Technische Information Technical Information Information

Transcription

Technische Information Technical Information Information
Technische Information
Technical Information
Information Technique
ST-630-1
Pulsationsdämpfer in
ECO-Saugleitung und
integrierte LI-Düse
CSH65(Y) .. CSH85(Y)
Pulsation Muffler
in ECO Suction Line and
Integral LI Nozzle
CSH65(Y) .. CSH85(Y)
Amortisseur de pulsations
dans conduite ECO et
gicleur LI intégré
CSH65(Y) .. CSH85(Y)
Inhalt
Content
Sommaire
1 Allgemeines
1
2 ECO-Pulsationsdämpfer
2
3 Integrierte Düse für Kältemittel3
Einspritzung (LI-Düse)
4 Rohrführung
3
1 General
1
2 Pulsation muffler in ECO line 2
3 Integral nozzle for liquid
injection (LI nozzle)
3
4 Pipe runs
3
1 Généralités
2 Amortisseur de pulsations d'ECO
3 Gicleur integré pour injection de
liquide (gicleur LI)
4 Tracé de la tuyauterie
1 Allgemeines
1 General
1 Généralités
Economiser-Betrieb "ECO-Betrieb"
Economiser "ECO" operation
Fonctionnement économiseur "ECO"
CSH-Schraubenverdichter sind bereits
in Standard-Ausführung für ECO-Betrieb vorgesehen. Bei dieser Betriebsart werden mittels eines Unterkühlungs-Kreislaufs oder 2-stufiger Kältemittel-Entspannung sowohl Kälteleistung als auch Leistungszahl verbessert. Vorteile gegenüber klassischer
Anwendung ergeben sich insbesondere bei hohen Verflüssigungstemperaturen.
CSH screw compressors are already
provided for ECO operation in the
standard design. With this operation
mode both cooling capacity and efficiency are improved by means of a
subcooling circuit or 2-stage refrigerant expansion. There are advantages
over the conventional application, particularly at high condensing temperatures.
Dans leur version standard, les compresseurs à vis CSH sont déjà prévus pour le
fonctionnement ECO. La puissance frigorifique ainsi que l'indice de performance
sont améliorés avec ce type de fonctionnement qui comprend soit un circuit de
sous-refroidissement, soit une détente biétagée de fluide frigorigène. Les avantages par rapport à un emploi classique
sont surtout perceptibles pour des températures de condensation élevées.
Einzigartig für Kompaktschrauben ist
der bei den CSH-Modellen im Regelschieber integrierte ECO-Kanal. Er ermöglicht den Betrieb des Unterkühlungs-Kreislaufs unabhängig vom
Lastzustand des Verdichters. Bei
Schraubenverdichtern mit fixer ECOEinsaugposition liegt diese bei Teillast
häufig im Ansaugbereich der Rotoren
und ist dann wirkungslos.
A unique feature of the compact
screws is the ECO channel, integrated into the control slide of the CSH
models. This enables to operate the
subcooling circuit regardless of the
compressor load condition. Screw
compressors with a fixed ECO suction
position have this frequently located in
the suction area of the rotors during
part load and then has no effect.
1
2
3
3
La singularité des vis compactes est le
canal ECO intégré dans le tiroir de régulation des modèles CSH. Il permet le
fonctionnement du circuit de sous-refroidissement indépendamment de la charge
du compresseur. Pour les compresseurs
à vis ayant une position de l'aspiration
ECO fixe, celle-ci se situe généralement,
en limitation de charge, sur la section
d'aspiration des rotors; elle est donc inefficace.
Kältemittel-Einspritzung "LI-Betrieb"
Liquid injection "LI operation"
Injection de liquide "fonctionnement LI"
In Bereichen hoher Verflüssigungsund / oder niedriger Verdampfungstemperatur wird Zusatzkühlung erforderlich. Eine relativ einfache Methode
ist direkte Kältemittel-Einspritzung in
den ECO-Kanal.
Additional cooling is required in areas
of high condensing and / or low evaporating temperatures. A relatively simple method is direct liquid injection at
the ECO port.
