voix off – speech training
Transcription
voix off – speech training
VOIX OFF – SPEECH TRAINING SPEAK ALLEMAND _____________________________________ Voix Off / Téléphonie / Serveurs vocaux / Répondeurs / Messages publicitaires / Audio-Guides / Jeux vidéo / Documentaires / Institutionnels / Synchro Références depuis 1985 KATHARINA WITTKE allemande 06 63 15 32 04 Nokia - Alcatel - Bouygues Télécom - Axxon - Olicom - Matra Comm - Sagem - Absolu Telecom - Loréal - Esthée Lauder - Yves Rocher - Elisabeth Arden - Dr. Pierre Ricaud - Hôtel Le Manhattan - Accor Hotels - U.S. Airways - Renault - Volkswagen - Musée de l’Automobile Strasbourg - Peugeot - Parlement Européen Bruxelles - Expo Charlemagne Gent - Musée Antoine Lecuyer St. Quentin - Expo Topkapi Versailles - Les Beaux de Province - Musée des Arts Asiatiques Nice - Musée Chagall - Arte - Musée d’Art Moderne - France Culture - Vocable - Larousse - Ed. Didier - Ed. Atlas - Ed. Pocket - Ed. Bayard - Oxford Press - Ecole Massillon - Grolier Interactive Europe - Coktel Vision - Index+ - Cryo - Videhom - Ethicon Auneau - Capital Finance Sofirec - Microdeal Sermeto - Vachette - Bonduell - Mevo - Cofrac - Alstom - 2D Market Intelligence - Tecnoma Technologies - et des centaines de clients et d’entreprises renommés dans tous les domaines [email protected] FORMATION Diplôme de Fin d’Etude en Chant Lyrique - Classe d’Electroacoustique et MAO - Ecriture et Composition COACHING & SPEECH TRAINING Références depuis 1990 Corbis Microsoft - Index+ - Matra Hachette Multimédia - Grolier Interactive - Ed. Didier - Ed. Larousse - Madmix Productions Studio «OpusLine » - CD-Rom «Le 50ème anniversaire du Festival de Cannes» - CD-Rom «Volcanoes» - CD-Rom «Picasso» Formation théâtrale École LECOQ – Paris - Prix littéraire « Scheffelpreis » Allemagne Casting speakers professionnels dans les langues : allemand, français, anglais, italien, espagnol Validation et localisation des traductions allemandes Supervision des speakers en séance studio Coaching interprétation chanteurs et musiciens en séance (4 albums et de nombreuses autres productions) Le Speech training s’adresse à toute personne désireuse d’améliorer ses performances vocales, et spécialement aux managers, enseignants, commerciaux. KGS – Bâle et HDK – Berlin Bac S ____________________________ Chef de Plateau & Coach vocal en Studio / Produits Multimédia / Productions Musicales ENM - Pantin Études de Communication visuelle 3 années post Bac Voix chaleureuses, informatives, douces, dynamiques, coquines, mures, de caractère, personnages en situation Correction et suivi des scripts en séance Prestations annexes Technique de pose de voix : Respiration – résonateurs Travail sur la personnalité vocale : Articulation – diction – rythme Prise de parole auprès d’un public donné : La voix au service de la persuasion Travail avec le micro Le Coaching en allemand s’adresse à toute personne désireuse de se remettre à niveau rapidement afin d’atteindre des objectifs à court et moyen terme. Références «Diamond School» Paris - Thomson - Société Générale - Cours particuliers dans le privé Travail sur le vocabulaire Conversation : Fluidité – éloquence - expression Mises en situation spécifiques : Conférences – salons PRESTATIONS AUTRES PRESTATIONS LINGUISTIQUES Voix off & synchro Supervision en studio Speech training Coaching en allemand Traduction & adaptation Sous-titrage Régie sous-titrage en temps réel Traduction scenarii & scripts _______________________ Traduction / Sous-Titrage / Régie Diffusion / Cinéma & Théâtre (Allemand / Anglais / Français) Références depuis 1990 Festival «Le Peuple qui manque» - DooBeDub - ZDF - Bavaria - Festival «Cinéffable» - 1er Festival du Cinéma Queer de Paris LM «Zoe» - LM «Was Ich von Ihr weiss» - Filmfestival.com - Festival de Cannes - Festival de Berlin - Ste. Sycomore - Coktel Vision - Index+ - Ste. Promosystème - Deutsche Bühne - Théâtre du Châtelet - «The Black Rider»/Bob Wilson/Tom Waits Traductions et suivi online d’événements culturels Traduction sur la base de supports DVD ou scripts Adaptation en fonction de la destination (sous-titrage, lip sync., recherche de sponsors, édition papier, film télé, film institutionnel, autre diffusion) Mise au format (intégration PowerPoint, incrustation sous-titres) Régie sous-titrage en temps réel (lors de la projection) Rédaction / Rewriting / Mise au format / Ouvrages techniques & Manuels / Presse / Internet (Français & Anglais) Références depuis 2000 Rewriting & mise en forme stylistique Conseil localisation Direction linguistique de projets multimédia Interviews double-pages pour le magazine «Recording Musicien» - «Le Son sur le Web», livre aux Ed. Dunod - Chroniques musicales quotidiennes pour Cybercd.fr - Modes d’emploi de logiciels vidéo & audio pour la Ste. Arboretum Systems Compilation de l’information à partir de sources diverses (enregistrements interviews, fichiers audio, sources internet, livres, scripts etc.) Rédaction ‘from scratch’ et/ou rewriting Mise en forme stylistique Traduction et/ou adaptation en fonction de la publication prévue (online, presse spécialisée, livre, enregistrement, mode d’emploi, publicité etc.)