Notice Echangeur Dee Fly - La ventilation, c`est ALDES
Transcription
Notice Echangeur Dee Fly - La ventilation, c`est ALDES
Notice de Montage Echangeur Thermodynamique E1000 11023625-A - RCS 956 506 828 - Imprimé en France/Printed in France GB Assembly Instructions Thermodynamic heat exchanger E1000 D Einbauanleitung Thermodynamischer Wärmetauscher E1000 I Istruzioni di montaggio Scambiatore termodinamico E1000 E Instrucción de montaje Intercambiador Termodinámico E1000 www.aldes.com GENERALITES GB I General Generalità D E Allgemeines Generalidades Dimensions Lxlxh Poids Alimentation Protection électrique Dimensions Lxlxh Abmessungen LxBxH Dimensioni Lxlxh Dimensiones Lxlxh Weight Gewicht Peso Peso Power supply Stromversorgung Alimentazione Alimentación Electrical protection Elektrische Sicherung Protezione elettrica Protección eléctrica 960 x 750 x 270 40 kg 230V / 50 Hz 10 A IDENTIFICATION GB I Identification Identificazione D E Identifizierung Identificación Piquage air neuf Ø 160 GB D I E Piquages air extrait 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80 Fresh air connector Ø 160 Stutzen Frischluft Ø 160 Presa aria nuova Ø 160 Derivación aire nuevo Ø 160 GB D I E Exhaust air connection 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80 Stutzen Abluft 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80 Prese aria estratta 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80 Derivaciones aire extraído 2 x Ø 125 + 1 x Ø 80 Piquage rejet Ø 160 GB D I E Piquage insufflation Ø 125 Exhaust connection Ø 160 Stutzen Fortluft Ø 160 Presa scarico Ø 160 Derivación descarga Ø 160 GB D I E Air supply connection Ø 125 Stutzen Zuluft Ø 125 Presa insufflazione Ø 125 Derivación insuflación Ø 125 L’échangeur est livré avec un sac accessoires contenant : une cale pour réglage de la pente lors de l’installation de la centrale. GB D The heat exchanger is delivered with an accessory bag containing: a shim to adjust the slope during the installation of the Central Unit. Der Wärmetauscher wird mit einem Zubehörbeutel geliefert, der einen Keil für die Einstellung des Gefälles bei der Installation der Anlage enthält. I Lo scambiatore viene fornito con una busta di accessori comprendente: uno spessore per la regolazione dell'inclinazione al momento dell'installazione della centralina. E El intercambiador se suministra con una bolsa de accesorios que contiene: un calce para ajuste de la pendiente al instalar la central. 02 INSTRUCTION DE SECURITE GB I Safety instructions Istruzioni di sicurezza D E Sicherheitsbestimmungen Instrucción de seguridad • Stocker et manipuler l’appareil horizontalement mousse isolante vers le bas. • Attendre 24h avant la première mise sous tension une fois l’échangeur installé. • Tout raccordement électrique doit se faire hors tension. • Le raccordement électrique doit être réalisé selon les règles de la norme NF C 15-100 ou selon les normes en vigueur. • Lors de la mise en route, toutes les gaines devront être raccordées. • Prévoir une trappe d’accès de dimensions suffisantes pour la maintenance et le remplacement de l’appareil. GB • Store and handle the device horizontally, insulating foam towards the bottom • Wait 24 hours before the first energizing operation once the heat exchanger has been installed. • Any electrical connection must be made when de-energised. • Electrical connections must be made in accordance with NF C 15-100 or in accordance with standards in force. • When starting up, all ductwork must be connected correctly. • An access hatch with sufficient dimensions for maintenance operations and replacement of the equipment, is required. D • Das Gerät horizontal (Isolierschaum auf der Unterseite) lagern und handhaben. • Nach der Installation des Wärmetauschers vor dem erstmaligen Einschalten 24 Stunden warten. • Bei der Herstellung der elektrischen Anschlüsse darf