Un refroidissement additionnel est requis
dans les plages de hautes températures
de condensation et / ou de basses températures d'évaporation. Une méthode
relativement simple consiste à injecter
directement du liquide par le canal ECO.
2 Pulsationsdämpfer in ECOSaugleitung
2 Pulsation muffler in ECO suction
line
2 Amortisseur de pulsations dans
conduite d'aspiration ECO
Durch die direkte Verbindung des
ECO-Anschlusses mit dem Profilbereich entstehen Gaspulsationen, die
je nach Betriebsbedingungen zu
Resonanzschwingungen in der ECOSaugleitung führen können.
Due to a direct connection of the ECO
port and the rotor profile area gas pulsations may result in resonance vibrations in the ECO suction line depending on certain operation conditions.
La liaison directe du raccord ECO avec
l'espace des profils engendre des pulsations de gaz qui, suivant les conditions de
fonctionnement, peuvent aboutir à des
oscillations de résonance dans la conduite d'aspiration ECO.
Für CSH-Verdichter wurden deshalb
spezielle Pulsationsdämpfer entwickelt, mit denen Rückwirkungen auf
das Rohrnetz und den FlüssigkeitsUnterkühler weitgehend vermieden
werden.
Special pulsation mufflers have therefore been developed for the CSH
compressor models that can largely
avoid reactions back to the tubing and
the liquid subcooler.
Des amortisseurs de pulsations spécifiques ont été développés pour les compresseurs CSH. Ils réduisent de façon
significative les répercussions sur la
tuyauterie et le sous-refroidisseur de
liquide.
CSH65(Y) und CSH75(Y)
CSH65(Y) and CSH75(Y)
CSH65(Y) et CSH75(Y)
Externer Pulsationsdämpfer (Abb. 1)
External pulsation muffler (figure 1)
Amortisseur de pulsations externe (fig. 1)
Pulsationsdämpfer und Rotalock-Ventil bilden eine Einheit, die am Adapter
des ECO-Anschlusses montiert ist.
Die ECO-Saugleitung direkt in den
Pulsationsdämpfer einlöten.
Pulsation muffler and Rotalock valve
are mounted as a unit to the adaptor
of the ECO connection. Braze the
ECO suction line directly into the pulsation muffler.
L'amortisseur de pulsations et la vanne
Rotalock constituent un ensemble qui est
monté sur l'adaptateur du raccord ECO.
Braser directement la conduite d'aspiration ECO sur l'amortisseur de pulsations.
CSH85(Y)
CSH85(Y)
CSH85(Y)
Interner Pulsationsdämpfer (Abb. 1)
Internal pulsation muffler (figure 1)
Amortisseur de pulsations interne (fig. 1)
Pulsationsdämpfer bildet zusammen
mit dem Adapter eine Einheit, die im
ECO-Kanal montiert ist.
Pulsation muffler and adaptor are
mounted as a unit into the ECO port.
L'amortisseur de pulsations et l'adaptateur constituent un ensemble qui est
monté dans le canal ECO.
Nachrüsten:
Standard-Adapter (Ovalflansch) entfernen. Durch neuen Pulsationsdämpfer ersetzen. Nut in Metallring
markiert Unterseite.
Retrofitting:
Remove the standard adaptor (oval
flange). Replace by new pulsation
muffler unit with groove in metal ring
facing down.
Ø Eintritt
Ø Inlet
Ø Entrée
2
Montage ultérieur:
Retirer l'adaptateur standard (bride ovale). Remplacer par l'amortisseur de pulsations nouveau. La rainure dans la bague
métallique indique le bas.
Bausatz-Nummer
Kit number
Numéro du kit
ECO
CSH65
CSH75
CSH85
22 mm
22 mm
28 mm
7/8"
7/8"
1 1/8"
361 329-16
361 329-16
361 330-05
LI
CSH65
CSH75
CSH85
16 mm
16 mm
10 mm
5/8"
5/8"
3/8"
361 332-06
361 332-05
361 332-04
ST-630-1
3 Integrierte Düse für KältemittelEinspritzung (LI-Düse)
3 Integral nozzle for liquid injection (LI nozzle)
3 Gicleur pour injection de liquide
integré (gicleur LI)
Für die Zusatzkühlung der CSH-Verdichter bietet die integrierte LI-Düse
eine Alternative zum thermostatischen
Expansionsventil. Die Düse ist konstruktiv so abgestimmt, dass sich die
Einspritzmenge optimal an den Bedarf
anpasst. Details zur Steuerung siehe
Kapitel 4.2.
