Technische Information Technical Information Information
Transcription
Technische Information Technical Information Information
Technische Information Technical Information Information Technique ST-630-1 Pulsationsdämpfer in ECO-Saugleitung und integrierte LI-Düse CSH65(Y) .. CSH85(Y) Pulsation Muffler in ECO Suction Line and Integral LI Nozzle CSH65(Y) .. CSH85(Y) Amortisseur de pulsations dans conduite ECO et gicleur LI intégré CSH65(Y) .. CSH85(Y) Inhalt Content Sommaire 1 Allgemeines 1 2 ECO-Pulsationsdämpfer 2 3 Integrierte Düse für Kältemittel3 Einspritzung (LI-Düse) 4 Rohrführung 3 1 General 1 2 Pulsation muffler in ECO line 2 3 Integral nozzle for liquid injection (LI nozzle) 3 4 Pipe runs 3 1 Généralités 2 Amortisseur de pulsations d'ECO 3 Gicleur integré pour injection de liquide (gicleur LI) 4 Tracé de la tuyauterie 1 Allgemeines 1 General 1 Généralités Economiser-Betrieb "ECO-Betrieb" Economiser "ECO" operation Fonctionnement économiseur "ECO" CSH-Schraubenverdichter sind bereits in Standard-Ausführung für ECO-Betrieb vorgesehen. Bei dieser Betriebsart werden mittels eines Unterkühlungs-Kreislaufs oder 2-stufiger Kältemittel-Entspannung sowohl Kälteleistung als auch Leistungszahl verbessert. Vorteile gegenüber klassischer Anwendung ergeben sich insbesondere bei hohen Verflüssigungstemperaturen. CSH screw compressors are already provided for ECO operation in the standard design. With this operation mode both cooling capacity and efficiency are improved by means of a subcooling circuit or 2-stage refrigerant expansion. There are advantages over the conventional application, particularly at high condensing temperatures. Dans leur version standard, les compresseurs à vis CSH sont déjà prévus pour le fonctionnement ECO. La puissance frigorifique ainsi que l'indice de performance sont améliorés avec ce type de fonctionnement qui comprend soit un circuit de sous-refroidissement, soit une détente biétagée de fluide frigorigène. Les avantages par rapport à un emploi classique sont surtout perceptibles pour des températures de condensation élevées. Einzigartig für Kompaktschrauben ist der bei den CSH-Modellen im Regelschieber integrierte ECO-Kanal. Er ermöglicht den Betrieb des Unterkühlungs-Kreislaufs unabhängig vom Lastzustand des Verdichters. Bei Schraubenverdichtern mit fixer ECOEinsaugposition liegt diese bei Teillast häufig im Ansaugbereich der Rotoren und ist dann wirkungslos. A unique feature of the compact screws is the ECO channel, integrated into the control slide of the CSH models. This enables to operate the subcooling circuit regardless of the compressor load condition. Screw compressors with a fixed ECO suction position have this frequently located in the suction area of the rotors during part load and then has no effect. 1 2 3 3 La singularité des vis compactes est le canal ECO intégré dans le tiroir de régulation des modèles CSH. Il permet le fonctionnement du circuit de sous-refroidissement indépendamment de la charge du compresseur. Pour les compresseurs à vis ayant une position de l'aspiration ECO fixe, celle-ci se situe généralement, en limitation de charge, sur la section d'aspiration des rotors; elle est donc inefficace. Kältemittel-Einspritzung "LI-Betrieb" Liquid injection "LI operation" Injection de liquide "fonctionnement LI" In Bereichen hoher Verflüssigungsund / oder niedriger Verdampfungstemperatur wird Zusatzkühlung erforderlich. Eine relativ einfache Methode ist direkte Kältemittel-Einspritzung in den ECO-Kanal. Additional cooling is required in areas of high condensing and / or low evaporating