die Anlage nicht unter Spannung stehen. • Elektrische Anschlüsse sind gemäß der Norm NF C 15-100 oder den jeweils gültigen Normen auszuführen. • Bei der Inbetriebnahme müssen alle Luftleitungen angeschlossen sein. • Für die Wartung und das Auswechseln des Geräts ist eine Zugangsklappe mit ausreichenden Abmessungen vorzusehen. I • Immagazzinare e manipolare l'apparecchio orizzontalmente, con l'espanso isolante verso il basso. • Dopo aver installato lo scambiatore attendere 24 ore prima di effettuare la prima messa sotto tensione. • I raccordi elettrici devono essere eseguiti in assenza di tensione. • Il raccordo elettrico deve essere realizzato secondo la norma NF C 15-100 o le norme in vigore. • Alla messa in servizio devono essere raccordati tutti i condotti. • Prevedere una botola di accesso di dimensioni sufficienti per la manutenzione o la sostituzione dell'apparecchio. E • Almacenar y manipular el aparato horizontalmente con la espuma aislante hacia abajo. • Esperar 24 horas antes de la primera puesta bajo tensión una vez instalado el intercambiador. • Toda conexión eléctrica debe realizarse sin tensión. • La conexión eléctrica se debe realizar según las reglas de la norma NF C 15-100 o según las normas en vigor. • Al poner en funcionamiento, todos los conductos deberán estar conectados. • Prever una trampilla de acceso de dimensiones suficientes para el mantenimiento y el reemplazo del aparato. 03 INSTALLATION GB I Installation Installazione 447 1 D E Installation Instalación - Percer la dalle de béton selon schéma ci-contre - Insérer les chevilles adéquates - Visser les 4 tiges filetées (Ø8 mm) GB 722 D I E 2 - Assembler les plots anti-vibratiles - Positionner l’échangeur côté extraction/rejet puis côté air neuf/insufflation GB D I E 3 - Drill into the concrete as shown in the following diagram. - Insert suitable wall plugs - Screw in the 4 threaded rods (Ø 8 mm) - Die Betonplatte nach nebenstehendem Plan aufbohren. - Passende Dübel einsetzen. - Die vier Gewindestangen (Ø 8 mm) einschrauben. - Forare la soletta in calcestruzzo secondo lo schema a fianco. - Inserire i tasselli adeguati. - Avvitare le 4 aste filettate (Ø 8 mm). - Perforar la loza de hormigón según el esquema de al lado. - Insertar las clavijas adecuadas. - Enroscar los 4 vástagos roscados (Ø 8 mm). - Assemble the anti-vibration mountings - Position the heat exchanger extraction/exhaust side then fresh air / air supply side - Die Schwingungsdämpfer zusammenbauen. - Den Wärmetauscher abluft-/fortluftseitig, dann frischluft-/ zuluftseitig einbauen. - Assemblare gli elementi antivibranti. - Posizionare lo scambiatore prima dal lato estrazione/scarico poi aria nuova/insufflazione. - Ensamblar los plots antivibratorios - Posicionar el intercambiador dell ado extracción/ descarga y luego del lado aire nuevo/insuflación - Régler la pente à l’aide des cales livrées dans le sac accessoires GB D I E 04 - Adjust the slope using the shim supplied in the accessory bag - Das Gefälle mittels des im Zubehörsack gelieferten Keils regeln. - Regolare l'inclinazione utilizzando lo spessore in dotazione nella busta di accessori. - Ajustar la pendiente con el calce suministrado en la bolsa de accesorios 4 0,80 m Ø int. 20 mm Vers tube PVC et siphon Ø32 GB D I E To a PVC tube and U-bend Ø32 an PVC-Rohr und Siphon Ø32 Verso tubo e sifone Ø32 hacia el tubo de PVC y sifón Ø32 RACCORDEMENTS DES CONDENSATS Prévoir impérativement une légère pente et un siphon. Vérifier la bonne évacuation des condensats. GB D CONDENSATE CONNECTIONS You must fit the system with a slight slope and a U-Bend. Check the correct evacuation of the condensates. ANSCHLUSS FÜR KONDENSATABLEITUNG Unbedingt ein leichtes Gefälle und einen Siphon vorsehen. Sicherstellen, dass Kondensate ordnungsgemäß abgeleitet werden. I E RACCORDO DELLA CONDENSA Prevedere assolutamente una leggera inclinazione ed un sifone. Verificare la corretta evacuazione della condensa. CONEXIONES DE LOS CONDENSADOS Prever obligatoriamente una ligera pendiente y un sifón Verificar la buena evacuación de los condensados. 