For additional cooling of the CSH
compressor models the integrated LI
nozzle provides an alternative to the
thermostatic expansion valve. This
nozzle is tuned by design for optimum
injection flow in relation to the demand. See chapter 4.2 for control
details.
Pour le refroidissement additionnel des
compresseurs CSH, le gicleur intégré LI
est une alternative au détendeur thermostatique. Le calibrage du gicleur permet
un ajustement optimal de la quantité
injectée suivant les besoins. Détails de la
commande voir chapitre 4.2.
LI-Düse und Adapter bilden eine Einheit, die direkt im ECO-Kanal montiert
ist (Abbildung 2).
LI nozzle and adaptor are mounted as
a unit directly into the ECO port (figure 2).
Nachrüsten:
Standard-Adapter entfernen. Durch
neue LI-Düse ersetzen.
Retrofitting:
Remove the standard adaptor. Replace by new LI nozzle.
4 Rohrführung
4 Pipe runs
4 Tracé de la tuyauterie
Bis zur Stabilisierung der Betriebsbedingungen, bei zeitweiligem Betrieb
ohne ECO oder LI sowie beim Abschalten des Verdichters, kann der
Verdichter eine gewisse Ölmenge
über den ECO-Anschluss ausschieben. Ölverlagerung in den Unterkühler
muss deshalb durch ein vertikal nach
oben geführtes Rohr vermieden werden (mindestens 20 cm, siehe Abbildungen 1 und 2).
Until operating conditions are stabilised, during temporary operation
without ECO or LI and when switching
off the compressor, the compressor
can discharge a certain amount of oil
through the ECO connection. Oil
transfer into the subcooler must therefore be prevented by a pipe bending
vertically upwards (minumim 20 cm,
see figures 1 et 2).
Jusqu'à ce que les conditions de fonctionnement se soient stabilisées, ou en cas
de fonctionnement intermittent sans ECO
ou sans LI, ou à l'arrêt du compresseur,
ce dernier peut "éjecter" une certaine
quantité d'huile par le raccord ECO. Un
coude vertical dirigé vers le haut évite un
"transfert" d'huile vers le sous-refroidisseur (en minimum 20 cm, voir figures 1 et
2).
General recommendations concerning
compressor mounting and system layout see SH-170 chapters 4 and 5.
Indications générales concernant la mise
en place du compresseur et la réalisation
du système voir SH-170 chapitres 4 et 5.
Sauberkeit in ECO- und LI-Leitung
Cleanness in the ECO and LI line
Propreté dans les conduites ECO et LI
Der ECO-Anschluss führt direkt in
den Profil-Bereich. Deshalb muss ein
hoher Grad an Sauberkeit für Unterkühler und Rohrleitungen gewährleistet sein.
The ECO connection leads directly
into the profile area. For this reason a
high degree of cleanliness must be
maintained for subcooler and pipes.
Le raccord ECO aboutit directement dans
l'espace des profils. Par conséquent, une
propreté poussée est exigée pour le
sous-refroidisseur et les tuyauteries.
Rohrschwingungen vermeiden
Pipe vibrations
Vibrations de la tuyauterie
Auch bei montiertem ECO-Pulsatonsdämpfer muss auf geeignete Rohrführung geachtet werden: Unbedingt
"kritische Rohrlängen" (+/- 15%) vermeiden, die in ihrer Eigenfrequenz mit
der Pulsation des Verdichters in Resonanz stehen.
Also with mounted ECO pulsation
muffler, suitable pipe runs have to be
minded: Absolutely avoid critical pipe
lengths (+/-15%) with their natural frequencies being in resonance with the
compressor pulsations must be avoided.