temperatures. A relatively simple method is direct liquid injection at the ECO port. Un refroidissement additionnel est requis dans les plages de hautes températures de condensation et / ou de basses températures d'évaporation. Une méthode relativement simple consiste à injecter directement du liquide par le canal ECO. 2 Pulsationsdämpfer in ECOSaugleitung 2 Pulsation muffler in ECO suction line 2 Amortisseur de pulsations dans conduite d'aspiration ECO Durch die direkte Verbindung des ECO-Anschlusses mit dem Profilbereich entstehen Gaspulsationen, die je nach Betriebsbedingungen zu Resonanzschwingungen in der ECOSaugleitung führen können. Due to a direct connection of the ECO port and the rotor profile area gas pulsations may result in resonance vibrations in the ECO suction line depending on certain operation conditions. La liaison directe du raccord ECO avec l'espace des profils engendre des pulsations de gaz qui, suivant les conditions de fonctionnement, peuvent aboutir à des oscillations de résonance dans la conduite d'aspiration ECO. Für CSH-Verdichter wurden deshalb spezielle Pulsationsdämpfer entwickelt, mit denen Rückwirkungen auf das Rohrnetz und den FlüssigkeitsUnterkühler weitgehend vermieden werden. Special pulsation mufflers have therefore been developed for the CSH compressor models that can largely avoid reactions back to the tubing and the liquid subcooler. Des amortisseurs de pulsations spécifiques ont été développés pour les compresseurs CSH. Ils réduisent de façon significative les répercussions sur la tuyauterie et le sous-refroidisseur de liquide. CSH65(Y) und CSH75(Y) CSH65(Y) and CSH75(Y) CSH65(Y) et CSH75(Y) Externer Pulsationsdämpfer (Abb. 1) External pulsation muffler (figure 1) Amortisseur de pulsations externe (fig. 1) Pulsationsdämpfer und Rotalock-Ventil bilden eine Einheit, die am Adapter des ECO-Anschlusses montiert ist. Die ECO-Saugleitung direkt in den Pulsationsdämpfer einlöten. Pulsation muffler and Rotalock valve are mounted as a unit to the adaptor of the ECO connection. Braze the ECO suction line directly into the pulsation muffler. L'amortisseur de pulsations et la vanne Rotalock constituent un ensemble qui est monté sur l'adaptateur du raccord ECO. Braser directement la conduite d'aspiration ECO sur l'amortisseur de pulsations. CSH85(Y) CSH85(Y) CSH85(Y) Interner Pulsationsdämpfer (Abb. 1) Internal pulsation muffler (figure 1) Amortisseur de pulsations interne (fig. 1) Pulsationsdämpfer bildet zusammen mit dem Adapter eine Einheit, die im ECO-Kanal montiert ist. Pulsation muffler and adaptor are mounted as a unit into the ECO port. L'amortisseur de pulsations et l'adaptateur constituent un ensemble qui est monté dans le canal ECO. Nachrüsten: Standard-Adapter (Ovalflansch) entfernen. Durch neuen Pulsationsdämpfer ersetzen. Nut in Metallring markiert Unterseite. Retrofitting: Remove the standard adaptor (oval flange). Replace by new pulsation muffler unit with groove in metal ring facing down. Ø Eintritt Ø Inlet Ø Entrée 2 Montage ultérieur: Retirer l'adaptateur standard (bride ovale). Remplacer par l'amortisseur de pulsations nouveau. La rainure dans la bague métallique indique le bas. Bausatz-Nummer Kit number Numéro du kit ECO CSH65 CSH75 CSH85 22 mm 22 mm 28 mm 7/8" 7/8" 1 1/8" 361 329-16 361 329-16 361 330-05 LI CSH65 CSH75 CSH85 16 mm 16 mm 10 mm 5/8" 5/8" 3/8" 361 332-06 361 332-05 361 332-04 ST-630-1 3 Integrierte Düse für KältemittelEinspritzung (LI-Düse) 3 Integral nozzle for liquid injection (LI nozzle) 3 Gicleur pour injection de liquide integré (gicleur LI) Für die