5 RACCORDEMENT DE L’AMENEE D’AIR NEUF / REJET EXTERIEUR - Raccorder la gaine sur chaque piquage à joint - Ramener l’isolation sur la caisse - Faire l’étanchéité GB D CONNECTION OF THE AIR INLET / EXHAUST - Connect the duct to each self-sealing connector - Stretch the insulation as far as the casing - Seal ANSCHLUSS DER ZULUFT-/FORTLUFTLEITUNG - An jedem Stutzen eine Leitung mit Dichtung anschließen. - Isolierung am Kasten anbringen. - Dichtigkeit herstellen. I E 05 RACCORDO DELLA MANDATA D'ARIA NUOVA/SCARICO ESTERNO - Raccordare il condotto su ciascuna presa con guarnizione. - Riportare l'isolamento sulla cassa. - Effettuare la tenuta. CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE AIRE NUEVO / DESCARGA EXTERIOR - Conectar el conducto en cada derivación de junta - Llevar el aislamiento a la caja - Realizar la estanqueidad SELECTION DU DEBIT D’INSUFFLATION GB I Selection of the air supply airflow Selezione della portata di ventilazione D E Bestimmung des zuluft-volumenstroms Selección del caudal de insuflación Pour régler le débit d’insufflation : Retirer le sous-ensemble de régulation au niveau du piquage d’insufflation. GB D I E Selection of the air supply airflow The ventilation airflows are determined to match the dwellings (see table opposite). Die Volumenströme der Lüftung werden entsprechend des Wohnungstyps festgelegt (siehe nachstehende Tabelle). Le portate di ventilazione sono determinate secondo gli alloggiamenti (vedere tabella in basso). Los caudales de ventilación se determinan según los alojamientos (ver tabla a continuación). Régler le débit total d’insufflation grâce aux joues latérales comme indiqué ci-contre selon table GB D I E Logement Débit Dwelling Wohnung Alloggiamento Alojamiento Airflow Volumenstrom Portata Caudal T2 T3 T4 T5 75 m3/h 90 m3/h 105 m3/h 120 m3/h 4-3 3-2 2-1 3-3 In order to adjust the air supply airflow: Remove the regulation sub-assembly from the air supply connection. Adjust the total air supply airflow using the lateral panels as shown in the table below. Den Zuluft-Gesamtvolumenstrom dank der seitlichen Wangen (siehe Zeichnung) wie in der Tabelle angegeben regeln. Regolare la portata totale di ventilazione grazie alle facce laterali come indicato a fianco, seguendo la tabella. Ajustar el caudal total de insuflación gracias a las bridas laterales como se indica al lado según la tabla. 4-3 2-2 1-1 - Replacer le sous-ensemble de régulation dans le piquage d’insufflation. GB D I E Re-fit the regulation sub-assembly into the air supply connection. Die Reglerbaugruppe wieder in den Zuluftstutzen einsetzen. Riposizionare il blocco di regolazione nella presa di insufflazione. Reemplazar el subconjunto de regulación a nivel de la derivación de insuflación. 06 RACCORDEMENT INSUFFLATION/EXTRACTION GB I Connection air supply / exhaust Raccordo insufflazione/estrazione D E Anschluss zuluft/abluft Sconexión insuflación / extracción Extraction cuisine 3 GB D Insufflation 1 GB D I E Air supply Zuluft Insufflazione Insuflación 3 2 1 2 GB D 4 I E Extraction sanitaires Bathroom exhaust Abluft Sanitärräume Estrazione sanitari Extracción sanitarios I E 4 GB D I E Kitchen air exhaust Abluft Küche Estrazione cucina Extracción cocina Extraction 1 WC Exhaust connection 1 WC Abluft 1 WC Estrazione 1 WC Extracción un WC - Raccorder la gaine sur chaque piquage - Ramener l’isolation du conduit d'insufflation sur la caisse - Faire l’étanchéité Si piquage extraction 1 WC inutilisé, le boucher à l’aide d’un bouchon D.80 (non fourni). GB D Luftleitungen an alle Stutzen anschließen. - Isolierung am Kasten anbringen. - Dichtigkeit herstellen. Wenn Abluftstutzen 1 WC nicht verwendet