Bei der Berechnung müssen u. a. Betriebs-Bedingungen und Kältemittel
(Schallgeschwindigkeit) sowie Pulsa-
Among other things the operating
conditions and the refrigerant (sonic
speed) as well as the compressor's
Aussi avec amortisseur de pulsations
d'ECO monté une construction tubulaire
adéquate doit être tenue compte en:
Eviter absolument des longueurs de
tuyauterie critiques (+/- 15%), étant en
résonance avec la pulsation du compresseur de leur propre fréquence de résonance.
Allgemeine Hinweise zum Aufstellen
des Verdichters und der Systemausführung siehe SH-170 Kapitel 4 und 5.
ST-630-1
Le gicleur LI et l'adaptateur constituent
un ensemble qui est monté directement
dans le canal ECO (figure 2).
Montage ultérieur:
Retirer l'adaptateur standard. Remplacer
par le gicleur LI nouveau.
Lors de la calculation prendre en consideration – entre autres – les conditions
de fonctionnement et le fluide frigorigène
3
ECO-Betrieb mit Unterkühlungskreislauf
ECO operation with subcooling circuit
Fonctionnement ECO avec circuit de
sous-refroidissement
!
m in . 2 0 c m
CSH85
CSH65
CSH75
externer Pulsationsdämpfer
external pulsation muffler
Amortisseur de pulsations externe
Abb. 1 ECO-Betrieb
CSH65 und CSH75:
externer Pulsationsdämpfer
CSH85:
interner Pulsationsdämpfer
4
Fig. 1 ECO operation
CSH65 und CSH75:
external pulsation muffler
CSH85:
internal pulsation muffler
interner Pulsationsdämpfer
internal pulsation muffler
Amortisseur de pulsations interne
Fig. 1 Fonctionnement ECO
CSH65 und CSH75:
amortisseur de pulsations externe
CSH85:
amortisseur de pulsations interne
ST-630-1
Zusatzkühlung durch direkte
Kältemittel-Einspritzung (LI)
Additional cooling by means of
direct liquid injection (LI)
Refroidissement additionnel par injection directe de liquide (LI)
O N
1 1 0 ° C
O F F 1 0 0 ° C
T A
!
O N
1 1 0 ° C
O F F 1 0 0 ° C
T A
m in . 2 0 c m
CSH65
CSH75
Abb. 2 LI-Betrieb
unten:
integrierte LI-Düsen
ST-630-1
CSH85
Fig. 2 LI operation
below:
integral LI nozzles
Fig. 2 Fonctionnement LI
en dessous:
gicleurs LI intégrés
5
tionsfrequenz des Verdichters berücksichtigt werden:
pulsation frequency must be considered in the calculation.
(vitesse sonique) ainsi que la fréquence
des pulsations du compresseur:
Die Grundfrequenz liegt bei ca.
250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz
(60 Hz-Netz). Für die Auslegung sollten aber auch Frequenzen höherer
Ordnung (500 / 1000 Hz bzw.
600 / 1200 Hz) in Betracht gezogen
werden.
The base frequency is approx. 250Hz
(50Hz network) or 300 Hz (60 Hz network). Frequencies of higher orders
(500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz)
should also be looked at in the final
layout.
La fréquence fondamentale est à 250 Hz
(réseau de 50 Hz) ou 300 Hz (réseau de
60 Hz) environ. Pour le dimensionnement
on doit aussi considérer des fréquences
de plus haut ordre (500 / 1000 Hz ou
600 / 1200 Hz).
Beim in Betrieb nehmen des Verdichters:
When commissioning of the compressor:
Pendant la mise en service du compresseur:
!
Achtung!
Schwingungsbüche möglich!
Insbesondere ECO- und LISaugleitung genauestens auf
Schwingungen prüfen.
!
Attention!
Fatique fractures possible!
Check particulary ECO and LI
suction line regarding vibrations,
using utmost care.
!
Attention !
Ruptures des vibrations possibles!
Contrôler en particulier la conduite
d'aspiration ECO et de LI scrupuleusement sur vibrations.
Generell Rohrleitungen mit großem
Radius verlegen – keine Winkel.