Zusatzkühlung der CSH-Verdichter bietet die integrierte LI-Düse eine Alternative zum thermostatischen Expansionsventil. Die Düse ist konstruktiv so abgestimmt, dass sich die Einspritzmenge optimal an den Bedarf anpasst. Details zur Steuerung siehe Kapitel 4.2. For additional cooling of the CSH compressor models the integrated LI nozzle provides an alternative to the thermostatic expansion valve. This nozzle is tuned by design for optimum injection flow in relation to the demand. See chapter 4.2 for control details. Pour le refroidissement additionnel des compresseurs CSH, le gicleur intégré LI est une alternative au détendeur thermostatique. Le calibrage du gicleur permet un ajustement optimal de la quantité injectée suivant les besoins. Détails de la commande voir chapitre 4.2. LI-Düse und Adapter bilden eine Einheit, die direkt im ECO-Kanal montiert ist (Abbildung 2). LI nozzle and adaptor are mounted as a unit directly into the ECO port (figure 2). Nachrüsten: Standard-Adapter entfernen. Durch neue LI-Düse ersetzen. Retrofitting: Remove the standard adaptor. Replace by new LI nozzle. 4 Rohrführung 4 Pipe runs 4 Tracé de la tuyauterie Bis zur Stabilisierung der Betriebsbedingungen, bei zeitweiligem Betrieb ohne ECO oder LI sowie beim Abschalten des Verdichters, kann der Verdichter eine gewisse Ölmenge über den ECO-Anschluss ausschieben. Ölverlagerung in den Unterkühler muss deshalb durch ein vertikal nach oben geführtes Rohr vermieden werden (mindestens 20 cm, siehe Abbildungen 1 und 2). Until operating conditions are stabilised, during temporary operation without ECO or LI and when switching off the compressor, the compressor can discharge a certain amount of oil through the ECO connection. Oil transfer into the subcooler must therefore be prevented by a pipe bending vertically upwards (minumim 20 cm, see figures 1 et 2). Jusqu'à ce que les conditions de fonctionnement se soient stabilisées, ou en cas de fonctionnement intermittent sans ECO ou sans LI, ou à l'arrêt du compresseur, ce dernier peut "éjecter" une certaine quantité d'huile par le raccord ECO. Un coude vertical dirigé vers le haut évite un "transfert" d'huile vers le sous-refroidisseur (en minimum 20 cm, voir figures 1 et 2). General recommendations concerning compressor mounting and system layout see SH-170 chapters 4 and 5. Indications générales concernant la mise en place du compresseur et la réalisation du système voir SH-170 chapitres 4 et 5. Sauberkeit in ECO- und LI-Leitung Cleanness in the ECO and LI line Propreté dans les conduites ECO et LI Der ECO-Anschluss führt direkt in den Profil-Bereich. Deshalb muss ein hoher Grad an Sauberkeit für Unterkühler und Rohrleitungen gewährleistet sein. The ECO connection leads directly into the profile area. For this reason a high degree of cleanliness must be maintained for subcooler and pipes. Le raccord ECO aboutit directement dans l'espace des profils. Par conséquent, une propreté poussée est exigée pour le sous-refroidisseur et les tuyauteries. Rohrschwingungen vermeiden Pipe vibrations Vibrations de la tuyauterie Auch bei montiertem ECO-Pulsatonsdämpfer muss auf geeignete Rohrführung geachtet werden: Unbedingt "kritische Rohrlängen" (+/- 15%) vermeiden, die in ihrer Eigenfrequenz mit der Pulsation des Verdichters in Resonanz stehen. Also with mounted ECO pulsation muffler, suitable pipe runs have to be minded: Absolutely avoid critical pipe lengths (+/-15%) with their natural frequencies being in resonance with the compressor pulsations must be avoided. Bei der Berechnung müssen u. a. Betriebs-Bedingungen