fit the system with a slight slope and a U-Bend.
Check the correct evacuation of the condensates.
ANSCHLUSS FÜR KONDENSATABLEITUNG
Unbedingt ein leichtes Gefälle und einen Siphon vorsehen.
Sicherstellen, dass Kondensate ordnungsgemäß
abgeleitet werden.
I
E
RACCORDO DELLA CONDENSA
Prevedere assolutamente una leggera inclinazione
ed un sifone.
Verificare la corretta evacuazione della condensa.
CONEXIONES DE LOS CONDENSADOS
Prever obligatoriamente una ligera pendiente y un sifón
Verificar la buena evacuación de los condensados.
5
RACCORDEMENT DE L’AMENEE D’AIR NEUF / REJET EXTERIEUR
- Raccorder la gaine sur chaque piquage à joint
- Ramener l’isolation sur la caisse
- Faire l’étanchéité
GB
D
CONNECTION OF THE AIR INLET / EXHAUST
- Connect the duct to each self-sealing connector
- Stretch the insulation as far as the casing
- Seal
ANSCHLUSS DER ZULUFT-/FORTLUFTLEITUNG
- An jedem Stutzen eine Leitung mit Dichtung
anschließen.
- Isolierung am Kasten anbringen.
- Dichtigkeit herstellen.
I
E
05
RACCORDO DELLA MANDATA D'ARIA NUOVA/SCARICO ESTERNO
- Raccordare il condotto su ciascuna presa con guarnizione.
- Riportare l'isolamento sulla cassa.
- Effettuare la tenuta.
CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE AIRE NUEVO / DESCARGA EXTERIOR
- Conectar el conducto en cada derivación de junta
- Llevar el aislamiento a la caja
- Realizar la estanqueidad
SELECTION DU DEBIT D’INSUFFLATION
GB
I
Selection of the air supply airflow
Selezione della portata di ventilazione
D
E
Bestimmung des zuluft-volumenstroms
Selección del caudal de insuflación
Pour régler le débit d’insufflation :
Retirer le sous-ensemble de régulation au niveau du piquage d’insufflation.
GB
D
I
E
Selection of the air supply airflow
The ventilation airflows are determined to match the dwellings (see table opposite).
Die Volumenströme der Lüftung werden entsprechend des Wohnungstyps festgelegt
(siehe nachstehende Tabelle).
Le portate di ventilazione sono determinate secondo gli alloggiamenti
(vedere tabella in basso).
Los caudales de ventilación se determinan según los alojamientos (ver tabla a continuación).
Régler le débit total d’insufflation grâce aux joues
latérales comme indiqué ci-contre selon table
GB
D
I
E
Logement
Débit
Dwelling
Wohnung
Alloggiamento
Alojamiento
Airflow
Volumenstrom
Portata
Caudal
T2
T3
T4
T5
75 m3/h
90 m3/h
105 m3/h
120 m3/h
4-3
3-2
2-1
3-3
In order to adjust the air supply airflow: Remove the regulation
sub-assembly from the air supply connection. Adjust the total air
supply airflow using the lateral panels as shown in the table below.
Den Zuluft-Gesamtvolumenstrom dank der seitlichen Wangen
(siehe Zeichnung) wie in der Tabelle angegeben regeln.
Regolare la portata totale di ventilazione grazie alle facce laterali
come indicato a fianco, seguendo la tabella.
Ajustar el caudal total de insuflación gracias a las bridas laterales
como se indica al lado según la tabla.
4-3
2-2
1-1
-
Replacer le sous-ensemble de régulation dans le piquage d’insufflation.
GB
D
I
E
Re-fit the regulation sub-assembly into the air supply connection.
Die Reglerbaugruppe wieder in den Zuluftstutzen einsetzen.
Riposizionare il blocco di regolazione nella presa di insufflazione.
Reemplazar el subconjunto de regulación a nivel de la derivación de insuflación.
06
RACCORDEMENT INSUFFLATION/EXTRACTION
GB
I
Connection air supply / exhaust
Raccordo insufflazione/estrazione
D
E
Anschluss zuluft/abluft
Sconexión insuflación / extracción
Extraction cuisine
3
GB
D
Insufflation
1
GB
D
I
E
Air supply
Zuluft
Insufflazione
Insuflación
3
2
1
2
GB
D
4
I
E
Extraction sanitaires
Bathroom exhaust
Abluft Sanitärräume
Estrazione sanitari
Extracción sanitarios
I
E
4
GB
D
I
E
Kitchen air exhaust
Abluft Küche
Estrazione cucina
Extracción cocina
Extraction 1 WC
Exhaust connection 1 WC
Abluft 1 WC
Estrazione 1 WC
Extracción un WC
- Raccorder la gaine sur chaque piquage
- Ramener l’isolation du conduit d'insufflation sur la caisse
- Faire l’étanchéité
Si piquage extraction 1 WC inutilisé, le boucher à l’aide d’un
bouchon D.80 (non fourni).