Generally use large radius pipe bends
– no elbows.
En général il est recommendé de poser
des courbures de tube d'ample rayon –
pas d’angles.
4.1 Nur ECO-Betrieb
4.1 Only ECO operation
4.1 Seulement fonctionnement ECO
Unterkühler
Subcooler
Sous-refroidisseur
so anordnen, dass während Stillstandszeiten weder KältemittelFlüssigkeit noch Öl in den Verdichter
verlagert werden können.
Design the subcooler so that during
standstill, neither liquid refrigerant nor
oil can enter the compressor.
Positionner le sous-refroidisseur de façon
à ce que ni du fluide frigorigène, ni de
l'huile ne puissent migrer vers le compresseur durant les arrêts.
4.2 Nur Kältemittel-Einspritzung
4.2 Only liquid injection
4.2 Seulement injection die liquide
Bei Kältemittel-Einspritzung wird ein
Magnetventil in der LI-Saugleitung
erforderlich, das über einen Thermostaten angesteuert wird (siehe
Abbildung 2).
With liquid injection in the LI suction
line a solenoid valve is required,
which is energised by means of a
thermostat (see figure 2).
Avec injection de liquide dans la conduite
d'aspiration LI une vanne magnétique est
demandée, qui est commandée par un
thermostat (voir figure 2).
The thermostat sensor must be
mounted on the discharge line:
La sonde du thermostat doit être placée
sur la conduite de refoulement:
• Smoothen the tubes surface carefully and clean the surface to bright
metal. Distance from discharge
shut-off valve approx. 10 .. 20 cm
• Lisser la surface du tube soigneusement au contact et polir-la à reflets.
Distance environ 10 .. 20 cm jusqu’à la
vanne d'arrêt au refoulement
• Apply heat transfer paste to the
contact surface.
• Couverter le contact d'une pâte thermo-conductrice.
• Fix the sensor firmly with adequate
pipe clips. Mind heat expansion!
• La sonde elle-même doit être fixée fermement avec des agrafes de serrage.
Tenir compte de dilatation thermique !
Der Thermostat-Fühler muss an der
Druckgas-Leitung montiert werden:
• Rohr an der Kontaktfläche sorgfältig glätten und Oberfläche reinigen,
bis sie metallisch blank ist.
Entfernung zum DruckabsperrVentil ca. 10 .. 20 cm
• Kontaktfläche mit Wärmeleitpaste
bestreichen.
• Fühler mit stabilen Rohrschellen
befestigen. Wärmedehnung beachten!
• Fühler isolieren bei Aufstellung des
Verdichters im Luftstrom des Verflüssigers.
6
• Insulate the sensor if the compressor is located in the condenser air
stream.
• Isoler la sonde si le compresseur est
placé dans le courant d'air du condenseur.
ST-630-1
4.3 ECO-Betrieb mit KältemittelEinspritzung
4.3 ECO operation with liquid injection
4.3 Fonctionnement ECO avec injection de liquide
Je nach Betriebsbedingungen kann
bei ECO-Betrieb auch Zusatzkühlung
durch Kältemittel-Einspritzung erforderlich werden. Dazu muss sowohl
eine ECO- wie auch eine LI-Saugleitung installiert sein. Es ist empfehlenswert, die beiden Leitungen wie in
Abb. 3 zu führen. Am Verdichter sollte
der ECO-Pulsationsdämpfer montiert
und die beiden Leitungen davor zusammengeführt sein. Die KältemittelEinspritzung wird gesteuert über ein
Magnetventil und ein thermostatisch
gesteuertes Expansionsventil in der
LI-Saugleitung.
Even with ECO operation additional
cooling by liquid injection may also be
required depending on operation conditions. Therefore an ECO as well as
an LI suction line must be installed.
Figure 3 shows a recommended piping of both lines. At the compressor
both lines join before the fitted ECO
pulsation muffler. Liquid injection is
controlled by a solenoid valve and a
thermostatic expansion valve in the LI
suction line.