und Kältemittel (Schallgeschwindigkeit) sowie Pulsa- Among other things the operating conditions and the refrigerant (sonic speed) as well as the compressor's Aussi avec amortisseur de pulsations d'ECO monté une construction tubulaire adéquate doit être tenue compte en: Eviter absolument des longueurs de tuyauterie critiques (+/- 15%), étant en résonance avec la pulsation du compresseur de leur propre fréquence de résonance. Allgemeine Hinweise zum Aufstellen des Verdichters und der Systemausführung siehe SH-170 Kapitel 4 und 5. ST-630-1 Le gicleur LI et l'adaptateur constituent un ensemble qui est monté directement dans le canal ECO (figure 2). Montage ultérieur: Retirer l'adaptateur standard. Remplacer par le gicleur LI nouveau. Lors de la calculation prendre en consideration – entre autres – les conditions de fonctionnement et le fluide frigorigène 3 ECO-Betrieb mit Unterkühlungskreislauf ECO operation with subcooling circuit Fonctionnement ECO avec circuit de sous-refroidissement ! m in . 2 0 c m CSH85 CSH65 CSH75 externer Pulsationsdämpfer external pulsation muffler Amortisseur de pulsations externe Abb. 1 ECO-Betrieb CSH65 und CSH75: externer Pulsationsdämpfer CSH85: interner Pulsationsdämpfer 4 Fig. 1 ECO operation CSH65 und CSH75: external pulsation muffler CSH85: internal pulsation muffler interner Pulsationsdämpfer internal pulsation muffler Amortisseur de pulsations interne Fig. 1 Fonctionnement ECO CSH65 und CSH75: amortisseur de pulsations externe CSH85: amortisseur de pulsations interne ST-630-1 Zusatzkühlung durch direkte Kältemittel-Einspritzung (LI) Additional cooling by means of direct liquid injection (LI) Refroidissement additionnel par injection directe de liquide (LI) O N 1 1 0 ° C O F F 1 0 0 ° C T A ! O N 1 1 0 ° C O F F 1 0 0 ° C T A m in . 2 0 c m CSH65 CSH75 Abb. 2 LI-Betrieb unten: integrierte LI-Düsen ST-630-1 CSH85 Fig. 2 LI operation below: integral LI nozzles Fig. 2 Fonctionnement LI en dessous: gicleurs LI intégrés 5 tionsfrequenz des Verdichters berücksichtigt werden: pulsation frequency must be considered in the calculation. (vitesse sonique) ainsi que la fréquence des pulsations du compresseur: Die Grundfrequenz liegt bei ca. 250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz (60 Hz-Netz). Für die Auslegung sollten aber auch Frequenzen höherer Ordnung (500 / 1000 Hz bzw. 600 / 1200 Hz) in Betracht gezogen werden. The base frequency is approx. 250Hz (50Hz network) or 300 Hz (60 Hz network). Frequencies of higher orders (500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz) should also be looked at in the final layout. La fréquence fondamentale est à 250 Hz (réseau de 50 Hz) ou 300 Hz (réseau de 60 Hz) environ. Pour le dimensionnement on doit aussi considérer des fréquences de plus haut ordre (500 / 1000 Hz ou 600 / 1200 Hz). Beim in Betrieb nehmen des Verdichters: When commissioning of the compressor: Pendant la mise en service du compresseur: ! Achtung! Schwingungsbüche möglich! Insbesondere ECO- und LISaugleitung genauestens auf Schwingungen prüfen. ! Attention! Fatique fractures possible! Check particulary ECO and LI suction line regarding vibrations, using utmost care. ! Attention ! Ruptures des vibrations possibles! Contrôler en particulier la conduite d'aspiration ECO et de LI scrupuleusement sur vibrations. Generell Rohrleitungen mit großem Radius verlegen – keine Winkel. Generally use large radius pipe bends – no elbows. En général il est recommendé de poser des courbures de tube d'ample rayon – pas d’angles. 