wird, ihn mit einem Verschluss Ø 80 (nicht im Lieferumfang enthalten) verschließen. I Connect the ducts to each connection - Pull the insulation back as far as the casing - Seal If exhaust connection 1 WC is not used, plug it using a D.80 plug (not supplied). Raccordare il condotto su ciascuna presa. - Riportare l'isolamento sulla cassa. - Effettuare la tenuta. Se la presa di estrazione 1 WC è inutilizzata, chiuderla con il tappo D.80 (non fornito). E Conectar el conducto en cada derivación - Llevar el aislamiento a la caja - Realizar la estanqueidad Si derivación de extracción un WC inutilizado, taponarlo con un tapón D.80 (no suministrado). RACCORDEMENT ELECTRIQUE GB I Electrical connections Raccordo elettrico D E Elektrische anschlüsse Conexión eléctrica 1. Dévisser le capot et le retirer 2. Faire les raccordements électriques suivant schéma ci-dessous. 3. Replacer le capot et le visser. GB D I 1. Unscrew the cover and remove it 2. Make the electrical connections as shown on the diagram below. 3. Re-fit the cover and screw on. 1. Kappe lösen und abnehmen. 2. Elektrische Anschlüsse gemäß nachstehender Zeichnung ausführen. 3. Kappe anbringen und einschrauben. 1. Svitare il carter e toglierlo. 2. Effettuare i raccordi elettrici seguendo lo schema in basso. 3. Riposizionare il carter e avvitarlo. E 07 1. Destornillar el capó y retirarlo 2. Realizar las conexiones eléctricas según el esquema a continuación. 3. Reinstalar el capó y atornillarlo. GB I Electrical connections Raccordo elettrico D E Elektrische anschlüsse Conexión eléctrica Tout raccordement électrique doit se faire hors tension. Attendre 24h avant la première mise sous tension une fois l’échangeur installé. Ph N GB 1 2 4 5 8 D 3 6 7 I E 1 Fil pilote GB D I E 2 I E I E 4 I E I E I E 7 Aux 1 Aux 1 Aux 1 Aux 1 Bus - Control keyboard Bus - Bedieneinheit Bus - Comando Bus - Mando Moteur Dee Fly pour systèmeT.Zen 300b GB D I E 8 Relay output Ausgang Relais uscita relé salida relé Bus – Clavier de commande GB D Kitchen push-button Neon indicator can be used Drucktaster Küche Neonleuchte verwendbar Pulsante cucina Spia luminosa neon utilizzabile Pulsador cocina Piloto neón utilizable Auxiliaire 1 GB D 6 Supply Electrical protection 10A – 3x1,5 mm² - 230V Netz Elektrische Sicherung 10A – 3x1,5 mm² - 230V Alimentazione Protezione elettrica 10A – 3x1,5 mm² - 230V Alimentación Protección eléctrica 10A – 3x1,5 mm² - 230V Bouton poussoir cuisine GB D Sortie Relais GB D Alimentation – Protection 10A – 3x1,5 mm² - 230V GB D 3 5 Pilot wire Steuerkabel Filo pilota Cable piloto All electrical connections must be carried out whilst the equipment is de-energised. Wait 24 hours before energising for the first time Elektrische Anschlüsse nur ohne Spannung ausführen Vor dem ersten Einschalten 24 STUNDEN warten Tutti i raccordi elettrici vanno eseguiti fuori tensione Attendere 24 ore per effettuare il primo collegamento elettrico Todas las conexiones eléctricas deben hacerse con el dispositivo desenchufado. Esperar 24 HORAS antes de conectar por primera vez el intercambiador a la red Dee Fly Motor for T.Zen 300b system Dee Fly Motor für T.Zen 300b System Dee Fly motorizzazione per un sistema T.Zen 300b Bus - Comando Détecteur d’intensité (Ref. ALDES 11023124) GB D I E Current detector - supplied by Aldes (11023124) Intensitätsmelder - von Aldes geliefert (11023124) Rivelatore di intensità - fornitura Aldes (11023124) Detector de intensidad - suministro Aldes (11023124) www.aldes.com Aldes se réserve le droit d’apporter à ses produits toutes modifications liées à l’évolution de la technique. Le contenu de cette notice peut être modifié sans préavis. Aldes reserves the right to modify its products as required to keep up with the latest technical progress. The information contained in these instructions may be altered without prior notice. RACCORDEMENT ELECTRIQUE