Suivant les conditions de fonctionnement,
un refroidissement additionnel par injection de liquide peut s'avérer nécessaire
en fonctionnement ECO. Il faut alors installer deux conduites d'aspiration, une
ECO et une LI. Il est recommandé de disposer ces conduites comme indiqué en
figure 3. L'amortisseur de pulsations
d'ECO doit être monté sur le compresseur et les deux conduites doivent se
rejoindre en amont de celui-ci. L'injection
de liquide est commandée par une vanne
magnétique et un détendeur thermostatique placés sur la conduite d'aspiration
LI.
The LI nozzle cannot be used in this
combination.
Die LI-Düse kann in dieser Kombination nicht verwendet werden.
Le pulvérisateur LI ne peut pas être utilisé dans ce cas de figure.
Thermostatisch gesteuertes
Expansionsventil
Thermostatic controlled expansion
valve
Détendeur commandé thermostatiquement
Hierfür eignen sich nur spezielle
Expansionsventile. Sie müssen in
Abhängigkeit von der Druckgastemperatur regeln – Einstell-Temperatur 100 .. 110°C (z. B. Danfoss
Only specially designed expansion
valves are suitable for this application.
They must control according to the
discharge temperature with a setting
of 100 .. 110°C (e. g. Danfoss
Pour cette application seuls des détendeurs de conception spéciale peuvent
servir. Elles doivent réguler en fonction de
la température des gaz chauds – température de réglage 100 .. 110°C (par ex.
1 0 0 .. 1 1 0 ° C
T C
> 1 m
!
Abb. 3 ECO-Betrieb- mit KältemittelEinspritzung
ST-630-1
Fig. 3 ECO operation with liquid injection
Fig. 3 Fonctionnement ECO avec injection de
liquide
7
TEAT20, Alco Serie 935- 101-B,
Sporlan Y1037).
TEAT20, Alco series 935-101-B,
Sporlan Y1037).
Danfoss TEAT20, Alco série 935-110,
Sporlan Y1037).
Der Ventil-Fühler muss an der Druckgas-Leitung montiert werden. Es gelten die gleichen Bedingungen wie
beim Thermostat-Fühler des LI-Magnetventils (Kap. 4.2)
The valve sensor must be mounted
on the discharge line. The same conditions are valid like for the thermostat
sensor of the LI solenoid valve (chapter 4.2).
La sonde du détendeur doit être placée
sur la conduite de refoulement. Les
mêmes conditions sond valable comme
pour la sonde du thermostat de la vanne
magnétique LI (chapitre 4.2)
Rohrführung
Pipe runs
Tracé de la tuyauterie
Um blasenfreie Flüssigkeits-Versorgung für das Einspritzventil zu gewährleisten, muss der Rohrabgang
von einem horizontalen Leitungsabschnitt aus zunächst nach unten
geführt werden (siehe Abb. 3).
To ensure a bubble free liquid supply
to the liquid injection valve, the connection must be made on a horizontal
section of the liquid line and the pipe
should at first lead downwards (see
figure 3).
Afin d'alimenter la vanne d’injection de
liquide avec du liquide sans bulles, le raccordement doit partir d'une portion de
tube horizontale puis être dirigé vers le
bas d'abord (voir figure 3).
Anordnung des thermostatisch
gesteuerten Expansionsventils am
Verdichter
Fitting of the thermostatic controlled expansion valve at the compressor
Disposition du détendeur commandé
thermostatiquement sur le compresseur
• mindestens 20 cm über ECOAnschluss
• minumim 20 cm above ECO connection
• en minimum 20 cm au dessus du raccord ECO
!
Attention !
Ruptures par vibrations possible !
Fixer les vannes d’injection de liquide et les vannes magnétiques avec
des agrafes !
Contrôler le comportement vibratoire en fonctionnement !
803 716-01
!
Attention!
Vibration fractures possible!
Fit liquid injection and solenoid
valves with clips!
Check vibration behaviour during
operation!
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany)
Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47
[email protected] • http://www.bitzer.de
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 07.03
!
Achtung!
Schwingungsbrüche möglich!
Kältemittel-Einspritz- und
Magnetventile mit Schelle
befestigen!
Schwingungsverhalten bei
Betrieb kontollieren!