4.1 Nur ECO-Betrieb 4.1 Only ECO operation 4.1 Seulement fonctionnement ECO Unterkühler Subcooler Sous-refroidisseur so anordnen, dass während Stillstandszeiten weder KältemittelFlüssigkeit noch Öl in den Verdichter verlagert werden können. Design the subcooler so that during standstill, neither liquid refrigerant nor oil can enter the compressor. Positionner le sous-refroidisseur de façon à ce que ni du fluide frigorigène, ni de l'huile ne puissent migrer vers le compresseur durant les arrêts. 4.2 Nur Kältemittel-Einspritzung 4.2 Only liquid injection 4.2 Seulement injection die liquide Bei Kältemittel-Einspritzung wird ein Magnetventil in der LI-Saugleitung erforderlich, das über einen Thermostaten angesteuert wird (siehe Abbildung 2). With liquid injection in the LI suction line a solenoid valve is required, which is energised by means of a thermostat (see figure 2). Avec injection de liquide dans la conduite d'aspiration LI une vanne magnétique est demandée, qui est commandée par un thermostat (voir figure 2). The thermostat sensor must be mounted on the discharge line: La sonde du thermostat doit être placée sur la conduite de refoulement: • Smoothen the tubes surface carefully and clean the surface to bright metal. Distance from discharge shut-off valve approx. 10 .. 20 cm • Lisser la surface du tube soigneusement au contact et polir-la à reflets. Distance environ 10 .. 20 cm jusqu’à la vanne d'arrêt au refoulement • Apply heat transfer paste to the contact surface. • Couverter le contact d'une pâte thermo-conductrice. • Fix the sensor firmly with adequate pipe clips. Mind heat expansion! • La sonde elle-même doit être fixée fermement avec des agrafes de serrage. Tenir compte de dilatation thermique ! Der Thermostat-Fühler muss an der Druckgas-Leitung montiert werden: • Rohr an der Kontaktfläche sorgfältig glätten und Oberfläche reinigen, bis sie metallisch blank ist. Entfernung zum DruckabsperrVentil ca. 10 .. 20 cm • Kontaktfläche mit Wärmeleitpaste bestreichen. • Fühler mit stabilen Rohrschellen befestigen. Wärmedehnung beachten! • Fühler isolieren bei Aufstellung des Verdichters im Luftstrom des Verflüssigers. 6 • Insulate the sensor if the compressor is located in the condenser air stream. • Isoler la sonde si le compresseur est placé dans le courant d'air du condenseur. ST-630-1 4.3 ECO-Betrieb mit KältemittelEinspritzung 4.3 ECO operation with liquid injection 4.3 Fonctionnement ECO avec injection de liquide Je nach Betriebsbedingungen kann bei ECO-Betrieb auch Zusatzkühlung durch Kältemittel-Einspritzung erforderlich werden. Dazu muss sowohl eine ECO- wie auch eine LI-Saugleitung installiert sein. Es ist empfehlenswert, die beiden Leitungen wie in Abb. 3 zu führen. Am Verdichter sollte der ECO-Pulsationsdämpfer montiert und die beiden Leitungen davor zusammengeführt sein. Die KältemittelEinspritzung wird gesteuert über ein Magnetventil und ein thermostatisch gesteuertes Expansionsventil in der LI-Saugleitung. Even with ECO operation additional cooling by liquid injection may also be required depending on operation conditions. Therefore an ECO as well as an LI suction line must be installed. Figure 3 shows a recommended piping of both lines. At the compressor both lines join before the fitted ECO pulsation muffler. Liquid injection is controlled by a solenoid valve and a thermostatic expansion valve in the LI suction line. Suivant les conditions de fonctionnement, un refroidissement additionnel par injection de liquide peut s'avérer nécessaire en fonctionnement ECO. Il faut alors installer deux conduites d'aspiration, une ECO et une LI. Il est recommandé de disposer ces