GB
D
Luftleitungen an alle Stutzen anschließen.
- Isolierung am Kasten anbringen.
- Dichtigkeit herstellen.
Wenn Abluftstutzen 1 WC nicht verwendet
wird, ihn mit einem Verschluss Ø 80 (nicht
im Lieferumfang enthalten) verschließen.
I
Connect the ducts to each connection
- Pull the insulation back as far as the casing
- Seal
If exhaust connection 1 WC is not used, plug it using
a D.80 plug (not supplied).
Raccordare il condotto su ciascuna
presa.
- Riportare l'isolamento sulla cassa.
- Effettuare la tenuta.
Se la presa di estrazione 1 WC è
inutilizzata, chiuderla con il tappo D.80
(non fornito).
E
Conectar el conducto en cada
derivación
- Llevar el aislamiento a la caja
- Realizar la estanqueidad
Si derivación de extracción un WC
inutilizado, taponarlo con un tapón
D.80 (no suministrado).
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
GB
I
Electrical connections
Raccordo elettrico
D
E
Elektrische anschlüsse
Conexión eléctrica
1. Dévisser le capot et le retirer
2. Faire les raccordements électriques suivant schéma ci-dessous.
3. Replacer le capot et le visser.
GB
D
I
1. Unscrew the cover and remove it
2. Make the electrical connections as shown on the diagram below.
3. Re-fit the cover and screw on.
1. Kappe lösen und abnehmen.
2. Elektrische Anschlüsse gemäß nachstehender Zeichnung ausführen.
3. Kappe anbringen und einschrauben.
1. Svitare il carter e toglierlo.
2. Effettuare i raccordi elettrici seguendo lo schema in basso.
3. Riposizionare il carter e avvitarlo.
E
07
1. Destornillar el capó y retirarlo
2. Realizar las conexiones eléctricas según el esquema a continuación.
3. Reinstalar el capó y atornillarlo.
GB
I
Electrical connections
Raccordo elettrico
D
E
Elektrische anschlüsse
Conexión eléctrica
Tout raccordement électrique doit
se faire hors tension.
Attendre 24h avant la première mise sous tension
une fois l’échangeur installé.
Ph
N
GB
1
2
4
5
8
D
3
6
7
I
E
1
Fil pilote
GB
D
I
E
2
I
E
I
E
4
I
E
I
E
I
E
7
Aux 1
Aux 1
Aux 1
Aux 1
Bus - Control keyboard
Bus - Bedieneinheit
Bus - Comando
Bus - Mando
Moteur Dee Fly pour systèmeT.Zen 300b
GB
D
I
E
8
Relay output
Ausgang Relais
uscita relé
salida relé
Bus – Clavier de commande
GB
D
Kitchen push-button Neon indicator can be used
Drucktaster Küche Neonleuchte verwendbar
Pulsante cucina Spia luminosa neon utilizzabile
Pulsador cocina Piloto neón utilizable
Auxiliaire 1
GB
D
6
Supply Electrical protection 10A – 3x1,5 mm² - 230V
Netz Elektrische Sicherung 10A – 3x1,5 mm² - 230V
Alimentazione Protezione elettrica 10A – 3x1,5 mm² - 230V
Alimentación Protección eléctrica 10A – 3x1,5 mm² - 230V
Bouton poussoir cuisine
GB
D
Sortie Relais
GB
D
Alimentation – Protection 10A – 3x1,5 mm² - 230V
GB
D
3
5
Pilot wire
Steuerkabel
Filo pilota
Cable piloto
All electrical connections must be carried out whilst the
equipment is de-energised. Wait 24 hours before energising
for the first time
Elektrische Anschlüsse nur ohne Spannung ausführen
Vor dem ersten Einschalten 24 STUNDEN warten
Tutti i raccordi elettrici vanno eseguiti fuori tensione
Attendere 24 ore per effettuare il primo collegamento elettrico
Todas las conexiones eléctricas deben hacerse con el
dispositivo desenchufado. Esperar 24 HORAS antes de
conectar por primera vez el intercambiador a la red
Dee Fly Motor for T.Zen 300b system
Dee Fly Motor für T.Zen 300b System
Dee Fly motorizzazione per un sistema T.Zen 300b
Bus - Comando
Détecteur d’intensité (Ref. ALDES 11023124)
GB
D
I
E
Current detector - supplied by Aldes (11023124)
Intensitätsmelder - von Aldes geliefert (11023124)
Rivelatore di intensità - fornitura Aldes (11023124)
Detector de intensidad - suministro Aldes (11023124)
www.aldes.com
Aldes se réserve le droit d’apporter à ses produits toutes modifications liées à l’évolution de la technique. Le contenu de cette notice peut être modifié sans préavis. Aldes reserves the right to modify its products as required to keep up with the latest technical progress. The information contained in these instructions may be altered without prior notice.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE

Documents pareils