conduites comme indiqué en figure 3. L'amortisseur de pulsations d'ECO doit être monté sur le compresseur et les deux conduites doivent se rejoindre en amont de celui-ci. L'injection de liquide est commandée par une vanne magnétique et un détendeur thermostatique placés sur la conduite d'aspiration LI. The LI nozzle cannot be used in this combination. Die LI-Düse kann in dieser Kombination nicht verwendet werden. Le pulvérisateur LI ne peut pas être utilisé dans ce cas de figure. Thermostatisch gesteuertes Expansionsventil Thermostatic controlled expansion valve Détendeur commandé thermostatiquement Hierfür eignen sich nur spezielle Expansionsventile. Sie müssen in Abhängigkeit von der Druckgastemperatur regeln – Einstell-Temperatur 100 .. 110°C (z. B. Danfoss Only specially designed expansion valves are suitable for this application. They must control according to the discharge temperature with a setting of 100 .. 110°C (e. g. Danfoss Pour cette application seuls des détendeurs de conception spéciale peuvent servir. Elles doivent réguler en fonction de la température des gaz chauds – température de réglage 100 .. 110°C (par ex. 1 0 0 .. 1 1 0 ° C T C > 1 m ! Abb. 3 ECO-Betrieb- mit KältemittelEinspritzung ST-630-1 Fig. 3 ECO operation with liquid injection Fig. 3 Fonctionnement ECO avec injection de liquide 7 TEAT20, Alco Serie 935- 101-B, Sporlan Y1037). TEAT20, Alco series 935-101-B, Sporlan Y1037). Danfoss TEAT20, Alco série 935-110, Sporlan Y1037). Der Ventil-Fühler muss an der Druckgas-Leitung montiert werden. Es gelten die gleichen Bedingungen wie beim Thermostat-Fühler des LI-Magnetventils (Kap. 4.2) The valve sensor must be mounted on the discharge line. The same conditions are valid like for the thermostat sensor of the LI solenoid valve (chapter 4.2). La sonde du détendeur doit être placée sur la conduite de refoulement. Les mêmes conditions sond valable comme pour la sonde du thermostat de la vanne magnétique LI (chapitre 4.2) Rohrführung Pipe runs Tracé de la tuyauterie Um blasenfreie Flüssigkeits-Versorgung für das Einspritzventil zu gewährleisten, muss der Rohrabgang von einem horizontalen Leitungsabschnitt aus zunächst nach unten geführt werden (siehe Abb. 3). To ensure a bubble free liquid supply to the liquid injection valve, the connection must be made on a horizontal section of the liquid line and the pipe should at first lead downwards (see figure 3). Afin d'alimenter la vanne d’injection de liquide avec du liquide sans bulles, le raccordement doit partir d'une portion de tube horizontale puis être dirigé vers le bas d'abord (voir figure 3). Anordnung des thermostatisch gesteuerten Expansionsventils am Verdichter Fitting of the thermostatic controlled expansion valve at the compressor Disposition du détendeur commandé thermostatiquement sur le compresseur • mindestens 20 cm über ECOAnschluss • minumim 20 cm above ECO connection • en minimum 20 cm au dessus du raccord ECO ! Attention ! Ruptures par vibrations possible ! Fixer les vannes d’injection de liquide et les vannes magnétiques avec des agrafes ! Contrôler le comportement vibratoire en fonctionnement ! 803 716-01 ! Attention! Vibration fractures possible! Fit liquid injection and solenoid valves with clips! Check vibration behaviour during operation! Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 [email protected] • http://www.bitzer.de Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 07.03 ! Achtung! Schwingungsbrüche möglich! Kältemittel-Einspritz- und Magnetventile mit Schelle befestigen! Schwingungsverhalten bei Betrieb kontollieren!